1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:24,041 --> 00:00:26,671 FIGYELEM! TILTOTT TERÜLET ÁLLANDÓ MEGFIGYELÉS 3 00:01:06,291 --> 00:01:07,211 Helló! 4 00:01:10,416 --> 00:01:12,376 Akkor kezdjük elölről! 5 00:01:13,583 --> 00:01:14,793 Miért vagy itt? 6 00:01:16,541 --> 00:01:17,711 Te miért vagy itt? 7 00:01:19,375 --> 00:01:22,575 Mindenki tudja, miért vagyok itt. Ásványokat keresünk. 8 00:01:22,666 --> 00:01:23,496 GAIA BÁNYÁSZAT 9 00:01:24,875 --> 00:01:26,455 De mi az igazi oka? 10 00:01:30,291 --> 00:01:32,711 Azt mondtad, tudsz mást is. Hogy értetted? 11 00:01:35,875 --> 00:01:38,075 Itt templomok vannak a föld alatt. 12 00:01:38,166 --> 00:01:40,916 Az egyiptomi piramisoknál is régebbi templomok. 13 00:01:41,000 --> 00:01:42,210 Ezer évvel korábbról. 14 00:01:42,291 --> 00:01:43,711 Erre nincs bizonyíték. 15 00:01:46,541 --> 00:01:50,211 Az apád, Nazım úr, felfedezett itt egy barlangot. 16 00:01:56,166 --> 00:01:57,786 Meg kell találnom. 17 00:02:03,958 --> 00:02:06,828 Figyelj, fogalmam sincs, miről beszélsz. 18 00:02:06,916 --> 00:02:11,076 Mi csak ásványok után kutatunk, nincs egyéb szándékunk. 19 00:02:15,625 --> 00:02:17,245 Ali? Hol történt? 20 00:02:17,333 --> 00:02:18,543 A keleti kapunál. 21 00:02:18,625 --> 00:02:19,705 Mindenki autóba! 22 00:02:19,791 --> 00:02:22,041 - Kísérd ki a hölgyet! - Nem végeztem. 23 00:02:22,125 --> 00:02:24,955 Én igen. Nincs időm az ilyen badarságokra. Értve? 24 00:02:25,041 --> 00:02:26,501 Tudod, hogy nem badarság. 25 00:02:27,166 --> 00:02:28,536 Most jól figyelj! 26 00:02:28,625 --> 00:02:30,375 Ez a templom csak szóbeszéd. 27 00:02:30,458 --> 00:02:32,878 Elég bajt okoztak már a hozzád hasonlók. 28 00:02:32,958 --> 00:02:34,038 Most megbocsáss! 29 00:02:34,125 --> 00:02:35,205 És mi van ezzel? 30 00:02:36,666 --> 00:02:37,876 Tudod, mi ez? 31 00:02:39,666 --> 00:02:41,826 - Hol találtad? - Göbekli Tepénél. 32 00:02:42,458 --> 00:02:44,208 Oda nem is mehetnél be. 33 00:02:44,291 --> 00:02:45,671 Ezt megtartom. 34 00:02:45,750 --> 00:02:48,170 - Kérlek, kísérd ki a hölgyet! - Erhan! 35 00:02:55,750 --> 00:02:57,290 Hazudsz, de miért? 36 00:03:04,083 --> 00:03:07,253 Átkozott! Nem akarjuk, hogy itt legyen! 37 00:03:08,208 --> 00:03:10,378 - Van bent valaki? - Épp kijutottak. 38 00:03:10,458 --> 00:03:12,038 - Sérülés? - Semmi komoly. 39 00:03:13,583 --> 00:03:14,753 Jó. Hozd a térképet! 40 00:03:15,458 --> 00:03:17,208 Főnök, hány ilyen történt már? 41 00:03:17,291 --> 00:03:19,881 Elegünk van! El van átkozva, mint az apja! 42 00:03:19,958 --> 00:03:21,458 Elég! Tűnjenek innen! 43 00:03:37,333 --> 00:03:38,383 Erhan! 44 00:03:39,916 --> 00:03:41,706 Nem megyünk sehová, hallják? 45 00:03:42,250 --> 00:03:43,540 Nem áshatunk tovább! 46 00:03:43,625 --> 00:03:46,245 De újra ásni fogunk! Ásni fogunk, ha muszáj! 47 00:03:46,666 --> 00:03:49,626 - Ali, hozd a térképeket az irodámba! - Értettem. 48 00:04:07,208 --> 00:04:08,128 Köszi! 49 00:04:27,000 --> 00:04:29,920 Tudom, hogy valahol itt vagy a föld alatt. 50 00:05:05,333 --> 00:05:06,503 Nincs feljegyzés. 51 00:05:07,958 --> 00:05:11,538 Nem volt anyakönyvezve. Sosem vettek tőle ujjlenyomatot. 52 00:05:11,958 --> 00:05:14,918 Nincs telefonszám, sem bankszámla a nevén. 53 00:05:15,000 --> 00:05:16,250 Nincs semmi. 