1
00:00:06,041 --> 00:00:07,921
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:24,041 --> 00:00:26,671
ATENCIÓN - ZONA PROHIBIDA
VIDEOVIGILANCIA PERMANENTE
3
00:01:06,291 --> 00:01:07,211
Hola.
4
00:01:10,416 --> 00:01:12,376
Vale. Empecemos por el principio.
5
00:01:13,583 --> 00:01:14,793
¿Por qué estás aquí?
6
00:01:16,541 --> 00:01:17,711
¿Por qué estás tú?
7
00:01:19,375 --> 00:01:22,575
Todo el mundo sabe por qué.
Buscamos minerales.
8
00:01:22,666 --> 00:01:23,496
MINERÍA GAYA
9
00:01:24,875 --> 00:01:26,455
Me refiero a la verdadera razón.
10
00:01:30,291 --> 00:01:32,711
Has dicho que sabes cosas. ¿Qué cosas?
11
00:01:35,875 --> 00:01:38,075
Aquí debajo hay templos
12
00:01:38,166 --> 00:01:40,916
construidos antes incluso
que las pirámides de Egipto.
13
00:01:41,000 --> 00:01:42,210
Miles de años antes.
14
00:01:42,291 --> 00:01:43,711
No hay prueba de eso.
15
00:01:46,541 --> 00:01:50,211
Tu padre, el señor Nazım,
descubrió una cueva aquí.
16
00:01:56,166 --> 00:01:57,786
Tengo que encontrarla.
17
00:02:03,958 --> 00:02:06,828
Escucha, no sé de qué hablas.
18
00:02:06,916 --> 00:02:11,076
Aquí solo buscamos minerales,
no tenemos otra intención.
19
00:02:15,625 --> 00:02:17,245
¡Ali! ¿Dónde es?
20
00:02:17,333 --> 00:02:18,543
En la puerta sur, señor.
21
00:02:18,625 --> 00:02:19,705
A los coches, chicos.
22
00:02:19,791 --> 00:02:22,041
- Acompáñala, se va.
- No he terminado.
23
00:02:22,125 --> 00:02:24,955
Pues yo sí, no tengo tiempo
para estas tonterías.
24
00:02:25,041 --> 00:02:26,501
Sabes que no son tonterías.
25
00:02:27,166 --> 00:02:28,536
Escúchame bien.
26
00:02:28,625 --> 00:02:30,375
Lo de los templos solo son rumores.
27
00:02:30,458 --> 00:02:32,878
Otros como tú
ya nos han causado problemas.
28
00:02:32,958 --> 00:02:34,038
Ahora discúlpame.
29
00:02:34,125 --> 00:02:35,205
¿Y esto qué?
30
00:02:36,666 --> 00:02:37,876
¿Sabes lo que es?
31
00:02:39,666 --> 00:02:41,826
- ¿Dónde lo has encontrado?
- En Göbekli Tepe.
32
00:02:42,458 --> 00:02:44,208
No puedes entrar allí.
33
00:02:44,291 --> 00:02:45,671
Me lo quedaré.
34
00:02:45,750 --> 00:02:48,170
- Acompañad a la señorita, se va ya.
- Erhan.
35
00:02:55,750 --> 00:02:57,290
Mientes, pero ¿por qué?
36
00:03:04,083 --> 00:03:07,253
¡Malditos! ¡No os queremos aquí!
37
00:03:08,208 --> 00:03:10,378
- ¿Hay alguien dentro?
- Han salido a tiempo.
38
00:03:10,458 --> 00:03:12,038
- ¿Algún herido?
- Nada grave.
39
00:03:13,583 --> 00:03:14,753
Bien, tráeme el mapa.
40
00:03:15,458 --> 00:03:17,208
Jefe, ¿cuántas veces ha pasado?
41
00:03:17,291 --> 00:03:19,881
¡Basta ya! ¡Estás maldito como tu padre!
42
00:03:19,958 --> 00:03:21,458
¡Basta! ¡Largo de aquí!
43
00:03:37,333 --> 00:03:38,383
¡Erhan!
44
00:03:39,916 --> 00:03:41,706
¡No nos iremos! ¿Me oís?
45
00:03:42,250 --> 00:03:43,540
¡Fuera!
46
00:03:43,625 --> 00:03:46,245
¡Volveremos a cavar!
¡Las veces que sea necesario!
47
00:03:46,666 --> 00:03:49,626
- Ali, lleva los mapas a la oficina.
- Sí, señor Erhan.
48
00:04:07,208 --> 00:04:08,128
Gracias.
49
00:04:27,000 --> 00:04:29,920
Sé que estás aquí
en algún lugar bajo la tierra.
50
00:05:05,333 --> 00:05:06,503
No hay información.
51
00:05:07,958 --> 00:05:11,538
Ni certificado de nacimiento.
Ni registro de huellas dactilares.
52
00:05:11,958 --> 00:05:14,918
Ni números de teléfono
ni cuentas bancarias a su nombre.
53
00:05:15,000 --> 00:05:16,250
No hay nada.
