1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:24,041 --> 00:00:26,671 ‏"تحذير، منطقة محظورة ‏خاضعة لمراقبة مستمرّة بالكاميرات" 3 00:01:06,291 --> 00:01:07,211 ‏مرحباً. 4 00:01:10,416 --> 00:01:12,376 ‏حسناً. فلنبدأ مجدّداً. 5 00:01:13,583 --> 00:01:14,793 ‏ما سبب وجودك هنا؟ 6 00:01:16,541 --> 00:01:17,711 ‏ما سبب وجودك أنت هنا؟ 7 00:01:19,375 --> 00:01:22,495 ‏الجميع يعلمون سبب وجودي هنا. ‏نحن نُنقّب عن المعادن. 8 00:01:22,583 --> 00:01:23,503 ‏"شركة (غايا) للتعدين" 9 00:01:24,875 --> 00:01:26,455 ‏أريد معرفة السبب الحقيقيّ. 10 00:01:30,291 --> 00:01:32,711 ‏قلت إنّك تعرفين أشياء. ‏ماذا كنت تعنين بقولك هذا؟ 11 00:01:35,875 --> 00:01:38,075 ‏توجد معابد هنا تحت سطح الأرض. 12 00:01:38,166 --> 00:01:40,916 ‏معابد ترجع إلى ما قبل أهرام "مصر" حتّى. 13 00:01:41,000 --> 00:01:42,210 ‏قبلها بآلاف السنين. 14 00:01:42,291 --> 00:01:43,711 ‏لا توجد أيّة أدلّة على ذلك. 15 00:01:46,541 --> 00:01:50,211 ‏أبوك، السيّد "ناظم"، اكتشف كهفاً هنا. 16 00:01:56,166 --> 00:01:57,786 ‏يجب أن أجد ذلك الكهف. 17 00:02:03,958 --> 00:02:06,828 ‏اسمعي، لا أعرف ما الذي تتحدّثين عنه. 18 00:02:06,916 --> 00:02:11,076 ‏نحن نُنقّب عن معادن فقط هنا. ‏ليست لدينا أيّة نوايا أُخرى. 19 00:02:15,625 --> 00:02:17,075 ‏"علي"؟ أين هي؟ 20 00:02:17,166 --> 00:02:18,536 ‏البوّابة الجنوبية يا سيّد "إرهان". 21 00:02:18,625 --> 00:02:19,705 ‏هلمّوا إلى السيّارة يا رفاق. 22 00:02:19,791 --> 00:02:22,041 ‏- ساعد هذه السيّدة. سترحل من هنا. ‏- لم أنتهِ بعد. 23 00:02:22,125 --> 00:02:24,955 ‏حسناً، أنا انتهيت. لا وقت لديّ ‏لهذا الهراء، حسناً؟ 24 00:02:25,041 --> 00:02:26,501 ‏أنت تعلم أنّ هذا ليس هراءً. 25 00:02:27,166 --> 00:02:28,536 ‏أنصتي إليّ جيّداً الآن. 26 00:02:28,625 --> 00:02:30,375 ‏قصّة المعبد هذه مجرّد شائعة قديمة. 27 00:02:30,458 --> 00:02:32,878 ‏لقد لاقينا ما يكفينا من المتاعب ‏بسبب أمثالك. 28 00:02:32,958 --> 00:02:34,038 ‏والآن، اسمحي لي. 29 00:02:34,125 --> 00:02:35,205 ‏ماذا عن هذا إذاً؟ 30 00:02:36,666 --> 00:02:37,876 ‏هل تعرف ما هذا؟ 31 00:02:39,666 --> 00:02:41,826 ‏- أين وجدت هذا الحجر؟ ‏- في "غوبيكلي تيبي". 32 00:02:42,458 --> 00:02:44,208 ‏ليس مسموحاً لك بالذهاب إلى هناك. 33 00:02:44,291 --> 00:02:45,671 ‏سأحتفظ بهذا الحجر. 34 00:02:45,750 --> 00:02:48,170 ‏- ساعد هذه السيّدة من فضلك. سترحل من هنا. ‏- "إرهان"! 35 00:02:55,750 --> 00:02:57,290 ‏أنت تكذب، لكن لماذا؟ 36 00:03:04,083 --> 00:03:07,253 ‏أنتم ملعونون! لا نُريدكم هنا! 37 00:03:08,208 --> 00:03:10,378 ‏- أهناك أيّ شخص بالداخل؟ ‏- لقد خرجوا في اللحظة الأخيرة. 38 00:03:10,458 --> 00:03:12,038 ‏- أهناك أيّة إصابات؟ ‏- لا شيء خطير. 39 00:03:13,583 --> 00:03:14,753 ‏هذا جيّد. أحضر لي الخريطة. 40 00:03:15,458 --> 00:03:17,208 ‏سيّدي، كم مرّة تعرّضنا لهذا من قبل؟ 41 00:03:17,291 --> 00:03:19,881 ‏طفح الكيل! ‏أنت ملعون، تماماً كأبيك! 42 00:03:19,958 --> 00:03:21,458 ‏هذا يكفي! ارحلوا عن هنا! 43 00:03:37,333 --> 00:03:38,383 ‏"إرهان"! 44 00:03:39,916 --> 00:03:41,706 ‏لن نذهب إلى أيّ مكان، هل تسمعونني؟ 45 00:03:42,250 --> 00:03:43,540 ‏لم يعد بإمكاننا الحفر! 46 00:03:43,625 --> 00:03:46,245 ‏سنحفر مجدّداً! سنحفر لو اضطُررنا إلى ذلك! 47 00:03:46,666 --> 00:03:49,626 ‏- "علي"، أحضر الخرائط وتعال إلى المكتب. ‏- نعم يا سيّد "إرهان". 48 00:04:07,208 --> 00:04:08,128 ‏شكراً. 49 00:04:27,000 --> 00:04:29,920 ‏أعلم أنّك هنا في مكان ما، ‏تحت سطح الأرض. 50 00:05:05,333 --> 00:05:06,503 ‏لا توجد أيّة سجلّات. 51 00:05:07,958 --> 00:05:11,538 ‏لا وثيقة ميلاد. ‏ولم يتمّ تسجيل بصماتها قطّ. 52 00:05:11,958 --> 00:05:14,918 ‏لا توجد أيّة أرقام هاتفية ‏أو حسابات مصرفية باسمها. 