54 00:05:18,916 --> 00:05:19,996 Akkor mi van ezen? 55 00:05:20,541 --> 00:05:22,001 Egy kamerafelvétel. 56 00:05:22,083 --> 00:05:24,043 Buszra szállt Urfa felé. 57 00:05:31,458 --> 00:05:34,538 A lány megjelent, így a küldetésemnek ezennel vége. 58 00:05:34,625 --> 00:05:37,075 Ha megengedi, folytatnám az életemet. 59 00:05:39,666 --> 00:05:41,956 Nem, schätze. Nein. 60 00:05:43,666 --> 00:05:45,326 A küldetésed most kezdődött. 61 00:05:46,708 --> 00:05:48,538 Távolról fogjuk figyelni őt. 62 00:05:48,625 --> 00:05:50,535 Egyelőre hozzá sem érünk. 63 00:05:55,416 --> 00:05:57,496 Miért olyan fontos ez a lány? 64 00:05:59,166 --> 00:06:01,456 Ha tudnád, nem lennél ilyen kedvetlen. 65 00:06:05,208 --> 00:06:06,378 Elfáradtam. 66 00:06:07,916 --> 00:06:11,246 Nem tudom, ki vagyok. Senki sem tudja, hogy ki vagyok. 67 00:06:15,166 --> 00:06:16,746 Tudod, mit mondott Shams? 68 00:06:18,708 --> 00:06:21,958 Nem számít, hogy kinek hisznek téged, 69 00:06:22,041 --> 00:06:24,421 nem számít, hogy mit mondanak rólad, 70 00:06:24,833 --> 00:06:28,133 az vagy, aki vagy. 71 00:07:35,083 --> 00:07:37,173 Miért hívják ezt Göbekli Tepének? 72 00:07:37,250 --> 00:07:38,880 Az őseink nevezték el így. 73 00:07:39,625 --> 00:07:42,285 Úgy vélték, egy terhes nő hasára hasonlít. 74 00:07:44,125 --> 00:07:49,075 Fogsz egy követ a fa mellől, és egy csillagot rajzolsz rá, 75 00:07:49,750 --> 00:07:52,170 hogy lásd a csillagjegyes nőt álmodban. 76 00:07:52,250 --> 00:07:53,210 Tessék! 77 00:07:58,500 --> 00:08:01,250 Most kezdődik az utad. 78 00:08:05,500 --> 00:08:08,460 Azt tartják, ha a csillagjegyes nőről álmodsz, 79 00:08:08,541 --> 00:08:09,751 ő majd meggyógyít. 80 00:08:10,375 --> 00:08:12,915 Te és a gyermeked is túléli. 81 00:08:13,708 --> 00:08:15,038 Ha Allah így akarja. 82 00:08:18,250 --> 00:08:20,880 A csillagjegyes nő létezik. Láttam őt. 83 00:08:21,916 --> 00:08:22,786 Tényleg? 84 00:08:23,500 --> 00:08:26,330 Tényleg. Ne adjátok fel a reményt! 85 00:08:55,250 --> 00:08:56,130 Serap! 86 00:09:01,208 --> 00:09:02,998 Ki látogatta meg? 87 00:09:05,541 --> 00:09:07,171 Mondtam, hogy eljön. 88 00:09:13,458 --> 00:09:16,168 De eddig miért nem volt itt? 89 00:09:17,875 --> 00:09:19,375 Nem volt itt az ideje. 90 00:09:26,625 --> 00:09:28,375 Serap, magának nincs lánya. 91 00:09:29,583 --> 00:09:31,173 Sosem szült. 92 00:09:31,833 --> 00:09:33,383 Nincs feljegyzés róla. 93 00:09:38,458 --> 00:09:40,208 Jól figyeljen most rám! 94 00:09:41,541 --> 00:09:43,751 Hamarosan segítenie kell neki. 95 00:09:53,000 --> 00:09:55,750 Miért hiszi, hogy segítenem kell a lányának? 96 00:09:57,833 --> 00:09:59,463 Mert maga is anya. 97 00:10:03,875 --> 00:10:05,535 Tartsa szemmel a fiát, Melek! 98 00:10:12,750 --> 00:10:14,380 Miről beszél? 99 00:10:14,458 --> 00:10:16,668 A múlt és a jövő meg fog változni. 100 00:10:18,166 --> 00:10:19,746 Meg kell változniuk. 101 00:10:22,500 --> 00:10:23,830 Ahogy magának is. 102 00:10:32,750 --> 00:10:34,170 MENTÁLIS 103 00:10:56,458 --> 00:10:57,458 Igen, anya? 104 00:10:58,041 --> 00:10:59,171 Merre vagy, Ozan? 105 00:11:00,166 --> 00:11:01,166 Minden rendben? 106 00:11:02,958 --> 00:11:03,828 Persze. 107 00:11:04,208 --> 00:11:06,288 - Mi a baj? - Nem jöttél haza este. 108 00:11:06,791 --> 00:11:08,131 Hol vagy most? 109 00:11:09,416 --> 00:11:12,246 Buliztunk az egyik barátomnál, anya. Mi a baj? 110 00:11:12,791 --> 00:11:13,921 Mi a helyzet? 