1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:24,041 --> 00:00:26,671 ATENCIÓN - ZONA PROHIBIDA VIDEOVIGILANCIA PERMANENTE 3 00:01:06,291 --> 00:01:07,211 Hola. 4 00:01:10,416 --> 00:01:12,376 Vale. Empecemos por el principio. 5 00:01:13,583 --> 00:01:14,793 ¿Por qué estás aquí? 6 00:01:16,541 --> 00:01:17,711 ¿Por qué estás tú? 7 00:01:19,375 --> 00:01:22,575 Todo el mundo sabe por qué. Buscamos minerales. 8 00:01:22,666 --> 00:01:23,496 MINERÍA GAYA 9 00:01:24,875 --> 00:01:26,455 Me refiero a la verdadera razón. 10 00:01:30,291 --> 00:01:32,711 Has dicho que sabes cosas. ¿Qué cosas? 11 00:01:35,875 --> 00:01:38,075 Aquí debajo hay templos 12 00:01:38,166 --> 00:01:40,916 construidos antes incluso que las pirámides de Egipto. 13 00:01:41,000 --> 00:01:42,210 Miles de años antes. 14 00:01:42,291 --> 00:01:43,711 No hay prueba de eso. 15 00:01:46,541 --> 00:01:50,211 Tu padre, el señor Nazım, descubrió una cueva aquí. 16 00:01:56,166 --> 00:01:57,786 Tengo que encontrarla. 17 00:02:03,958 --> 00:02:06,828 Escucha, no sé de qué hablas. 18 00:02:06,916 --> 00:02:11,076 Aquí solo buscamos minerales, no tenemos otra intención. 19 00:02:15,625 --> 00:02:17,245 ¡Ali! ¿Dónde es? 20 00:02:17,333 --> 00:02:18,543 En la puerta sur, señor. 21 00:02:18,625 --> 00:02:19,705 A los coches, chicos. 22 00:02:19,791 --> 00:02:22,041 - Acompáñala, se va. - No he terminado. 23 00:02:22,125 --> 00:02:24,955 Pues yo sí, no tengo tiempo para estas tonterías. 24 00:02:25,041 --> 00:02:26,501 Sabes que no son tonterías. 25 00:02:27,166 --> 00:02:28,536 Escúchame bien. 26 00:02:28,625 --> 00:02:30,375 Lo de los templos solo son rumores. 27 00:02:30,458 --> 00:02:32,878 Otros como tú ya nos han causado problemas. 28 00:02:32,958 --> 00:02:34,038 Ahora discúlpame. 29 00:02:34,125 --> 00:02:35,205 ¿Y esto qué? 30 00:02:36,666 --> 00:02:37,876 ¿Sabes lo que es? 31 00:02:39,666 --> 00:02:41,826 - ¿Dónde lo has encontrado? - En Göbekli Tepe. 32 00:02:42,458 --> 00:02:44,208 No puedes entrar allí. 33 00:02:44,291 --> 00:02:45,671 Me lo quedaré. 34 00:02:45,750 --> 00:02:48,170 - Acompañad a la señorita, se va ya. - Erhan. 35 00:02:55,750 --> 00:02:57,290 Mientes, pero ¿por qué? 36 00:03:04,083 --> 00:03:07,253 ¡Malditos! ¡No os queremos aquí! 37 00:03:08,208 --> 00:03:10,378 - ¿Hay alguien dentro? - Han salido a tiempo. 38 00:03:10,458 --> 00:03:12,038 - ¿Algún herido? - Nada grave. 39 00:03:13,583 --> 00:03:14,753 Bien, tráeme el mapa. 40 00:03:15,458 --> 00:03:17,208 Jefe, ¿cuántas veces ha pasado? 41 00:03:17,291 --> 00:03:19,881 ¡Basta ya! ¡Estás maldito como tu padre! 42 00:03:19,958 --> 00:03:21,458 ¡Basta! ¡Largo de aquí! 43 00:03:37,333 --> 00:03:38,383 ¡Erhan! 44 00:03:39,916 --> 00:03:41,706 ¡No nos iremos! ¿Me oís? 45 00:03:42,250 --> 00:03:43,540 ¡Fuera! 46 00:03:43,625 --> 00:03:46,245 ¡Volveremos a cavar! ¡Las veces que sea necesario! 47 00:03:46,666 --> 00:03:49,626 - Ali, lleva los mapas a la oficina. - Sí, señor Erhan. 48 00:04:07,208 --> 00:04:08,128 Gracias. 49 00:04:27,000 --> 00:04:29,920 Sé que estás aquí en algún lugar bajo la tierra. 50 00:05:05,333 --> 00:05:06,503 No hay información. 51 00:05:07,958 --> 00:05:11,538 Ni certificado de nacimiento. Ni registro de huellas dactilares. 52 00:05:11,958 --> 00:05:14,918 Ni números de teléfono ni cuentas bancarias a su nombre. 53 00:05:15,000 --> 00:05:16,250 No hay nada. 54 00:05:18,916 --> 00:05:19,996 ¿Y qué hay aquí? 55 00:05:20,541 --> 00:05:22,001 Grabaciones de seguridad. 