53 00:05:15,000 --> 00:05:16,250 ‏لا شيء. 54 00:05:18,916 --> 00:05:20,166 ‏ما الذي تحويه هذه السوّاقة إذاً؟ 55 00:05:20,541 --> 00:05:22,001 ‏تسجيلات كاميرا مراقبة. 56 00:05:22,083 --> 00:05:24,043 ‏لقد استقلّت حافلةً إلى "أورفا". 57 00:05:31,458 --> 00:05:34,538 ‏لقد ظهرت الفتاة، ‏هذا يعني أنّ مهمّتي تمّت. 58 00:05:34,625 --> 00:05:37,075 ‏إذا سمحت لي، ‏أودّ أن أمضي قُدماً في حياتي. 59 00:05:39,666 --> 00:05:41,956 ‏لا يا عزيزتي. لا. 60 00:05:43,666 --> 00:05:45,326 ‏لقد بدأت مهمّتك للتوّ. 61 00:05:46,708 --> 00:05:48,538 ‏سنُراقبها عن بُعد. 62 00:05:48,625 --> 00:05:50,535 ‏لن نلمسها مطلقاً في الوقت الحالي. 63 00:05:55,416 --> 00:05:57,496 ‏لمَ تُعدّ هذه الفتاة مهمّةً إلى هذا الحدّ؟ 64 00:05:59,166 --> 00:06:01,456 ‏لو عرفت الإجابة، لما كنت بهذا الفتور. 65 00:06:05,208 --> 00:06:06,378 ‏لقد ضقت ذرعاً. 66 00:06:07,916 --> 00:06:11,246 ‏لا أعرف من أنا. ولا أحد يعرف من أنا. 67 00:06:15,166 --> 00:06:16,746 ‏هل تعرفين ما قاله "شمس"؟ 68 00:06:18,708 --> 00:06:21,958 ‏مهما ظنّ بك الناس 69 00:06:22,041 --> 00:06:24,421 ‏ومهما قالوا عنك 70 00:06:24,833 --> 00:06:28,133 ‏فلا مفرّ من هُويّتك الحقيقية. 71 00:07:35,083 --> 00:07:37,173 ‏لماذا تُسمّون هذا المكان "غوبيكلي تيبي"؟ 72 00:07:37,250 --> 00:07:38,880 ‏أسلافنا أطلقوا عليه هذا الاسم. 73 00:07:39,625 --> 00:07:42,285 ‏كانوا يظنّون أنه يُشبه بطن امرأة حُبلى. 74 00:07:44,125 --> 00:07:49,075 ‏أنت تأخذين أحد الأحجار التي حول الشجرة، ‏وترسمين عليه نجمةً 75 00:07:49,750 --> 00:07:52,170 ‏لتري المرأة ذات علامة النجمة في أحلامك. 76 00:07:52,250 --> 00:07:53,210 ‏هاك. 77 00:07:58,500 --> 00:08:01,250 ‏ستبدئين رحلتك الخاصّة. 78 00:08:05,500 --> 00:08:08,460 ‏يقولون إنّك لو حلمت بالمرأة ‏ذات علامة النجمة 79 00:08:08,541 --> 00:08:09,751 ‏فستشفيك. 80 00:08:10,375 --> 00:08:12,915 ‏أنت وطفلك ستظلّان على قيد الحياة. 81 00:08:13,708 --> 00:08:15,038 ‏إن شاء الله. 82 00:08:18,250 --> 00:08:20,880 ‏المرأة ذات علامة النجمة حقيقية. ‏أنا رأيتها. 83 00:08:21,916 --> 00:08:22,786 ‏حقّاً؟ 84 00:08:23,500 --> 00:08:26,330 ‏حقّاً. لا تتخلّوا عن الأمل. 85 00:08:55,250 --> 00:08:56,130 ‏"سيراب". 86 00:09:01,208 --> 00:09:02,998 ‏من التي زارتك؟ 87 00:09:05,541 --> 00:09:07,171 ‏قلت لك إنّها ستأتي. 88 00:09:13,458 --> 00:09:16,168 ‏لكن لمَ لم تكن موجودةً طوال هذا الوقت؟ 89 00:09:17,875 --> 00:09:19,375 ‏لأنّ الأوان لم يكن قد حان بعد. 90 00:09:26,625 --> 00:09:28,375 ‏ليست لديك ابنة يا "سيراب". 91 00:09:29,583 --> 00:09:31,173 ‏أنت لم تلدي قطّ. 92 00:09:31,833 --> 00:09:33,383 ‏لا توجد أيّة سجلّات تُثبت ذلك. 93 00:09:38,458 --> 00:09:40,208 ‏أنصتي جيّداً لما أقوله. 94 00:09:41,541 --> 00:09:43,751 ‏ستُضطرّين إلى مساعدتها قريباً جدّاً. 95 00:09:53,000 --> 00:09:55,750 ‏لمَ تظنّين أنّني سأُضطرّ إلى مساعدة ابنتك؟ 96 00:09:57,833 --> 00:09:59,463 ‏لأنّك أمّ أيضاً. 97 00:10:03,875 --> 00:10:05,535 ‏راقبي ولدك جيّداً يا "ملك". 98 00:10:12,750 --> 00:10:14,380 ‏عمّ تتحدّثين؟ 99 00:10:14,458 --> 00:10:16,668 ‏الماضي والمستقبل على وشك أن يتغيّرا. 100 00:10:18,166 --> 00:10:19,746 ‏يجب أن يتغيّرا. 101 00:10:22,500 --> 00:10:23,830 ‏وأنت أيضاً. 102 00:10:32,750 --> 00:10:34,170 ‏"الصحّة العقلية" 103 00:10:56,458 --> 00:10:57,458 ‏نعم يا أمّي؟ 104 00:10:58,041 --> 00:10:59,171 ‏أين أنت يا "أوزان"؟ 105 00:11:00,166 --> 00:11:01,166 ‏هل أنت بخير؟ 106 00:11:02,958 --> 00:11:03,828 ‏أنا بخير. 107 00:11:04,208 --> 00:11:06,288 ‏- ما الأمر؟ ‏- لم تعد إلى البيت ليلة الأمس. 108 00:11:06,791 --> 00:11:08,131 ‏أين أنت؟ 109 00:11:09,416 --> 00:11:12,246 ‏كنّا نحتفل في منزل صديقي يا أمّي. ‏ما الأمر؟ 110 00:11:12,791 --> 00:11:13,921 ‏ما الذي يجري؟ 111 00:11:14,000 --> 00:11:14,880 ‏حسناً. 