1
00:00:06,083 --> 00:00:07,963
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:24,041 --> 00:00:27,171
ВНИМАНИЕ! ЗАПРЕЩЕННАЯ ЗОНА
ПОСТОЯННОЕ ВИДЕОНАБЛЮДЕНИЕ
3
00:01:06,416 --> 00:01:07,246
Привет.
4
00:01:10,500 --> 00:01:12,420
Хорошо. Давай начнем заново.
5
00:01:13,666 --> 00:01:14,786
Почему ты здесь?
6
00:01:16,666 --> 00:01:17,666
Почему ты здесь?
7
00:01:19,458 --> 00:01:20,878
Все знают почему.
8
00:01:21,750 --> 00:01:22,580
Мы ищем минералы.
9
00:01:22,666 --> 00:01:23,496
ШАХТЫ GAIA
10
00:01:24,916 --> 00:01:26,746
Я хочу знать настоящую причину.
11
00:01:30,291 --> 00:01:32,711
Ты сказала, что знаешь многое.
Что ты имела в виду?
12
00:01:35,958 --> 00:01:37,748
Там находятся руины храма.
13
00:01:38,291 --> 00:01:41,171
Храм построен раньше
египетских пирамид.
14
00:01:41,250 --> 00:01:42,210
За тысячи лет до.
15
00:01:42,291 --> 00:01:44,081
Нет никаких доказательств.
16
00:01:46,625 --> 00:01:48,125
Твой отец, мистер Назим,
17
00:01:48,666 --> 00:01:50,206
нашел пещеру.
18
00:01:56,291 --> 00:01:57,751
Я должна ее найти.
19
00:02:03,958 --> 00:02:06,578
Послушай, я не знаю,
о чём ты вообще говоришь.
20
00:02:07,000 --> 00:02:11,080
Мы ищем минералы, ничего другого.
21
00:02:15,708 --> 00:02:16,538
Али?
22
00:02:16,666 --> 00:02:18,626
- Где?
- Южные ворота, мистер Эрхан.
23
00:02:18,708 --> 00:02:19,708
По машинам, парни.
24
00:02:19,791 --> 00:02:22,131
- Проведите даму. Она уходит.
- Я не закончила.
25
00:02:22,208 --> 00:02:24,998
А я закончил. У меня нет времени
на этот бред, понятно?
26
00:02:25,083 --> 00:02:26,713
Ты знаешь, что это не бред.
27
00:02:27,166 --> 00:02:28,536
А теперь послушай сюда.
28
00:02:28,625 --> 00:02:30,455
История с храмом старая басня.
29
00:02:30,541 --> 00:02:32,881
Такие, как ты,
уже принесли нам много бед.
30
00:02:32,958 --> 00:02:35,288
- А сейчас, прошу прощения.
- Как насчет этого?
31
00:02:36,750 --> 00:02:37,880
Знаешь, что это?
32
00:02:39,791 --> 00:02:41,881
- Где ты взяла это?
- В Гёбекли-Тепе.
33
00:02:42,541 --> 00:02:44,041
Тебе туда нельзя.
34
00:02:44,416 --> 00:02:45,496
Я оставлю это.
35
00:02:45,875 --> 00:02:48,165
- Проводите даму. Она уходит.
- Эрхан!
36
00:02:55,750 --> 00:02:57,290
Ты врешь, но зачем?
37
00:03:04,250 --> 00:03:05,330
Ты проклят!
38
00:03:06,041 --> 00:03:07,331
Уходи!
39
00:03:08,208 --> 00:03:10,328
- Кто-нибудь внутри?
- Все выбрались вовремя.
40
00:03:10,416 --> 00:03:12,036
- Пострадавшие?
- Ничего серьезного.
41
00:03:13,541 --> 00:03:14,751
Хорошо. Несите карту.
42
00:03:15,416 --> 00:03:17,956
- Босс, сколько таких у нас уже было?
- Достаточно!
43
00:03:18,041 --> 00:03:19,711
Ты проклят, как и твой отец!
44
00:03:19,916 --> 00:03:21,416
Хватит! Убирайся!
45
00:03:37,333 --> 00:03:38,383
Эрхан!
46
00:03:39,958 --> 00:03:41,498
Мы не уйдем, понятно?
47
00:03:42,250 --> 00:03:43,540
Мы не можем копать!
48
00:03:43,625 --> 00:03:46,245
Мы будем копать! Мы должны!
49
00:03:46,875 --> 00:03:49,625
- Али, возьми карты и езжай в офис.
- Хорошо, мистер Эрхан.
50
00:04:07,208 --> 00:04:08,038
Спасибо.
51
00:04:26,958 --> 00:04:29,498
Я знаю, ты где-то здесь, под землей.
52
00:05:05,333 --> 00:05:06,503
Никаких записей.
53
00:05:08,000 --> 00:05:09,630
Ни свидетельства о рождении,
54
00:05:09,875 --> 00:05:11,535
ни отпечатков пальцев,
55
00:05:12,166 --> 00:05:14,996
ни номера телефона, ни счета в банке.