54
00:05:18,916 --> 00:05:19,996
¿Y qué hay aquí?
55
00:05:20,541 --> 00:05:22,001
Grabaciones de seguridad.
56
00:05:22,083 --> 00:05:24,043
Tomó un autobús a Urfa.
57
00:05:31,458 --> 00:05:34,538
Como la chica ha aparecido,
se ha terminado mi misión.
58
00:05:34,625 --> 00:05:37,075
Si se me permite, seguiré con mi vida.
59
00:05:39,666 --> 00:05:41,956
No, schätze. Nein.
60
00:05:43,666 --> 00:05:45,326
Tu misión acaba de empezar.
61
00:05:46,708 --> 00:05:48,538
La vigilaremos a distancia.
62
00:05:48,625 --> 00:05:50,535
No la tocaremos, de momento.
63
00:05:55,416 --> 00:05:57,496
¿Por qué es tan importante esa chica?
64
00:05:59,166 --> 00:06:01,456
Si lo supieras, no serías tan reacia.
65
00:06:05,208 --> 00:06:06,378
Estoy cansada.
66
00:06:07,916 --> 00:06:11,246
No sé quién soy. Nadie sabe quién soy.
67
00:06:15,166 --> 00:06:16,746
¿Sabes lo que dijo Shams?
68
00:06:18,708 --> 00:06:21,958
Da igual quién crean que eres,
69
00:06:22,041 --> 00:06:24,421
da igual lo que digan de ti,
70
00:06:24,833 --> 00:06:28,133
tú eres quien eres.
71
00:07:35,083 --> 00:07:37,173
¿Por qué llamáis Göbekli Tepe
a este lugar?
72
00:07:37,250 --> 00:07:38,880
Fueron nuestros antepasados.
73
00:07:39,625 --> 00:07:42,285
Creyeron que se parecía
al vientre de una embarazada.
74
00:07:44,125 --> 00:07:49,075
Coge una piedra que hay bajo el árbol
y dibuja una estrella en ella.
75
00:07:49,750 --> 00:07:52,170
Soñarás con la mujer
con la marca de estrella.
76
00:07:52,250 --> 00:07:53,210
Toma.
77
00:07:58,500 --> 00:08:01,250
Estás empezando tu propio viaje.
78
00:08:05,500 --> 00:08:08,460
Dicen que si sueñas con la mujer
con la marca de estrella,
79
00:08:08,541 --> 00:08:09,751
te curará.
80
00:08:10,375 --> 00:08:12,915
Tu hijo y tú sobreviviréis.
81
00:08:13,708 --> 00:08:15,038
Si Alá quiere.
82
00:08:18,250 --> 00:08:20,880
La mujer con la marca de estrella
existe, yo la vi.
83
00:08:21,916 --> 00:08:22,786
¿En serio?
84
00:08:23,500 --> 00:08:26,330
Sí, no pierdas la esperanza.
85
00:08:55,250 --> 00:08:56,130
Serap.
86
00:09:01,208 --> 00:09:02,998
¿Quién vino a verte?
87
00:09:05,541 --> 00:09:07,171
Te dije que vendría.
88
00:09:13,458 --> 00:09:16,168
Pero ¿por qué no había venido hasta ahora?
89
00:09:17,875 --> 00:09:19,375
Porque no era el momento.
90
00:09:26,625 --> 00:09:28,375
Serap, tú no tienes ninguna hija.
91
00:09:29,583 --> 00:09:31,173
No has dado a luz nunca.
92
00:09:31,833 --> 00:09:33,383
No hay constancia de eso.
93
00:09:38,458 --> 00:09:40,208
Escucha bien lo que te digo.
94
00:09:41,541 --> 00:09:43,751
Muy pronto tendrás que ayudarla.
95
00:09:53,000 --> 00:09:55,750
¿Por qué crees
que tendré que ayudar a tu hija?
96
00:09:57,833 --> 00:09:59,463
Porque tú también eres madre.
97
00:10:03,875 --> 00:10:05,535
Vigila a tu hijo, Melek.
98
00:10:12,750 --> 00:10:14,380
¿Qué quieres decir?
99
00:10:14,458 --> 00:10:16,668
El pasado y el futuro
están a punto de cambiar.
100
00:10:18,166 --> 00:10:19,746
Tienen que cambiar.
101
00:10:22,500 --> 00:10:23,830
Y tú también.
102
00:10:56,458 --> 00:10:57,458
¿Sí, mamá?
103
00:10:58,041 --> 00:10:59,171
Ozan, ¿dónde estás?
104
00:11:00,166 --> 00:11:01,166
¿Estás bien?
105
00:11:02,958 --> 00:11:03,828
Sí.
106
00:11:04,208 --> 00:11:06,288
- ¿Qué pasa?
- Anoche no viniste a casa.
107
00:11:06,791 --> 00:11:08,131
¿Dónde estás?
108
00:11:09,416 --> 00:11:12,246
Estuvimos de fiesta
en casa de un amigo. ¿Qué pasa?