112 00:11:16,416 --> 00:11:17,996 ‏عُد إلى البيت مبكّراً الليلة من فضلك. 113 00:11:18,625 --> 00:11:19,955 ‏نعم يا سموّ السلطانة "ملك". 114 00:12:19,166 --> 00:12:19,996 ‏"إيليف"! 115 00:12:21,333 --> 00:12:23,713 ‏"إيليف". 116 00:12:27,375 --> 00:12:28,415 ‏ما هذا؟ 117 00:12:29,500 --> 00:12:32,250 ‏- "أوزان". ‏- متى توقّفت عن تعاطي الأقراص؟ 118 00:12:33,708 --> 00:12:35,538 ‏متى توقّفت عن تعاطي الأقراص يا "إيليف"؟ 119 00:12:37,333 --> 00:12:38,423 ‏منذ شهرين. 120 00:12:40,875 --> 00:12:41,825 ‏منذ شهرين. 121 00:12:46,083 --> 00:12:48,083 ‏هل تريُدين أن تموتي؟ ‏ماذا لو حبلت؟ 122 00:12:49,916 --> 00:12:52,456 ‏- أريد أن أُحاول يا "أوزان". ‏- تُريدين أن تموتي إذاً. 123 00:12:53,583 --> 00:12:54,583 ‏لا. 124 00:12:55,166 --> 00:12:56,876 ‏أريد أن أُنجب طفلاً! 125 00:12:57,541 --> 00:13:01,501 ‏أُريد أن أكون أمّاً! ‏أُريدنا أن نكون أُسرةً! 126 00:13:03,041 --> 00:13:05,041 ‏"إيليف"، حبيبتي... 127 00:13:05,791 --> 00:13:08,791 ‏اسمعي، ألا تعلمين أنّ النساء الحوامل يمُتن؟ 128 00:13:10,541 --> 00:13:14,541 ‏لا. ماذا يُدريك؟ ‏قد لا يحدث هذا لي. 129 00:13:14,625 --> 00:13:17,705 ‏قد يتوصّلون إلى علاج. ‏ربّما لن يُصيبني هذا يا "أوزان". 130 00:13:18,833 --> 00:13:19,673 ‏"إيليف". 131 00:13:22,333 --> 00:13:25,923 ‏ابتلعي هذا القرص الآن ‏وإلّا فستنتهي علاقتنا. 132 00:13:26,500 --> 00:13:27,460 ‏القرار بيدك. 133 00:13:32,708 --> 00:13:34,038 ‏حسناً، سأبتلع القرص 134 00:13:36,125 --> 00:13:37,825 ‏بشرط أن نكفّ عن الكذب. 135 00:13:41,000 --> 00:13:43,750 ‏سنُصارح الناس بكلّ شيء، اتّفقنا؟ 136 00:13:48,833 --> 00:13:49,713 ‏حسناً. 137 00:13:52,583 --> 00:13:53,463 ‏هاك. 138 00:13:55,375 --> 00:13:57,125 ‏لا تفعلي أيّ شيء كهذا مُجدّداً. 139 00:14:38,541 --> 00:14:40,171 ‏عمتم مساءً. نُريد التحقّق من هُويّاتكم. 140 00:14:46,791 --> 00:14:48,081 ‏بطاقة هُويّتك يا آنسة، من فضلك. 141 00:14:54,541 --> 00:14:55,671 ‏بطاقة هُويّتك من فضلك. 142 00:15:04,666 --> 00:15:06,496 ‏قائد الشرطة يودّ مقابلتك. 143 00:15:06,583 --> 00:15:08,043 ‏"الشرطة" 144 00:15:08,125 --> 00:15:09,075 ‏أبي؟ 145 00:15:09,583 --> 00:15:10,503 ‏سيّدي القائد؟ 146 00:15:11,333 --> 00:15:12,793 ‏ادخلي، تفضّلي بالجلوس. 147 00:15:13,541 --> 00:15:14,631 ‏من فضلك. 148 00:15:19,791 --> 00:15:22,331 ‏لم نستطع إيجاد أيّة معلومات تتعلّق بك. 149 00:15:23,250 --> 00:15:25,210 ‏إذاً، هناك احتمالان. 150 00:15:25,291 --> 00:15:27,831 ‏إمّا أن يكون سجلّك تمّ محوه بوسيلة ما. 151 00:15:27,916 --> 00:15:30,036 ‏أو أنّ اسمك الحقيقيّ ليس "عطية". 152 00:15:31,041 --> 00:15:33,041 ‏أنا أقول هذا بغرض مساعدتك. 153 00:15:33,833 --> 00:15:35,793 ‏هذا سبب وجودك هنا. 154 00:15:36,791 --> 00:15:37,711 ‏شكراً لك. 155 00:15:39,750 --> 00:15:43,250 ‏هل تتذكّرين أيّ شيء الآن؟ ‏عن عائلتك أو أصدقائك؟ 156 00:15:43,958 --> 00:15:47,918 ‏في الواقع، هناك اسم شخص ما يُراود تفكيري. ‏قد تتمكّن من مساعدتي بصدده. 157 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 ‏ما اسمه؟ 158 00:15:49,083 --> 00:15:51,293 ‏"إرهان كورتيز"، عالم آثار. 159 00:16:00,875 --> 00:16:03,415 ‏يا بُنيّ، تحرّ عن اسم "إرهان كورتيز"، ‏إنّه عالم آثار. 160 00:16:04,583 --> 00:16:06,213 ‏ومُرهم أن يُحضروا لنا بعض الشاي. 161 00:16:07,875 --> 00:16:09,825 ‏لقد طلبت الشاي، هل تُحبّذين القهوة؟ 162 00:16:09,916 --> 00:16:10,746 ‏الشاي جيّد. 163 00:16:23,791 --> 00:16:24,631 ‏مرحباً. 164 00:16:28,375 --> 00:16:30,325 ‏افتقدتك بشدّة يا عزيزي. 165 00:16:31,125 --> 00:16:32,575 ‏وأنا أيضاً يا عزيزتي. 166 00:16:36,250 --> 00:16:38,420 ‏ربّما يجب أن تستسلم يا عزيزي. 167 00:16:39,083 --> 00:16:40,293 ‏"هانا"، أرجوك. 168 00:16:40,666 --> 00:16:41,826 ‏حسناً. 