111 00:11:14,000 --> 00:11:14,880 Jól van. 112 00:11:16,416 --> 00:11:17,996 Ma korán gyere haza! 113 00:11:18,625 --> 00:11:19,955 Értem, Melek szultána. 114 00:12:19,166 --> 00:12:19,996 Elif! 115 00:12:21,333 --> 00:12:23,713 Elif! 116 00:12:27,375 --> 00:12:28,415 Ez meg micsoda? 117 00:12:29,500 --> 00:12:32,250 - Ozan! - Mikor hagytad abba? 118 00:12:33,708 --> 00:12:35,538 Mióta nem szeded a gyógyszert? 119 00:12:37,333 --> 00:12:38,423 Két hónapja. 120 00:12:40,875 --> 00:12:41,825 Két hónapja. 121 00:12:46,083 --> 00:12:48,083 Meg akarsz halni? És ha megfogansz? 122 00:12:49,916 --> 00:12:52,456 - Megpróbálnám. - Tehát meg akarsz halni! 123 00:12:53,583 --> 00:12:54,583 Nem. 124 00:12:55,166 --> 00:12:56,876 Gyereket akarok szülni! 125 00:12:57,541 --> 00:13:01,501 Anya akarok lenni. Azt akarom, hogy család legyünk. 126 00:13:03,041 --> 00:13:05,041 Elif, kedvesem! 127 00:13:05,791 --> 00:13:08,791 Hát nem tudod, hogy a terhes nők meghalnak? 128 00:13:10,541 --> 00:13:14,541 Nem. Te honnan tudod? Talán velem más lesz. 129 00:13:14,625 --> 00:13:17,705 Megtalálhatják a gyógymódot, és nem halok meg, Ozan. 130 00:13:18,833 --> 00:13:19,673 Elif! 131 00:13:22,333 --> 00:13:25,923 Azonnal beveszed a gyógyszert, vagy a kapcsolatunknak vége! 132 00:13:26,500 --> 00:13:27,460 Te döntesz. 133 00:13:32,708 --> 00:13:34,038 Oké, beveszem, 134 00:13:36,125 --> 00:13:37,825 ha abbahagyjuk a hazudozást. 135 00:13:41,000 --> 00:13:43,750 És mindenkinek mesélünk kettőnkről. Jó? 136 00:13:48,833 --> 00:13:49,713 Jó. 137 00:13:52,583 --> 00:13:53,463 Tessék! 138 00:13:55,375 --> 00:13:57,125 Ne csinálj ilyet még egyszer! 139 00:14:38,541 --> 00:14:40,171 Jó estét! Igazoltatás. 140 00:14:46,791 --> 00:14:48,081 Az iratait, hölgyem! 141 00:14:54,541 --> 00:14:55,671 Kérném az iratait! 142 00:15:04,666 --> 00:15:06,496 A parancsnok látni akarja. 143 00:15:06,583 --> 00:15:08,043 RENDŐRSÉG 144 00:15:08,125 --> 00:15:09,075 Apa? 145 00:15:09,583 --> 00:15:10,503 Parancsnok? 146 00:15:11,333 --> 00:15:12,793 Jöjjön be! Üljön le! 147 00:15:13,541 --> 00:15:14,631 Kérem! 148 00:15:19,791 --> 00:15:22,331 Nem találtunk magáról semmit. 149 00:15:23,250 --> 00:15:25,210 Így hát két eshetőség van: 150 00:15:25,291 --> 00:15:27,831 valahogy minden feljegyzést töröltek önről, 151 00:15:27,916 --> 00:15:30,036 vagy nem Atiye az igazi neve. 152 00:15:31,041 --> 00:15:33,041 Csak azért mondom, hogy segítsek. 153 00:15:33,833 --> 00:15:35,793 Ezért van itt. 154 00:15:36,791 --> 00:15:37,711 Köszönöm! 155 00:15:39,750 --> 00:15:43,250 Most már emlékszik valamire? A családjára, a barátaira? 156 00:15:43,958 --> 00:15:47,918 Ami azt illeti, van egy név a fejemben. Talán ebben segíthet nekem. 157 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 És mi az a név? 158 00:15:49,083 --> 00:15:51,293 Erhan Kurtiz, régész. 159 00:16:00,875 --> 00:16:03,415 Fiam, nézzen utána Erhan Kurtiznak! Régész. 160 00:16:04,583 --> 00:16:06,213 És küldjön be teát is! 161 00:16:07,875 --> 00:16:09,825 Teát kértem, vagy inkább kávézna? 162 00:16:09,916 --> 00:16:10,746 Jó lesz a tea. 163 00:16:23,791 --> 00:16:24,631 Szia! 164 00:16:28,375 --> 00:16:30,325 Schätze, úgy hiányoztál. 165 00:16:31,125 --> 00:16:32,575 Te is nekem, kedvesem. 166 00:16:36,250 --> 00:16:38,420 Drágám, talán fel kéne adnod. 