109
00:11:12,791 --> 00:11:13,921
¿Qué ocurre?
110
00:11:14,000 --> 00:11:14,880
Vale.
111
00:11:16,416 --> 00:11:17,996
Ven pronto esta noche, por favor.
112
00:11:18,625 --> 00:11:19,955
Vale, sultana Melek.
113
00:12:19,166 --> 00:12:19,996
¡Elif!
114
00:12:21,333 --> 00:12:23,713
Elif.
115
00:12:27,375 --> 00:12:28,415
¿Qué pasa?
116
00:12:29,500 --> 00:12:32,250
- Ozan.
- ¿Cuándo dejaste de tomar la píldora?
117
00:12:33,708 --> 00:12:35,538
Elif, ¿cuándo dejaste la píldora?
118
00:12:37,333 --> 00:12:38,423
Hace dos meses.
119
00:12:40,875 --> 00:12:41,825
Dos meses.
120
00:12:46,083 --> 00:12:48,083
¿Quieres morir?
¿Y si te quedas embarazada?
121
00:12:49,916 --> 00:12:52,456
- Ozan, quiero intentarlo.
- ¿Quieres morir?
122
00:12:53,583 --> 00:12:54,583
No.
123
00:12:55,166 --> 00:12:56,876
Quiero dar a luz.
124
00:12:57,541 --> 00:13:01,501
Quiero ser madre.
Quiero que seamos una familia.
125
00:13:03,041 --> 00:13:05,041
Elif, cariño...
126
00:13:05,791 --> 00:13:08,791
Mira, ¿no sabes
que las embarazadas se mueren?
127
00:13:10,541 --> 00:13:14,541
No, ¿cómo lo sabes tú?
Quizá a mí no me pase.
128
00:13:14,625 --> 00:13:17,705
Quizá encuentren una cura.
Quizá a mí no me ocurra, Ozan.
129
00:13:18,833 --> 00:13:19,673
Elif.
130
00:13:22,333 --> 00:13:25,923
Tómate la píldora ya
o se acabó nuestra relación.
131
00:13:26,500 --> 00:13:27,460
Tú decides.
132
00:13:32,708 --> 00:13:34,038
Vale, me tomaré la píldora.
133
00:13:36,125 --> 00:13:37,825
Si dejamos de mentir.
134
00:13:41,000 --> 00:13:43,750
Se lo contaremos a todos, ¿vale?
135
00:13:48,833 --> 00:13:49,713
Vale.
136
00:13:52,583 --> 00:13:53,463
Toma.
137
00:13:55,375 --> 00:13:57,125
No vuelvas a hacer algo así.
138
00:14:38,541 --> 00:14:40,171
Buenas noches. Documentación.
139
00:14:46,791 --> 00:14:48,081
Señorita, documentación.
140
00:14:54,541 --> 00:14:55,671
Documentación.
141
00:15:04,666 --> 00:15:06,496
El inspector jefe quiere verla.
142
00:15:06,583 --> 00:15:08,043
POLICÍA
143
00:15:08,125 --> 00:15:09,075
¿Papá?
144
00:15:09,583 --> 00:15:10,503
¿Jefe?
145
00:15:11,333 --> 00:15:12,793
Pasa, siéntate.
146
00:15:13,541 --> 00:15:14,631
Por favor.
147
00:15:19,791 --> 00:15:22,331
No conseguimos encontrar
información sobre ti.
148
00:15:23,250 --> 00:15:25,210
Por tanto, hay dos posibilidades.
149
00:15:25,291 --> 00:15:27,831
O tus registros se han borrado
de algún modo
150
00:15:27,916 --> 00:15:30,036
o no te llamas Atiye de verdad.
151
00:15:31,041 --> 00:15:33,041
Te lo digo para ayudarte.
152
00:15:33,833 --> 00:15:35,793
Por eso estás aquí.
153
00:15:36,791 --> 00:15:37,711
Gracias.
154
00:15:39,750 --> 00:15:43,250
¿Has recordado algo ya?
¿De tu familia, de tus amigos?
155
00:15:43,958 --> 00:15:47,918
Tengo un nombre en la cabeza,
quizá podría ayudarme.
156
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
¿Cuál?
157
00:15:49,083 --> 00:15:51,293
Erhan Kurtiz, arqueólogo.
158
00:16:00,875 --> 00:16:03,415
Busca a Erhan Kurtiz, es arqueólogo.
159
00:16:04,583 --> 00:16:06,213
Y que nos traigan té.
160
00:16:07,875 --> 00:16:09,825
He pedido té, ¿prefieres café?
161
00:16:09,916 --> 00:16:10,746
Té me va bien.
162
00:16:23,791 --> 00:16:24,631
Hola.
163
00:16:28,375 --> 00:16:30,325
Schätze, te he echado mucho de menos.
164
00:16:31,125 --> 00:16:32,575
Y yo a ti, cariño.
165
00:16:36,250 --> 00:16:38,420
Cielo, quizá deberías dejarlo ya.