169 00:16:43,458 --> 00:16:47,248 ‏عليّ العودة إلى العمل بعد حفل الزفاف. ‏نحن نُنقّب في موقع جديد. 170 00:16:48,250 --> 00:16:50,210 ‏نستطيع تأجيل حفل الزفاف إن أردت. 171 00:16:50,750 --> 00:16:53,960 ‏- هذا لا يُشكّل فارقاً بالنسبة لي. ‏- لن نُؤجّل أيّ شيء. 172 00:16:54,625 --> 00:16:56,285 ‏حسناً؟ لا تقلقي. 173 00:17:00,166 --> 00:17:01,286 ‏فلنتناول الإفطار. 174 00:17:02,416 --> 00:17:04,626 ‏يُمكنك تناول الطعام لو كنت جائعةً. ‏سأعود إليك على الفور. 175 00:17:05,333 --> 00:17:06,293 ‏حسناً. 176 00:17:08,083 --> 00:17:09,043 ‏سأنتظرك. 177 00:17:38,458 --> 00:17:40,748 ‏أحسنت صُنعاً يا بُنيّ. أحسنت، استمرّ. 178 00:17:46,666 --> 00:17:47,496 ‏أبي. 179 00:17:47,583 --> 00:17:49,463 ‏- نعم يا بُنيّ؟ ‏- ماذا تكتب؟ 180 00:17:52,666 --> 00:17:54,916 ‏أكتب عن كهف مليء بالأحجار الأرجوانية. 181 00:17:55,833 --> 00:17:57,213 ‏هل هذه قصّة خيالية؟ 182 00:17:57,291 --> 00:17:59,171 ‏لا، إنّها حقيقية. تعال، ألقِ نظرةً. 183 00:17:59,500 --> 00:18:00,920 ‏تعال وألقِ نظرةً على هذا. 184 00:18:01,458 --> 00:18:04,418 ‏هنا تحديداً، تحت سطح الأرض. 185 00:18:04,958 --> 00:18:09,668 ‏لا أحد يعرف مكانه، ‏وهو مليء بأحجار كهذه. 186 00:18:11,083 --> 00:18:13,293 ‏سآخذك إلى هناك بدورك، ‏عندما تكبر قليلاً. 187 00:18:15,041 --> 00:18:18,131 ‏لكن لا يُمكنك إخبار أيّ شخص بهذا ‏في الوقت الحالي، اتّفقنا؟ عِدني بهذا. 188 00:18:19,250 --> 00:18:21,000 ‏- أعدك. ‏- أحسنت يا بُنيّ. 189 00:18:27,750 --> 00:18:29,670 ‏"زلزال في (أورفا)" 190 00:18:40,916 --> 00:18:41,746 ‏مرحباً، "مراد"؟ 191 00:18:42,583 --> 00:18:44,043 ‏مرحباً. هل أنت في المختبر؟ 192 00:18:46,416 --> 00:18:50,036 ‏سأرسل إليك عيّنةً. علينا إجراء بعض التحاليل. ‏هذا الأمر طارىء. 193 00:18:50,583 --> 00:18:53,543 ‏"ناظم"، والد "إرهان"، ‏تُوفّي في "أورفا" عام 1996. 194 00:18:53,625 --> 00:18:55,415 ‏تقول السجلّات إنّه تُوفّي بسبب زلزال. 195 00:18:55,500 --> 00:18:57,880 ‏وأمّه مُتوفّاة أيضاً. ‏ولديه شقيقة تُدعى "إيليف". 196 00:18:58,375 --> 00:19:01,455 ‏كان يدرس علم الآثار. ‏لكنّه يعمل الآن في مجال التعدين. 197 00:19:01,541 --> 00:19:03,251 ‏بشركة "غايا" للتعدين. 198 00:19:03,916 --> 00:19:05,956 ‏لكنّه ليس مالكها في الواقع. 199 00:19:09,041 --> 00:19:09,921 ‏من مالكها إذاً؟ 200 00:19:12,125 --> 00:19:13,245 ‏"سيردار يلماظ". 201 00:19:14,250 --> 00:19:15,460 ‏"سيردار يلماظ"؟ 202 00:19:16,541 --> 00:19:18,541 ‏يبدو رجلاً محترماً 203 00:19:18,625 --> 00:19:20,165 ‏لكنّك لا تستطيعين العبث معه. 204 00:19:20,250 --> 00:19:21,540 ‏لديه أصدقاء واسعو النفوذ. 205 00:19:22,791 --> 00:19:24,001 ‏"شركة (غايا) للتعدين" 206 00:19:25,791 --> 00:19:27,711 ‏ما علاقتك به؟ 207 00:19:29,208 --> 00:19:30,208 ‏لا أدري. 208 00:19:32,125 --> 00:19:33,705 ‏انتظريني هنا لدقيقة. 209 00:19:40,291 --> 00:19:42,291 ‏ما الذي تفعله معه يا "إرهان"؟ 210 00:19:48,333 --> 00:19:49,253 ‏"عطية". 211 00:20:07,666 --> 00:20:08,626 ‏"سيردار"! 212 00:20:12,541 --> 00:20:13,581 ‏ما الأمر يا عزيزتي؟ 213 00:20:13,666 --> 00:20:14,916 ‏يجب أن نتحدّث. 214 00:20:16,208 --> 00:20:17,038 ‏سآتي إليك فوراً. 215 00:20:26,458 --> 00:20:27,878 ‏هل أستطيع المغادرة الآن؟ 216 00:20:28,166 --> 00:20:31,496 ‏دعينا نفحص بصماتك أولاً. ‏قد نتوصّل إلى شيء ما. 217 00:20:32,750 --> 00:20:34,750 ‏اسمعي يا "عطية"، نحن في "إسطنبول". 218 00:20:35,416 --> 00:20:38,206 ‏أيّ شيء وارد الحدوث. ‏هل تُريدين أن تستشيري طبيباً؟ 219 00:20:38,791 --> 00:20:40,211 ‏لا، لا داعي لهذا. 220 00:20:40,791 --> 00:20:41,921 ‏خُذي هذا إذاً. 221 00:20:43,041 --> 00:20:46,461 ‏اتّصلي بي لو احتجت إلى شيء ‏أو لو تذكّرت أيّ شيء، اتّفقنا؟ 222 00:20:47,541 --> 00:20:50,081 ‏شكراً لك، ‏لكن لماذا تُساعدني بهذا الشكل؟ 