167 00:16:39,083 --> 00:16:40,293 Hannah, kérlek! 168 00:16:40,666 --> 00:16:41,826 Jól van, oké. 169 00:16:43,458 --> 00:16:47,248 Vissza kell mennem az esküvő után. Új helyszínen ásunk. 170 00:16:48,250 --> 00:16:50,210 Elhalaszthatjuk, ha akarod. 171 00:16:50,750 --> 00:16:53,960 - Nekem teljesen mindegy. - Nem halasztunk el semmit. 172 00:16:54,625 --> 00:16:56,285 Jó? Ne aggódj! 173 00:17:00,166 --> 00:17:01,286 Reggelizzünk! 174 00:17:02,416 --> 00:17:04,576 Egyél, ha éhes vagy! Mindjárt jövök. 175 00:17:05,333 --> 00:17:06,293 Rendben. 176 00:17:08,083 --> 00:17:09,043 Várni foglak. 177 00:17:38,458 --> 00:17:40,748 Nagyon jó, fiam. Csak így tovább! 178 00:17:46,666 --> 00:17:47,496 Apa! 179 00:17:47,583 --> 00:17:49,463 - Igen, fiam? - Miről írsz? 180 00:17:52,666 --> 00:17:54,916 Egy lila kövekkel teli barlangról. 181 00:17:55,833 --> 00:17:57,213 Ez egy tündérmese? 182 00:17:57,291 --> 00:17:59,171 Nem, igazi. Gyere, nézd meg! 183 00:17:59,458 --> 00:18:00,918 Gyere, pillants csak rá! 184 00:18:01,458 --> 00:18:04,418 Itt van, a föld alatt. 185 00:18:04,958 --> 00:18:09,668 Senki sem tudja, pontosan hol, és tele van ehhez hasonló kövekkel. 186 00:18:11,083 --> 00:18:13,293 Elviszlek oda, ha nagyobb leszel. 187 00:18:15,041 --> 00:18:18,131 De egyelőre senkinek sem mesélhetsz róla. Ígéred? 188 00:18:19,250 --> 00:18:21,000 - Ígérem. - Ez a beszéd. 189 00:18:27,750 --> 00:18:29,670 FÖLDRENGÉS URFÁBAN 190 00:18:40,916 --> 00:18:41,746 Halló, Murat? 191 00:18:42,583 --> 00:18:44,043 Helló! A laborban vagy? 192 00:18:46,416 --> 00:18:50,036 Küldök egy mintát. Le kell tesztelni. Nagyon sürgős. 193 00:18:50,583 --> 00:18:53,543 Erhan apja, Nazım, 1996-ban halt meg Urfában. 194 00:18:53,625 --> 00:18:55,415 Állítólag egy földrengésben. 195 00:18:55,500 --> 00:18:57,880 Az anyja is meghalt. Van egy húga, Elif. 196 00:18:58,375 --> 00:19:01,455 Régészetet tanult. Most a bányaiparban tevékenykedik. 197 00:19:01,541 --> 00:19:03,251 Gaia Bányászat. 198 00:19:03,916 --> 00:19:05,956 Azonban nem ő a tulajdonos. 199 00:19:09,041 --> 00:19:09,921 Hanem ki? 200 00:19:12,125 --> 00:19:13,245 Serdar Yılmaz. 201 00:19:14,250 --> 00:19:15,460 Serdar Yılmaz? 202 00:19:16,541 --> 00:19:18,541 Rendes embernek tűnik, 203 00:19:18,625 --> 00:19:20,165 de nem lehet vele packázni. 204 00:19:20,250 --> 00:19:21,540 Befolyásos alak. 205 00:19:22,791 --> 00:19:24,001 GAIA BÁNYÁSZAT 206 00:19:25,791 --> 00:19:27,711 És mi köze lehet önnek hozzá? 207 00:19:29,208 --> 00:19:30,208 Nem is tudom. 208 00:19:32,125 --> 00:19:33,705 Várjon egy percet! 209 00:19:40,291 --> 00:19:42,291 Erhan, mi dolgod van neked vele? 210 00:19:48,333 --> 00:19:49,253 Atiye! 211 00:20:07,666 --> 00:20:08,626 Serdar! 212 00:20:12,541 --> 00:20:13,581 Mi az, drágám? 213 00:20:13,666 --> 00:20:14,916 Beszélnünk kell. 214 00:20:16,208 --> 00:20:17,038 Megyek. 215 00:20:26,458 --> 00:20:27,878 Most már elmehetek? 216 00:20:28,166 --> 00:20:31,496 Még ujjlenyomatot veszünk, talán találunk valamit. 217 00:20:32,750 --> 00:20:34,750 Nézze, Atiye, ez itt Isztambul. 218 00:20:35,416 --> 00:20:38,206 Bármi megtörténhet. Megvizsgálja egy orvos? 219 00:20:38,791 --> 00:20:40,211 Nem, nem kell. 220 00:20:40,791 --> 00:20:41,921 Akkor fogja ezt! 221 00:20:43,041 --> 00:20:46,461 Hívjon, ha szüksége van valamire, vagy eszébe jut valami! 