1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:28,208 --> 00:01:30,208 ‏"(أورفا)" 3 00:01:36,000 --> 00:01:38,210 ‏هل فكرت يوماً أنك ضائعة؟ 4 00:01:41,000 --> 00:01:42,920 ‏أنك لا تعرفين وجهتك... 5 00:01:44,208 --> 00:01:45,918 ‏ولا من أين أتيت؟ 6 00:01:47,500 --> 00:01:50,710 ‏هل سألت نفسك من قبل من أنت؟ 7 00:01:51,875 --> 00:01:53,665 ‏ما الذي ينبغي أن أتذكّره؟ 8 00:01:54,375 --> 00:01:56,575 ‏ما هي أعمق أمنية دفينة في نفسي؟ 9 00:01:57,333 --> 00:01:59,793 ‏أنا واثقة من أنك تمنيت ‏أمنية كهذه من قبل... 10 00:02:00,833 --> 00:02:02,253 ‏لأنّ هذا حالنا جميعاً. 11 00:02:06,125 --> 00:02:09,205 ‏تعلّمت أننا يجب حقاً أن نؤمن بالمعجزات. 12 00:02:11,083 --> 00:02:14,673 ‏كلّ ما علينا فعله هو أن نخطو تلك الخطوة. 13 00:02:26,958 --> 00:02:30,248 ‏عندما تتمكنين من الكفّ عن مقاومة صوت قلبك، ‏والاستسلام له 14 00:02:30,666 --> 00:02:35,376 ‏فسترين أنّ حتى أكثر شيء مؤلم في الحياة، ‏يُعد عطيةً. 15 00:02:37,833 --> 00:02:42,633 ‏الخطوة التي تخطينها للفرار من الألم ‏قد تقودك إلى عتبة. 16 00:02:44,750 --> 00:02:47,040 ‏وفور أن تجتازي تلك العتبة 17 00:02:48,041 --> 00:02:50,171 ‏فلن يغمض لك جفن مجدداً أبداً. 18 00:03:13,166 --> 00:03:17,076 ‏"(غوبيكلي)" 19 00:03:43,791 --> 00:03:44,961 ‏هذا مستحيل! 20 00:03:50,375 --> 00:03:53,995 ‏"اليوم السابق" 21 00:03:59,208 --> 00:04:00,208 ‏"شانسو". 22 00:04:02,500 --> 00:04:05,710 ‏عفواً. أنت خلطت بيني وبين شخص آخر. ‏اسمي "إيليف". 23 00:04:07,666 --> 00:04:08,536 ‏"إيليف"؟ 24 00:04:12,083 --> 00:04:15,753 ‏آسفة، لكن لديّ مشاغل كثيرة. طاب يومك. 25 00:04:17,333 --> 00:04:20,333 ‏"دار أزياء (فينوس) لـ(إيليف)" 26 00:05:00,750 --> 00:05:04,880 ‏إذا سمحت، عفواً، ‏هل أرسلتك "ميرف" بخصوص الوظيفة؟ 27 00:05:09,333 --> 00:05:12,923 ‏لمَ لم تقولي هذا؟ لقد أغلقت الباب في وجهك ‏كالحمقاء. تفضّلي بالدخول. 28 00:05:17,875 --> 00:05:20,165 ‏تبدين شاحبةً جداً. هل تريدين شراباً؟ 29 00:05:20,250 --> 00:05:23,290 ‏- أريد ماءً، لو كان لديك. ‏- سآتيك بكوب من الماء. 30 00:05:43,166 --> 00:05:47,246 ‏آسفة بهذا الصدد. لكن الحيرة انتابتني ‏عندما ناديتني بـ"شانسو". 31 00:05:47,333 --> 00:05:49,543 ‏وأنا أيضاً. أنا المخطئة. 32 00:05:50,416 --> 00:05:51,416 ‏هذا أمر وارد الحدوث. 33 00:05:52,750 --> 00:05:55,130 ‏- شكراً لك. ‏- على الرحب والسعة. 34 00:06:00,625 --> 00:06:03,535 ‏أخبرتك "ميرف" بشروط الوظيفة، أليس كذلك؟ 35 00:06:06,291 --> 00:06:08,041 ‏لكن يمكنك أن تخبريني بها مجدداً لو أردت. 36 00:06:08,541 --> 00:06:09,831 ‏حسناً إذاً... 37 00:06:09,916 --> 00:06:13,416 ‏أريد تحضير مجموعة أزياء، ‏لكن مساعِدتي استقالت. 38 00:06:14,041 --> 00:06:16,751 ‏لذا أحتاج إلى مساعِدة تجيد الحياكة والرسم. 39 00:06:16,833 --> 00:06:19,253 ‏ماذا تفعلين؟ من سبق لك العمل معه؟ 40 00:06:19,916 --> 00:06:22,126 ‏أنا رسامة. وأقمت معرضاً فنياً مؤخّراً. 41 00:06:24,750 --> 00:06:27,080 ‏هل سبق لك العمل في مجال الموضة؟ 