56 00:05:22,083 --> 00:05:24,043 Tomó un autobús a Urfa. 57 00:05:31,458 --> 00:05:34,538 Como la chica ha aparecido, se ha terminado mi misión. 58 00:05:34,625 --> 00:05:37,075 Si se me permite, seguiré con mi vida. 59 00:05:39,666 --> 00:05:41,956 No, schätze. Nein. 60 00:05:43,666 --> 00:05:45,326 Tu misión acaba de empezar. 61 00:05:46,708 --> 00:05:48,538 La vigilaremos a distancia. 62 00:05:48,625 --> 00:05:50,535 No la tocaremos, de momento. 63 00:05:55,416 --> 00:05:57,496 ¿Por qué es tan importante esa chica? 64 00:05:59,166 --> 00:06:01,456 Si lo supieras, no serías tan reacia. 65 00:06:05,208 --> 00:06:06,378 Estoy cansada. 66 00:06:07,916 --> 00:06:11,246 No sé quién soy. Nadie sabe quién soy. 67 00:06:15,166 --> 00:06:16,746 ¿Sabes lo que dijo Shams? 68 00:06:18,708 --> 00:06:21,958 Da igual quién crean que eres, 69 00:06:22,041 --> 00:06:24,421 da igual lo que digan de ti, 70 00:06:24,833 --> 00:06:28,133 tú eres quien eres. 71 00:07:35,083 --> 00:07:37,173 ¿Por qué llamáis Göbekli Tepe a este lugar? 72 00:07:37,250 --> 00:07:38,880 Fueron nuestros antepasados. 73 00:07:39,625 --> 00:07:42,285 Creyeron que se parecía al vientre de una embarazada. 74 00:07:44,125 --> 00:07:49,075 Coge una piedra que hay bajo el árbol y dibuja una estrella en ella. 75 00:07:49,750 --> 00:07:52,170 Soñarás con la mujer con la marca de estrella. 76 00:07:52,250 --> 00:07:53,210 Toma. 77 00:07:58,500 --> 00:08:01,250 Estás empezando tu propio viaje. 78 00:08:05,500 --> 00:08:08,460 Dicen que si sueñas con la mujer con la marca de estrella, 79 00:08:08,541 --> 00:08:09,751 te curará. 80 00:08:10,375 --> 00:08:12,915 Tu hijo y tú sobreviviréis. 81 00:08:13,708 --> 00:08:15,038 Si Alá quiere. 82 00:08:18,250 --> 00:08:20,880 La mujer con la marca de estrella existe, yo la vi. 83 00:08:21,916 --> 00:08:22,786 ¿En serio? 84 00:08:23,500 --> 00:08:26,330 Sí, no pierdas la esperanza. 85 00:08:55,250 --> 00:08:56,130 Serap. 86 00:09:01,208 --> 00:09:02,998 ¿Quién vino a verte? 87 00:09:05,541 --> 00:09:07,171 Te dije que vendría. 88 00:09:13,458 --> 00:09:16,168 Pero ¿por qué no había venido hasta ahora? 89 00:09:17,875 --> 00:09:19,375 Porque no era el momento. 90 00:09:26,625 --> 00:09:28,375 Serap, tú no tienes ninguna hija. 91 00:09:29,583 --> 00:09:31,173 No has dado a luz nunca. 92 00:09:31,833 --> 00:09:33,383 No hay constancia de eso. 93 00:09:38,458 --> 00:09:40,208 Escucha bien lo que te digo. 94 00:09:41,541 --> 00:09:43,751 Muy pronto tendrás que ayudarla. 95 00:09:53,000 --> 00:09:55,750 ¿Por qué crees que tendré que ayudar a tu hija? 96 00:09:57,833 --> 00:09:59,463 Porque tú también eres madre. 97 00:10:03,875 --> 00:10:05,535 Vigila a tu hijo, Melek. 98 00:10:12,750 --> 00:10:14,380 ¿Qué quieres decir? 99 00:10:14,458 --> 00:10:16,668 El pasado y el futuro están a punto de cambiar. 100 00:10:18,166 --> 00:10:19,746 Tienen que cambiar. 101 00:10:22,500 --> 00:10:23,830 Y tú también. 102 00:10:56,458 --> 00:10:57,458 ¿Sí, mamá? 103 00:10:58,041 --> 00:10:59,171 Ozan, ¿dónde estás? 104 00:11:00,166 --> 00:11:01,166 ¿Estás bien? 105 00:11:02,958 --> 00:11:03,828 Sí. 106 00:11:04,208 --> 00:11:06,288 - ¿Qué pasa? - Anoche no viniste a casa. 107 00:11:06,791 --> 00:11:08,131 ¿Dónde estás? 108 00:11:09,416 --> 00:11:12,246 Estuvimos de fiesta en casa de un amigo. ¿Qué pasa? 109 00:11:12,791 --> 00:11:13,921 ¿Qué ocurre? 