1
00:00:06,041 --> 00:00:07,921
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:24,041 --> 00:00:26,671
ATENÇÃO - ÁREA PROIBIDA
CIRCUITO FECHADO DE TELEVISÃO
3
00:01:06,291 --> 00:01:07,211
Oi.
4
00:01:10,416 --> 00:01:12,376
Está bem. Vamos recomeçar.
5
00:01:13,583 --> 00:01:14,793
Por que você está aqui?
6
00:01:16,541 --> 00:01:17,711
Por que você está aqui?
7
00:01:19,375 --> 00:01:22,575
Todos sabem por que estou aqui.
Estamos em busca de minerais.
8
00:01:22,666 --> 00:01:23,496
MINERAÇÃO GAIA
9
00:01:24,875 --> 00:01:26,455
Quero saber o real motivo.
10
00:01:30,291 --> 00:01:32,711
Você disse que sabia de coisas.
O que quis dizer?
11
00:01:35,875 --> 00:01:38,075
Há templos subterrâneos aqui.
12
00:01:38,166 --> 00:01:40,916
Templos construídos
até mesmo antes das pirâmides do Egito.
13
00:01:41,000 --> 00:01:42,210
Milhares de anos antes.
14
00:01:42,291 --> 00:01:43,711
Não há evidência disso.
15
00:01:46,541 --> 00:01:50,211
Seu pai, o Nazım,
descobriu uma caverna aqui.
16
00:01:56,166 --> 00:01:57,786
Tenho que achar essa caverna.
17
00:02:03,958 --> 00:02:06,828
Não sei do que você está falando.
18
00:02:06,916 --> 00:02:11,076
Só buscamos minerais aqui,
sem outras intenções.
19
00:02:15,625 --> 00:02:17,245
Ali? Onde está?
20
00:02:17,333 --> 00:02:18,543
Portão sul, Erhan.
21
00:02:18,625 --> 00:02:19,745
Para os carros, rapazes.
22
00:02:19,833 --> 00:02:22,043
-Acompanhe-a para fora daqui.
-Ainda não acabei.
23
00:02:22,125 --> 00:02:24,955
Mas eu acabei. Não tenho tempo
pra essa besteira, entendeu?
24
00:02:25,041 --> 00:02:26,501
Você sabe que não é besteira.
25
00:02:27,166 --> 00:02:28,536
Agora ouça com atenção.
26
00:02:28,625 --> 00:02:30,375
Essa história de templo é só boato.
27
00:02:30,458 --> 00:02:32,878
Pessoas como você
nos deram muitos problemas.
28
00:02:32,958 --> 00:02:34,038
Agora me dê licença.
29
00:02:34,125 --> 00:02:35,205
O que acha disto?
30
00:02:36,666 --> 00:02:37,876
Você sabe o que é?
31
00:02:39,666 --> 00:02:41,826
-Onde achou isto?
-Em Göbekli Tepe.
32
00:02:42,458 --> 00:02:44,208
Você não pode ir lá.
33
00:02:44,291 --> 00:02:45,671
Vou ficar com isto.
34
00:02:45,750 --> 00:02:48,170
-Por favor, acompanhe-a. Ela vai embora.
-Erhan!
35
00:02:55,750 --> 00:02:57,290
Por que você está mentindo?
36
00:03:04,083 --> 00:03:07,253
Vocês estão amaldiçoados!
Não os queremos aqui!
37
00:03:08,208 --> 00:03:10,378
-Tem alguém lá dentro?
-Saíram a tempo.
38
00:03:10,458 --> 00:03:12,038
-Há feridos?
-Nada sério.
39
00:03:13,583 --> 00:03:14,753
Ótimo. Me traga o mapa.
40
00:03:15,458 --> 00:03:17,208
Chefe, quantos desses já tivemos?
41
00:03:17,291 --> 00:03:19,881
Já chega!
Você está amaldiçoado como seu pai!
42
00:03:19,958 --> 00:03:21,458
Já chega! Saia daqui!
43
00:03:37,333 --> 00:03:38,383
Erhan!
44
00:03:39,916 --> 00:03:41,706
Não vamos a lugar algum, entendeu?
45
00:03:42,250 --> 00:03:43,540
Não podemos mais cavar!
46
00:03:43,625 --> 00:03:46,245
Vamos cavar de novo!
Vamos, se for preciso!
47
00:03:46,666 --> 00:03:49,626
-Pegue os mapas e venha ao escritório.
-Está bem, Erhan.
48
00:04:07,208 --> 00:04:08,128
Valeu.
49
00:04:27,000 --> 00:04:29,920
Sei que você está aqui em algum lugar,
debaixo da terra.
50
00:05:05,333 --> 00:05:06,503
Sem registros.
51
00:05:07,958 --> 00:05:11,538
Sem certidão de nascimento.
As digitais dela não existem.
52
00:05:11,958 --> 00:05:14,918
Sem números de telefone
ou contas bancárias no nome dela.