42 00:06:27,166 --> 00:06:30,076 ‏نعم، أنا على دراية بالموضة. ‏أستطيع تولّي أمر رسومك. 43 00:06:30,166 --> 00:06:34,416 ‏رائع! تلقّيت طلبات كثيرةً في الآونة الأخيرة. ‏أحتاج إلى شخص أستطيع الوثوق به. 44 00:06:36,208 --> 00:06:37,288 ‏يمكنك أن تثقي بي. 45 00:06:39,500 --> 00:06:40,670 ‏أشعر بهذا أيضاً. 46 00:06:42,333 --> 00:06:43,423 ‏حسناً... 47 00:06:46,583 --> 00:06:49,543 ‏ماذا عن الراتب؟ ما هي رغبتك؟ 48 00:06:51,541 --> 00:06:54,291 ‏هذا لا يهمّ. أيّ راتب يخطر ببالك. 49 00:06:55,083 --> 00:06:56,003 ‏حسناً. 50 00:07:04,041 --> 00:07:04,961 ‏هذا شقيقي. 51 00:07:06,458 --> 00:07:07,328 ‏"إرهان". 52 00:07:10,625 --> 00:07:12,035 ‏اتفقنا إذاً. 53 00:07:13,041 --> 00:07:14,711 ‏يمكنك بدء العمل يوم الإثنين المقبل. 54 00:07:14,791 --> 00:07:15,631 ‏حسناً. 55 00:07:16,458 --> 00:07:18,208 ‏أخبريني مجدداً، أين تقطنين؟ 56 00:07:18,708 --> 00:07:20,458 ‏هذا أمر معقّد قليلاً. 57 00:07:21,458 --> 00:07:25,078 ‏حسناً، بما أننا سنعمل لساعات متأخّرة 58 00:07:25,166 --> 00:07:27,416 ‏يمكنك أن تنامي على الأريكة، إذا لم تمانعي. 59 00:07:27,500 --> 00:07:28,330 ‏حسناً. 60 00:07:29,583 --> 00:07:30,463 ‏عظيم. 61 00:07:31,416 --> 00:07:35,126 ‏لم تخبريني باسمك بعد. فلنبدأ مجدداً. ‏أنا "إيليف". 62 00:07:35,208 --> 00:07:37,208 ‏فلنبدأ مجدداً. وأنا "عطية". 63 00:07:48,500 --> 00:07:49,710 ‏شكراً جزيلاً لك. 64 00:07:50,708 --> 00:07:52,288 ‏أحتاج بشدّة إلى هذه الوظيفة. 65 00:07:58,000 --> 00:07:59,080 ‏سيد "أوزان"! 66 00:08:04,708 --> 00:08:05,628 ‏هذه "عطية". 67 00:08:09,125 --> 00:08:10,245 ‏يُسعدني لقاؤك. 68 00:08:12,416 --> 00:08:14,246 ‏هل التقينا من قبل؟ 69 00:08:15,916 --> 00:08:17,826 ‏لا أظنّ هذا. لا. 70 00:08:21,583 --> 00:08:22,673 ‏سأراك يوم الإثنين المقبل. 71 00:08:23,041 --> 00:08:23,921 ‏إلى اللقاء. 72 00:08:40,625 --> 00:08:42,205 ‏شكراً لك على هذه المعجزة. 73 00:09:03,500 --> 00:09:05,080 ‏هذا احتمال آخر. 74 00:09:30,000 --> 00:09:31,500 ‏تبدو فتاةً مثيرةً للاهتمام. 75 00:09:33,833 --> 00:09:36,333 ‏- ما اسمها مجدداً؟ ‏- "عطية". 76 00:09:37,583 --> 00:09:39,333 ‏أظنّ هذا بدوري. إنها غريبة الأطوار. 77 00:09:39,416 --> 00:09:41,666 ‏عانقتني فور أن فتحت الباب. 78 00:09:42,333 --> 00:09:45,043 ‏لكنني شعرت ببعض المودّة نحوها. راقت لي. 79 00:09:47,333 --> 00:09:49,173 ‏ما هو الأمر الملحّ؟ لمَ اتصلت بي؟ 80 00:09:51,541 --> 00:09:53,501 ‏أنت لا تأتي إلا إذا قلت لك ‏إنّ هناك أمراً ملحّاً. 81 00:10:06,916 --> 00:10:08,666 ‏- هل تعاطيت قرصك؟ ‏- نعم. 82 00:10:11,208 --> 00:10:12,788 ‏"لا تنسي أقراصك" 83 00:10:12,875 --> 00:10:16,665 ‏استخدام أقراص تحديد النسل ومنع الحمل ‏بوجه عام أمر ضروري. 84 00:10:17,708 --> 00:10:19,538 ‏المتنزّهات والمدارس أصبحت خاويةً الآن. 85 00:10:19,958 --> 00:10:21,628 ‏لم يُولد أيّ أطفال. 