110 00:11:14,000 --> 00:11:14,880 Vale. 111 00:11:16,416 --> 00:11:17,996 Ven pronto esta noche, por favor. 112 00:11:18,625 --> 00:11:19,955 Vale, sultana Melek. 113 00:12:19,166 --> 00:12:19,996 ¡Elif! 114 00:12:21,333 --> 00:12:23,713 Elif. 115 00:12:27,375 --> 00:12:28,415 ¿Qué pasa? 116 00:12:29,500 --> 00:12:32,250 - Ozan. - ¿Cuándo dejaste de tomar la píldora? 117 00:12:33,708 --> 00:12:35,538 Elif, ¿cuándo dejaste la píldora? 118 00:12:37,333 --> 00:12:38,423 Hace dos meses. 119 00:12:40,875 --> 00:12:41,825 Dos meses. 120 00:12:46,083 --> 00:12:48,083 ¿Quieres morir? ¿Y si te quedas embarazada? 121 00:12:49,916 --> 00:12:52,456 - Ozan, quiero intentarlo. - ¿Quieres morir? 122 00:12:53,583 --> 00:12:54,583 No. 123 00:12:55,166 --> 00:12:56,876 Quiero dar a luz. 124 00:12:57,541 --> 00:13:01,501 Quiero ser madre. Quiero que seamos una familia. 125 00:13:03,041 --> 00:13:05,041 Elif, cariño... 126 00:13:05,791 --> 00:13:08,791 Mira, ¿no sabes que las embarazadas se mueren? 127 00:13:10,541 --> 00:13:14,541 No, ¿cómo lo sabes tú? Quizá a mí no me pase. 128 00:13:14,625 --> 00:13:17,705 Quizá encuentren una cura. Quizá a mí no me ocurra, Ozan. 129 00:13:18,833 --> 00:13:19,673 Elif. 130 00:13:22,333 --> 00:13:25,923 Tómate la píldora ya o se acabó nuestra relación. 131 00:13:26,500 --> 00:13:27,460 Tú decides. 132 00:13:32,708 --> 00:13:34,038 Vale, me tomaré la píldora. 133 00:13:36,125 --> 00:13:37,825 Si dejamos de mentir. 134 00:13:41,000 --> 00:13:43,750 Se lo contaremos a todos, ¿vale? 135 00:13:48,833 --> 00:13:49,713 Vale. 136 00:13:52,583 --> 00:13:53,463 Toma. 137 00:13:55,375 --> 00:13:57,125 No vuelvas a hacer algo así. 138 00:14:38,541 --> 00:14:40,171 Buenas noches. Documentación. 139 00:14:46,791 --> 00:14:48,081 Señorita, documentación. 140 00:14:54,541 --> 00:14:55,671 Documentación. 141 00:15:04,666 --> 00:15:06,496 El inspector jefe quiere verla. 142 00:15:06,583 --> 00:15:08,043 POLICÍA 143 00:15:08,125 --> 00:15:09,075 ¿Papá? 144 00:15:09,583 --> 00:15:10,503 ¿Jefe? 145 00:15:11,333 --> 00:15:12,793 Pasa, siéntate. 146 00:15:13,541 --> 00:15:14,631 Por favor. 147 00:15:19,791 --> 00:15:22,331 No conseguimos encontrar información sobre ti. 148 00:15:23,250 --> 00:15:25,210 Por tanto, hay dos posibilidades. 149 00:15:25,291 --> 00:15:27,831 O tus registros se han borrado de algún modo 150 00:15:27,916 --> 00:15:30,036 o no te llamas Atiye de verdad. 151 00:15:31,041 --> 00:15:33,041 Te lo digo para ayudarte. 152 00:15:33,833 --> 00:15:35,793 Por eso estás aquí. 153 00:15:36,791 --> 00:15:37,711 Gracias. 154 00:15:39,750 --> 00:15:43,250 ¿Has recordado algo ya? ¿De tu familia, de tus amigos? 155 00:15:43,958 --> 00:15:47,918 Tengo un nombre en la cabeza, quizá podría ayudarme. 156 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 ¿Cuál? 157 00:15:49,083 --> 00:15:51,293 Erhan Kurtiz, arqueólogo. 158 00:16:00,875 --> 00:16:03,415 Busca a Erhan Kurtiz, es arqueólogo. 159 00:16:04,583 --> 00:16:06,213 Y que nos traigan té. 160 00:16:07,875 --> 00:16:09,825 He pedido té, ¿prefieres café? 161 00:16:09,916 --> 00:16:10,746 Té me va bien. 162 00:16:23,791 --> 00:16:24,631 Hola. 163 00:16:28,375 --> 00:16:30,325 Schätze, te he echado mucho de menos. 164 00:16:31,125 --> 00:16:32,575 Y yo a ti, cariño. 165 00:16:36,250 --> 00:16:38,420 Cielo, quizá deberías dejarlo ya. 166 00:16:39,083 --> 00:16:40,293 Hannah, por favor. 