53
00:05:15,000 --> 00:05:16,250
Não tem nada.
54
00:05:18,916 --> 00:05:19,996
E o que tem aqui?
55
00:05:20,541 --> 00:05:22,001
Imagens da vigilância.
56
00:05:22,083 --> 00:05:24,043
Ela pegou um ônibus para Urfa.
57
00:05:31,458 --> 00:05:34,538
A garota apareceu,
então, minha missão está completa.
58
00:05:34,625 --> 00:05:37,075
Se você me permitir,
quero seguir com minha vida.
59
00:05:39,666 --> 00:05:41,956
Não, querida. Não.
60
00:05:43,666 --> 00:05:45,326
Sua missão acabou de começar.
61
00:05:46,708 --> 00:05:48,538
Vamos vigiá-la à distância.
62
00:05:48,625 --> 00:05:50,535
Não vamos chegar perto, por enquanto.
63
00:05:55,416 --> 00:05:57,496
Por que essa garota é tão importante?
64
00:05:59,166 --> 00:06:01,456
Se você soubesse,
não ficaria tão indiferente.
65
00:06:05,208 --> 00:06:06,378
Estou cansada.
66
00:06:07,916 --> 00:06:11,246
Não sei quem sou. Ninguém sabe quem sou.
67
00:06:15,166 --> 00:06:16,746
Sabe o que Shams dizia?
68
00:06:18,708 --> 00:06:21,958
Que não importa quem as pessoas
pensam que você é,
69
00:06:22,041 --> 00:06:24,421
nem o que dizem sobre você.
70
00:06:24,833 --> 00:06:28,133
Você é quem você é.
71
00:07:35,083 --> 00:07:37,173
Por que chama esse lugar de Göbekli Tepe?
72
00:07:37,250 --> 00:07:38,880
Nossos ancestrais o chamaram assim.
73
00:07:39,625 --> 00:07:42,285
Eles achavam que parecia
a barriga de uma gestante.
74
00:07:44,125 --> 00:07:49,075
Você pega uma pedra perto da árvore
e desenha uma estrela nela...
75
00:07:49,750 --> 00:07:52,170
para ver a mulher
com a marca de estrela no sonho.
76
00:07:52,250 --> 00:07:53,210
Pegue.
77
00:07:58,500 --> 00:08:01,250
Você está começando sua própria jornada.
78
00:08:05,500 --> 00:08:08,460
Dizem que se você sonhar
com a mulher com a marca de estrela,
79
00:08:08,541 --> 00:08:09,751
ela a curará.
80
00:08:10,375 --> 00:08:12,915
Você e seu filho vão sobreviver.
81
00:08:13,708 --> 00:08:15,038
Se Alá quiser.
82
00:08:18,250 --> 00:08:20,880
A mulher com a marca de estrela é real.
Eu a vi.
83
00:08:21,916 --> 00:08:22,786
É sério?
84
00:08:23,500 --> 00:08:26,330
É. Não perca a esperança.
85
00:08:55,250 --> 00:08:56,130
Serap.
86
00:09:01,208 --> 00:09:02,998
Quem visitou você?
87
00:09:05,541 --> 00:09:07,171
Eu disse que ela viria.
88
00:09:13,458 --> 00:09:16,168
Mas por que ela não estava aqui
todo esse tempo?
89
00:09:17,875 --> 00:09:19,375
Porque não era o momento.
90
00:09:26,625 --> 00:09:28,375
Serap, você não tem filha.
91
00:09:29,583 --> 00:09:31,173
Você nunca deu à luz.
92
00:09:31,833 --> 00:09:33,383
Não há registro disso.
93
00:09:38,458 --> 00:09:40,208
Ouça com atenção o que vou dizer.
94
00:09:41,541 --> 00:09:43,751
Em breve você vai ter que ajudá-la.
95
00:09:53,000 --> 00:09:55,750
Por que você acha
que vou ter que ajudar sua filha?
96
00:09:57,833 --> 00:09:59,463
Porque você também é mãe.
97
00:10:03,875 --> 00:10:05,535
Fique de olho no seu filho, Melek.
98
00:10:12,750 --> 00:10:14,380
Do que você está falando?
99
00:10:14,458 --> 00:10:16,668
O passado e o futuro
estão prestes a mudar.
100
00:10:18,166 --> 00:10:19,746
Eles têm que mudar.
101
00:10:22,500 --> 00:10:23,830
E você também.
102
00:10:32,750 --> 00:10:34,170
SANIDADE
103
00:10:56,458 --> 00:10:57,458
Sim, mãe?
104
00:10:58,041 --> 00:10:59,171
Ozan, onde você está?
105
00:11:00,166 --> 00:11:01,166
Você está bem?
106
00:11:02,958 --> 00:11:03,828
Estou bem.
107
00:11:04,208 --> 00:11:06,288
-O que foi?
-Você não voltou para casa ontem.
108
00:11:06,791 --> 00:11:08,131
Onde você está?