223 00:20:51,083 --> 00:20:53,463 ‏أنت ناديتني بـ"أبي" ‏عندما أتيت إلى باب بيتي. 224 00:20:53,541 --> 00:20:56,291 ‏لم أُنجب أيّ أطفال، لكن لو كانت لديّ ابنة 225 00:20:57,208 --> 00:20:59,458 ‏لما أردت أن تكون وحيدةً بهذا الشكل. 226 00:21:01,041 --> 00:21:01,881 ‏"حسن"؟ 227 00:21:02,708 --> 00:21:03,538 ‏نعم يا سيّدي؟ 228 00:21:03,625 --> 00:21:04,785 ‏- رافق السيّدة. ‏- أجل. 229 00:21:08,000 --> 00:21:09,960 ‏أتمنّى لو كان لديّ أب مثلك. 230 00:21:10,583 --> 00:21:11,673 ‏شكراً لك. 231 00:21:12,791 --> 00:21:13,671 ‏إلى اللقاء. 232 00:21:28,083 --> 00:21:29,383 ‏"دار أزياء (فينوس) لـ(إيليف)" 233 00:21:29,458 --> 00:21:30,288 ‏مرحباً. 234 00:21:30,666 --> 00:21:31,786 ‏هل "إيليف" هنا؟ 235 00:21:33,541 --> 00:21:34,881 ‏إنّها تستحمّ. تفضّلي بالدخول. 236 00:21:40,583 --> 00:21:41,883 ‏هل تُريدين شراباً؟ 237 00:21:42,333 --> 00:21:43,383 ‏لا، شكراً لك. 238 00:21:44,875 --> 00:21:45,705 ‏ادخلي. 239 00:22:01,583 --> 00:22:03,133 ‏كيف تعرف "إيليف"؟ 240 00:22:08,916 --> 00:22:12,536 ‏أبي كفل "إيليف" وشقيقها. 241 00:22:12,625 --> 00:22:13,785 ‏نحن ترعرعنا معاً. 242 00:22:30,291 --> 00:22:31,581 ‏كيف تعرفينها؟ 243 00:22:33,833 --> 00:22:38,503 ‏لدينا صديقة مشتركة تُدعى "ميرف". ‏أخبرتني أنّ "إيليف" بحاجة إلى مساعدة... 244 00:22:40,875 --> 00:22:42,495 ‏ما هذا الذي في عينيك؟ 245 00:22:42,958 --> 00:22:43,788 ‏تبدين وكأنّك... 246 00:22:44,916 --> 00:22:46,416 ‏تُخفين سرّاً... 247 00:22:47,625 --> 00:22:48,625 ‏أو شيئاً ما. 248 00:22:51,208 --> 00:22:52,248 ‏حبيبي... 249 00:22:54,541 --> 00:22:56,381 ‏مرحباً يا "عطية". 250 00:22:58,000 --> 00:23:02,080 ‏- كنت أظنّك بمفردك. سأعود في وقت لاحق. ‏- لا. كنت أنتظرك. 251 00:23:05,083 --> 00:23:06,003 ‏سأُغادر. 252 00:23:08,208 --> 00:23:09,998 ‏حسناً إذاً، سأراك لاحقاً. 253 00:23:12,083 --> 00:23:14,173 ‏سأرتدي ثيابي وبعدها نستطيع البدء. 254 00:23:14,583 --> 00:23:16,883 ‏- كوني على سجيّتك. سأعود إليك فوراً. ‏- حسناً. 255 00:23:34,958 --> 00:23:38,788 ‏هناك سرّ في تلك الأرض ظلّ مُخبّأً ‏لآلاف السنين. 256 00:23:39,375 --> 00:23:40,915 ‏لكن "عطية" جاءت للكشف عنه. 257 00:23:42,125 --> 00:23:44,455 ‏العقبة الوحيدة التي تعترض طريقها هي زوجك. 258 00:23:45,875 --> 00:23:48,745 ‏عندما يحين الوقت، ‏ستجدين نفسك عند مُفترق طُرق يا "ملك". 259 00:23:49,458 --> 00:23:51,878 ‏أنت من ستُوضّحين الحقيقة لزوجك. 260 00:23:52,333 --> 00:23:53,753 ‏إذا لم تتمكّني من فعل هذا 261 00:23:55,458 --> 00:23:56,918 ‏فستفقدين ولدك. 262 00:24:01,208 --> 00:24:03,208 ‏ألديك أيّ شيء لتقوله يا "سيردار"؟ 263 00:24:07,333 --> 00:24:09,173 ‏لديك وظيفة صعبة جدّاً يا عزيزتي. 264 00:24:12,250 --> 00:24:14,210 ‏أنت تتعاملين مع أُناس كثيرين مخابيل. 265 00:24:17,083 --> 00:24:18,423 ‏لن أُكرّر سؤالي. 266 00:24:19,541 --> 00:24:21,331 ‏هل تُخفي عنّي شيئاً ما؟ 267 00:24:22,291 --> 00:24:24,211 ‏لا يا "ملك". لست أُخفي شيئاً. 268 00:24:27,166 --> 00:24:27,996 ‏لست أُخفي شيئاً. 269 00:24:52,541 --> 00:24:55,081 ‏- ما رأيك؟ ‏- بدأ شكله يصبح لطيفاً جدّاً. 270 00:24:55,833 --> 00:24:59,833 ‏حقّاً؟ رائع! ‏لأنّ القياس النهائيّ غداً. 271 00:25:00,250 --> 00:25:02,710 ‏- شقيقي سيتزوّج. ‏- حقّاً؟ 272 00:25:03,916 --> 00:25:04,786 ‏يا له من أمر لطيف. 273 00:25:08,208 --> 00:25:09,078 ‏بالمناسبة 274 00:25:09,708 --> 00:25:11,958 ‏لا أحد يعرف أنّني و"أوزان" مُرتبطان. 275 00:25:12,041 --> 00:25:13,381 ‏أنت لا تعرفين هذا أيضاً، حسناً؟ 276 00:25:14,291 --> 00:25:15,171 ‏بالتأكيد. 277 00:25:16,958 --> 00:25:18,958 ‏لكن لمَ لا يعرف أيّ شخص بعلاقتكما؟ 