167 00:16:40,666 --> 00:16:41,826 Vale. 168 00:16:43,458 --> 00:16:47,248 Debo volver después de la boda, estamos excavando en un nuevo lugar. 169 00:16:48,250 --> 00:16:50,210 Podemos aplazar la boda si quieres. 170 00:16:50,750 --> 00:16:53,960 - No me importa. - No aplazaremos nada. 171 00:16:54,625 --> 00:16:56,285 ¿Vale? No te preocupes. 172 00:17:00,166 --> 00:17:01,286 Vamos a desayunar. 173 00:17:02,416 --> 00:17:04,576 Empieza si tienes hambre, ahora vuelvo. 174 00:17:05,333 --> 00:17:06,293 Vale. 175 00:17:08,083 --> 00:17:09,043 Aquí te espero. 176 00:17:38,458 --> 00:17:40,748 Bien hecho, hijo, sigue. 177 00:17:46,666 --> 00:17:47,496 Papá. 178 00:17:47,583 --> 00:17:49,463 - ¿Sí, hijo? - ¿Qué escribes? 179 00:17:52,666 --> 00:17:54,916 Sobre una cueva llena de rocas violetas. 180 00:17:55,833 --> 00:17:57,213 ¿Es un cuento de hadas? 181 00:17:57,291 --> 00:17:59,171 No, es algo real. Ven, mira. 182 00:17:59,458 --> 00:18:00,918 Ven a ver esto. 183 00:18:01,458 --> 00:18:04,418 Aquí, bajo la tierra. 184 00:18:04,958 --> 00:18:09,668 Nadie sabe dónde está, pero hay muchas piedras como esta. 185 00:18:11,083 --> 00:18:13,293 Te llevaré allí cuando seas mayor. 186 00:18:15,041 --> 00:18:18,131 Pero no puedes decírselo a nadie de momento. ¿Me lo prometes? 187 00:18:19,250 --> 00:18:21,000 - Te lo prometo. - Muy bien, hijo. 188 00:18:27,750 --> 00:18:29,670 TERREMOTO EN URFA 189 00:18:40,916 --> 00:18:41,746 ¿Hola, Murat? 190 00:18:42,583 --> 00:18:44,043 ¿Estás en el laboratorio? 191 00:18:46,416 --> 00:18:50,036 Te envío una muestra. Debemos hacer unas pruebas urgentes. 192 00:18:50,583 --> 00:18:53,543 El padre de Erhan, Nazım, murió en Urfa en 1996. 193 00:18:53,625 --> 00:18:55,415 Según consta, por un terremoto. 194 00:18:55,500 --> 00:18:57,880 La madre también murió. Tiene una hermana: Elif. 195 00:18:58,375 --> 00:19:01,455 Estudió arqueología. Ahora está en el sector de la minería. 196 00:19:01,541 --> 00:19:03,251 Minería Gaya. 197 00:19:03,916 --> 00:19:05,956 De hecho, él no es el propietario. 198 00:19:09,041 --> 00:19:09,921 ¿Quién lo es? 199 00:19:12,125 --> 00:19:13,245 Serdar Yılmaz. 200 00:19:14,250 --> 00:19:15,460 ¿Serdar Yılmaz? 201 00:19:16,541 --> 00:19:18,541 Parece un hombre honrado, 202 00:19:18,625 --> 00:19:20,165 pero no se le puede tocar. 203 00:19:20,250 --> 00:19:21,540 Tiene amigos poderosos. 204 00:19:22,791 --> 00:19:24,001 MINERÍA GAYA 205 00:19:25,791 --> 00:19:27,711 ¿Qué tienes que ver con él? 206 00:19:29,208 --> 00:19:30,208 No lo sé. 207 00:19:32,125 --> 00:19:33,705 Espérame aquí un momento. 208 00:19:40,291 --> 00:19:42,291 Erhan, ¿qué haces con él? 209 00:19:48,333 --> 00:19:49,253 Atiye. 210 00:20:07,666 --> 00:20:08,626 ¡Serdar! 211 00:20:12,541 --> 00:20:13,581 ¿Qué pasa, cielo? 212 00:20:13,666 --> 00:20:14,916 Tenemos que hablar. 213 00:20:16,208 --> 00:20:17,038 Ya voy. 214 00:20:26,458 --> 00:20:27,878 ¿Puedo irme ya? 215 00:20:28,166 --> 00:20:31,496 Te tomaremos las huellas dactilares, quizá encontremos algo. 216 00:20:32,750 --> 00:20:34,750 Mira, Atiye, esto es Estambul. 217 00:20:35,416 --> 00:20:38,206 Podría pasarte algo. ¿Quieres que te vea un médico? 218 00:20:38,791 --> 00:20:40,211 No, no hace falta. 219 00:20:40,791 --> 00:20:41,921 Pues ten esto. 220 00:20:43,041 --> 00:20:46,461 Llámame si necesitas algo o si recuerdas algo, ¿vale? 221 00:20:47,541 --> 00:20:50,081 Gracias, pero ¿por qué me ayuda tanto? 