109
00:11:09,416 --> 00:11:12,246
Na casa de um amigo, mãe. O que foi?
110
00:11:12,791 --> 00:11:13,921
O que está acontecendo?
111
00:11:14,000 --> 00:11:14,880
Está bem.
112
00:11:16,416 --> 00:11:17,996
Venha para casa cedo hoje.
113
00:11:18,625 --> 00:11:19,955
Certo, dona Melek.
114
00:12:19,166 --> 00:12:19,996
Elif!
115
00:12:21,333 --> 00:12:23,713
Elif.
116
00:12:27,375 --> 00:12:28,415
O que é isto?
117
00:12:29,500 --> 00:12:32,250
-Ozan.
-Quando parou de tomar a pílula?
118
00:12:33,708 --> 00:12:35,538
Elif, quando parou de tomar a pílula?
119
00:12:37,333 --> 00:12:38,423
Dois meses atrás.
120
00:12:40,875 --> 00:12:41,825
Dois meses atrás.
121
00:12:46,083 --> 00:12:48,083
Você quer morrer? E se você engravidar?
122
00:12:49,916 --> 00:12:52,456
-Ozan, eu quero tentar.
-Então você quer morrer.
123
00:12:53,583 --> 00:12:54,583
Não.
124
00:12:55,166 --> 00:12:56,876
Quero ter um filho.
125
00:12:57,541 --> 00:13:01,501
Quero ser mãe. Quero formar uma família.
126
00:13:03,041 --> 00:13:05,041
Elif, querida...
127
00:13:05,791 --> 00:13:08,791
você não sabe
que gestantes estão morrendo?
128
00:13:10,541 --> 00:13:14,541
Não. Como dá pra saber?
Talvez comigo seja diferente.
129
00:13:14,625 --> 00:13:17,705
Talvez encontrem a cura.
Talvez não aconteça comigo, Ozan.
130
00:13:18,833 --> 00:13:19,673
Elif...
131
00:13:22,333 --> 00:13:25,923
tome essa pílula agora
ou nosso relacionamento já era.
132
00:13:26,500 --> 00:13:27,460
É com você.
133
00:13:32,708 --> 00:13:34,038
Tá, vou tomar a pílula,
134
00:13:36,125 --> 00:13:37,825
se pararmos de mentir.
135
00:13:41,000 --> 00:13:43,750
Vamos contar tudo para as pessoas,
combinado?
136
00:13:48,833 --> 00:13:49,713
Combinado.
137
00:13:52,583 --> 00:13:53,463
Tome.
138
00:13:55,375 --> 00:13:57,125
Não faça mais isso.
139
00:14:38,541 --> 00:14:40,171
Boa noite. Verificação de RG.
140
00:14:46,791 --> 00:14:48,081
Moça, seu RG, por favor.
141
00:14:54,541 --> 00:14:55,671
Seu RG, por favor.
142
00:15:04,666 --> 00:15:06,496
O chefe quer ver você.
143
00:15:06,583 --> 00:15:08,043
POLÍCIA
144
00:15:08,125 --> 00:15:09,075
Pai?
145
00:15:09,583 --> 00:15:10,503
Chefe?
146
00:15:11,333 --> 00:15:12,793
Entre. Sente-se.
147
00:15:13,541 --> 00:15:14,631
Por favor.
148
00:15:19,791 --> 00:15:22,331
Não encontramos nenhuma informação sua.
149
00:15:23,250 --> 00:15:25,210
Então, há duas possibilidades.
150
00:15:25,291 --> 00:15:27,831
Ou seu registro por ventura foi excluído
151
00:15:27,916 --> 00:15:30,036
ou Atiye não é seu nome verdadeiro.
152
00:15:31,041 --> 00:15:33,041
Estou dizendo isso para ajudar você.
153
00:15:33,833 --> 00:15:35,793
É por isso que você está aqui.
154
00:15:36,791 --> 00:15:37,711
Obrigada.
155
00:15:39,750 --> 00:15:43,250
Você se lembra de alguma coisa?
Da família, dos amigos...?
156
00:15:43,958 --> 00:15:47,918
Tenho um nome na cabeça.
Talvez você possa me ajudar.
157
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Quem é?
158
00:15:49,083 --> 00:15:51,293
Erhan Kurtiz, arqueólogo.
159
00:16:00,875 --> 00:16:03,415
Filho, procure Erhan Kurtiz, arqueólogo.
160
00:16:04,583 --> 00:16:06,213
E peça para trazerem chá.
161
00:16:07,875 --> 00:16:09,825
Eu pedi chá, você prefere café?
162
00:16:09,916 --> 00:16:10,746
Chá está bom.
163
00:16:23,791 --> 00:16:24,631
Oi.
164
00:16:28,375 --> 00:16:30,325
Querido, senti muito a sua falta.
165
00:16:31,125 --> 00:16:32,575
Eu também, querida.
166
00:16:36,250 --> 00:16:38,420
Amor, você podia desistir.