86 00:10:21,708 --> 00:10:26,078 ‏الخبراء قلقون بسبب انخفاض معدلات المواليد ‏على مدى الـ15 عاماً الماضية. 87 00:10:26,666 --> 00:10:29,376 ‏ومعنا اليوم ضيفتنا الدكتورة "عائشة بامير". 88 00:10:30,291 --> 00:10:32,421 ‏لماذا تموت النساء الحوامل يا دكتور؟ 89 00:10:33,750 --> 00:10:37,920 ‏وجود الجنين في الرحم ‏يؤدي إلى انهيار الجهاز المناعي للأمّ. 90 00:10:38,541 --> 00:10:39,881 ‏هلّا ترفع صوت المذياع قليلاً؟ 91 00:10:39,958 --> 00:10:42,788 ‏...مثل نزيف الأنف ومشاكل في الرؤية والسمع. 92 00:10:42,875 --> 00:10:46,535 ‏وفيات النساء الحوامل ‏تُشعر المجتمع الطبي بقلّة الحيلة. 93 00:10:46,625 --> 00:10:51,415 ‏الحمل يعني مواجهة خطر الموت ‏حتى يجد العلم حلاً. 94 00:10:51,500 --> 00:10:55,880 ‏أيمكننا القول إنّ الجنس البشري ‏سيكون مهدداً بالانقراض، إذا لم يجدوا حلاً؟ 95 00:10:56,375 --> 00:10:57,575 ‏للأسف، نعم. 96 00:10:57,666 --> 00:11:02,666 ‏لو كان الطفل يعني الأمل يا آنسة، ‏فربما يعني هذا أنّ الخالق قد تخلّى عنّا؟ 97 00:11:09,250 --> 00:11:10,540 ‏"شقق (كوكلار) السكنية، رقم 25" 98 00:11:16,333 --> 00:11:18,043 ‏نعم؟ عمّن تبحثين؟ 99 00:11:18,666 --> 00:11:22,036 ‏عن عائلتي. "سيراب" و"مصطفى أوزغورسوي". ‏لكن... 100 00:11:22,125 --> 00:11:24,415 ‏السيد "مصطفى" رحل عن المكان منذ سنوات. 101 00:11:28,250 --> 00:11:29,750 ‏أتعرفين عنوانه الجديد؟ 102 00:11:33,000 --> 00:11:36,330 ‏أنا في غاية الأسف. لا أملك أيّ مال. ‏وأسرتي ليست بالمنزل. 103 00:11:36,416 --> 00:11:39,126 ‏لا عليك. لو كان لديك مكان لتذهبي إليه، ‏فيمكنني أن أقلّك إليه. 104 00:11:42,000 --> 00:11:45,040 ‏يقولون إنّ الجنس البشري يُحتضر، ‏لكنني لم أمت بعد. هيا بنا. 105 00:11:45,416 --> 00:11:46,496 ‏شكراً لك. 106 00:11:47,291 --> 00:11:48,581 ‏"سيارة أجرة" 107 00:12:10,291 --> 00:12:12,421 ‏- أبي؟ ‏- عمّن تبحثين؟ 108 00:12:16,083 --> 00:12:17,333 ‏هل أنت بخير؟ 109 00:12:19,500 --> 00:12:21,380 ‏لا، على الإطلاق. 110 00:12:22,625 --> 00:12:24,705 ‏تفضّلي بالدخول، سآتيك بكوب من الماء. 111 00:12:25,166 --> 00:12:26,576 ‏تفضّلي بالدخول، هلمّي. 112 00:12:32,333 --> 00:12:33,793 ‏من هنا، تفضّلي. 113 00:12:36,041 --> 00:12:37,541 ‏اجلسي، سآتيك بكوب من الماء. 114 00:12:45,625 --> 00:12:47,915 ‏- ها أنت ذي. ‏- شكراً لك. 115 00:12:48,916 --> 00:12:49,876 ‏أين أمي؟ 116 00:12:50,333 --> 00:12:51,213 ‏عفواً؟ 117 00:12:57,916 --> 00:12:59,456 ‏أنت لم تتعرّف عليّ حقاً. 118 00:13:00,250 --> 00:13:04,250 ‏لقد اختلط عليك الأمر يا آنستي. ‏لم أرَك من قبل. 119 00:13:05,708 --> 00:13:06,748 ‏ما اسمك؟ 120 00:13:07,791 --> 00:13:09,001 ‏"عطية أوزغورسوي". 121 00:13:09,666 --> 00:13:13,956 ‏"أوزغورسوي"؟ هل أتيت إلى هنا ‏لأنّ اسمينا الأخيرين متشابهان؟ 122 00:13:18,083 --> 00:13:19,333 ‏أين زوجتك؟ 123 00:13:19,416 --> 00:13:24,206 ‏هل أبدو لك رجلاً متزوجاً؟ انظري إلى الفوضى ‏التي تعمّ المكان. لم أتزوج قطّ. 124 00:13:26,500 --> 00:13:27,460 ‏حسناً. 