166
00:16:39,083 --> 00:16:40,293
Hannah, por favor.
167
00:16:40,666 --> 00:16:41,826
Vale.
168
00:16:43,458 --> 00:16:47,248
Debo volver después de la boda,
estamos excavando en un nuevo lugar.
169
00:16:48,250 --> 00:16:50,210
Podemos aplazar la boda si quieres.
170
00:16:50,750 --> 00:16:53,960
- No me importa.
- No aplazaremos nada.
171
00:16:54,625 --> 00:16:56,285
¿Vale? No te preocupes.
172
00:17:00,166 --> 00:17:01,286
Vamos a desayunar.
173
00:17:02,416 --> 00:17:04,576
Empieza si tienes hambre, ahora vuelvo.
174
00:17:05,333 --> 00:17:06,293
Vale.
175
00:17:08,083 --> 00:17:09,043
Aquí te espero.
176
00:17:38,458 --> 00:17:40,748
Bien hecho, hijo, sigue.
177
00:17:46,666 --> 00:17:47,496
Papá.
178
00:17:47,583 --> 00:17:49,463
- ¿Sí, hijo?
- ¿Qué escribes?
179
00:17:52,666 --> 00:17:54,916
Sobre una cueva llena de rocas violetas.
180
00:17:55,833 --> 00:17:57,213
¿Es un cuento de hadas?
181
00:17:57,291 --> 00:17:59,171
No, es algo real. Ven, mira.
182
00:17:59,458 --> 00:18:00,918
Ven a ver esto.
183
00:18:01,458 --> 00:18:04,418
Aquí, bajo la tierra.
184
00:18:04,958 --> 00:18:09,668
Nadie sabe dónde está,
pero hay muchas piedras como esta.
185
00:18:11,083 --> 00:18:13,293
Te llevaré allí cuando seas mayor.
186
00:18:15,041 --> 00:18:18,131
Pero no puedes decírselo a nadie
de momento. ¿Me lo prometes?
187
00:18:19,250 --> 00:18:21,000
- Te lo prometo.
- Muy bien, hijo.
188
00:18:27,750 --> 00:18:29,670
TERREMOTO EN URFA
189
00:18:40,916 --> 00:18:41,746
¿Hola, Murat?
190
00:18:42,583 --> 00:18:44,043
¿Estás en el laboratorio?
191
00:18:46,416 --> 00:18:50,036
Te envío una muestra.
Debemos hacer unas pruebas urgentes.
192
00:18:50,583 --> 00:18:53,543
El padre de Erhan, Nazım,
murió en Urfa en 1996.
193
00:18:53,625 --> 00:18:55,415
Según consta, por un terremoto.
194
00:18:55,500 --> 00:18:57,880
La madre también murió.
Tiene una hermana: Elif.
195
00:18:58,375 --> 00:19:01,455
Estudió arqueología.
Ahora está en el sector de la minería.
196
00:19:01,541 --> 00:19:03,251
Minería Gaya.
197
00:19:03,916 --> 00:19:05,956
De hecho, él no es el propietario.
198
00:19:09,041 --> 00:19:09,921
¿Quién lo es?
199
00:19:12,125 --> 00:19:13,245
Serdar Yılmaz.
200
00:19:14,250 --> 00:19:15,460
¿Serdar Yılmaz?
201
00:19:16,541 --> 00:19:18,541
Parece un hombre honrado,
202
00:19:18,625 --> 00:19:20,165
pero no se le puede tocar.
203
00:19:20,250 --> 00:19:21,540
Tiene amigos poderosos.
204
00:19:22,791 --> 00:19:24,001
MINERÍA GAYA
205
00:19:25,791 --> 00:19:27,711
¿Qué tienes que ver con él?
206
00:19:29,208 --> 00:19:30,208
No lo sé.
207
00:19:32,125 --> 00:19:33,705
Espérame aquí un momento.
208
00:19:40,291 --> 00:19:42,291
Erhan, ¿qué haces con él?
209
00:19:48,333 --> 00:19:49,253
Atiye.
210
00:20:07,666 --> 00:20:08,626
¡Serdar!
211
00:20:12,541 --> 00:20:13,581
¿Qué pasa, cielo?
212
00:20:13,666 --> 00:20:14,916
Tenemos que hablar.
213
00:20:16,208 --> 00:20:17,038
Ya voy.
214
00:20:26,458 --> 00:20:27,878
¿Puedo irme ya?
215
00:20:28,166 --> 00:20:31,496
Te tomaremos las huellas dactilares,
quizá encontremos algo.
216
00:20:32,750 --> 00:20:34,750
Mira, Atiye, esto es Estambul.
217
00:20:35,416 --> 00:20:38,206
Podría pasarte algo.
¿Quieres que te vea un médico?
218
00:20:38,791 --> 00:20:40,211
No, no hace falta.
219
00:20:40,791 --> 00:20:41,921
Pues ten esto.
220
00:20:43,041 --> 00:20:46,461
Llámame si necesitas algo
o si recuerdas algo, ¿vale?