56
00:05:15,250 --> 00:05:16,210
Ничего.
57
00:05:18,916 --> 00:05:19,996
Что же это значит?
58
00:05:20,541 --> 00:05:22,001
Видеозапись наблюдения.
59
00:05:22,500 --> 00:05:24,130
Она села на автобус в Урфу.
60
00:05:31,500 --> 00:05:34,330
Девчонка показалась,
значит моя миссия завершена.
61
00:05:34,708 --> 00:05:37,078
Если позволите,
я хочу жить своей жизнью.
62
00:05:39,666 --> 00:05:40,626
Нет, золотце.
63
00:05:41,250 --> 00:05:42,130
Нет.
64
00:05:43,875 --> 00:05:45,535
Твоя миссия только началась.
65
00:05:46,833 --> 00:05:48,503
Мы будем наблюдать издалека.
66
00:05:48,833 --> 00:05:50,583
Мы не тронем ее. Пока.
67
00:05:55,458 --> 00:05:57,458
Почему девчонка так важна?
68
00:05:59,166 --> 00:06:01,626
Если бы ты знала,
не была бы такой безразличной.
69
00:06:05,375 --> 00:06:06,205
Я устала.
70
00:06:08,000 --> 00:06:10,830
Я не знаю, кто я.
Никто не знает, кто я.
71
00:06:15,333 --> 00:06:16,833
Знаешь, как говорил Шамс?
72
00:06:18,875 --> 00:06:21,745
Не важно, что говорят о тебе люди,
73
00:06:22,125 --> 00:06:24,325
не важно, что думают о тебе,
74
00:06:25,000 --> 00:06:26,290
ты тот...
75
00:06:27,500 --> 00:06:28,420
...кто ты есть.
76
00:07:35,041 --> 00:07:37,171
Почему это место
называется Гёбекли-Тепе?
77
00:07:37,375 --> 00:07:38,875
Наши предки назвали.
78
00:07:39,750 --> 00:07:42,630
Они думали, что оно выглядит
словно живот беременной.
79
00:07:44,250 --> 00:07:46,670
Берешь один из камней возле дерева...
80
00:07:47,291 --> 00:07:49,081
...и рисуешь звезду,
81
00:07:49,791 --> 00:07:52,421
чтобы во сне увидеть
женщину со звездной меткой.
82
00:07:52,500 --> 00:07:53,330
Держи.
83
00:07:58,500 --> 00:08:01,250
Ты начинаешь свой путь.
84
00:08:05,458 --> 00:08:08,418
Говорят, если тебе присниться
женщина со звездной меткой,
85
00:08:08,500 --> 00:08:09,750
она исцелит тебя.
86
00:08:10,416 --> 00:08:12,996
Ты и твой ребенок выживете.
87
00:08:13,666 --> 00:08:15,036
Если на то воля Аллаха.
88
00:08:18,291 --> 00:08:21,081
Женщина со звездной меткой реальна.
Я видела ее.
89
00:08:21,958 --> 00:08:22,788
Правда?
90
00:08:23,500 --> 00:08:24,330
Правда.
91
00:08:24,958 --> 00:08:26,328
Не теряйте надежду.
92
00:08:55,250 --> 00:08:56,080
Серап.
93
00:09:01,250 --> 00:09:02,830
Кто к тебе приходил?
94
00:09:05,625 --> 00:09:07,245
Я говорила, что она придет.
95
00:09:13,541 --> 00:09:16,171
Но почему ее не было
рядом всё это время?
96
00:09:17,875 --> 00:09:19,495
Потому что время не пришло.
97
00:09:26,666 --> 00:09:28,286
Серап, у тебя нет дочери.
98
00:09:29,708 --> 00:09:31,078
Ты никогда не рожала.
99
00:09:31,958 --> 00:09:33,248
Нет никаких записей.
100
00:09:38,583 --> 00:09:40,173
Слушайте внимательно.
101
00:09:41,708 --> 00:09:43,748
Скоро вам нужно будет ей помочь.
102
00:09:53,083 --> 00:09:56,083
Почему вы думаете,
что я должна помочь вашей дочери?
103
00:09:57,916 --> 00:09:59,416
Потому что вы тоже мать.
104
00:10:03,916 --> 00:10:05,706
Присмотрите за своим сыном, Мелек.
105
00:10:12,833 --> 00:10:14,173
О чём вы говорите?
106
00:10:14,541 --> 00:10:16,671
Прошлое и будущее скоро изменятся.
107
00:10:18,333 --> 00:10:19,633
Они должны.
108
00:10:22,541 --> 00:10:23,711
Как и вы.
109
00:10:32,750 --> 00:10:34,170
ПСИХИЧЕСКОЕ
110
00:10:56,541 --> 00:10:57,461
Да, мама?
111
00:10:58,125 --> 00:10:59,165
Ты где, Озан?
112
00:11:00,250 --> 00:11:01,080
Ты в порядке?
113
00:11:03,041 --> 00:11:03,881
Да, мам.
114
00:11:04,333 --> 00:11:06,503
- Что такое?
-Ты не вернулся домой ночью.