222 00:20:51,083 --> 00:20:53,463 Me llamaste "papá" cuando fuiste a mi casa. 223 00:20:53,541 --> 00:20:56,291 Nunca he tenido una hija, pero si la tuviera, 224 00:20:57,208 --> 00:20:59,458 no querría que estuviera sola así. 225 00:21:01,041 --> 00:21:01,881 Hasán. 226 00:21:02,708 --> 00:21:03,538 Sí, señor. 227 00:21:03,625 --> 00:21:04,785 - Acompáñala. - Sí. 228 00:21:08,000 --> 00:21:09,960 Ojalá tuviera un padre como usted. 229 00:21:10,583 --> 00:21:11,673 Gracias. 230 00:21:12,791 --> 00:21:13,671 Adiós. 231 00:21:28,166 --> 00:21:29,376 VENUS DE ELIF 232 00:21:29,458 --> 00:21:30,288 Hola. 233 00:21:30,666 --> 00:21:31,786 ¿Está Elif? 234 00:21:33,541 --> 00:21:34,881 Duchándose, pasa. 235 00:21:40,583 --> 00:21:41,883 ¿Quieres tomar algo? 236 00:21:42,333 --> 00:21:43,383 No, gracias. 237 00:21:44,875 --> 00:21:45,705 Pasa. 238 00:22:01,583 --> 00:22:03,133 ¿De qué conoces a Elif? 239 00:22:08,916 --> 00:22:12,536 Elif y su hermano son hijos adoptivos de mi padre. 240 00:22:12,625 --> 00:22:13,785 Nos criamos juntos. 241 00:22:30,291 --> 00:22:31,581 ¿De qué la conoces tú? 242 00:22:33,833 --> 00:22:38,503 Por una amiga común, Merve. Dijo que Elif necesitaba una ayudante. 243 00:22:40,875 --> 00:22:42,495 ¿Qué tienes en la mirada? 244 00:22:42,958 --> 00:22:43,788 Es como... 245 00:22:44,916 --> 00:22:46,416 si ocultaras un secreto... 246 00:22:47,625 --> 00:22:48,625 o algo. 247 00:22:51,208 --> 00:22:52,248 Cariño... 248 00:22:54,541 --> 00:22:56,381 Atiye. Bienvenida. 249 00:22:58,000 --> 00:23:02,080 - Creía que estabas sola, ya volveré. - No, te estaba esperando. 250 00:23:05,083 --> 00:23:06,003 Me voy. 251 00:23:08,208 --> 00:23:09,998 Vale, hasta luego. 252 00:23:12,083 --> 00:23:14,173 Me visto y empezamos. 253 00:23:14,583 --> 00:23:16,883 - Ponte cómoda, no tardo. - Vale. 254 00:23:34,958 --> 00:23:38,788 Hay un secreto en esa tierra que lleva oculto miles de años. 255 00:23:39,375 --> 00:23:40,915 Atiye viene a buscarlo. 256 00:23:42,125 --> 00:23:44,455 El único obstáculo ante ella es tu marido. 257 00:23:45,875 --> 00:23:48,745 Cuando llegue el momento, estarás en una encrucijada, Melek. 258 00:23:49,458 --> 00:23:51,878 Tendrás que mostrarle la verdad a tu marido. 259 00:23:52,333 --> 00:23:53,753 Si no puedes hacerlo, 260 00:23:55,458 --> 00:23:56,918 perderás a tu hijo. 261 00:24:01,208 --> 00:24:03,208 ¿Tienes algo que decir, Serdar? 262 00:24:07,333 --> 00:24:09,173 Tienes un trabajo muy difícil, cielo. 263 00:24:12,250 --> 00:24:14,210 Tratas con muchos locos. 264 00:24:17,083 --> 00:24:18,423 Por última vez, 265 00:24:19,541 --> 00:24:21,331 ¿me escondes algo? 266 00:24:22,291 --> 00:24:24,211 No, Melek, nada. 267 00:24:27,166 --> 00:24:27,996 Nada. 268 00:24:52,541 --> 00:24:55,081 - ¿Qué te parece? - Está quedando muy bien. 269 00:24:55,833 --> 00:24:59,833 ¿De verdad? Perfecto, porque mañana es la última prueba. 270 00:25:00,250 --> 00:25:02,710 - Mi hermano se casa. - No me digas. 271 00:25:03,916 --> 00:25:04,786 Qué bien. 272 00:25:08,208 --> 00:25:09,078 Por cierto, 273 00:25:09,708 --> 00:25:11,958 nadie sabe que Ozan y yo estamos juntos. 274 00:25:12,041 --> 00:25:13,381 Tú tampoco, ¿vale? 275 00:25:14,291 --> 00:25:15,171 Claro. 276 00:25:16,958 --> 00:25:18,958 Pero ¿por qué no lo sabe nadie? 277 00:25:22,333 --> 00:25:24,333 Ozan y yo nos criamos como hermanos... 