221
00:20:47,541 --> 00:20:50,081
Gracias, pero ¿por qué me ayuda tanto?
222
00:20:51,083 --> 00:20:53,463
Me llamaste "papá"
cuando fuiste a mi casa.
223
00:20:53,541 --> 00:20:56,291
Nunca he tenido una hija,
pero si la tuviera,
224
00:20:57,208 --> 00:20:59,458
no querría que estuviera sola así.
225
00:21:01,041 --> 00:21:01,881
Hasán.
226
00:21:02,708 --> 00:21:03,538
Sí, señor.
227
00:21:03,625 --> 00:21:04,785
- Acompáñala.
- Sí.
228
00:21:08,000 --> 00:21:09,960
Ojalá tuviera un padre como usted.
229
00:21:10,583 --> 00:21:11,673
Gracias.
230
00:21:12,791 --> 00:21:13,671
Adiós.
231
00:21:28,166 --> 00:21:29,376
VENUS DE ELIF
232
00:21:29,458 --> 00:21:30,288
Hola.
233
00:21:30,666 --> 00:21:31,786
¿Está Elif?
234
00:21:33,541 --> 00:21:34,881
Duchándose, pasa.
235
00:21:40,583 --> 00:21:41,883
¿Quieres tomar algo?
236
00:21:42,333 --> 00:21:43,383
No, gracias.
237
00:21:44,875 --> 00:21:45,705
Pasa.
238
00:22:01,583 --> 00:22:03,133
¿De qué conoces a Elif?
239
00:22:08,916 --> 00:22:12,536
Elif y su hermano
son hijos adoptivos de mi padre.
240
00:22:12,625 --> 00:22:13,785
Nos criamos juntos.
241
00:22:30,291 --> 00:22:31,581
¿De qué la conoces tú?
242
00:22:33,833 --> 00:22:38,503
Por una amiga común, Merve.
Dijo que Elif necesitaba una ayudante.
243
00:22:40,875 --> 00:22:42,495
¿Qué tienes en la mirada?
244
00:22:42,958 --> 00:22:43,788
Es como...
245
00:22:44,916 --> 00:22:46,416
si ocultaras un secreto...
246
00:22:47,625 --> 00:22:48,625
o algo.
247
00:22:51,208 --> 00:22:52,248
Cariño...
248
00:22:54,541 --> 00:22:56,381
Atiye. Bienvenida.
249
00:22:58,000 --> 00:23:02,080
- Creía que estabas sola, ya volveré.
- No, te estaba esperando.
250
00:23:05,083 --> 00:23:06,003
Me voy.
251
00:23:08,208 --> 00:23:09,998
Vale, hasta luego.
252
00:23:12,083 --> 00:23:14,173
Me visto y empezamos.
253
00:23:14,583 --> 00:23:16,883
- Ponte cómoda, no tardo.
- Vale.
254
00:23:34,958 --> 00:23:38,788
Hay un secreto en esa tierra
que lleva oculto miles de años.
255
00:23:39,375 --> 00:23:40,915
Atiye viene a buscarlo.
256
00:23:42,125 --> 00:23:44,455
El único obstáculo ante ella es tu marido.
257
00:23:45,875 --> 00:23:48,745
Cuando llegue el momento,
estarás en una encrucijada, Melek.
258
00:23:49,458 --> 00:23:51,878
Tendrás que mostrarle
la verdad a tu marido.
259
00:23:52,333 --> 00:23:53,753
Si no puedes hacerlo,
260
00:23:55,458 --> 00:23:56,918
perderás a tu hijo.
261
00:24:01,208 --> 00:24:03,208
¿Tienes algo que decir, Serdar?
262
00:24:07,333 --> 00:24:09,173
Tienes un trabajo muy difícil, cielo.
263
00:24:12,250 --> 00:24:14,210
Tratas con muchos locos.
264
00:24:17,083 --> 00:24:18,423
Por última vez,
265
00:24:19,541 --> 00:24:21,331
¿me escondes algo?
266
00:24:22,291 --> 00:24:24,211
No, Melek, nada.
267
00:24:27,166 --> 00:24:27,996
Nada.
268
00:24:52,541 --> 00:24:55,081
- ¿Qué te parece?
- Está quedando muy bien.
269
00:24:55,833 --> 00:24:59,833
¿De verdad? Perfecto,
porque mañana es la última prueba.
270
00:25:00,250 --> 00:25:02,710
- Mi hermano se casa.
- No me digas.
271
00:25:03,916 --> 00:25:04,786
Qué bien.
272
00:25:08,208 --> 00:25:09,078
Por cierto,
273
00:25:09,708 --> 00:25:11,958
nadie sabe que Ozan y yo estamos juntos.
274
00:25:12,041 --> 00:25:13,381
Tú tampoco, ¿vale?
275
00:25:14,291 --> 00:25:15,171
Claro.
276
00:25:16,958 --> 00:25:18,958
Pero ¿por qué no lo sabe nadie?