115
00:11:06,958 --> 00:11:08,038
Где ты?
116
00:11:09,541 --> 00:11:12,461
Мы развлекались в доме друга, мама.
Что случилось?
117
00:11:12,916 --> 00:11:13,826
Что происходит?
118
00:11:14,166 --> 00:11:14,996
Хорошо.
119
00:11:16,416 --> 00:11:18,376
Пожалуйста, вернись домой раньше.
120
00:11:18,708 --> 00:11:19,958
Хорошо, Мелек-султан.
121
00:12:19,208 --> 00:12:20,038
Элиф!
122
00:12:21,500 --> 00:12:23,580
Элиф.
123
00:12:27,458 --> 00:12:28,378
Что?
124
00:12:29,625 --> 00:12:30,455
Озан.
125
00:12:30,916 --> 00:12:32,746
Когда ты бросила пить таблетки?
126
00:12:33,791 --> 00:12:35,421
Элиф, когда?
127
00:12:37,416 --> 00:12:38,416
Два месяца назад.
128
00:12:40,958 --> 00:12:41,958
Два месяца назад.
129
00:12:46,208 --> 00:12:48,078
Хочешь умереть? А если забеременеешь?
130
00:12:50,000 --> 00:12:52,540
- Озан, я хочу попробовать.
- Ты самоубийца.
131
00:12:53,708 --> 00:12:54,578
Нет.
132
00:12:55,291 --> 00:12:56,881
Я хочу родить!
133
00:12:57,666 --> 00:13:01,496
Я хочу стать матерью! Я хочу семью!
134
00:13:03,166 --> 00:13:03,996
Элиф,
135
00:13:04,416 --> 00:13:05,246
милая...
136
00:13:05,875 --> 00:13:08,785
Разве ты не знаешь,
что беременные умирают?
137
00:13:10,583 --> 00:13:14,503
Откуда ты знаешь?
Возможно, со мной будет по-другому.
138
00:13:14,583 --> 00:13:17,713
Возможно, найдут лекарство.
Возможно, меня это обойдет, Озан.
139
00:13:18,958 --> 00:13:19,788
Элиф.
140
00:13:22,416 --> 00:13:25,956
Ты примешь эти таблетки,
или мы расстаемся.
141
00:13:26,625 --> 00:13:27,495
Тебе решать.
142
00:13:32,875 --> 00:13:34,075
Ладно. Я выпью,
143
00:13:36,208 --> 00:13:37,828
если мы перестанем врать.
144
00:13:41,083 --> 00:13:43,753
Мы расскажем всё, хорошо?
145
00:13:48,916 --> 00:13:49,746
Ладно.
146
00:13:52,750 --> 00:13:53,580
Вот.
147
00:13:55,416 --> 00:13:57,126
Не делай так больше.
148
00:14:38,541 --> 00:14:40,541
Добрый вечер. Проверка документов.
149
00:14:46,833 --> 00:14:48,333
Мисс, ваши документы, пожалуйста.
150
00:14:54,583 --> 00:14:55,713
Ваше удостоверение.
151
00:15:04,791 --> 00:15:06,421
Капитан хочет вас видеть.
152
00:15:06,500 --> 00:15:08,130
ПОЛИЦИЯ
153
00:15:08,208 --> 00:15:09,078
Пап?
154
00:15:09,666 --> 00:15:10,496
Капитан?
155
00:15:11,416 --> 00:15:12,876
Проходи, садись.
156
00:15:13,625 --> 00:15:14,625
Прошу.
157
00:15:19,875 --> 00:15:22,495
Мы не смогли найти
никакой информации о тебе.
158
00:15:23,250 --> 00:15:25,000
Итак, есть два варианта.
159
00:15:25,333 --> 00:15:27,963
Либо записи о тебе
были каким-то образом удалены,
160
00:15:28,041 --> 00:15:29,961
либо Атие не твое настоящее имя.
161
00:15:31,250 --> 00:15:33,040
Я хочу помочь тебе.
162
00:15:33,958 --> 00:15:35,708
Поэтому ты здесь.
163
00:15:36,833 --> 00:15:37,713
Спасибо.
164
00:15:39,833 --> 00:15:43,253
Ты что-нибудь вспомнила?
Свою семью, друзей?
165
00:15:44,000 --> 00:15:45,460
Честно говоря, я вспомнила имя.
166
00:15:46,416 --> 00:15:47,996
Возможно, вы сможете помочь.
167
00:15:48,083 --> 00:15:48,923
Кто это?
168
00:15:49,208 --> 00:15:51,248
Эрхан Куртиз, археолог.
169
00:16:01,000 --> 00:16:03,540
Сынок, найди Эрхана Куртиза, археолога.
170
00:16:04,666 --> 00:16:06,036
И попроси принести чай.
171
00:16:07,916 --> 00:16:09,576
Или ты предпочитаешь кофе?
172
00:16:09,916 --> 00:16:10,746
Я буду чай.
173
00:16:23,833 --> 00:16:24,673
Привет.
174
00:16:28,375 --> 00:16:30,375
Золотце, я так скучала.