167
00:16:39,083 --> 00:16:40,293
Hannah, por favor.
168
00:16:40,666 --> 00:16:41,826
Tudo bem.
169
00:16:43,458 --> 00:16:47,248
Tenho que voltar depois do casamento.
Estamos escavando um novo local.
170
00:16:48,250 --> 00:16:50,210
Podemos adiar o casamento, se quiser.
171
00:16:50,750 --> 00:16:53,960
-Não faz diferença para mim.
-Não vamos adiar nada.
172
00:16:54,625 --> 00:16:56,285
Está bem? Não se preocupe.
173
00:17:00,166 --> 00:17:01,286
Vamos tomar café.
174
00:17:02,416 --> 00:17:04,576
Tome você se estiver com fome.
Eu já volto.
175
00:17:05,333 --> 00:17:06,293
Está bem.
176
00:17:08,083 --> 00:17:09,043
Vou esperar.
177
00:17:38,458 --> 00:17:40,748
Muito bem, filho. Muito bem, continue.
178
00:17:46,666 --> 00:17:47,496
Pai.
179
00:17:47,583 --> 00:17:49,463
-Sim, filho?
-O que está escrevendo?
180
00:17:52,666 --> 00:17:54,916
Sobre uma caverna cheia de pedras roxas.
181
00:17:55,833 --> 00:17:57,213
É um conto de fadas?
182
00:17:57,291 --> 00:17:59,171
Não, é de verdade. Venha dar uma olhada.
183
00:17:59,458 --> 00:18:00,918
Venha ver.
184
00:18:01,458 --> 00:18:04,418
Bem aqui, debaixo da terra.
185
00:18:04,958 --> 00:18:09,668
Ninguém sabe onde está,
e está cheio de pedras como esta.
186
00:18:11,083 --> 00:18:13,293
Vou levar você lá quando for mais velho.
187
00:18:15,041 --> 00:18:18,131
Mas você não pode contar pra ninguém
por enquanto. Promete?
188
00:18:19,250 --> 00:18:21,000
-Prometo.
-Esse é o meu garoto.
189
00:18:27,750 --> 00:18:29,670
TERREMOTO EM URFA
190
00:18:40,916 --> 00:18:41,746
Olá, Murat?
191
00:18:42,583 --> 00:18:44,043
Você está no laboratório?
192
00:18:46,416 --> 00:18:50,036
Vou lhe enviar uma amostra
para testes. É urgente.
193
00:18:50,583 --> 00:18:53,543
O pai do Erhan, Nazım,
morreu em Urfa em 1996.
194
00:18:53,625 --> 00:18:55,415
Pelos registros, foi num terremoto.
195
00:18:55,500 --> 00:18:57,880
A mãe dele também morreu.
E a irmã se chama Elif.
196
00:18:58,375 --> 00:19:01,455
Ele estudou arqueologia
e está no ramo de mineração agora.
197
00:19:01,541 --> 00:19:03,251
Mineração Gaia.
198
00:19:03,916 --> 00:19:05,956
Na verdade, ele não é o dono.
199
00:19:09,041 --> 00:19:09,921
E quem é?
200
00:19:12,125 --> 00:19:13,245
Serdar Yılmaz.
201
00:19:14,250 --> 00:19:15,460
Serdar Yılmaz?
202
00:19:16,541 --> 00:19:18,541
Ele parece ser um homem decente,
203
00:19:18,625 --> 00:19:20,165
mas ninguém mexe com ele.
204
00:19:20,250 --> 00:19:21,540
Ele tem amigos poderosos.
205
00:19:22,791 --> 00:19:24,001
MINERAÇÃO GAIA
206
00:19:25,791 --> 00:19:27,711
O que você tem a ver com ele?
207
00:19:29,208 --> 00:19:30,208
Não sei.
208
00:19:32,125 --> 00:19:33,705
Espere aqui um minuto.
209
00:19:40,291 --> 00:19:42,291
Erhan, o que está fazendo com ele?
210
00:19:48,333 --> 00:19:49,253
Atiye.
211
00:20:07,666 --> 00:20:08,626
Serdar!
212
00:20:12,541 --> 00:20:13,581
O que foi, querida?
213
00:20:13,666 --> 00:20:14,916
Precisamos conversar.
214
00:20:16,208 --> 00:20:17,038
Já vou.
215
00:20:26,458 --> 00:20:27,878
Posso ir agora?
216
00:20:28,166 --> 00:20:31,496
Vamos pegar suas digitais
para ver se encontramos algo.
217
00:20:32,750 --> 00:20:34,750
Olhe, Atiye, aqui é Istambul.
218
00:20:35,416 --> 00:20:38,206
Qualquer coisa pode acontecer.
Precisa de um médico?
219
00:20:38,791 --> 00:20:40,211
Não preciso.
220
00:20:40,791 --> 00:20:41,921
Então fique com isto.
221
00:20:43,041 --> 00:20:46,461
Me ligue se precisar
ou se lembrar de alguma coisa, está bem?