277
00:25:22,333 --> 00:25:24,333
Ozan y yo nos criamos como hermanos...
278
00:25:25,083 --> 00:25:28,463
y teme la reacción de su familia.
279
00:25:30,583 --> 00:25:33,333
Pero lo bueno es
que se lo diremos muy pronto.
280
00:25:34,791 --> 00:25:36,381
Bueno, se lo dirá él.
281
00:25:41,083 --> 00:25:43,293
Elif, ¿puedo preguntarte algo?
282
00:25:44,333 --> 00:25:45,173
Claro.
283
00:25:47,208 --> 00:25:51,498
¿Crees que te merece un hombre
que no dice que estáis juntos?
284
00:25:55,500 --> 00:25:57,830
Perdón, no debía. ¿Qué puedo hacer?
285
00:26:00,166 --> 00:26:01,536
Primero nos relajamos.
286
00:26:02,166 --> 00:26:05,496
El baño está allí, te dejaré ropa cómoda.
287
00:26:19,583 --> 00:26:22,753
- ¿Y esta manta?
- ¿Esa? Es algo muy raro.
288
00:26:22,833 --> 00:26:26,423
Me la dejaron en la puerta
hace unos días con una nota.
289
00:26:26,500 --> 00:26:27,460
¿Qué nota?
290
00:26:27,916 --> 00:26:28,876
¿Qué ponía...?
291
00:26:30,750 --> 00:26:33,330
"Sigo contigo".
292
00:26:33,416 --> 00:26:36,036
Algo así, no lo entendí.
293
00:26:36,916 --> 00:26:40,286
Y también me metieron una carta
bajo la puerta una vez.
294
00:26:43,250 --> 00:26:45,210
Tendrán la dirección equivocada.
295
00:26:51,291 --> 00:26:54,001
¿Dónde estabas, Ozan?
Estaba muy preocupada.
296
00:26:55,333 --> 00:26:56,923
Ya estoy aquí, mamá. ¿Qué pasa?
297
00:26:58,666 --> 00:27:02,076
¿Conoces a una tal Serap? ¿O Atiye?
298
00:27:03,583 --> 00:27:04,463
¿Atiye?
299
00:27:07,125 --> 00:27:08,285
¿Por qué?
300
00:27:09,458 --> 00:27:12,288
Una de mis pacientes me ha desconcertado.
301
00:27:13,875 --> 00:27:14,955
Mira esto.
302
00:27:17,125 --> 00:27:18,245
¿La conoces?
303
00:27:24,250 --> 00:27:25,880
Ha empezado a trabajar para Elif.
304
00:27:26,333 --> 00:27:27,253
¿Para Elif?
305
00:27:29,791 --> 00:27:30,921
¿Qué pasa, mamá?
306
00:27:31,750 --> 00:27:34,290
- ¿Qué te preocupa tanto?
- No es nada.
307
00:27:35,458 --> 00:27:36,498
Envíame este vídeo.
308
00:27:37,000 --> 00:27:38,250
Te lo estoy enviando.
309
00:27:40,291 --> 00:27:42,631
El señor Ozan nos honra con su presencia.
310
00:27:43,083 --> 00:27:44,503
Has encontrado el camino.
311
00:27:47,500 --> 00:27:48,830
Si me disculpas.
312
00:27:58,625 --> 00:27:59,625
Nada.
313
00:28:26,750 --> 00:28:30,000
MILES DE PERSONAS MUEREN
EN UN TERREMOTO
314
00:28:42,666 --> 00:28:44,126
KURTİZ MUERE EN EL TERREMOTO
315
00:28:48,958 --> 00:28:50,248
Ese accidente no ocurrió.
316
00:28:51,291 --> 00:28:53,171
Elif nunca fue adoptada.
317
00:28:54,958 --> 00:28:58,038
Si Nazım murió en el terremoto,
quizá nunca encontró la cueva.
318
00:28:59,333 --> 00:29:02,173
Por tanto, ¿qué hace Erhan allí?
¿Qué oculta?
319
00:29:16,333 --> 00:29:18,083
Señor Mustafa, buenas noches.
320
00:29:18,166 --> 00:29:19,706
Tengo que pedirle un favor.
321
00:29:24,958 --> 00:29:26,708
No existe Göbekli Tepe.
322
00:29:26,791 --> 00:29:28,211
Erhan no me reconoce.
323
00:29:29,083 --> 00:29:30,173
Ni me cree.
324
00:29:31,500 --> 00:29:32,790
¿Qué voy a hacer, mamá?
325
00:29:37,166 --> 00:29:39,036
No se acuerda de ti,
326
00:29:40,458 --> 00:29:42,168
pero tú te acuerdas de él.
327
00:29:44,750 --> 00:29:46,170
No te cree,
328
00:29:47,750 --> 00:29:49,250
pero tú le crees a él.
329
00:29:51,416 --> 00:29:52,996
Puedes lograr que te crea.
330
00:29:57,500 --> 00:30:00,880
Pero no encuentra el lugar.
¿Cómo va a ayudarme?