125 00:13:30,125 --> 00:13:34,245 ‏أنت لا تزال شرطياً. لم تعتزل مهنتك. ‏ولم تقابل أمي قطّ على الأرجح. 126 00:13:34,708 --> 00:13:36,128 ‏ألديك مشكلة ما؟ 127 00:13:36,625 --> 00:13:38,325 ‏فقدان للذاكرة، أو شيء من هذا القبيل؟ 128 00:13:42,541 --> 00:13:46,671 ‏أظنّ هذا، أحياناً ما تختلط عليّ الأمور، ‏كما قلت. 129 00:13:47,750 --> 00:13:49,210 ‏آسفة لأنني أزعجتك. 130 00:13:49,291 --> 00:13:52,671 ‏مهلاً. هل تحملين أي بطاقة هويّة؟ 131 00:13:52,750 --> 00:13:53,750 ‏لا، ليس معي بطاقة هوية. 132 00:13:54,375 --> 00:13:57,995 ‏اسمعي يا عزيزتي، أنا شرطيّ. ‏نستطيع الذهاب لفحص بصماتك. 133 00:13:58,083 --> 00:14:02,043 ‏ربما أبلغ شخص ما عن اختفائك. ‏نستطيع أن نجد أسرتك. 134 00:14:02,125 --> 00:14:06,165 ‏لا، لا داعي لهذا. ‏أنا آسفة. طاب يومك. 135 00:14:22,083 --> 00:14:23,543 ‏من الوحدة 4123 إلى المقرّ الرئيسيّ. 136 00:14:25,125 --> 00:14:26,075 ‏نعم يا سيّدي. 137 00:14:26,875 --> 00:14:29,535 ‏"عطية أوزغورسوي". اعرف من تكون. 138 00:14:31,000 --> 00:14:32,170 ‏عُلم يا سيّدي. 139 00:14:45,791 --> 00:14:47,041 ‏أتريدين قدحاً من الشاي يا آنسة؟ 140 00:14:47,333 --> 00:14:48,463 ‏ليس الآن، شكراً لك. 141 00:14:48,541 --> 00:14:50,541 ‏بالتأكيد. مرحباً يا سيّدي. 142 00:14:50,625 --> 00:14:52,035 ‏شكراً يا أخي. 143 00:14:52,750 --> 00:14:54,540 ‏- حظاً موفّقاً في عملك. ‏- شكراً لك. 144 00:14:59,583 --> 00:15:00,713 ‏إذا سمحت. 145 00:15:01,333 --> 00:15:04,753 ‏أتسمح لي باستخدام حاسبك المحمول؟ ‏أحتاج فقط إلى البحث عن شيء ما بسرعة. 146 00:15:05,333 --> 00:15:06,213 ‏بالتأكيد يا آنسة. 147 00:15:16,458 --> 00:15:19,328 ‏"البحث عن (عطية أوزغورسوي)" 148 00:15:19,416 --> 00:15:21,246 ‏"لم يتمّ العثور على أي نتائج" 149 00:15:23,625 --> 00:15:25,165 ‏سحقاً! 150 00:15:27,458 --> 00:15:29,788 ‏- ما الذي تبحثين عنه؟ ‏- ليس لي أيّ وجود. 151 00:15:36,208 --> 00:15:37,038 ‏أمّي! 152 00:15:42,458 --> 00:15:44,918 ‏"امرأة مختلّة عقلياً تقلب منجماً ‏رأساً على عقب" 153 00:15:45,000 --> 00:15:46,790 ‏"حدثت هذه الواقعة في منجم بمنطقة (أورفا)" 154 00:15:46,875 --> 00:15:49,455 ‏"تسبّبت المرأة بحالة من الفوضى ‏في منطقة (سانلي أورفا) للتعدين" 155 00:15:49,958 --> 00:15:51,998 ‏أطلقوا سراحي! أتوسّل إليكم! 156 00:15:52,458 --> 00:15:56,248 ‏هذه جريمة قتل! جريمة قتل! ‏لا يمكنكم التنقيب هناك! 157 00:15:57,458 --> 00:15:58,668 ‏ابنتي ستأتي. 158 00:15:58,750 --> 00:15:59,750 ‏أمّي. 159 00:15:59,833 --> 00:16:02,133 ‏لم يحن الوقت بعد! 160 00:16:02,208 --> 00:16:04,378 ‏أيمكنك معرفة المستشفى الذي يحتجزونها به؟ 161 00:16:05,666 --> 00:16:06,666 ‏لا تُوجد مشكلة. 162 00:16:15,791 --> 00:16:19,831 ‏ساعات الزيارة انتهت. وكذلك، ‏ليس مسموحاً لتلك المريضة بمقابلة أيّ زوار. 163 00:16:20,750 --> 00:16:23,290 ‏اسمعي، أنا ابنتها. ‏أحتاج إلى رؤية أمّي. 164 00:16:24,041 --> 00:16:27,631 ‏طبقاً لملفّاتنا، ليس لديها ابنة. ‏أحتاج إلى رؤية بطاقة هويّتك. 165 00:16:28,208 --> 00:16:31,538 ‏محفظتي سُرقت. ساعديني أرجوك، ‏هذا أمر في غاية الأهمية. 