222 00:20:47,541 --> 00:20:50,081 Köszönöm! De miért ilyen segítőkész? 223 00:20:51,083 --> 00:20:53,463 Apának hívott, amikor a házamhoz jött. 224 00:20:53,541 --> 00:20:56,291 Soha nem volt gyermekem, de ha lenne, 225 00:20:57,208 --> 00:20:59,458 nem akarnám, hogy így egyedül legyen. 226 00:21:01,041 --> 00:21:01,881 Hasan! 227 00:21:02,708 --> 00:21:03,538 Igen, uram? 228 00:21:03,625 --> 00:21:04,785 - Kísérje ki! - Jó. 229 00:21:08,000 --> 00:21:09,960 Bárcsak ilyen apám lenne! 230 00:21:10,583 --> 00:21:11,673 Köszönöm! 231 00:21:12,791 --> 00:21:13,671 Viszlát! 232 00:21:28,166 --> 00:21:29,376 ELIFF VÉNUSZA 233 00:21:29,458 --> 00:21:30,288 Szia! 234 00:21:30,666 --> 00:21:31,786 Elif itt van? 235 00:21:33,541 --> 00:21:34,881 Zuhanyozik. Gyere be! 236 00:21:40,583 --> 00:21:41,883 Kérsz egy italt? 237 00:21:42,333 --> 00:21:43,383 Köszönöm, nem. 238 00:21:44,875 --> 00:21:45,705 Gyere csak! 239 00:22:01,583 --> 00:22:03,133 Honnan ismered Elifet? 240 00:22:08,916 --> 00:22:12,536 Elif és a bátyja apám nevelt gyerekei. 241 00:22:12,625 --> 00:22:13,785 Együtt nőttünk fel. 242 00:22:30,291 --> 00:22:31,581 És te honnan ismered? 243 00:22:33,833 --> 00:22:38,503 Van egy közös barátunk, Merve. Mondta, hogy Elif asszisztenst keres. 244 00:22:40,875 --> 00:22:42,495 Mi az a szemedben? 245 00:22:42,958 --> 00:22:43,788 Mintha... 246 00:22:44,916 --> 00:22:46,416 titkot rejtegetne... 247 00:22:47,625 --> 00:22:48,625 vagy ilyesmi. 248 00:22:51,208 --> 00:22:52,248 Szívem! 249 00:22:54,541 --> 00:22:56,381 Atiye! Isten hozott! 250 00:22:58,000 --> 00:23:02,080 - Azt hittem, egyedül vagy. Visszajövök. - Ne, már vártunk. 251 00:23:05,083 --> 00:23:06,003 Elmegyek. 252 00:23:08,208 --> 00:23:09,998 Jól van, majd találkozunk. 253 00:23:12,083 --> 00:23:14,173 Felöltözöm, és kezdhetünk is. 254 00:23:14,583 --> 00:23:16,883 - Érezd magad otthon! Máris jövök. - Jó. 255 00:23:34,958 --> 00:23:38,788 Egy több ezer éves titkot rejt az a föld. 256 00:23:39,375 --> 00:23:40,915 Atiye meg fogja találni. 257 00:23:42,125 --> 00:23:44,455 Az egyetlen akadály előtte az ön férje. 258 00:23:45,875 --> 00:23:48,745 Ha eljön az idő, válaszút elé kerül majd, Melek. 259 00:23:49,458 --> 00:23:51,878 Megmutatja majd az igazságot a férjének. 260 00:23:52,333 --> 00:23:53,753 De ha nem lesz képes rá, 261 00:23:55,458 --> 00:23:56,918 elveszíti a fiát. 262 00:24:01,208 --> 00:24:03,208 Van valami mondanivalód, Serdar? 263 00:24:07,333 --> 00:24:09,173 Nehéz a munkád, drágám. 264 00:24:12,250 --> 00:24:14,210 Sok őrülttel foglalkozol. 265 00:24:17,083 --> 00:24:18,423 Nem kérdezem meg újra. 266 00:24:19,541 --> 00:24:21,331 Titkolsz valamit előlem? 267 00:24:22,291 --> 00:24:24,211 Nem, Melek. Nem titkolok. 268 00:24:27,166 --> 00:24:27,996 Nem. 269 00:24:52,541 --> 00:24:55,081 - Mit gondolsz? - Szépen összeáll. 270 00:24:55,833 --> 00:24:59,833 Tényleg? Nagyszerű! Mert holnap lesz az utolsó ruhapróba. 271 00:25:00,250 --> 00:25:02,710 - A bátyám megnősül. - Tényleg? 272 00:25:03,916 --> 00:25:04,786 Ez jó dolog. 273 00:25:08,208 --> 00:25:09,078 Amúgy... 274 00:25:09,708 --> 00:25:11,958 senki sem tudja, hogy Ozannal járunk. 275 00:25:12,041 --> 00:25:13,381 Te sem tudod, jó? 276 00:25:14,291 --> 00:25:15,171 Naná. 277 00:25:16,958 --> 00:25:18,958 De miért nem tudja senki? 