222
00:20:47,541 --> 00:20:50,081
Obrigada. Mas por que
você está sendo tão gentil?
223
00:20:51,083 --> 00:20:53,463
Você me chamou de pai
quando apareceu à minha porta.
224
00:20:53,541 --> 00:20:56,291
Eu nunca tive filho, mas se tivesse...
225
00:20:57,208 --> 00:20:59,458
não iria querer que ele ficasse sozinho.
226
00:21:01,041 --> 00:21:01,881
Hasan?
227
00:21:02,708 --> 00:21:03,538
Sim, senhor?
228
00:21:03,625 --> 00:21:04,785
-Acompanhe a moça.
-Sim.
229
00:21:08,000 --> 00:21:09,960
Eu queria ter um pai como você.
230
00:21:10,583 --> 00:21:11,673
Obrigada.
231
00:21:12,791 --> 00:21:13,671
Até mais.
232
00:21:28,166 --> 00:21:29,376
VÊNUS - POR ELIFF
233
00:21:29,458 --> 00:21:30,288
Oi.
234
00:21:30,666 --> 00:21:31,786
A Elif está?
235
00:21:33,541 --> 00:21:34,881
Está no banho. Pode entrar.
236
00:21:40,583 --> 00:21:41,883
Quer beber alguma coisa?
237
00:21:42,333 --> 00:21:43,383
Não, obrigada.
238
00:21:44,875 --> 00:21:45,705
Pode entrar.
239
00:22:01,583 --> 00:22:03,133
De onde vocês se conhecem?
240
00:22:08,916 --> 00:22:12,536
A Elif e o irmão
são filhos adotivos do meu pai.
241
00:22:12,625 --> 00:22:13,785
Crescemos juntos.
242
00:22:30,291 --> 00:22:31,581
De onde você a conhece?
243
00:22:33,833 --> 00:22:38,503
Temos uma amiga em comum, a Merve...
que disse que a Elif precisava de ajuda.
244
00:22:40,875 --> 00:22:42,495
O que é isso em seus olhos?
245
00:22:42,958 --> 00:22:43,788
É como se...
246
00:22:44,916 --> 00:22:46,496
estivesse escondendo um segredo...
247
00:22:47,625 --> 00:22:48,625
ou algo assim.
248
00:22:51,208 --> 00:22:52,248
Querido...
249
00:22:54,541 --> 00:22:56,381
Atiye. Seja bem-vinda.
250
00:22:58,000 --> 00:23:02,080
-Achei que estava sozinha. Volto depois.
-Não, eu estava esperando você.
251
00:23:05,083 --> 00:23:06,003
Eu vou nessa.
252
00:23:08,208 --> 00:23:09,998
Então tá. Até depois.
253
00:23:12,083 --> 00:23:14,173
Vou me vestir pra gente começar.
254
00:23:14,583 --> 00:23:16,883
-Sinta-se em casa. Eu já volto.
-Tudo bem.
255
00:23:34,958 --> 00:23:38,788
Há um segredo escondido nessa terra
há milhares de anos.
256
00:23:39,375 --> 00:23:40,915
A Atiye veio descobrir.
257
00:23:42,125 --> 00:23:44,455
O único obstáculo dela é seu marido.
258
00:23:45,875 --> 00:23:48,745
Quando chegar a hora,
você ficará em uma encruzilhada, Melek.
259
00:23:49,458 --> 00:23:51,878
Você que mostrará a verdade ao seu marido.
260
00:23:52,333 --> 00:23:53,753
Caso contrário,
261
00:23:55,458 --> 00:23:56,918
vai perder seu filho.
262
00:24:01,208 --> 00:24:03,208
Você tem algo a dizer, Serdar?
263
00:24:07,333 --> 00:24:09,173
Você tem um trabalho muito difícil.
264
00:24:12,250 --> 00:24:14,210
Lidar com um bando de gente louca.
265
00:24:17,083 --> 00:24:18,423
Não vou perguntar de novo.
266
00:24:19,541 --> 00:24:21,331
Está escondendo algo de mim?
267
00:24:22,291 --> 00:24:24,211
Não, Melek. Não estou.
268
00:24:27,166 --> 00:24:27,996
Não estou.
269
00:24:52,541 --> 00:24:55,081
-O que você acha?
-Está ficando lindo.
270
00:24:55,833 --> 00:24:59,833
Mesmo? Joia!
Porque amanhã é a última prova.
271
00:25:00,250 --> 00:25:02,710
-Meu irmão vai casar.
-Verdade?
272
00:25:03,916 --> 00:25:04,786
Que legal.
273
00:25:08,208 --> 00:25:09,078
A propósito,
274
00:25:09,708 --> 00:25:11,958
ninguém sabe que o Ozan e eu
estamos juntos.
275
00:25:12,041 --> 00:25:13,381
Você também não, combinado?
276
00:25:14,291 --> 00:25:15,171
Combinado.