278 00:25:22,333 --> 00:25:24,333 ‏أنا و"أوزان" ترعرعنا معاً كأخ وأخت... 279 00:25:25,083 --> 00:25:28,463 ‏لذا يخشى من ردّ فعل أُسرته. 280 00:25:30,583 --> 00:25:33,333 ‏لكنّ الخبر السعيد هو أنّنا سنُصارحهم ‏قريباً جدّاً 281 00:25:34,791 --> 00:25:36,381 ‏أو سيُضطرّ إلى فعل ذلك. 282 00:25:41,083 --> 00:25:43,293 ‏"إيليف"، أتسمحين لي أن أسألك سؤالاً؟ 283 00:25:44,333 --> 00:25:45,173 ‏بالتأكيد. 284 00:25:47,208 --> 00:25:51,498 ‏هل تظنّين أنّ رجلاً لا يستطيع مُصارحة الناس ‏بأمر علاقتكما، يُعدّ جديراً بك؟ 285 00:25:55,500 --> 00:25:57,830 ‏آسفة، لقد تخطّيت حدودي. ‏ما الذي أستطيع فعله لأجلك؟ 286 00:26:00,166 --> 00:26:01,536 ‏أعتقد أنّنا يجب أن نسترخي أوّلاً. 287 00:26:02,166 --> 00:26:05,496 ‏الحمّام هناك، وسآتيك ببعض الثياب المريحة. 288 00:26:19,583 --> 00:26:22,753 ‏- هذه... هذه البطانية؟ ‏- هذه؟ إنّه أمر غريب جدّاً. 289 00:26:22,833 --> 00:26:26,423 ‏تركها شخص ما على عتبة بيتي ‏منذ أيام قليلة. وكانت تحوي رسالةً بداخلها. 290 00:26:26,500 --> 00:26:27,460 ‏أيّة رسالة؟ 291 00:26:27,916 --> 00:26:28,876 ‏كانت تقول... 292 00:26:30,750 --> 00:26:33,330 ‏"أنا لا أزال معك." 293 00:26:33,416 --> 00:26:36,036 ‏شيئاً من ذلك القبيل. لم أفهم معناها. 294 00:26:36,916 --> 00:26:40,286 ‏وكذلك، هناك شخص ما دسّ خطاباً ‏أسفل الباب ذات مرّة. 295 00:26:43,250 --> 00:26:45,210 ‏أعتقد أنّهم أخطؤوا العنوان. 296 00:26:51,291 --> 00:26:54,001 ‏أين كنت يا "أوزان"؟ كنت في غاية القلق. 297 00:26:55,333 --> 00:26:56,923 ‏أنا هنا الآن يا أمّي. ما الأمر؟ 298 00:26:58,666 --> 00:27:02,076 ‏هل تعرف امرأةً تُدعى "سيراب"؟ أو "عطية"؟ 299 00:27:03,583 --> 00:27:04,463 ‏"عطية"؟ 300 00:27:07,125 --> 00:27:08,285 ‏لمَ تسألين؟ 301 00:27:09,458 --> 00:27:12,288 ‏إحدى مريضاتي أصابتني بحيرة عارمة. 302 00:27:13,875 --> 00:27:14,955 ‏انظر إلى هذا الفيديو. 303 00:27:17,125 --> 00:27:18,245 ‏هل تعرفها؟ 304 00:27:24,250 --> 00:27:25,880 ‏لقد بدأت العمل توّاً لحساب "إيليف". 305 00:27:26,333 --> 00:27:27,253 ‏لحساب "إيليف"؟ 306 00:27:29,791 --> 00:27:30,921 ‏ما الذي يجري يا أمّي؟ 307 00:27:31,750 --> 00:27:34,290 ‏- لمَ أنت قلقة إلى هذا الحدّ؟ ‏- لا شيء. 308 00:27:35,458 --> 00:27:36,498 ‏أرسلي لي هذا الفيديو. 309 00:27:37,000 --> 00:27:38,250 ‏حسناً، سأُرسله لك. 310 00:27:40,291 --> 00:27:42,631 ‏السيّد "أوزان" شرّفنا بحضوره. 311 00:27:43,083 --> 00:27:44,503 ‏لقد اهتديت إلى الطريق إذاً. 312 00:27:47,500 --> 00:27:48,830 ‏أستميحك عُذراً. 313 00:27:58,625 --> 00:27:59,625 ‏لا شيء. 314 00:28:26,750 --> 00:28:30,000 ‏"مقتل الآلاف بسبب زلزال" 315 00:28:34,375 --> 00:28:37,575 ‏"(غوبيكلي تيبي)" 316 00:28:42,666 --> 00:28:44,126 ‏"مقتل (كورتيز) بسبب الزلزال" 317 00:28:48,958 --> 00:28:50,248 ‏ذلك الأمر لم يحدث قطّ. 318 00:28:51,291 --> 00:28:53,171 ‏لم يتمّ تبنّي "إيليف" قطّ. 319 00:28:54,958 --> 00:28:58,038 ‏لو لقي "ناظم" مصرعه بسبب الزلزال، ‏فربّما لم يعثر على ذلك المكان قطّ. 320 00:28:59,333 --> 00:29:02,173 ‏لكن ما الذي يفعله "إرهان" هناك إذاً؟ ‏ما الذي يُخفيه؟ 321 00:29:16,333 --> 00:29:18,083 ‏عمت مساءً يا سيّد "مصطفى". 322 00:29:18,166 --> 00:29:19,706 ‏أودّ أن أطلب منك صنيعاً. 323 00:29:24,958 --> 00:29:26,708 ‏لا وجود لـ"غوبيكلي تيبي". 324 00:29:26,791 --> 00:29:28,211 ‏"إرهان" لم يتعرّف عليّ 325 00:29:29,083 --> 00:29:30,173 ‏ولم يُصدّقني. 326 00:29:31,500 --> 00:29:32,790 ‏ماذا عساي أن أفعل يا أمي؟ 327 00:29:37,166 --> 00:29:39,036 ‏إنّه لا يتذكّرك 328 00:29:40,458 --> 00:29:42,168 ‏لكنّك تتذكّرينه. 329 00:29:44,750 --> 00:29:46,170 ‏وهو لا يُصدّقك 330 00:29:47,750 --> 00:29:49,250 ‏لكنّك تُصدّقينه. 331 00:29:51,416 --> 00:29:52,996 ‏يُمكنك أن تجعليه يُصدّق بدوره. 332 00:29:57,500 --> 00:30:00,880 ‏لكنّه لا يستطيع العثور على المكان المنشود. ‏كيف يُمكنه مساعدتي؟ 