175
00:16:31,291 --> 00:16:32,501
Я тоже, дорогая.
176
00:16:36,166 --> 00:16:38,416
Возможно тебе стоит сдаться.
177
00:16:39,166 --> 00:16:40,286
Ханна, прошу.
178
00:16:40,750 --> 00:16:41,830
Хорошо.
179
00:16:43,500 --> 00:16:45,380
После свадьбы я вернусь туда.
180
00:16:45,916 --> 00:16:47,246
Мы начали новые раскопки.
181
00:16:48,291 --> 00:16:50,631
Если хочешь,
мы можем перенести свадьбу.
182
00:16:50,750 --> 00:16:53,960
- Мне всё равно.
- Мы ничего не перенесем.
183
00:16:54,750 --> 00:16:56,290
Хорошо? Не волнуйся.
184
00:17:00,208 --> 00:17:01,328
Давай завтракать.
185
00:17:02,458 --> 00:17:04,498
Начинай без меня. Сейчас вернусь.
186
00:17:05,416 --> 00:17:06,246
Хорошо.
187
00:17:08,166 --> 00:17:09,036
Я подожду.
188
00:17:38,500 --> 00:17:40,830
Отлично, сынок,
продолжай в том же духе.
189
00:17:47,000 --> 00:17:48,130
- Отец.
- Да?
190
00:17:48,208 --> 00:17:49,418
Что ты пишешь?
191
00:17:52,750 --> 00:17:54,920
О пещере полной фиолетовых камней.
192
00:17:55,916 --> 00:17:57,206
Это сказка?
193
00:17:57,416 --> 00:17:59,166
Нет, она реальна. Взгляни.
194
00:17:59,500 --> 00:18:00,920
Подойди и посмотри.
195
00:18:01,500 --> 00:18:04,500
Прямо здесь, под землей.
196
00:18:05,000 --> 00:18:08,040
Никто о ней не знает, и в ней полно...
197
00:18:08,416 --> 00:18:09,666
...таких камней.
198
00:18:11,083 --> 00:18:13,583
Я отведу тебя туда,
только немного подрасти.
199
00:18:15,208 --> 00:18:18,128
Но ты не должен
об этом говорить. Обещаешь?
200
00:18:19,291 --> 00:18:21,131
- Обещаю.
- Мой мальчик.
201
00:18:27,750 --> 00:18:29,670
ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЕ В УРФЕ
202
00:18:40,958 --> 00:18:41,788
Алло, Мурат?
203
00:18:42,708 --> 00:18:44,208
Привет. Ты в лаборатории?
204
00:18:46,458 --> 00:18:49,998
Я отправлю образец.
Протестируй. Это срочно.
205
00:18:50,625 --> 00:18:53,575
Отец Эрхана, Назим, умер в Урфе в 1996.
206
00:18:53,666 --> 00:18:57,876
Согласно записям, при землетрясении.
Мать так же мертва. Есть сестра Элиф.
207
00:18:58,375 --> 00:19:01,575
Изучал археологию.
Сейчас занимается добычей ископаемых.
208
00:19:01,666 --> 00:19:03,246
Шахты Gaia.
209
00:19:04,041 --> 00:19:06,001
Но он не владелец.
210
00:19:09,083 --> 00:19:09,923
Кто же?
211
00:19:12,125 --> 00:19:13,245
Сердар Йилмаз.
212
00:19:14,291 --> 00:19:15,461
Сердар Йилмаз?
213
00:19:16,583 --> 00:19:20,173
Он кажется порядочным,
но тебе лучше с ним не связываться.
214
00:19:20,250 --> 00:19:21,540
У него влиятельные друзья.
215
00:19:22,791 --> 00:19:24,001
ШАХТЫ GAIA
216
00:19:25,791 --> 00:19:27,711
Что тебе от него нужно?
217
00:19:29,291 --> 00:19:30,131
Я не знаю.
218
00:19:32,208 --> 00:19:33,788
Подожди здесь.
219
00:19:40,375 --> 00:19:42,375
Эрхан, что же ты делаешь?
220
00:19:48,416 --> 00:19:49,246
Атие.
221
00:20:07,750 --> 00:20:08,580
Сердар!
222
00:20:12,625 --> 00:20:13,575
Что, дорогая?
223
00:20:13,833 --> 00:20:14,923
Нам нужно поговорить.
224
00:20:16,208 --> 00:20:17,038
Иду.
225
00:20:26,500 --> 00:20:27,880
Я могу идти?
226
00:20:28,208 --> 00:20:31,708
Давай снимем твои отпечатки.
Возможно, мы найдем что-нибудь.
227
00:20:32,875 --> 00:20:34,825
Атие, это Стамбул.
228
00:20:35,541 --> 00:20:38,211
Может произойти что угодно.
Тебе нужен врач?
229
00:20:38,791 --> 00:20:39,631
Нет, не нужен.
230
00:20:40,875 --> 00:20:41,915
Тогда возьми это.
231
00:20:43,083 --> 00:20:46,753
Набери меня, если вспомнишь что-то
или тебе будет нужна помощь.
232
00:20:47,625 --> 00:20:50,075
Спасибо, но почему вы мне помогаете?