166 00:16:31,625 --> 00:16:34,705 ‏رئيس أطبائنا ليس هنا. لو سمع بهذا الأمر، ‏فسأُفصل من عملي. 167 00:16:41,666 --> 00:16:45,706 ‏لا أظنّك أخذت هذه القلادة التي ترتدينها ‏حول عنقك بموافقة أمي. 168 00:16:47,791 --> 00:16:50,081 ‏ماذا لو سمع رئيس الأطباء بأمر كهذا؟ 169 00:17:02,541 --> 00:17:03,421 ‏أمي. 170 00:17:56,666 --> 00:17:59,036 ‏أنت أتيت. 171 00:18:00,041 --> 00:18:01,081 ‏أنت هنا. 172 00:18:03,458 --> 00:18:04,458 ‏أنت هنا. 173 00:18:07,875 --> 00:18:08,785 ‏أمّي... 174 00:18:14,166 --> 00:18:16,416 ‏لم يصدّقني أحد. 175 00:18:17,250 --> 00:18:18,670 ‏لم يُصغِ إليّ أحد. 176 00:18:20,250 --> 00:18:21,380 ‏حسناً، أنا هنا الآن. 177 00:18:22,208 --> 00:18:23,378 ‏أنا هنا. 178 00:18:27,750 --> 00:18:31,130 ‏أمي. أبي لم يتعرّف عليّ. 179 00:18:31,833 --> 00:18:34,883 ‏"شانسو" لم تعد "شانسو". ‏ولم يعد هناك أي أطفال يُولدون. 180 00:18:42,583 --> 00:18:44,133 ‏لا تسمحي لهم بالعثور عليك. 181 00:18:45,208 --> 00:18:46,128 ‏ارحلي بعيداً. 182 00:18:47,083 --> 00:18:48,003 ‏اذهبي إلى هناك. 183 00:18:48,583 --> 00:18:49,543 ‏هلمّي. 184 00:18:50,083 --> 00:18:51,503 ‏يمكنك أن تغيّري كل شيء. 185 00:18:52,541 --> 00:18:53,751 ‏يمكنك فعل ذلك. 186 00:18:54,125 --> 00:18:56,165 ‏وماذا عن جدّتي "زهرة"؟ 187 00:18:58,541 --> 00:19:01,791 ‏عليك الرحيل الآن. إنهم آتون. 188 00:19:01,875 --> 00:19:03,375 ‏- توقّفي يا أمّي! ‏- اخرجي من هنا. 189 00:19:04,208 --> 00:19:05,578 ‏افتحوا الباب! 190 00:19:05,666 --> 00:19:09,536 ‏- ماذا تفعلين يا أمي؟ هدّئي من روعك. ‏- اعثري عليه. سيساعدك. 191 00:19:11,166 --> 00:19:12,206 ‏- خذيها من هنا. ‏- أمّي! 192 00:19:12,875 --> 00:19:15,325 ‏من ذلك الشخص الذي يُفترض بي أن أجده ‏يا أمّي؟ من يكون؟ 193 00:19:16,375 --> 00:19:18,325 ‏- قدره هو العثور على الباب. ‏- "إرهان". 194 00:19:18,416 --> 00:19:20,076 ‏وواجبك هو أن تفتحيه! 195 00:19:21,500 --> 00:19:22,380 ‏حسناً! 196 00:19:36,000 --> 00:19:38,420 ‏إذا سمحت، ‏أنا أبحث عن البروفيسور "إرهان كورتيز". 197 00:19:38,500 --> 00:19:39,420 ‏لا أعرفه. 198 00:19:46,416 --> 00:19:51,666 ‏عجباً، هذه المحاضرات لا تنتهي أبداً. ‏لن أتمكن من التقاعد يا رفاق. 199 00:19:51,750 --> 00:19:53,630 ‏ألن نحظى بمحاضرة وداع أيّها البروفيسور؟ 200 00:19:57,000 --> 00:20:00,630 ‏يا رفاق، لآلاف السنين، هذه الأراضي... 201 00:20:01,333 --> 00:20:05,923 ‏شهدت حروباً وفوضى وحضارات. 202 00:20:06,000 --> 00:20:06,920 ‏والسبب هو... 203 00:20:07,541 --> 00:20:11,541 ‏أنّ أكبر حقل مغناطيسي في العالم ‏يقع في هذه المنطقة. 204 00:20:12,250 --> 00:20:16,420 ‏نحتاج إلى تحليل وفيات النساء الحوامل ‏من وجهة النظر هذه. 205 00:20:16,500 --> 00:20:19,790 ‏يجب علينا أن نتعمّق أكثر ‏وننظر إلى خصائص هذه الأرض. 