333 00:30:05,291 --> 00:30:06,631 ‏لو كان أحد الدروب مسدوداً 334 00:30:07,666 --> 00:30:10,496 ‏فالغرض من هذا هو أن تتبيّني ‏أنّ هناك درباً آخر. 335 00:30:17,916 --> 00:30:18,996 ‏سيّد "مصطفى"! 336 00:30:19,375 --> 00:30:20,995 ‏شكراً على حضورك إلى هنا. 337 00:30:21,083 --> 00:30:22,293 ‏على الرحب والسعة يا عزيزتي. 338 00:30:23,208 --> 00:30:27,208 ‏- هل أنت واثق من أنّ "ناظم كورتيز" تُوفّي؟ ‏- هذا ما تقوله السجلّات. 339 00:30:27,791 --> 00:30:30,081 ‏هل نستطيع الاطّلاع على مُتعلّقاته الشخصية؟ 340 00:30:30,166 --> 00:30:32,496 ‏ربّما كان يحتفظ بملحوظات عن أبحاثه ‏أو بدفتر مذكّرات؟ 341 00:30:33,083 --> 00:30:35,253 ‏هذا أمر مُستبعَد. ‏لقد مضى وقت طويل يا "عطية". 342 00:30:35,708 --> 00:30:37,128 ‏لمَ طلبت منّي مقابلتك هنا؟ 343 00:30:37,208 --> 00:30:39,628 ‏أريد أن أعرّفك إلى شخص ما. من فضلك. 344 00:30:44,750 --> 00:30:45,960 ‏هذه أمّي، "سيراب". 345 00:30:47,250 --> 00:30:49,500 ‏هذا سيّد "مصطفى". لقد ساعدني كثيراً. 346 00:30:50,583 --> 00:30:51,633 ‏يُسعدني لقاؤك. 347 00:30:56,666 --> 00:30:58,286 ‏هل التقينا سابقاً؟ 348 00:31:05,958 --> 00:31:06,878 ‏لا. 349 00:31:07,916 --> 00:31:09,786 ‏كنت سأتذكّر لو سبق لنا اللقاء. 350 00:31:18,000 --> 00:31:19,790 ‏هذا الشيء الذي نُسمّيه الذاكرة... 351 00:31:22,083 --> 00:31:23,673 ‏أشبه بغُرف مُغلقة. 352 00:31:25,291 --> 00:31:27,581 ‏الغُرف لا تُفضي فقط إلى الماضي 353 00:31:28,750 --> 00:31:30,540 ‏بل تُفضي إلى البداية. 354 00:31:32,291 --> 00:31:34,251 ‏إلى البداية الحقيقية لكلّ شيء. 355 00:31:38,166 --> 00:31:40,996 ‏قد تكون هذه اللحظة هي البداية. 356 00:31:48,375 --> 00:31:50,665 ‏هل يُمكنك مساعدتي على إخراجها من هنا؟ 357 00:31:51,791 --> 00:31:53,331 ‏سأبذل قصارى جهدي. 358 00:31:58,416 --> 00:32:00,746 ‏لا، لن تتوقّفوا. ‏أعمال التنقيب ستستمرّ. 359 00:32:02,291 --> 00:32:04,581 ‏"علي"، أصغِ إليّ جيّداً 360 00:32:04,666 --> 00:32:07,376 ‏ضاعف الرواتب لو اضطُررت إلى ذلك. ‏لا يُمكن أن يتوقّف التنقيب. 361 00:32:08,625 --> 00:32:12,455 ‏سيّد "إرهان"، متى ستكفّ عن إهدار أموالنا؟ 362 00:32:14,083 --> 00:32:15,543 ‏هذا ليس وقتاً مناسباً يا "أوزان". 363 00:32:16,791 --> 00:32:18,541 ‏أنت حفرت نصف أراضي "أورفا" يا "إرهان". 364 00:32:18,916 --> 00:32:21,076 ‏وما الذي وجدته؟ لا شيء. 365 00:32:21,916 --> 00:32:24,036 ‏"أوزان"، لمَ لا تهتمّ بعملك الخاصّ فقط؟ 366 00:32:24,125 --> 00:32:26,165 ‏عفواً، لقد نسيت، ليس لديك عمل خاصّ، ‏أليس كذلك؟ 367 00:32:26,958 --> 00:32:29,418 ‏هذه وقاحة منك يا "إرهان". ‏هل أنا أسخر من عملك؟ 368 00:32:29,500 --> 00:32:30,790 ‏عفواً، صحيح، أنا أفعل ذلك. 369 00:32:34,291 --> 00:32:37,671 ‏- هل تأخّرت؟ ‏- لا. العروس وصلت للتوّ. 370 00:32:50,208 --> 00:32:52,378 ‏- مرحباً، أنا "هانا". ‏- وأنا "عطية". 371 00:32:53,666 --> 00:32:56,246 ‏تهانئي. متى سيُقام حفل الزفاف؟ 372 00:32:56,958 --> 00:32:58,168 ‏بعد يومين. 373 00:32:58,541 --> 00:33:01,501 ‏يومين؟ هذا قريب جداً. 374 00:33:01,583 --> 00:33:05,583 ‏نعم. لذا يجب أن ننتهي من هذا الثوب فوراً. 375 00:33:06,791 --> 00:33:09,331 ‏- ويجب أن نُعدّل طرف الثوب. ‏- حسناً. 376 00:33:10,125 --> 00:33:13,455 ‏- هل تُريدينه أن يصل إلى الأرض؟ ‏- أظنّ ذلك. ما رأيك؟ 377 00:33:13,541 --> 00:33:14,671 ‏كما تشائين. 378 00:33:14,750 --> 00:33:17,380 ‏حسناً، سيصل إلى الأرض إذاً. 379 00:33:19,000 --> 00:33:19,880 ‏نعم. 380 00:33:19,958 --> 00:33:22,958 ‏من الجيّد أنّك أتيت. ‏"إيليف" كانت تُرهق نفسها جداً بالعمل. 381 00:33:24,250 --> 00:33:26,420 ‏أعلم أنّك تخشين ألّا أنتهي منه ‏في الوقت المُحدّد. 382 00:33:26,500 --> 00:33:28,420 ‏لكنّني انتهيت حتى من حياكة حُلّة شقيقي. 383 00:33:28,500 --> 00:33:30,540 ‏لم يتسلّمها بعد. يُمكنك أن تأخذيها. 