233
00:20:51,000 --> 00:20:53,540
Ты назвала меня папой,
когда пришла ко мне на порог.
234
00:20:53,625 --> 00:20:56,325
У меня нет дочери, но если бы была,
235
00:20:57,333 --> 00:20:59,383
я бы не оставил ее.
236
00:21:01,166 --> 00:21:01,996
Хасан?
237
00:21:02,708 --> 00:21:03,538
Да, сэр.
238
00:21:03,625 --> 00:21:04,785
- Проводи девушку.
- Есть.
239
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Я хотела бы такого отца, как вы.
240
00:21:10,583 --> 00:21:11,633
Спасибо.
241
00:21:12,958 --> 00:21:13,788
Пока.
242
00:21:28,166 --> 00:21:29,416
ВЕНЕРА
243
00:21:29,500 --> 00:21:30,330
Привет.
244
00:21:30,750 --> 00:21:31,710
Элиф здесь?
245
00:21:33,666 --> 00:21:34,876
Она в душе. Проходи.
246
00:21:40,708 --> 00:21:41,878
Хочешь пить?
247
00:21:42,458 --> 00:21:43,378
Нет, спасибо.
248
00:21:44,958 --> 00:21:45,788
Проходи.
249
00:22:01,666 --> 00:22:03,706
Как ты познакомился с Элиф?
250
00:22:09,000 --> 00:22:12,580
Элиф с ее братом -
приемные дети моего отца.
251
00:22:12,666 --> 00:22:13,786
Мы выросли вместе.
252
00:22:30,291 --> 00:22:31,881
Как ты познакомилась с ней?
253
00:22:33,958 --> 00:22:36,128
У нас общая подруга. Мерве.
254
00:22:36,708 --> 00:22:38,918
Когда я узнала,
что Элиф нужна помощница...
255
00:22:40,875 --> 00:22:42,495
Что это в твоих глазах?
256
00:22:43,041 --> 00:22:43,881
Будто...
257
00:22:44,875 --> 00:22:46,415
ты что-то скрываешь...
258
00:22:47,708 --> 00:22:48,538
Твоя тайна.
259
00:22:51,208 --> 00:22:52,248
Малыш...
260
00:22:54,750 --> 00:22:56,380
Атие. Привет.
261
00:22:58,000 --> 00:23:02,040
- Я думала, ты одна. Зайду позже.
- Нет-нет, я ждала тебя.
262
00:23:05,166 --> 00:23:05,996
Уйду я.
263
00:23:08,333 --> 00:23:09,883
Хорошо, увидимся.
264
00:23:12,166 --> 00:23:14,166
Я оденусь, и мы начнем.
265
00:23:14,583 --> 00:23:16,923
- Располагайся, я сейчас буду.
- Хорошо.
266
00:23:34,958 --> 00:23:38,828
В тех землях тайна, сокрытая
на протяжении тысячелетий.
267
00:23:39,500 --> 00:23:41,000
Атие пришла разгадать ее.
268
00:23:42,166 --> 00:23:44,536
Ее единственное препятствие -
это твой муж.
269
00:23:46,000 --> 00:23:48,790
Когда придет время,
тебе придется решить, Мелек.
270
00:23:49,541 --> 00:23:51,881
Только ты можешь открыть
своему мужу правду.
271
00:23:52,458 --> 00:23:53,708
Если ты не сможешь,
272
00:23:55,500 --> 00:23:57,000
потеряешь своего сына.
273
00:24:01,208 --> 00:24:03,378
У тебя есть,
что мне рассказать, Сердар?
274
00:24:07,375 --> 00:24:09,125
У тебя сложная работа, милая.
275
00:24:12,458 --> 00:24:14,128
Общаешься с чокнутыми.
276
00:24:17,083 --> 00:24:18,333
Я спрошу один раз.
277
00:24:19,625 --> 00:24:21,285
Ты скрываешь от меня что-то?
278
00:24:22,375 --> 00:24:23,205
Нет, Мелек.
279
00:24:23,583 --> 00:24:24,423
Вовсе нет.
280
00:24:27,208 --> 00:24:28,038
Нет.
281
00:24:52,625 --> 00:24:53,625
Что думаешь?
282
00:24:54,083 --> 00:24:55,083
Смотрится хорошо.
283
00:24:55,958 --> 00:24:56,788
Правда?
284
00:24:57,250 --> 00:24:59,920
Отлично! Завтра последняя примерка.
285
00:25:00,375 --> 00:25:01,375
Мой брат женится.
286
00:25:01,875 --> 00:25:02,705
Правда?
287
00:25:04,041 --> 00:25:05,041
Чудесно.
288
00:25:08,250 --> 00:25:09,080
Кстати,
289
00:25:09,750 --> 00:25:11,960
никто не знает, что мы с Озаном вместе.
290
00:25:12,041 --> 00:25:13,671
И ты тоже не знаешь, хорошо?
291
00:25:14,291 --> 00:25:15,131
Естественно.
292
00:25:17,083 --> 00:25:18,923
Но почему?