278 00:25:22,333 --> 00:25:24,333 Testvérekként nőttünk fel. 279 00:25:25,083 --> 00:25:28,463 Fél attól, hogyan reagálna a családja. 280 00:25:30,583 --> 00:25:33,333 De a jó hír, hogy hamarosan elmondjuk nekik, 281 00:25:34,791 --> 00:25:36,381 vagyis neki kell. 282 00:25:41,083 --> 00:25:43,293 Elif, kérdezhetek valamit? 283 00:25:44,333 --> 00:25:45,173 Persze. 284 00:25:47,208 --> 00:25:51,498 Szerinted, aki nem beszél arról, hogy együtt vagytok, megérdemel téged? 285 00:25:55,500 --> 00:25:57,830 Bocs, átléptem a határt. Mit csináljak? 286 00:26:00,166 --> 00:26:01,536 Először lazítsunk! 287 00:26:02,166 --> 00:26:05,496 Ott van a fürdőszoba, és hozok valami kényelmes ruhát. 288 00:26:19,583 --> 00:26:22,753 - Ez... ez a takaró...? - Ez? Nagyon fura. 289 00:26:22,833 --> 00:26:26,423 Pár napja hagyta valaki a küszöbömön. Volt benne egy üzenet. 290 00:26:26,500 --> 00:26:27,460 Milyen üzenet? 291 00:26:27,916 --> 00:26:28,876 Mi is volt? 292 00:26:30,750 --> 00:26:33,330 "Még mindig veled vagyok." 293 00:26:33,416 --> 00:26:36,036 Valami ilyesmi. Nem értettem. 294 00:26:36,916 --> 00:26:40,286 És valaki egy levelet is becsúsztatott az ajtóm alatt. 295 00:26:43,250 --> 00:26:45,210 Szerintem rossz címre küldték. 296 00:26:51,291 --> 00:26:54,001 Hol voltál, Ozan? Nagyon aggódtam. 297 00:26:55,333 --> 00:26:56,923 Most itt vagyok. Mi az? 298 00:26:58,666 --> 00:27:02,076 Ismersz egy Serap nevű nőt? Vagy Atiyét? 299 00:27:03,583 --> 00:27:04,463 Atiye? 300 00:27:07,125 --> 00:27:08,285 Miért kérdezed? 301 00:27:09,458 --> 00:27:12,288 Az egyik betegem teljesen összezavart. 302 00:27:13,875 --> 00:27:14,955 Ezt nézd meg! 303 00:27:17,125 --> 00:27:18,245 Ismered őt? 304 00:27:24,250 --> 00:27:25,880 Most kezdett Elifnél. 305 00:27:26,333 --> 00:27:27,253 Elifnél? 306 00:27:29,791 --> 00:27:30,921 Mi ez, anya? 307 00:27:31,750 --> 00:27:34,290 - Miért aggódsz annyira? - Semmiség. 308 00:27:35,458 --> 00:27:36,498 Küldd azt át! 309 00:27:37,000 --> 00:27:38,250 Jó, átküldöm. 310 00:27:40,291 --> 00:27:42,631 Ozan megtisztelt minket a jelenlétével. 311 00:27:43,083 --> 00:27:44,503 Hát idetaláltál. 312 00:27:47,500 --> 00:27:48,830 Ha megbocsátasz. 313 00:27:58,625 --> 00:27:59,625 Nincs semmi. 314 00:28:26,750 --> 00:28:30,000 EZREK HALTAK MEG A FÖLDRENGÉSBEN 315 00:28:42,666 --> 00:28:44,126 KURTIZ ÉLETÉT VESZTETTE 316 00:28:48,958 --> 00:28:50,248 Ez nem történt meg. 317 00:28:51,291 --> 00:28:53,171 Elifet nem fogadták örökbe. 318 00:28:54,958 --> 00:28:58,038 Ha Nazım meghalt, talán nem találta meg azt a helyet. 319 00:28:59,333 --> 00:29:02,173 De akkor mit keres ott Erhan? Mit rejteget? 320 00:29:16,333 --> 00:29:18,083 Mustafa úr, jó estét! 321 00:29:18,166 --> 00:29:19,706 Kérnék egy szívességet. 322 00:29:24,958 --> 00:29:26,708 Nincs Göbekli Tepe. 323 00:29:26,791 --> 00:29:28,211 Erhan nem ismer fel, 324 00:29:29,083 --> 00:29:30,173 nem is hisz nekem. 325 00:29:31,500 --> 00:29:32,790 Mit tegyek, anya? 326 00:29:37,166 --> 00:29:39,036 Ő nem emlékszik rád, 327 00:29:40,458 --> 00:29:42,168 de te emlékszel rá. 328 00:29:44,750 --> 00:29:46,170 Ő nem hisz neked, 329 00:29:47,750 --> 00:29:49,250 de te hiszel neki. 330 00:29:51,416 --> 00:29:52,996 Elérheted, hogy higgyen. 331 00:29:57,500 --> 00:30:00,880 De ha nem találja meg a helyet, hogy tudna segíteni? 