277
00:25:16,958 --> 00:25:18,958
Mas por que ninguém sabe?
278
00:25:22,333 --> 00:25:24,333
O Ozan e eu crescemos como irmãos.
279
00:25:25,083 --> 00:25:28,463
Ele teme a reação da família.
280
00:25:30,583 --> 00:25:33,333
Mas a boa notícia é
que vamos contar a eles logo...
281
00:25:34,791 --> 00:25:36,381
ou ele vai ter que contar.
282
00:25:41,083 --> 00:25:43,293
Elif, posso perguntar uma coisa?
283
00:25:44,333 --> 00:25:45,173
É claro.
284
00:25:47,208 --> 00:25:51,498
Você acha que um homem
que esconde a relação merece você?
285
00:25:55,500 --> 00:25:57,830
Desculpe, passei dos limites.
Em que posso ajudar?
286
00:26:00,166 --> 00:26:01,536
Acho que temos que relaxar.
287
00:26:02,166 --> 00:26:05,496
O banheiro é ali.
Vou lhe dar umas roupas confortáveis.
288
00:26:19,583 --> 00:26:22,753
-E esse cobertor?
-É muito estranho.
289
00:26:22,833 --> 00:26:26,423
Alguém o deixou à minha porta
uns dias atrás com um bilhete.
290
00:26:26,500 --> 00:26:27,460
Que bilhete?
291
00:26:27,916 --> 00:26:28,876
Era assim...
292
00:26:30,750 --> 00:26:33,330
"Eu ainda estou com você."
293
00:26:33,416 --> 00:26:36,036
Alguma coisa assim. Não entendi nada.
294
00:26:36,916 --> 00:26:40,286
E alguém também deixou
uma carta debaixo da porta.
295
00:26:43,250 --> 00:26:45,210
Acho que estão com o endereço errado.
296
00:26:51,291 --> 00:26:54,001
Onde você estava, Ozan?
Eu estava tão preocupada!
297
00:26:55,333 --> 00:26:56,923
Estou aqui agora, mãe. O que foi?
298
00:26:58,666 --> 00:27:02,076
Conhece alguém chamada Serap? Ou Atiye?
299
00:27:03,583 --> 00:27:04,463
Atiye?
300
00:27:07,125 --> 00:27:08,285
Por que quer saber?
301
00:27:09,458 --> 00:27:12,288
Um dos meus pacientes me deixou confusa.
302
00:27:13,875 --> 00:27:14,955
Veja só isso.
303
00:27:17,125 --> 00:27:18,245
Você a conhece?
304
00:27:24,250 --> 00:27:25,880
Ela começou a trabalhar pra Elif.
305
00:27:26,333 --> 00:27:27,253
Pra Elif?
306
00:27:29,791 --> 00:27:31,081
O que está acontecendo, mãe?
307
00:27:31,750 --> 00:27:34,290
-Por que está tão preocupada?
-Não é nada.
308
00:27:35,458 --> 00:27:36,498
Me manda esse vídeo.
309
00:27:37,000 --> 00:27:38,250
Tá, vou mandar.
310
00:27:40,291 --> 00:27:42,631
O Ozan nos agraciou com sua presença.
311
00:27:43,083 --> 00:27:44,503
Você encontrou o caminho.
312
00:27:47,500 --> 00:27:48,830
Se me der licença.
313
00:27:58,625 --> 00:27:59,625
Não é nada.
314
00:28:26,750 --> 00:28:30,000
MILHARES MORREM EM TERREMOTO
315
00:28:42,666 --> 00:28:44,126
KURTİZ MORRE EM TERREMOTO
316
00:28:48,958 --> 00:28:50,248
Isso nunca aconteceu.
317
00:28:51,291 --> 00:28:53,171
A Elif nunca foi adotada.
318
00:28:54,958 --> 00:28:58,038
Se o Nazım morreu no terremoto,
ele não deve ter achado o lugar.
319
00:28:59,333 --> 00:29:02,173
O que o Erhan está fazendo lá?
O que ele está escondendo?
320
00:29:16,333 --> 00:29:18,083
Mustafa, boa noite.
321
00:29:18,166 --> 00:29:19,706
Preciso pedir um favor.
322
00:29:24,958 --> 00:29:26,708
Göbekli Tepe não existe.
323
00:29:26,791 --> 00:29:28,211
O Erhan não me reconhece
324
00:29:29,083 --> 00:29:30,173
nem acredita em mim.
325
00:29:31,500 --> 00:29:32,790
O que eu faço, mãe?
326
00:29:37,166 --> 00:29:39,036
Ele não se lembra de você,
327
00:29:40,458 --> 00:29:42,168
mas você se lembra dele.
328
00:29:44,750 --> 00:29:46,170
Ele não acredita em você,
329
00:29:47,750 --> 00:29:49,250
mas você acredita nele.
330
00:29:51,416 --> 00:29:53,036
Você pode fazê-lo acreditar também.