293
00:25:22,375 --> 00:25:24,705
Озан и я росли словно брат с сестрой.
294
00:25:25,166 --> 00:25:28,326
Он боится реакции семьи.
295
00:25:30,750 --> 00:25:33,330
Но хорошая новость в том,
что мы скоро всё расскажем,
296
00:25:34,958 --> 00:25:36,328
или я заставлю его.
297
00:25:41,125 --> 00:25:43,285
Элиф, можно вопрос?
298
00:25:44,583 --> 00:25:45,753
Конечно.
299
00:25:47,208 --> 00:25:51,328
Разве мужчина, утаивающий
ваши отношения, достоин тебя?
300
00:25:55,708 --> 00:25:57,828
Прости, я перешла черту.
Что мне сделать?
301
00:26:00,250 --> 00:26:01,500
Сначала отдохнем.
302
00:26:02,250 --> 00:26:05,080
Ванна там. Я дам тебе удобную одежду.
303
00:26:19,583 --> 00:26:20,883
Это... одеяло?
304
00:26:20,958 --> 00:26:22,748
Это? Это что-то очень странное.
305
00:26:22,916 --> 00:26:26,456
Кто-то оставил его на пороге пару
дней назад. И внутри была записка.
306
00:26:26,625 --> 00:26:27,455
Записка?
307
00:26:28,083 --> 00:26:28,923
Как же...
308
00:26:30,833 --> 00:26:33,293
«Я всё еще с тобой».
309
00:26:33,625 --> 00:26:35,995
Как-то так. Я не особо поняла.
310
00:26:36,958 --> 00:26:40,288
И еще...
кто-то засунул письмо под дверь.
311
00:26:43,291 --> 00:26:45,081
Но я думаю, они ошиблись.
312
00:26:51,375 --> 00:26:53,955
Где ты был, Озан? Я волновалась.
313
00:26:55,375 --> 00:26:57,075
Я пришел, мам. Что случилось?
314
00:26:58,666 --> 00:27:00,376
Ты знаешь некую Серап?
315
00:27:00,916 --> 00:27:02,076
Или Атие?
316
00:27:03,708 --> 00:27:04,538
Атие?
317
00:27:07,125 --> 00:27:08,285
Почему ты спрашиваешь?
318
00:27:09,541 --> 00:27:12,251
Одна из пациенток запутала меня.
319
00:27:13,958 --> 00:27:14,918
Посмотри.
320
00:27:17,291 --> 00:27:18,251
Узнаешь ее?
321
00:27:24,291 --> 00:27:25,881
Она начала работать с Элиф.
322
00:27:26,458 --> 00:27:27,288
С Элиф?
323
00:27:29,916 --> 00:27:31,126
Что происходит, мам?
324
00:27:31,791 --> 00:27:34,291
- Почему ты так волнуешься?
- Ничего.
325
00:27:35,500 --> 00:27:36,830
Отправь мне это видео.
326
00:27:37,083 --> 00:27:38,253
Хорошо, отправляю.
327
00:27:40,791 --> 00:27:42,631
Мистер Озан наконец-то явился.
328
00:27:43,208 --> 00:27:44,538
Все-таки нашел дорогу.
329
00:27:47,666 --> 00:27:48,876
С вашего позволения.
330
00:27:58,791 --> 00:27:59,631
Ничего.
331
00:28:26,750 --> 00:28:30,000
ТЫСЯЧИ УМЕРЛИ ПРИ ЗЕМЛЕТРЯСЕНИИ
332
00:28:34,375 --> 00:28:37,575
Гёбекли-Тепе.
333
00:28:42,666 --> 00:28:44,126
КУРТИЗ ПОГИБ ПРИ ЗЕМЛЕТРЯСЕНИИ
334
00:28:49,000 --> 00:28:50,250
Этого не было.
335
00:28:51,375 --> 00:28:53,035
Элиф не удочеряли.
336
00:28:55,041 --> 00:28:58,291
Если Назим погиб при землетрясении,
он мог не найти пещеру.
337
00:28:59,333 --> 00:29:02,043
Но что там делает Эрхан? Что скрывает?
338
00:29:16,375 --> 00:29:18,075
Мистер Мустафа, добрый вечер.
339
00:29:18,291 --> 00:29:19,631
У меня есть просьба.
340
00:29:25,458 --> 00:29:26,458
Гёбекли-Тепе нет.
341
00:29:26,916 --> 00:29:28,166
Эрхан не узнает меня,
342
00:29:29,166 --> 00:29:30,036
не верит.
343
00:29:31,583 --> 00:29:33,083
Мама, что я должна сделать?
344
00:29:37,250 --> 00:29:38,830
Он не помнит,
345
00:29:40,541 --> 00:29:42,041
но ты помнишь.
346
00:29:44,875 --> 00:29:46,075
Он не верит,
347
00:29:47,833 --> 00:29:49,253
но ты веришь.
348
00:29:51,625 --> 00:29:52,995
Заставь его поверить.
349
00:29:57,625 --> 00:30:00,745
Но он не может найти пещеру.
Как он поможет?