384 00:33:30,625 --> 00:33:32,375 ‏لقد عاد بالأمس لتوّه. 385 00:33:32,458 --> 00:33:34,538 ‏كان يبدو مُتجهّماً، لكنّني رفّهت عنه. 386 00:33:35,625 --> 00:33:37,165 ‏من يستطيع فعل هذا سواك؟ 387 00:33:38,458 --> 00:33:41,628 ‏"عطية". استخدمي المقصّ الأسود. ‏أعتقد أنّه على الطاولة. 388 00:33:41,708 --> 00:33:43,538 ‏- هل يُمكنك إحضاره؟ ‏- سأُحضره. 389 00:33:54,250 --> 00:33:55,460 ‏سأعود فوراً. 390 00:33:56,541 --> 00:33:58,291 ‏دعيني أُلقي نظرةً عليك. 391 00:34:09,333 --> 00:34:10,503 ‏سيّد "ناظم"؟ 392 00:34:16,750 --> 00:34:18,250 ‏توقّف، انتظر قليلاً! 393 00:34:26,958 --> 00:34:27,878 ‏"إرهان". 394 00:34:29,166 --> 00:34:29,996 ‏أنت هنا. 395 00:34:39,791 --> 00:34:41,001 ‏لا تَخف يا بُنيّ. 396 00:34:42,250 --> 00:34:43,830 ‏سأعتني بك من الآن فصاعداً. 397 00:34:44,916 --> 00:34:48,416 ‏من... أنت؟ 398 00:34:51,375 --> 00:34:53,245 ‏أنا عمّك "سيردار". 399 00:34:58,333 --> 00:34:59,583 ‏أنا في غاية الأسف. 400 00:35:00,250 --> 00:35:01,250 ‏شكراً لك. 401 00:35:01,333 --> 00:35:02,793 ‏لحُسن الحظّ أنّه لا أحد تأذّى. 402 00:35:03,625 --> 00:35:04,995 ‏نعم، حمداً للربّ. 403 00:35:07,750 --> 00:35:12,630 ‏أشعر أنّني خيّبت أملك. ‏لو كنت تريد وقف العمل، فأنا أتفهّم. 404 00:35:12,708 --> 00:35:13,918 ‏"إرهان"، بُنيّ. 405 00:35:15,000 --> 00:35:16,170 ‏أنا أُؤمن بك. 406 00:35:17,000 --> 00:35:20,710 ‏ما سنجده هناك سيكون ثميناً جداً، ‏إلى حدّ سيجعله جديراً بكلّ هذا العناء. 407 00:35:22,291 --> 00:35:23,421 ‏أنت قريب جداً من هدفك. 408 00:35:24,083 --> 00:35:24,963 ‏أشعر بهذا. 409 00:35:37,166 --> 00:35:39,626 ‏لا أملك أيّة أدلّة. ‏لا شيء سوى ذكرى من أبي. 410 00:35:40,375 --> 00:35:42,495 ‏لكنّك لم تفقد إيمانك بي قطّ. 411 00:35:45,541 --> 00:35:48,881 ‏لو عثرت على تلك المعابد يا "إرهان" 412 00:35:49,875 --> 00:35:51,415 ‏فسيُخلّد اسمك في التاريخ. 413 00:35:52,250 --> 00:35:54,380 ‏ووقتها سأكون في غاية الافتخار بك 414 00:35:55,250 --> 00:35:57,330 ‏لدرجة أنّ هذه الأمور لن تكون جديرةً بالذكر. 415 00:36:00,166 --> 00:36:01,166 ‏وعندئذ... 416 00:36:01,958 --> 00:36:04,328 ‏سيراك أبوك أيضاً، من السماء. 417 00:36:06,000 --> 00:36:08,170 ‏وكُن واثقاً من أنّه سيفتخر بك أيضاً. 418 00:36:29,416 --> 00:36:30,376 ‏سيّد "ناظم"؟ 419 00:36:31,541 --> 00:36:33,381 ‏أرجوك، يجب أن نتحدّث. 420 00:36:34,791 --> 00:36:37,791 ‏أنا "عطية"، حفيدة "زهرة". 421 00:36:47,083 --> 00:36:48,083 ‏اصعدي. 422 00:36:53,875 --> 00:36:55,915 ‏حدث شيء غريب منذ أيام قليلة. 423 00:36:56,666 --> 00:36:57,956 ‏أتت فتاة ما إلى التلّ. 424 00:36:58,666 --> 00:37:02,326 ‏كانت تتحدّث عن معابد وكهوف. ‏قالت أشياء كثيرةً. 425 00:37:03,166 --> 00:37:04,876 ‏وعثرت حتى على حجر هناك. 426 00:37:06,041 --> 00:37:09,041 ‏على أيّة حال، أعني أنّ علينا ‏تشديد إجراءاتنا الأمنية. 427 00:37:09,500 --> 00:37:11,380 ‏نحن نُعاني بالفعل بسبب القرويّين. 428 00:37:11,458 --> 00:37:13,878 ‏لو ظنّوا أنّنا نُنقّب عن معابد هناك 429 00:37:15,000 --> 00:37:16,540 ‏فستصبح الأمور أصعب بكثير. 430 00:37:18,166 --> 00:37:19,496 ‏أهذه الفتاة تُدعى "عطية"؟ 431 00:37:21,583 --> 00:37:22,793 ‏كيف عرفت هذا؟ 432 00:37:24,166 --> 00:37:27,076 ‏خذ حذرك من تلك الفتاة. قد تُحيّرك. 433 00:37:27,958 --> 00:37:29,458 ‏أخبرني لو رأيتها مُجدّداً. 434 00:37:31,666 --> 00:37:32,666 ‏هل أنت جائع؟ 435 00:37:33,833 --> 00:37:35,833 ‏لا بُدّ أنّك افتقدت طعام "ملك". 436 00:38:33,000 --> 00:38:36,080 ‏هل أنت هي حقّاً؟ 437 00:38:38,625 --> 00:38:39,625 ‏أنت "عطية"؟ 438 00:38:42,583 --> 00:38:43,463 ‏نعم. 439 00:38:53,083 --> 00:38:54,673 ‏بما أنّك عثرت عليّ 440 00:38:56,958 --> 00:38:59,328 ‏هل أنت مستعدّة لسماع ما أريد ‏أن أُخبرك به يا "عطية"؟ 441 00:39:07,583 --> 00:39:10,213 ‏ترجمة "كريم عصمت"