331
00:29:57,500 --> 00:30:00,880
Mas ele não consegue encontrar o lugar.
Como ele pode me ajudar?
332
00:30:05,291 --> 00:30:06,631
Se um caminho está fechado...
333
00:30:07,666 --> 00:30:10,496
é para que você veja que há outro caminho.
334
00:30:17,916 --> 00:30:18,916
Mustafa!
335
00:30:19,375 --> 00:30:20,995
Obrigada por vir.
336
00:30:21,083 --> 00:30:22,293
De nada, querida.
337
00:30:23,208 --> 00:30:27,208
-Tem certeza que o Nazım Kurtiz morreu?
-Segundo os registros, tenho.
338
00:30:27,791 --> 00:30:30,081
Podemos acessar
os pertences pessoais dele?
339
00:30:30,166 --> 00:30:32,496
Podia ter anotações ou um diário?
340
00:30:33,083 --> 00:30:35,253
Improvável. Já faz muito tempo, Atiye.
341
00:30:35,708 --> 00:30:37,128
Por que você me chamou aqui?
342
00:30:37,208 --> 00:30:39,628
Quero apresentar você para alguém.
Por favor.
343
00:30:44,750 --> 00:30:45,960
Minha mãe Serap.
344
00:30:47,250 --> 00:30:49,500
Mustafa. Ele tem me ajudado.
345
00:30:50,583 --> 00:30:51,633
Muito prazer.
346
00:30:56,666 --> 00:30:58,286
Já nos conhecemos?
347
00:31:05,958 --> 00:31:06,878
Não.
348
00:31:07,916 --> 00:31:09,786
Eu me lembraria.
349
00:31:18,000 --> 00:31:19,790
O que chamamos de memória...
350
00:31:22,083 --> 00:31:23,673
é como quartos trancados.
351
00:31:25,291 --> 00:31:27,581
Os quartos levam não só ao passado,
352
00:31:28,750 --> 00:31:30,540
mas ao início.
353
00:31:32,291 --> 00:31:34,251
Ao início de tudo.
354
00:31:38,166 --> 00:31:40,996
Talvez agora seja o início.
355
00:31:48,375 --> 00:31:50,665
Pode me ajudar a tirá-la daqui?
356
00:31:51,791 --> 00:31:53,331
Farei o possível.
357
00:31:58,416 --> 00:32:00,746
Você não vai parar. A escavação continua.
358
00:32:02,291 --> 00:32:04,581
Ali, ouça com atenção.
359
00:32:04,666 --> 00:32:07,376
Dobre o salário se precisar.
A escavação não pode parar.
360
00:32:08,625 --> 00:32:12,455
Erhan... quando você vai parar
de jogar nosso dinheiro fora?
361
00:32:14,250 --> 00:32:15,540
Agora não é hora, Ozan.
362
00:32:16,791 --> 00:32:18,581
Erhan, você desenterrou metade de Urfa.
363
00:32:18,916 --> 00:32:21,076
O que conseguiu? Nada.
364
00:32:21,916 --> 00:32:24,036
Ozan, por que não cuida das suas coisas?
365
00:32:24,125 --> 00:32:26,165
Desculpe, esqueci
que você não tem nada, tem?
366
00:32:26,958 --> 00:32:29,418
Isso foi cruel, Erhan.
Eu zombo do seu negócio?
367
00:32:29,500 --> 00:32:30,790
Desculpe. É, zombo, sim.
368
00:32:34,291 --> 00:32:37,671
-Não estou atrasada, estou?
-Não. A noiva acabou de chegar.
369
00:32:50,208 --> 00:32:52,378
-Oi, sou a Hannah.
-Atiye.
370
00:32:53,666 --> 00:32:56,246
Parabéns. Quando é o casamento?
371
00:32:56,958 --> 00:32:58,168
Daqui a dois dias.
372
00:32:58,541 --> 00:33:01,501
Dois dias? Já está aí.
373
00:33:01,583 --> 00:33:05,583
Pois é. A gente tem que finalizar isso já.
374
00:33:06,791 --> 00:33:09,331
-Vamos mexer na barra.
-Está bem.
375
00:33:10,125 --> 00:33:13,455
-Você quer até o chão?
-Acho que sim. O que você acha?
376
00:33:13,541 --> 00:33:14,671
O que você disser.
377
00:33:14,750 --> 00:33:17,380
Está bem. Então vai ser até o chão.
378
00:33:19,000 --> 00:33:19,880
Certo.
379
00:33:19,958 --> 00:33:22,958
Que bom que você veio.
A Elif estava muito cansada.
380
00:33:24,250 --> 00:33:26,420
Está com medo que eu não termine a tempo.
381
00:33:26,500 --> 00:33:28,420
Até terminei o terno do meu irmão!
382
00:33:28,500 --> 00:33:30,540
Ele não pegou. Você pode levar.
383
00:33:30,625 --> 00:33:32,375
Ele voltou ontem.
384
00:33:32,458 --> 00:33:34,538
Ele estava de mau humor, mas o animei.