350
00:30:05,291 --> 00:30:06,581
Если путь закрыт,
351
00:30:07,833 --> 00:30:10,383
то только затем,
чтобы показать другой путь.
352
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
Мистер Мустафа!
353
00:30:19,333 --> 00:30:21,043
Спасибо, что пришли.
354
00:30:21,125 --> 00:30:22,495
Мне в радость, дорогая.
355
00:30:23,208 --> 00:30:27,208
- Вы уверены, что Назим Куртиз мертв?
- Согласно отчетам.
356
00:30:27,833 --> 00:30:30,003
Есть ли доступ к его вещам?
357
00:30:30,208 --> 00:30:32,578
Возможно, его дневники или записи?
358
00:30:33,125 --> 00:30:35,245
Вряд ли. Прошло много времени, Атие.
359
00:30:35,750 --> 00:30:37,130
Почему мы встречаемся здесь?
360
00:30:37,208 --> 00:30:39,578
Хочу представить вас кое-кому. Прошу.
361
00:30:44,875 --> 00:30:45,915
Моя мама, Серап.
362
00:30:47,416 --> 00:30:49,666
Мистер Мустафа. Он мне очень помогает.
363
00:30:50,583 --> 00:30:51,923
Приятно познакомиться.
364
00:30:56,750 --> 00:30:58,250
Видел ли я вас раньше?
365
00:31:06,041 --> 00:31:06,881
Нет.
366
00:31:08,083 --> 00:31:09,713
Я бы запомнил.
367
00:31:18,166 --> 00:31:19,706
Наша память -
368
00:31:22,250 --> 00:31:23,670
это закрытые комнаты.
369
00:31:25,375 --> 00:31:27,705
Эти комнаты ведут не только к прошлому,
370
00:31:28,833 --> 00:31:30,543
но и к началу.
371
00:31:32,458 --> 00:31:34,128
К началу всего.
372
00:31:38,250 --> 00:31:39,790
Возможно, это...
373
00:31:40,041 --> 00:31:41,081
...и есть начало.
374
00:31:48,458 --> 00:31:50,668
Можете помочь мне вытащить ее отсюда?
375
00:31:51,833 --> 00:31:53,333
Сделаю всё, что смогу.
376
00:31:58,416 --> 00:32:00,996
Нет, ты не остановишься.
Раскопки продолжаются.
377
00:32:02,333 --> 00:32:04,543
Али, слушай внимательно.
378
00:32:04,625 --> 00:32:07,665
Если потребуется, удвой зарплату.
Раскопки не остановятся.
379
00:32:08,666 --> 00:32:12,456
Мистер Эрхан, когда вы прекратите
выбрасывать наши деньги на ветер?
380
00:32:14,333 --> 00:32:15,543
Сейчас не время, Озан.
381
00:32:16,875 --> 00:32:18,825
Эрхан, ты перекопал половину Урфы.
382
00:32:19,125 --> 00:32:19,955
И что получил?
383
00:32:20,500 --> 00:32:21,330
Ничего.
384
00:32:22,000 --> 00:32:24,040
Почему бы тебе
не заняться своими делами?
385
00:32:24,125 --> 00:32:26,125
Прости, забыл. У тебя же их нет, да?
386
00:32:27,041 --> 00:32:29,421
Это грубо, Эрхан.
Разве я высмеиваю тебя?
387
00:32:29,500 --> 00:32:30,830
Прости, конечно же да.
388
00:32:34,375 --> 00:32:37,705
- Я не опоздала, правда?
- Нет. Невеста только пришла.
389
00:32:50,333 --> 00:32:52,293
- Привет, я Ханна.
- Атие.
390
00:32:53,791 --> 00:32:54,671
Поздравляю.
391
00:32:55,375 --> 00:32:56,575
Когда свадьба?
392
00:32:57,041 --> 00:32:58,171
Через два дня.
393
00:32:58,541 --> 00:32:59,381
Два дня?
394
00:33:00,041 --> 00:33:01,381
Так скоро.
395
00:33:01,583 --> 00:33:02,633
Да.
396
00:33:02,875 --> 00:33:05,535
Поэтому нам сегодня
нужно всё закончить.
397
00:33:06,833 --> 00:33:09,333
- И нужно заняться подолом.
- Хорошо.
398
00:33:10,250 --> 00:33:13,500
- Ты хочешь длину до пола?
- Думаю, да. А ты что скажешь?
399
00:33:13,583 --> 00:33:14,583
Как ты скажешь.
400
00:33:14,791 --> 00:33:17,211
Хорошо, тогда длина до пола.
401
00:33:19,083 --> 00:33:19,923
Да.
402
00:33:20,000 --> 00:33:22,960
Хорошо, что ты появилась.
Элиф сильно устает.
403
00:33:24,208 --> 00:33:26,498
Я знаю, что ты боишься,
что я не закончу вовремя.
404
00:33:26,583 --> 00:33:28,503
Но я даже закончила костюм брата.
405
00:33:28,625 --> 00:33:30,625
Он не забрал его. Забери ты.
406
00:33:30,708 --> 00:33:32,378
Он только вчера вернулся.