206 00:20:20,541 --> 00:20:23,631 ‏قالت إنّك مكلّفة بواجب ما. 207 00:20:23,708 --> 00:20:26,378 ‏قالت إنّ العالم أشبه بامرأة حبلى بشيء كبير 208 00:20:26,458 --> 00:20:28,458 ‏وإنّ الولادة ستتمّ هنا، في "أنطاليا". 209 00:20:28,541 --> 00:20:29,381 ‏- سيّدي. ‏- إلى اللقاء. 210 00:20:29,458 --> 00:20:31,328 ‏- تذكّرنا عندما تعتمر هذه القبعة. ‏- بالتأكيد. 211 00:20:31,416 --> 00:20:33,706 ‏كيف يمكنني أن أنساكم يا أولاد؟ إلى اللقاء. 212 00:20:36,041 --> 00:20:39,041 ‏بروفيسور "أونير". إذا سمحت، ‏أيمكنني التحدّث إليك قليلاً؟ 213 00:20:39,125 --> 00:20:39,995 ‏من أنت؟ 214 00:20:40,541 --> 00:20:41,671 ‏"عطية أوزغورسوي". 215 00:20:42,333 --> 00:20:44,583 ‏أنا أبحث عن "إرهان كورتيز"، ‏أحد طلابك. 216 00:20:44,666 --> 00:20:46,746 ‏كان يعمل في مشروع تنقيب "غوبيكلي تيبي". 217 00:20:46,833 --> 00:20:48,753 ‏أبوه، "ناظم كورتيز"، كان صديقك. 218 00:20:50,291 --> 00:20:52,501 ‏- هل أنت صحفية؟ ‏- لا. 219 00:20:52,583 --> 00:20:54,503 ‏كنت في "غوبيكلي تيبي" صباح اليوم. 220 00:20:55,250 --> 00:20:57,380 ‏داخل الكهف الذي اكتشفه "ناظم" منذ سنوات. 221 00:20:57,458 --> 00:20:59,998 ‏ثمّ حدث شيء ما، لا أدري، أنا هنا الآن. 222 00:21:00,750 --> 00:21:02,960 ‏لا أحد يعرفني أو يتذكّرني هنا... 223 00:21:03,875 --> 00:21:05,535 ‏وكأنني لم يكن لي وجود قطّ. 224 00:21:06,833 --> 00:21:09,753 ‏الأطفال لا يُولدون، ‏والنساء الحوامل يمتنَ. 225 00:21:09,833 --> 00:21:11,383 ‏لا أعرف لو كان هذا له علاقة بالأمر. 226 00:21:11,458 --> 00:21:12,878 ‏اسمعي يا آنسة "عطية". 227 00:21:13,708 --> 00:21:17,168 ‏لا يجدر بك التحدّث عن أشياء كهذه ‏على الملأ 228 00:21:17,250 --> 00:21:19,790 ‏لأنهم سيحتجزونك. 229 00:21:20,625 --> 00:21:21,955 ‏هل تصدّقني إذاً؟ 230 00:21:22,041 --> 00:21:24,541 ‏أستطيع القول إنك أُعجبت بكتبي. 231 00:21:24,625 --> 00:21:25,995 ‏لم أقرأ كتبك. 232 00:21:26,083 --> 00:21:28,923 ‏أنا أخبرك فقط بما حدث لي. ‏والد "إرهان"... 233 00:21:29,000 --> 00:21:32,630 ‏"ناظم" تُوفّي، ولم أرَ "إرهان" منذ سنوات. 234 00:21:32,708 --> 00:21:35,288 ‏ولا أعرف كيف أستطيع مساعدتك. 235 00:21:36,208 --> 00:21:38,918 ‏أيمكنك أن تخبرني على الأقلّ ‏أين أستطيع إيجاد "إرهان"؟ 236 00:21:57,000 --> 00:21:58,380 ‏هل رأيت ذلك أيّتها الطبيبة؟ 237 00:21:59,666 --> 00:22:03,916 ‏قلت لك هذا. قلت لك إنّ "عطية" ستأتي. 238 00:22:05,583 --> 00:22:08,753 ‏لكنّك لم تصدقيني. هل رأيت ذلك؟ 239 00:22:18,625 --> 00:22:20,535 ‏تلك المرأة التي زارت "سيراب"... 240 00:22:24,750 --> 00:22:26,420 ‏أخطريني لو أتت لزيارتها مجدداً. 241 00:22:33,458 --> 00:22:35,458 ‏"(إرهان كورتيز)" 242 00:22:47,500 --> 00:22:50,420 ‏- نعم؟ ‏- مرحباً. هل "إرهان" بالبيت؟ 243 00:22:51,416 --> 00:22:52,916 ‏لا، ليس هنا. من أنت؟ 244 00:22:53,958 --> 00:22:56,248 ‏أنا صديقة. من أنت؟ 245 00:22:58,541 --> 00:22:59,831 ‏أنا خطيبته. 246 00:23:04,458 --> 00:23:05,828 ‏متى سيعود إلى البيت؟ 247 00:23:06,541 --> 00:23:10,081 ‏إنه خارج البلدة. ‏لن يعود قبل بضعة أيام. 248 00:23:11,541 --> 00:23:12,751 ‏ما اسمك؟ 