278 00:25:25,083 --> 00:25:28,463 y teme la reacción de su familia. 279 00:25:30,583 --> 00:25:33,333 Pero lo bueno es que se lo diremos muy pronto. 280 00:25:34,791 --> 00:25:36,381 Bueno, se lo dirá él. 281 00:25:41,083 --> 00:25:43,293 Elif, ¿puedo preguntarte algo? 282 00:25:44,333 --> 00:25:45,173 Claro. 283 00:25:47,208 --> 00:25:51,498 ¿Crees que te merece un hombre que no dice que estáis juntos? 284 00:25:55,500 --> 00:25:57,830 Perdón, no debía. ¿Qué puedo hacer? 285 00:26:00,166 --> 00:26:01,536 Primero nos relajamos. 286 00:26:02,166 --> 00:26:05,496 El baño está allí, te dejaré ropa cómoda. 287 00:26:19,583 --> 00:26:22,753 - ¿Y esta manta? - ¿Esa? Es algo muy raro. 288 00:26:22,833 --> 00:26:26,423 Me la dejaron en la puerta hace unos días con una nota. 289 00:26:26,500 --> 00:26:27,460 ¿Qué nota? 290 00:26:27,916 --> 00:26:28,876 ¿Qué ponía...? 291 00:26:30,750 --> 00:26:33,330 "Sigo contigo". 292 00:26:33,416 --> 00:26:36,036 Algo así, no lo entendí. 293 00:26:36,916 --> 00:26:40,286 Y también me metieron una carta bajo la puerta una vez. 294 00:26:43,250 --> 00:26:45,210 Tendrán la dirección equivocada. 295 00:26:51,291 --> 00:26:54,001 ¿Dónde estabas, Ozan? Estaba muy preocupada. 296 00:26:55,333 --> 00:26:56,923 Ya estoy aquí, mamá. ¿Qué pasa? 297 00:26:58,666 --> 00:27:02,076 ¿Conoces a una tal Serap? ¿O Atiye? 298 00:27:03,583 --> 00:27:04,463 ¿Atiye? 299 00:27:07,125 --> 00:27:08,285 ¿Por qué? 300 00:27:09,458 --> 00:27:12,288 Una de mis pacientes me ha desconcertado. 301 00:27:13,875 --> 00:27:14,955 Mira esto. 302 00:27:17,125 --> 00:27:18,245 ¿La conoces? 303 00:27:24,250 --> 00:27:25,880 Ha empezado a trabajar para Elif. 304 00:27:26,333 --> 00:27:27,253 ¿Para Elif? 305 00:27:29,791 --> 00:27:30,921 ¿Qué pasa, mamá? 306 00:27:31,750 --> 00:27:34,290 - ¿Qué te preocupa tanto? - No es nada. 307 00:27:35,458 --> 00:27:36,498 Envíame este vídeo. 308 00:27:37,000 --> 00:27:38,250 Te lo estoy enviando. 309 00:27:40,291 --> 00:27:42,631 El señor Ozan nos honra con su presencia. 310 00:27:43,083 --> 00:27:44,503 Has encontrado el camino. 311 00:27:47,500 --> 00:27:48,830 Si me disculpas. 312 00:27:58,625 --> 00:27:59,625 Nada. 313 00:28:26,750 --> 00:28:30,000 MILES DE PERSONAS MUEREN EN UN TERREMOTO 314 00:28:42,666 --> 00:28:44,126 KURTİZ MUERE EN EL TERREMOTO 315 00:28:48,958 --> 00:28:50,248 Ese accidente no ocurrió. 316 00:28:51,291 --> 00:28:53,171 Elif nunca fue adoptada. 317 00:28:54,958 --> 00:28:58,038 Si Nazım murió en el terremoto, quizá nunca encontró la cueva. 318 00:28:59,333 --> 00:29:02,173 Por tanto, ¿qué hace Erhan allí? ¿Qué oculta? 319 00:29:16,333 --> 00:29:18,083 Señor Mustafa, buenas noches. 320 00:29:18,166 --> 00:29:19,706 Tengo que pedirle un favor. 321 00:29:24,958 --> 00:29:26,708 No existe Göbekli Tepe. 322 00:29:26,791 --> 00:29:28,211 Erhan no me reconoce. 323 00:29:29,083 --> 00:29:30,173 Ni me cree. 324 00:29:31,500 --> 00:29:32,790 ¿Qué voy a hacer, mamá? 325 00:29:37,166 --> 00:29:39,036 No se acuerda de ti, 326 00:29:40,458 --> 00:29:42,168 pero tú te acuerdas de él. 327 00:29:44,750 --> 00:29:46,170 No te cree, 328 00:29:47,750 --> 00:29:49,250 pero tú le crees a él. 329 00:29:51,416 --> 00:29:52,996 Puedes lograr que te crea. 330 00:29:57,500 --> 00:30:00,880 Pero no encuentra el lugar. ¿Cómo va a ayudarme? 331 00:30:05,291 --> 00:30:06,631 Si se cierra un camino, 332 00:30:07,666 --> 00:30:10,496 es para que veas que existe otro. 333 00:30:17,916 --> 00:30:18,916 Señor Mustafa. 