407
00:33:32,625 --> 00:33:34,535
Угрюмый, но я подбодрила его.
408
00:33:35,666 --> 00:33:37,166
Кто еще на это способен?
409
00:33:38,500 --> 00:33:41,250
Атие. Подай черные ножницы.
Они должны быть на столе.
410
00:33:41,333 --> 00:33:42,963
- Принесешь их?
- Сейчас принесу.
411
00:33:54,416 --> 00:33:55,286
Скоро вернусь.
412
00:33:56,708 --> 00:33:58,168
Дай мне глянуть на тебя.
413
00:34:09,541 --> 00:34:10,461
Мистер Назим?
414
00:34:16,750 --> 00:34:18,130
Стойте, подождите!
415
00:34:27,083 --> 00:34:27,923
Эрхан.
416
00:34:29,458 --> 00:34:30,578
Ты здесь.
417
00:34:39,916 --> 00:34:40,876
Не бойся, сынок.
418
00:34:42,291 --> 00:34:43,921
Теперь я о тебе позабочусь.
419
00:34:44,916 --> 00:34:48,376
Вы... кто?
420
00:34:51,458 --> 00:34:53,038
Я твой дядя Сердар.
421
00:34:58,458 --> 00:34:59,578
Мне так жаль.
422
00:35:00,416 --> 00:35:02,826
- Спасибо.
- К счастью, никто не пострадал.
423
00:35:03,750 --> 00:35:04,880
Да, к счастью.
424
00:35:07,791 --> 00:35:10,211
Я чувствую, будто разочаровал тебя.
425
00:35:10,666 --> 00:35:12,626
Если хочешь остановиться, я пойму.
426
00:35:12,875 --> 00:35:13,825
Эрхан, сынок.
427
00:35:15,041 --> 00:35:16,131
Я в тебя верю.
428
00:35:17,083 --> 00:35:20,713
То, что мы найдем, стоит всех трат.
429
00:35:22,375 --> 00:35:23,415
Ты близок.
430
00:35:24,208 --> 00:35:25,128
Я чувствую это.
431
00:35:37,125 --> 00:35:39,625
У меня нет доказательств,
только воспоминания отца.
432
00:35:40,500 --> 00:35:42,460
Но ты всегда верил в меня.
433
00:35:45,625 --> 00:35:48,745
Эрхан, если ты найдешь храм,
434
00:35:49,875 --> 00:35:51,495
ты оставишь след в истории.
435
00:35:52,250 --> 00:35:54,380
Я буду так гордиться,
436
00:35:55,333 --> 00:35:57,543
что все эти вещи
будут казаться бессмысленными.
437
00:36:00,208 --> 00:36:01,128
И тогда...
438
00:36:02,041 --> 00:36:04,251
...твой отец тоже всё увидит.
439
00:36:06,083 --> 00:36:08,423
И будь уверен,
он будет тобою гордиться.
440
00:36:29,500 --> 00:36:30,380
Мистер Назим?
441
00:36:31,666 --> 00:36:33,376
Прошу, нам нужно поговорить.
442
00:36:34,875 --> 00:36:35,705
Я Атие,
443
00:36:36,500 --> 00:36:37,790
внучка Зюхре.
444
00:36:47,083 --> 00:36:47,923
Поднимайся.
445
00:36:53,875 --> 00:36:55,915
Недавно произошло кое-что странное.
446
00:36:56,625 --> 00:36:57,955
Девушка пришла на холмы.
447
00:36:58,750 --> 00:37:02,330
Она говорила о храме, пещерах.
Много о чём.
448
00:37:03,333 --> 00:37:04,793
Она даже нашла камень.
449
00:37:06,166 --> 00:37:09,036
Нам нужно усилить охрану.
450
00:37:09,583 --> 00:37:11,333
У нас проблемы с местными.
451
00:37:11,416 --> 00:37:13,876
Если они узнают, что мы ищем храм,
452
00:37:15,208 --> 00:37:16,538
всё станет намного сложнее.
453
00:37:18,291 --> 00:37:19,421
Ее звали Атие?
454
00:37:21,708 --> 00:37:22,748
Откуда ты знаешь?
455
00:37:24,166 --> 00:37:25,496
Остерегайся девчонки.
456
00:37:25,916 --> 00:37:27,076
Она тебя запутает.
457
00:37:28,041 --> 00:37:29,671
Сообщи, если увидишь ее снова.
458
00:37:31,875 --> 00:37:32,705
Ты голоден?
459
00:37:33,833 --> 00:37:36,133
Должно быть соскучился
по стряпне Мелек.
460
00:38:33,041 --> 00:38:36,041
Ты... и правда она?
461
00:38:38,708 --> 00:38:39,538
Ты Атие?
462
00:38:42,666 --> 00:38:43,496
Да.
463
00:38:53,041 --> 00:38:54,461
Поскольку ты нашла меня,
464
00:38:57,041 --> 00:38:59,671
готова ли ты услышать то,
что я должен тебе сказать, Атие?
465
00:39:07,583 --> 00:39:09,923
Перевод субтитров:
Александра Пастушенко