332 00:30:05,291 --> 00:30:06,631 Ha egy út véget ér, 333 00:30:07,666 --> 00:30:10,496 azért történik, hogy meglásd, van egy másik út. 334 00:30:17,916 --> 00:30:18,916 Mustafa úr! 335 00:30:19,375 --> 00:30:20,995 Köszönöm, hogy idejött! 336 00:30:21,083 --> 00:30:22,293 Szívesen, kedvesem. 337 00:30:23,208 --> 00:30:27,208 - Biztos, hogy Nazım Kurtiz meghalt? - Ez áll a nyilvántartásokban. 338 00:30:27,791 --> 00:30:30,081 Hozzáférhetünk a személyes tárgyaihoz? 339 00:30:30,166 --> 00:30:32,496 A kutatási jegyzeteihez, a naplójához? 340 00:30:33,083 --> 00:30:35,253 Nem valószínű. Régen történt, Atiye. 341 00:30:35,708 --> 00:30:37,128 Miért itt találkozunk? 342 00:30:37,208 --> 00:30:39,628 Szeretném bemutatni valakinek. Kérem! 343 00:30:44,750 --> 00:30:45,960 Az édesanyám, Serap. 344 00:30:47,250 --> 00:30:49,500 Ő Mustafa úr. Sokat segített nekem. 345 00:30:50,583 --> 00:30:51,633 Örvendek! 346 00:30:56,666 --> 00:30:58,286 Találkoztunk már? 347 00:31:05,958 --> 00:31:06,878 Nem. 348 00:31:07,916 --> 00:31:09,786 Arra emlékeznék. 349 00:31:18,000 --> 00:31:19,790 Amit emlékezetnek hívunk... 350 00:31:22,083 --> 00:31:23,673 mint a lezárt szobák. 351 00:31:25,291 --> 00:31:27,581 A szobák nemcsak a múltba vezetnek, 352 00:31:28,750 --> 00:31:30,540 hanem a kezdethez is. 353 00:31:32,291 --> 00:31:34,251 Mindennek a kezdetéhez. 354 00:31:38,166 --> 00:31:40,996 Talán most van a kezdet. 355 00:31:48,375 --> 00:31:50,665 Tudna segíteni, hogy kivigyem innen? 356 00:31:51,791 --> 00:31:53,331 Megteszem, amit tudok. 357 00:31:58,416 --> 00:32:00,746 Ne, ne állj le! Folytatjuk a feltárást. 358 00:32:02,291 --> 00:32:04,581 Ali, nagyon figyelj! 359 00:32:04,666 --> 00:32:07,376 Duplázd meg a béreket, de nem állhatunk le! 360 00:32:08,625 --> 00:32:12,455 Erhan! Mikor fejezed be a pénzünk elherdálását? 361 00:32:14,250 --> 00:32:15,540 Ne most, Ozan! 362 00:32:16,791 --> 00:32:18,541 Erhan, fél Urfát felástad. 363 00:32:18,916 --> 00:32:21,076 Mit találtál? Semmit. 364 00:32:21,916 --> 00:32:24,036 Ozan, törődj a saját dolgoddal! 365 00:32:24,125 --> 00:32:26,165 Bocs, elfelejtettem, nincs olyan. 366 00:32:26,958 --> 00:32:29,418 Goromba vagy. Gúnyolom én a te dolgaidat? 367 00:32:29,500 --> 00:32:30,790 Ja, bocsi, igen. 368 00:32:34,291 --> 00:32:37,671 - Nem késtem el, ugye? - Nem. Most ért ide a menyasszony. 369 00:32:50,208 --> 00:32:52,378 - Szia, Hannah vagyok. - Atiye. 370 00:32:53,666 --> 00:32:56,246 Gratulálok! Mikor lesz az esküvő? 371 00:32:56,958 --> 00:32:58,168 Két nap múlva. 372 00:32:58,541 --> 00:33:01,501 Két nap? Az mindjárt itt van. 373 00:33:01,583 --> 00:33:05,583 Igen. Szóval ezt most kell megcsinálnunk. 374 00:33:06,791 --> 00:33:09,331 - És még fel is kell varrnunk. - Oké. 375 00:33:10,125 --> 00:33:13,455 - Földig érő legyen? - Azt hiszem. Mit gondolsz? 376 00:33:13,541 --> 00:33:14,671 Ahogy gondolod. 377 00:33:14,750 --> 00:33:17,380 Oké, akkor földig érő lesz. 378 00:33:19,000 --> 00:33:19,880 Igen. 379 00:33:19,958 --> 00:33:22,958 Jó, hogy jöttél. Elif már kezdett nagyon elfáradni. 380 00:33:24,250 --> 00:33:26,420 Félsz, hogy nem leszek kész időben. 381 00:33:26,500 --> 00:33:28,420 De a bátyám öltönyét befejeztem. 382 00:33:28,500 --> 00:33:30,540 Még nem jött érte. Elviheted. 383 00:33:30,625 --> 00:33:32,375 Tegnap jött haza. 384 00:33:32,458 --> 00:33:34,538 Morcos volt, de felvidítottam. 