334 00:30:19,375 --> 00:30:20,995 Gracias por venir. 335 00:30:21,083 --> 00:30:22,293 De nada. 336 00:30:23,208 --> 00:30:27,208 - ¿Seguro de que Nazım Kurtiz está muerto? - Así consta en los registros. 337 00:30:27,791 --> 00:30:30,081 ¿Podemos acceder a sus pertenencias? 338 00:30:30,166 --> 00:30:32,496 Quizá haya notas de investigación o un diario. 339 00:30:33,083 --> 00:30:35,253 Es difícil. Ha pasado mucho tiempo, Atiye. 340 00:30:35,708 --> 00:30:37,128 ¿Por qué querías verme aquí? 341 00:30:37,208 --> 00:30:39,628 Quiero presentarle a alguien. Por favor. 342 00:30:44,750 --> 00:30:45,960 Mi madre, Serap. 343 00:30:47,250 --> 00:30:49,500 El señor Mustafa. Me ha ayudado mucho. 344 00:30:50,583 --> 00:30:51,633 Encantado. 345 00:30:56,666 --> 00:30:58,286 ¿Nos conocíamos ya? 346 00:31:05,958 --> 00:31:06,878 No. 347 00:31:07,916 --> 00:31:09,786 Me acordaría. 348 00:31:18,000 --> 00:31:19,790 Lo que llamamos memoria... 349 00:31:22,083 --> 00:31:23,673 son como estancias cerradas. 350 00:31:25,291 --> 00:31:27,581 Las estancias no llevan solo al pasado, 351 00:31:28,750 --> 00:31:30,540 sino al principio. 352 00:31:32,291 --> 00:31:34,251 Al principio de todo. 353 00:31:38,166 --> 00:31:40,996 Tal vez este sea el principio. 354 00:31:48,375 --> 00:31:50,665 ¿Puede ayudarme a sacarla de aquí? 355 00:31:51,791 --> 00:31:53,331 Haré todo lo que pueda. 356 00:31:58,416 --> 00:32:00,746 No, no paréis. La excavación debe continuar. 357 00:32:02,291 --> 00:32:04,581 Ali, escúchame bien. 358 00:32:04,666 --> 00:32:07,376 Duplica los jornales si hace falta, pero que no paren. 359 00:32:08,625 --> 00:32:12,455 Erhan, ¿cuándo dejarás de tirar el dinero por el desagüe? 360 00:32:14,250 --> 00:32:15,540 Ahora no, Ozan. 361 00:32:16,791 --> 00:32:18,541 Has excavado la mitad de Urfa. 362 00:32:18,916 --> 00:32:21,076 ¿Qué has conseguido? Nada. 363 00:32:21,916 --> 00:32:24,036 Ozan, ¿por qué no te metes en tus asuntos? 364 00:32:24,125 --> 00:32:26,165 Perdona, olvidaba que no tienes ninguno. 365 00:32:26,958 --> 00:32:29,418 Qué ofensivo, Erhan. ¿Me burlo yo te tus asuntos? 366 00:32:29,500 --> 00:32:30,790 Ay, perdona, sí. 367 00:32:34,291 --> 00:32:37,671 - No llego tarde, ¿verdad? - No, la novia acaba de llegar. 368 00:32:50,208 --> 00:32:52,378 - Hola, soy Hannah. - Atiye. 369 00:32:53,666 --> 00:32:56,246 Felicidades. ¿Cuándo es la boda? 370 00:32:56,958 --> 00:32:58,168 Dentro de dos días. 371 00:32:58,541 --> 00:33:01,501 ¿Dos días? Qué pronto. 372 00:33:01,583 --> 00:33:05,583 Sí, tenemos que acabar con esto cuanto antes. 373 00:33:06,791 --> 00:33:09,331 - Y debemos arreglar el dobladillo. - Vale. 374 00:33:10,125 --> 00:33:13,455 - ¿Quieres que llegue al suelo? - Creo que sí. ¿A ti qué te parece? 375 00:33:13,541 --> 00:33:14,671 Lo que tú digas. 376 00:33:14,750 --> 00:33:17,380 Vale, pues hasta el suelo. 377 00:33:19,000 --> 00:33:19,880 Sí. 378 00:33:19,958 --> 00:33:22,958 Es una suerte que estés aquí. Elif ya estaba cansada. 379 00:33:24,250 --> 00:33:26,420 Sé que temes que no acabe a tiempo. 380 00:33:26,500 --> 00:33:28,420 Pero ya tengo el traje de mi hermano. 381 00:33:28,500 --> 00:33:30,540 Ni lo ha recogido, puedes llevártelo. 382 00:33:30,625 --> 00:33:32,375 Porque volvió ayer. 383 00:33:32,458 --> 00:33:34,538 Estaba gruñón, pero le animé. 