249 00:23:14,083 --> 00:23:16,083 ‏حسناً، سأعود في وقت لاحق. 250 00:23:16,833 --> 00:23:17,883 ‏شكراً لك. 251 00:23:26,916 --> 00:23:27,956 ‏سحقاً! 252 00:23:38,083 --> 00:23:39,043 ‏إنها هنا. 253 00:23:54,500 --> 00:23:56,630 ‏ماذا إذاً، هل أنا مسؤولة عن كل هذا؟ 254 00:23:56,708 --> 00:24:00,538 ‏لماذا تموت النساء الحوامل؟ ‏ولمَ لا يُولد أيّ أطفال؟ 255 00:24:01,000 --> 00:24:02,630 ‏يمكنك أن تغيّري هذا. 256 00:24:02,708 --> 00:24:07,208 ‏هناك سبب لوجودك هنا. ‏كل شيء متّصل يا "عطية". 257 00:24:07,291 --> 00:24:09,461 ‏كيف لي أن أغيّره بنفسي؟ 258 00:24:10,000 --> 00:24:13,920 ‏أنت رأيت قوة نيّة واحدة، ‏وعد واحد فقط. 259 00:24:14,875 --> 00:24:16,415 ‏أنت تمثّليننا جميعاً يا "عطية". 260 00:24:17,541 --> 00:24:21,881 ‏عندما تتّحدين مع رحم الأرض 261 00:24:21,958 --> 00:24:25,998 ‏لكي تُشفى كل النساء، ‏وقتها سيكون هناك مولد. 262 00:24:32,916 --> 00:24:33,956 ‏من أنت؟ 263 00:24:38,000 --> 00:24:39,330 ‏لم تعثري عليّ بعد. 264 00:24:43,541 --> 00:24:47,961 ‏عودي أدراجك إلى البداية، ‏إلى المصدر الذي بدأ منه كل شيء. 265 00:25:07,666 --> 00:25:11,286 ‏عزيزتي "إيليف"، أعلم أنّ ما كتبته ‏قد يبدو لك بلا أي معنى 266 00:25:11,375 --> 00:25:13,245 ‏لكنني أرجو منك أن تقرئيه بأكمله. 267 00:25:17,416 --> 00:25:19,576 ‏هل فكرت يوماً أنك ضائعة؟ 268 00:25:20,166 --> 00:25:23,536 ‏أنك لا تعرفين وجهتك ولا من أين أتيت؟ 269 00:25:24,458 --> 00:25:26,958 ‏هل سألت نفسك من قبل من أنت؟ 270 00:25:27,875 --> 00:25:30,205 ‏أو ما هي أعمق أمنية دفينة في نفسك؟ 271 00:25:30,291 --> 00:25:34,041 ‏أنا واثقة من أنك تمنيت أمنيةً كهذه من قبل، ‏لأنّ هذا حالنا جميعاً. 272 00:25:34,583 --> 00:25:37,083 ‏كانت أمنيتي هي أن أُعيدك إلى الحياة. 273 00:25:37,166 --> 00:25:40,036 ‏ثم حدثت معجزة، وها أنت ذي. 274 00:25:40,625 --> 00:25:43,955 ‏لكن الأطفال لا يُولدون هنا، ‏لا يُوجد أيّ بصيص من الأمل. 275 00:25:44,458 --> 00:25:49,378 ‏والآن، عليّ أن أصلح ذلك. ‏عليّ العودة إلى المكان الذي أتيت منه. 276 00:25:52,791 --> 00:25:53,961 ‏هذا مستحيل! 277 00:26:08,666 --> 00:26:10,956 ‏أين أنت؟ أين المعابد؟ 278 00:26:24,208 --> 00:26:25,248 ‏جدّتي؟ 279 00:26:59,000 --> 00:26:59,920 ‏جدّتي؟ 280 00:27:22,000 --> 00:27:23,460 ‏سحقاً، وصلنا بعد فوات الأوان. 281 00:27:23,958 --> 00:27:24,918 ‏لا بأس! 282 00:27:25,791 --> 00:27:28,251 ‏دع الأمر لي. ‏قلت لك إنني تلقّيت خطاباً. 283 00:27:28,333 --> 00:27:30,133 ‏- من أرسله؟ ‏- لا يُوجد أيّ اسم عليه. 284 00:27:30,208 --> 00:27:32,378 ‏المرسل ظنّني شخصاً آخر على الأرجح. 285 00:27:32,458 --> 00:27:35,248 ‏يا للروعة، ‏إنها مائدة إفطار السيدة "ملك" الشهيرة. 286 00:27:36,041 --> 00:27:38,501 ‏هذه لم تعد مائدة إفطار. هذا غداء. 287 00:27:38,583 --> 00:27:39,963 ‏أنا المخطئة. 288 00:27:42,500 --> 00:27:44,420 ‏- عمت صباحاً يا عزيزتي. ‏- عمت صباحاً. 