385 00:33:35,625 --> 00:33:37,165 Ki más lenne képes erre? 386 00:33:38,458 --> 00:33:41,628 Atiye! A fekete ollót használd! Talán az asztalon van. 387 00:33:41,708 --> 00:33:43,538 - Idehozod? - Igen. 388 00:33:54,250 --> 00:33:55,460 Rögtön visszajövök. 389 00:33:56,541 --> 00:33:58,291 Hadd nézzelek! 390 00:34:09,333 --> 00:34:10,503 Nazım úr? 391 00:34:16,750 --> 00:34:18,250 Álljon meg! Várjon! 392 00:34:26,958 --> 00:34:27,878 Erhan! 393 00:34:29,166 --> 00:34:29,996 Hát itt vagy. 394 00:34:39,791 --> 00:34:41,001 Ne félj, fiam! 395 00:34:42,250 --> 00:34:43,830 Mostantól én vigyázok rád. 396 00:34:44,916 --> 00:34:48,416 És... ki maga? 397 00:34:51,375 --> 00:34:53,245 Serdar bácsikád vagyok. 398 00:34:58,333 --> 00:34:59,583 Sajnálom. 399 00:35:00,250 --> 00:35:01,250 Köszönöm! 400 00:35:01,333 --> 00:35:02,793 De senki nem sérült meg. 401 00:35:03,625 --> 00:35:04,995 Igen, szerencsére. 402 00:35:07,750 --> 00:35:12,630 Úgy érzem, csalódást okozok neked. Ha le akarod állítani, megértem. 403 00:35:12,708 --> 00:35:13,918 Erhan, fiam! 404 00:35:15,000 --> 00:35:16,170 Hiszek benned. 405 00:35:17,000 --> 00:35:20,710 Amit találunk majd, az olyan értékes, hogy megéri mindezt. 406 00:35:22,291 --> 00:35:23,421 Olyan közel jársz. 407 00:35:24,083 --> 00:35:24,963 Érzem. 408 00:35:37,166 --> 00:35:39,626 Nincs bizonyíték, csak az emlék apámról. 409 00:35:40,375 --> 00:35:42,495 Mégsem kételkedtél soha bennem. 410 00:35:45,541 --> 00:35:48,881 Erhan, ha megtalálod azokat a templomokat, 411 00:35:49,875 --> 00:35:51,415 történelmet írsz majd. 412 00:35:52,250 --> 00:35:54,380 Annyira büszke leszek rád. 413 00:35:55,250 --> 00:35:57,330 Ezek említésre sem lesznek méltók. 414 00:36:00,166 --> 00:36:01,166 És akkor... 415 00:36:01,958 --> 00:36:04,328 apád is lát majd odafentről. 416 00:36:06,000 --> 00:36:08,170 Biztos, hogy ő is büszke lesz. 417 00:36:29,416 --> 00:36:30,376 Nazım úr! 418 00:36:31,541 --> 00:36:33,381 Kérem, beszélnünk kell. 419 00:36:34,791 --> 00:36:37,791 Atiye vagyok, Zühre unokája. 420 00:36:47,083 --> 00:36:48,083 Jöjjön fel! 421 00:36:53,875 --> 00:36:55,915 Pár napja valami különös történt. 422 00:36:56,666 --> 00:36:57,956 Egy nő jött a hegyre. 423 00:36:58,666 --> 00:37:02,326 Templomokról, barlangokról beszélt. Sok mindent mondott. 424 00:37:03,166 --> 00:37:04,876 Még egy követ is talált. 425 00:37:06,041 --> 00:37:09,041 Szóval fokoznunk kell a biztonsági intézkedéseket. 426 00:37:09,500 --> 00:37:11,380 A falusiakkal is küzdünk. 427 00:37:11,458 --> 00:37:13,878 Ha azt hiszik, templomokat keresünk, 428 00:37:15,000 --> 00:37:16,540 sokkal nehezebb lesz. 429 00:37:18,166 --> 00:37:19,496 A nőt Atiyének hívták? 430 00:37:21,583 --> 00:37:22,793 Honnan tudtad? 431 00:37:24,166 --> 00:37:27,076 Vigyázz azzal a lánnyal! Összezavarhat. 432 00:37:27,958 --> 00:37:29,458 Szólj, ha újra látod! 433 00:37:31,666 --> 00:37:32,666 Éhes vagy? 434 00:37:33,833 --> 00:37:35,833 Biztosan hiányzott Melek főztje. 435 00:38:33,000 --> 00:38:36,080 Tényleg maga az? 436 00:38:38,625 --> 00:38:39,625 Atiye? 437 00:38:42,583 --> 00:38:43,463 Igen. 438 00:38:53,083 --> 00:38:54,673 Tekintve, hogy rám talált, 439 00:38:56,958 --> 00:38:59,328 készen áll meghallgatni engem, Atiye? 440 00:39:07,583 --> 00:39:10,213 A feliratot fordította: Rádóczki Attila