384 00:33:35,625 --> 00:33:37,165 Eso solo puedes hacerlo tú. 385 00:33:38,458 --> 00:33:41,628 Atiye, usemos las tijeras negras. Creo que están en la mesa. 386 00:33:41,708 --> 00:33:43,538 - ¿Puedes traerlas? - Ahora mismo. 387 00:33:54,250 --> 00:33:55,460 Enseguida vuelvo. 388 00:33:56,541 --> 00:33:58,291 Deja que te mire. 389 00:34:09,333 --> 00:34:10,503 ¿Señor Nazım? 390 00:34:16,750 --> 00:34:18,250 ¡Pare, espere un momento! 391 00:34:26,958 --> 00:34:27,878 Erhan. 392 00:34:29,166 --> 00:34:29,996 Estás aquí. 393 00:34:39,791 --> 00:34:41,001 No tengas miedo, hijo. 394 00:34:42,250 --> 00:34:43,830 Ahora cuidaré de ti. 395 00:34:44,916 --> 00:34:48,416 ¿Quién... es usted? 396 00:34:51,375 --> 00:34:53,245 Soy tu tío Serdar. 397 00:34:58,333 --> 00:34:59,583 Lamento lo sucedido. 398 00:35:00,250 --> 00:35:01,250 Gracias. 399 00:35:01,333 --> 00:35:02,793 Por suerte, no hubo heridos. 400 00:35:03,625 --> 00:35:04,995 Gracias a Dios. 401 00:35:07,750 --> 00:35:12,630 Siento que te he defraudado. Si quieres dejarlo todo, lo comprenderé. 402 00:35:12,708 --> 00:35:13,918 Erhan, hijo. 403 00:35:15,000 --> 00:35:16,170 Creo en ti. 404 00:35:17,000 --> 00:35:20,710 Lo que encontremos allí será tan valioso que todo merecerá la pena. 405 00:35:22,291 --> 00:35:23,421 Estás muy cerca. 406 00:35:24,083 --> 00:35:24,963 Lo presiento. 407 00:35:37,166 --> 00:35:39,626 No más prueba que un recuerdo de mi padre. 408 00:35:40,375 --> 00:35:42,495 Pero nunca has perdido la fe en mí. 409 00:35:45,541 --> 00:35:48,881 Erhan, si encuentras esos templos, 410 00:35:49,875 --> 00:35:51,415 pasarás a la historia. 411 00:35:52,250 --> 00:35:54,380 Y estaré tan orgulloso de ti 412 00:35:55,250 --> 00:35:57,330 que no valdrá la pena mencionar esto. 413 00:36:00,166 --> 00:36:01,166 Y entonces, 414 00:36:01,958 --> 00:36:04,328 tu padre te estará viendo desde arriba. 415 00:36:06,000 --> 00:36:08,170 Y ten por seguro que estará orgulloso de ti. 416 00:36:29,416 --> 00:36:30,376 Señor Nazım. 417 00:36:31,541 --> 00:36:33,381 Tenemos que hablar, por favor. 418 00:36:34,791 --> 00:36:37,791 Soy Atiye, la nieta de Zühre. 419 00:36:47,083 --> 00:36:48,083 Sube. 420 00:36:53,875 --> 00:36:55,915 Hace unos días, pasó algo raro. 421 00:36:56,666 --> 00:36:57,956 Vino una chica a la colina. 422 00:36:58,666 --> 00:37:02,326 Habló de templos, de cuevas, de muchas cosas. 423 00:37:03,166 --> 00:37:04,876 Encontró incluso una piedra allí. 424 00:37:06,041 --> 00:37:09,041 En fin, deberíamos reforzar las medidas de seguridad. 425 00:37:09,500 --> 00:37:11,380 Tenemos a los lugareños en contra. 426 00:37:11,458 --> 00:37:13,878 Si creen que buscamos templos, 427 00:37:15,000 --> 00:37:16,540 las cosas se complicarán más. 428 00:37:18,166 --> 00:37:19,496 ¿Esa chica se llama Atiye? 429 00:37:21,583 --> 00:37:22,793 ¿Cómo lo has sabido? 430 00:37:24,166 --> 00:37:27,076 Ten cuidado con esa chica, puede acabar confundiéndote. 431 00:37:27,958 --> 00:37:29,458 Avísame si vuelves a verla. 432 00:37:31,666 --> 00:37:32,666 ¿Tienes hambre? 433 00:37:33,833 --> 00:37:35,833 Echarás de menos la comida de Melek. 434 00:38:33,000 --> 00:38:36,080 ¿Eres ella de verdad? 435 00:38:38,625 --> 00:38:39,625 ¿Eres Atiye? 436 00:38:42,583 --> 00:38:43,463 Sí. 437 00:38:53,083 --> 00:38:54,673 Ya que me has encontrado, 438 00:38:56,958 --> 00:38:59,328 ¿estás preparada para oír lo que debo contarte? 439 00:39:07,583 --> 00:39:10,213 Subtítulos: M. Fuentes