289 00:27:44,500 --> 00:27:47,580 ‏استغرقت في النوم فترةً طويلةً، ‏فأتى "أوزان" ليوقظني. نحن آسفان. 290 00:27:47,666 --> 00:27:49,286 ‏حسناً، هلمّا. فلنأكل. 291 00:27:51,708 --> 00:27:54,168 ‏- أين أبي؟ ‏- سيأتي بعد قليل. 292 00:28:01,541 --> 00:28:02,421 ‏صغيرتي. 293 00:28:05,291 --> 00:28:06,541 ‏لقد افتقدناك كثيراً. 294 00:28:09,500 --> 00:28:11,250 ‏انشغلت بعملك أكثر من اللازم. 295 00:28:11,333 --> 00:28:14,173 ‏هذا صحيح، لكن ليس بعد الآن. ‏لقد استأجرت مساعِدةً. 296 00:28:14,250 --> 00:28:16,170 ‏- حبيبتي. "أوزان". ‏- عمت صباحاً. 297 00:28:17,916 --> 00:28:20,126 ‏أنت تلبّي كلّ احتياجات "إيليف"، أليس كذلك؟ 298 00:28:20,708 --> 00:28:23,458 ‏بالتأكيد، باركه الربّ. 299 00:28:23,541 --> 00:28:25,831 ‏هذا أمر بديهي. أنتما كأخوين. 300 00:28:36,041 --> 00:28:38,501 ‏- شقيقك سيعود اليوم. ‏- حقاً؟ 301 00:28:39,250 --> 00:28:42,330 ‏حريّ به العودة أخيراً. ‏هل أنا من ستتزوج في نهاية المطاف؟ 302 00:28:42,750 --> 00:28:45,130 ‏- إنه مدمن لعمله. ‏- لا تقوليها على هذا النحو يا عزيزتي. 303 00:28:46,375 --> 00:28:49,575 ‏- ماذا كنت سأفعل بدون "إرهان"؟ ‏- حمداً للربّ على وجوده. 304 00:28:50,083 --> 00:28:51,253 ‏ماذا لو لم يكن موجوداً؟ 305 00:28:51,916 --> 00:28:53,206 ‏لقد افتقدت أخي كثيراً. 306 00:30:32,833 --> 00:30:35,463 ‏"شركة (غايا) للتعدين" 307 00:30:36,875 --> 00:30:38,575 ‏ماذا تفعلين هنا يا سيّدتي؟ 308 00:30:39,166 --> 00:30:40,576 ‏أتيت لأتمنّى أمنيةً. 309 00:30:42,166 --> 00:30:44,036 ‏هذه ملكية خاصّة. ممنوع التعدّي. 310 00:30:45,458 --> 00:30:47,328 ‏من مالك هذه الأرض؟ 311 00:30:48,833 --> 00:30:51,003 ‏عليك الرحيل من هنا. ‏لا تصعّبي هذا الأمر علينا من فضلك. 312 00:30:51,083 --> 00:30:54,883 ‏أشعر بالفضول فحسب. هل ربّ عملك في السيارة؟ ‏أودّ مقابلته. 313 00:30:55,458 --> 00:30:56,628 ‏حسناً، انتظري هنا. 314 00:31:03,666 --> 00:31:05,956 ‏إنها ترفض الرحيل. ‏وتطلب مقابلتك يا سيّدي. 315 00:31:27,625 --> 00:31:28,495 ‏"إرهان"؟ 316 00:31:33,750 --> 00:31:36,960 ‏مهلاً... كيف تعرفين اسمي؟ 317 00:31:48,208 --> 00:31:49,878 ‏أعتقد أنّ هناك سوء تفاهم ما. 318 00:31:50,500 --> 00:31:52,630 ‏سيصطحبك رجلاي إلى خارج المكان. 319 00:31:53,083 --> 00:31:56,133 ‏لا، لا يُوجد أيّ سوء تفاهم. ‏ثمّة معابد هنا. 320 00:31:59,375 --> 00:32:01,455 ‏لا تكوني سخيفةً. لا يُوجد هنا سوى منجم. 321 00:32:02,000 --> 00:32:05,460 ‏"إرهان"، أنا أبحث عن المنجم ‏الذي اكتشفه أبوك، ذي الصخور الأرجوانية. 322 00:32:05,541 --> 00:32:07,081 ‏كلّ شيء يعتمد على هذا الأمر. 323 00:32:17,041 --> 00:32:18,501 ‏كيف تعرفين بأمر الكهف؟ 324 00:32:20,291 --> 00:32:21,831 ‏أعرف بعض الأشياء الأخرى أيضاً. 325 00:32:22,708 --> 00:32:23,708 ‏من أنت؟ 326 00:32:27,916 --> 00:32:29,456 ‏أنا "عطية أوزغورسوي". 327 00:32:33,750 --> 00:32:35,380 ‏من أنت حقاً يا "إرهان كورتيز"؟ 328 00:32:50,208 --> 00:32:52,418 ‏ترجمة "كريم عصمت"