331
00:30:05,291 --> 00:30:06,631
Si se cierra un camino,
332
00:30:07,666 --> 00:30:10,496
es para que veas que existe otro.
333
00:30:17,916 --> 00:30:18,916
Señor Mustafa.
334
00:30:19,375 --> 00:30:20,995
Gracias por venir.
335
00:30:21,083 --> 00:30:22,293
De nada.
336
00:30:23,208 --> 00:30:27,208
- ¿Seguro de que Nazım Kurtiz está muerto?
- Así consta en los registros.
337
00:30:27,791 --> 00:30:30,081
¿Podemos acceder a sus pertenencias?
338
00:30:30,166 --> 00:30:32,496
Quizá haya notas de investigación
o un diario.
339
00:30:33,083 --> 00:30:35,253
Es difícil. Ha pasado mucho tiempo, Atiye.
340
00:30:35,708 --> 00:30:37,128
¿Por qué querías verme aquí?
341
00:30:37,208 --> 00:30:39,628
Quiero presentarle a alguien. Por favor.
342
00:30:44,750 --> 00:30:45,960
Mi madre, Serap.
343
00:30:47,250 --> 00:30:49,500
El señor Mustafa. Me ha ayudado mucho.
344
00:30:50,583 --> 00:30:51,633
Encantado.
345
00:30:56,666 --> 00:30:58,286
¿Nos conocíamos ya?
346
00:31:05,958 --> 00:31:06,878
No.
347
00:31:07,916 --> 00:31:09,786
Me acordaría.
348
00:31:18,000 --> 00:31:19,790
Lo que llamamos memoria...
349
00:31:22,083 --> 00:31:23,673
son como estancias cerradas.
350
00:31:25,291 --> 00:31:27,581
Las estancias no llevan solo al pasado,
351
00:31:28,750 --> 00:31:30,540
sino al principio.
352
00:31:32,291 --> 00:31:34,251
Al principio de todo.
353
00:31:38,166 --> 00:31:40,996
Tal vez este sea el principio.
354
00:31:48,375 --> 00:31:50,665
¿Puede ayudarme a sacarla de aquí?
355
00:31:51,791 --> 00:31:53,331
Haré todo lo que pueda.
356
00:31:58,416 --> 00:32:00,746
No, no paréis.
La excavación debe continuar.
357
00:32:02,291 --> 00:32:04,581
Ali, escúchame bien.
358
00:32:04,666 --> 00:32:07,376
Duplica los jornales si hace falta,
pero que no paren.
359
00:32:08,625 --> 00:32:12,455
Erhan, ¿cuándo dejarás de tirar
el dinero por el desagüe?
360
00:32:14,250 --> 00:32:15,540
Ahora no, Ozan.
361
00:32:16,791 --> 00:32:18,541
Has excavado la mitad de Urfa.
362
00:32:18,916 --> 00:32:21,076
¿Qué has conseguido? Nada.
363
00:32:21,916 --> 00:32:24,036
Ozan, ¿por qué no te metes en tus asuntos?
364
00:32:24,125 --> 00:32:26,165
Perdona, olvidaba que no tienes ninguno.
365
00:32:26,958 --> 00:32:29,418
Qué ofensivo, Erhan.
¿Me burlo yo te tus asuntos?
366
00:32:29,500 --> 00:32:30,790
Ay, perdona, sí.
367
00:32:34,291 --> 00:32:37,671
- No llego tarde, ¿verdad?
- No, la novia acaba de llegar.
368
00:32:50,208 --> 00:32:52,378
- Hola, soy Hannah.
- Atiye.
369
00:32:53,666 --> 00:32:56,246
Felicidades. ¿Cuándo es la boda?
370
00:32:56,958 --> 00:32:58,168
Dentro de dos días.
371
00:32:58,541 --> 00:33:01,501
¿Dos días? Qué pronto.
372
00:33:01,583 --> 00:33:05,583
Sí, tenemos que acabar con esto
cuanto antes.
373
00:33:06,791 --> 00:33:09,331
- Y debemos arreglar el dobladillo.
- Vale.
374
00:33:10,125 --> 00:33:13,455
- ¿Quieres que llegue al suelo?
- Creo que sí. ¿A ti qué te parece?
375
00:33:13,541 --> 00:33:14,671
Lo que tú digas.
376
00:33:14,750 --> 00:33:17,380
Vale, pues hasta el suelo.
377
00:33:19,000 --> 00:33:19,880
Sí.
378
00:33:19,958 --> 00:33:22,958
Es una suerte que estés aquí.
Elif ya estaba cansada.
379
00:33:24,250 --> 00:33:26,420
Sé que temes que no acabe a tiempo.
380
00:33:26,500 --> 00:33:28,420
Pero ya tengo el traje de mi hermano.
381
00:33:28,500 --> 00:33:30,540
Ni lo ha recogido, puedes llevártelo.
382
00:33:30,625 --> 00:33:32,375
Porque volvió ayer.
383
00:33:32,458 --> 00:33:34,538
Estaba gruñón, pero le animé.