385
00:33:35,625 --> 00:33:37,165
Quem mais consegue isso?
386
00:33:38,458 --> 00:33:41,628
Atiye, use a tesoura preta.
Acho que está na mesa.
387
00:33:41,708 --> 00:33:43,538
-Pode ir pegar?
-Deixe comigo.
388
00:33:54,250 --> 00:33:55,460
Já volto.
389
00:33:56,541 --> 00:33:58,291
Deixe eu ver.
390
00:34:09,333 --> 00:34:10,503
Nazım?
391
00:34:16,750 --> 00:34:18,250
Pare, espere!
392
00:34:26,958 --> 00:34:27,878
Erhan.
393
00:34:29,166 --> 00:34:29,996
Você veio.
394
00:34:39,791 --> 00:34:41,001
Não tenha medo, filho.
395
00:34:42,250 --> 00:34:43,920
Vou cuidar de você daqui pra frente.
396
00:34:44,916 --> 00:34:48,416
Quem... é você?
397
00:34:51,375 --> 00:34:53,245
Sou seu tio Serdar.
398
00:34:58,333 --> 00:34:59,583
Eu sinto muito.
399
00:35:00,250 --> 00:35:01,250
Obrigado.
400
00:35:01,333 --> 00:35:02,793
Felizmente, ninguém se feriu.
401
00:35:03,625 --> 00:35:04,995
Felizmente.
402
00:35:07,750 --> 00:35:12,630
Sinto que desapontei você.
Se você quiser parar, vou entender.
403
00:35:12,708 --> 00:35:13,918
Erhan, filho.
404
00:35:15,000 --> 00:35:16,170
Acredito em você.
405
00:35:17,000 --> 00:35:20,710
O que vamos descobrir lá é tão precioso
que vai valer a pena.
406
00:35:22,291 --> 00:35:23,421
Você está muito perto.
407
00:35:24,083 --> 00:35:24,963
Estou sentindo.
408
00:35:37,166 --> 00:35:39,626
Não tenho nenhuma prova,
só uma lembrança do meu pai.
409
00:35:40,375 --> 00:35:42,495
Mas você nunca perdeu a fé em mim.
410
00:35:45,541 --> 00:35:48,881
Erhan, se você encontrar esses templos,
411
00:35:49,875 --> 00:35:51,415
você vai entrar para a história.
412
00:35:52,250 --> 00:35:54,380
E vou ter tanto orgulho de você
413
00:35:55,250 --> 00:35:57,420
que nem vai valer a pena
mencionar essas coisas.
414
00:36:00,166 --> 00:36:01,166
Então...
415
00:36:01,958 --> 00:36:04,328
seu pai também vai ver você lá de cima.
416
00:36:06,000 --> 00:36:08,170
Faça com que ele
também se orgulhe de você.
417
00:36:29,416 --> 00:36:30,376
Nazım?
418
00:36:31,541 --> 00:36:33,381
Por favor, precisamos conversar.
419
00:36:34,791 --> 00:36:37,791
Sou a Atiye, neta da Zühre.
420
00:36:47,083 --> 00:36:48,083
Suba aqui.
421
00:36:53,875 --> 00:36:55,915
Uma coisa estranha
aconteceu há alguns dias.
422
00:36:56,666 --> 00:36:57,956
Uma garota apareceu.
423
00:36:58,666 --> 00:37:02,326
Ela falou de templos e cavernas...
falou um monte de coisas.
424
00:37:03,166 --> 00:37:04,876
Ela até encontrou uma pedra lá.
425
00:37:06,041 --> 00:37:09,041
De qualquer forma,
devemos reforçar a segurança.
426
00:37:09,500 --> 00:37:11,380
Estamos lutando com os aldeões.
427
00:37:11,458 --> 00:37:13,878
Se eles descobrirem
que estamos atrás de templos,
428
00:37:14,958 --> 00:37:16,538
as coisas vão ficar mais difíceis.
429
00:37:18,166 --> 00:37:19,496
O nome dessa garota é Atiye?
430
00:37:21,583 --> 00:37:22,793
Como você sabe?
431
00:37:24,166 --> 00:37:27,076
Cuidado com ela. Ela pode confundir você.
432
00:37:27,958 --> 00:37:29,458
Me conte se a vir de novo.
433
00:37:31,666 --> 00:37:32,666
Você está com fome?
434
00:37:33,833 --> 00:37:35,833
Acho que perdeu a comida da Melek.
435
00:38:33,000 --> 00:38:36,080
Você é mesmo ela?
436
00:38:38,625 --> 00:38:39,625
É a Atiye?
437
00:38:42,583 --> 00:38:43,463
Sou.
438
00:38:53,083 --> 00:38:54,673
Pela forma como você me encontrou,
439
00:38:56,958 --> 00:38:59,328
está pronta para saber
o que tenho para contar?
440
00:39:07,583 --> 00:39:10,213
Legendas: Daniela Seno