384
00:33:35,625 --> 00:33:37,165
Eso solo puedes hacerlo tú.
385
00:33:38,458 --> 00:33:41,628
Atiye, usemos las tijeras negras.
Creo que están en la mesa.
386
00:33:41,708 --> 00:33:43,538
- ¿Puedes traerlas?
- Ahora mismo.
387
00:33:54,250 --> 00:33:55,460
Enseguida vuelvo.
388
00:33:56,541 --> 00:33:58,291
Deja que te mire.
389
00:34:09,333 --> 00:34:10,503
¿Señor Nazım?
390
00:34:16,750 --> 00:34:18,250
¡Pare, espere un momento!
391
00:34:26,958 --> 00:34:27,878
Erhan.
392
00:34:29,166 --> 00:34:29,996
Estás aquí.
393
00:34:39,791 --> 00:34:41,001
No tengas miedo, hijo.
394
00:34:42,250 --> 00:34:43,830
Ahora cuidaré de ti.
395
00:34:44,916 --> 00:34:48,416
¿Quién... es usted?
396
00:34:51,375 --> 00:34:53,245
Soy tu tío Serdar.
397
00:34:58,333 --> 00:34:59,583
Lamento lo sucedido.
398
00:35:00,250 --> 00:35:01,250
Gracias.
399
00:35:01,333 --> 00:35:02,793
Por suerte, no hubo heridos.
400
00:35:03,625 --> 00:35:04,995
Gracias a Dios.
401
00:35:07,750 --> 00:35:12,630
Siento que te he defraudado.
Si quieres dejarlo todo, lo comprenderé.
402
00:35:12,708 --> 00:35:13,918
Erhan, hijo.
403
00:35:15,000 --> 00:35:16,170
Creo en ti.
404
00:35:17,000 --> 00:35:20,710
Lo que encontremos allí será tan valioso
que todo merecerá la pena.
405
00:35:22,291 --> 00:35:23,421
Estás muy cerca.
406
00:35:24,083 --> 00:35:24,963
Lo presiento.
407
00:35:37,166 --> 00:35:39,626
No más prueba que un recuerdo de mi padre.
408
00:35:40,375 --> 00:35:42,495
Pero nunca has perdido la fe en mí.
409
00:35:45,541 --> 00:35:48,881
Erhan, si encuentras esos templos,
410
00:35:49,875 --> 00:35:51,415
pasarás a la historia.
411
00:35:52,250 --> 00:35:54,380
Y estaré tan orgulloso de ti
412
00:35:55,250 --> 00:35:57,330
que no valdrá la pena mencionar esto.
413
00:36:00,166 --> 00:36:01,166
Y entonces,
414
00:36:01,958 --> 00:36:04,328
tu padre te estará viendo desde arriba.
415
00:36:06,000 --> 00:36:08,170
Y ten por seguro
que estará orgulloso de ti.
416
00:36:29,416 --> 00:36:30,376
Señor Nazım.
417
00:36:31,541 --> 00:36:33,381
Tenemos que hablar, por favor.
418
00:36:34,791 --> 00:36:37,791
Soy Atiye, la nieta de Zühre.
419
00:36:47,083 --> 00:36:48,083
Sube.
420
00:36:53,875 --> 00:36:55,915
Hace unos días, pasó algo raro.
421
00:36:56,666 --> 00:36:57,956
Vino una chica a la colina.
422
00:36:58,666 --> 00:37:02,326
Habló de templos, de cuevas,
de muchas cosas.
423
00:37:03,166 --> 00:37:04,876
Encontró incluso una piedra allí.
424
00:37:06,041 --> 00:37:09,041
En fin, deberíamos reforzar
las medidas de seguridad.
425
00:37:09,500 --> 00:37:11,380
Tenemos a los lugareños en contra.
426
00:37:11,458 --> 00:37:13,878
Si creen que buscamos templos,
427
00:37:15,000 --> 00:37:16,540
las cosas se complicarán más.
428
00:37:18,166 --> 00:37:19,496
¿Esa chica se llama Atiye?
429
00:37:21,583 --> 00:37:22,793
¿Cómo lo has sabido?
430
00:37:24,166 --> 00:37:27,076
Ten cuidado con esa chica,
puede acabar confundiéndote.
431
00:37:27,958 --> 00:37:29,458
Avísame si vuelves a verla.
432
00:37:31,666 --> 00:37:32,666
¿Tienes hambre?
433
00:37:33,833 --> 00:37:35,833
Echarás de menos la comida de Melek.
434
00:38:33,000 --> 00:38:36,080
¿Eres ella de verdad?
435
00:38:38,625 --> 00:38:39,625
¿Eres Atiye?
436
00:38:42,583 --> 00:38:43,463
Sí.
437
00:38:53,083 --> 00:38:54,673
Ya que me has encontrado,
438
00:38:56,958 --> 00:38:59,328
¿estás preparada para oír
lo que debo contarte?
439
00:39:07,583 --> 00:39:10,213
Subtítulos: M. Fuentes