1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,081 Erhan ! Range ça. Je vais mettre la table. 3 00:00:34,541 --> 00:00:37,211 Maman, je dois le finir avant le retour de papa. 4 00:00:37,291 --> 00:00:39,631 - Je le lui ai promis. - Voyons, Erhan. 5 00:00:45,916 --> 00:00:48,286 Maman ! Maman, que se passe-t-il ? 6 00:00:54,916 --> 00:00:56,286 Où est papa ? 7 00:00:57,083 --> 00:00:58,713 Maman, où est papa ? 8 00:01:34,958 --> 00:01:35,918 Asseyez-vous. 9 00:01:44,291 --> 00:01:45,171 Écoutez-moi bien. 10 00:01:48,125 --> 00:01:50,955 Les décès de femmes enceintes ont débuté après le séisme. 11 00:01:51,666 --> 00:01:53,126 Il y a donc un lien. 12 00:01:54,208 --> 00:01:58,038 Il y a un lien entre Göbekli Tepe et ces décès. 13 00:01:59,375 --> 00:02:01,575 Le séisme a eu lieu après votre découverte ? 14 00:02:03,625 --> 00:02:04,665 Mais... 15 00:02:07,333 --> 00:02:08,883 Elle avait dit : "Ne dis rien. 16 00:02:08,958 --> 00:02:10,918 N'en parle à personne." Ai-je écouté ? 17 00:02:13,750 --> 00:02:16,380 J'ai appelé le comité et la presse. 18 00:02:17,333 --> 00:02:21,003 J'ai dit : "C'est une découverte qui changera l'histoire du monde !" 19 00:02:22,333 --> 00:02:23,793 J'ai parlé des temples. 20 00:02:23,875 --> 00:02:26,325 - Mais ils n'ont pas pu les voir. - Le séisme. 21 00:02:27,291 --> 00:02:28,831 À cause du séisme. 22 00:02:30,000 --> 00:02:31,210 Il y a eu un séisme. 23 00:02:31,875 --> 00:02:33,375 Des centaines de morts. 24 00:02:37,875 --> 00:02:38,955 Ma femme est morte. 25 00:02:41,375 --> 00:02:45,035 Nous avons sauvé mes enfants des décombres. C'était un miracle. 26 00:02:48,916 --> 00:02:51,076 Mais ils ignorent que vous êtes vivant. 27 00:02:54,541 --> 00:02:56,211 Parce que j'ai l'air en vie ? 28 00:02:57,625 --> 00:02:59,535 Je fais des cauchemars tous les soirs. 29 00:03:00,333 --> 00:03:02,833 Au réveil, j'ai toujours ce goût d'amertume. 30 00:03:04,625 --> 00:03:07,995 Je paie pour mes péchés en restant éloigné d'eux. 31 00:03:13,166 --> 00:03:15,286 De mauvaises personnes s'en sont emparées 32 00:03:15,375 --> 00:03:17,245 d'où cette catastrophe naturelle ? 33 00:03:17,541 --> 00:03:19,461 Les femmes enceintes décèdent. 34 00:03:20,583 --> 00:03:23,423 Erhan ne le trouve pas. Il travaille pour ces gens-là. 35 00:03:28,333 --> 00:03:30,923 "Trouver le site est le devoir d'Erhan. 36 00:03:33,916 --> 00:03:37,166 Et l'ouvrir est le devoir d'Atiye." C'est ce qu'a dit Zühre. 37 00:03:37,958 --> 00:03:40,918 - Puisque vous êtes venue... - On peut trouver le site ! 38 00:03:41,000 --> 00:03:44,540 Il faut convaincre Erhan. Vous devriez lui dire ce que vous savez. 39 00:03:44,875 --> 00:03:46,165 Non, c'est impossible. 40 00:03:51,125 --> 00:03:52,285 Vous avez été suivie. 41 00:04:00,875 --> 00:04:05,205 Un homme est mort des suites d'un délit de fuite. 42 00:04:05,291 --> 00:04:06,631 PROFESSEUR RETROUVÉ MORT ! 43 00:04:06,708 --> 00:04:09,958 - La police a annoncé... - Oubliez que vous m'avez vu. 44 00:04:10,041 --> 00:04:12,331 ...la mort du professeur Öner Tuncer. 45 00:04:13,000 --> 00:04:17,960 Le professeur était célèbre pour ses recherches sur le séisme d'Urfa. 46 00:04:20,250 --> 00:04:23,880 Ils en ont après vous aussi. Ils ne veulent le site que pour eux. 47 00:04:24,500 --> 00:04:26,250 Vous devez parler à Erhan. 48 00:04:37,416 --> 00:04:38,746 À une condition. 49 00:04:39,625 --> 00:04:41,665 Ne lui dites pas que je suis en vie. 50 00:04:42,500 --> 00:04:43,380 C'est promis ? 51 00:04:47,458 --> 00:04:49,878 Tenez. Tout ce que vous cherchez est dedans. 52 00:05:10,125 --> 00:05:10,995 Qu'y a-t-il ? 53 00:05:11,666 --> 00:05:13,286 Je cherche Birdman Tevfik. 54 00:05:15,041 --> 00:05:15,961 Mauvaise adresse. 55 00:05:17,000 --> 00:05:19,170 Merci. Désolé pour... 56 00:05:37,500 --> 00:05:39,130 Elle est allée chez quelqu'un. 57 00:05:40,541 --> 00:05:41,831 Très bien, M. Serdar. 58 00:06:11,250 --> 00:06:12,790 Qui es-tu, Atiye ? 59 00:06:42,083 --> 00:06:44,293 - Que faites-vous ici ? - J'ai à te parler. 60 00:06:44,375 --> 00:06:45,825 Comment m'avez-vous trouvé ? 61 00:06:51,916 --> 00:06:52,876 Que voulez-vous ? 62 00:06:57,000 --> 00:06:58,250 J'ai quelque chose. 63 00:06:59,333 --> 00:07:00,213 Quoi donc ? 64 00:07:01,833 --> 00:07:05,463 - Je te le donne à une condition. - D'accord. Laquelle ? 65 00:07:06,083 --> 00:07:09,833 Tu n'en parleras à personne. Ni à Serdar ni à ta fiancée. 66 00:07:11,000 --> 00:07:11,830 Pourquoi ? 67 00:07:13,125 --> 00:07:16,705 Tu ne comprends pas, n'est-ce pas ? Pourquoi ces tunnels s'effondrent ? 68 00:07:16,791 --> 00:07:19,581 Pourquoi n'as-tu rien trouvé depuis tout ce temps ? 69 00:07:20,041 --> 00:07:23,171 Structure géologique, mouvements tectoniques. Vous connaissez ? 70 00:07:35,833 --> 00:07:38,083 Ça doit rester entre nous. Je suis sérieuse. 71 00:07:53,708 --> 00:07:55,378 Je suis là. Ne pleure pas. 72 00:07:56,125 --> 00:07:58,915 Bravo, mon brave fils. 73 00:07:59,458 --> 00:08:01,128 Quittons cet enfer. 74 00:08:11,291 --> 00:08:13,131 Erhan, va sous la couverture. 75 00:08:14,625 --> 00:08:17,825 Crève ! 76 00:08:17,916 --> 00:08:21,576 Erhan, protège ta sœur ! 77 00:08:22,583 --> 00:08:23,883 Erhan ! 78 00:08:24,750 --> 00:08:27,830 - Crève ! - Erhan ! 79 00:08:36,625 --> 00:08:37,495 Où... 80 00:08:39,958 --> 00:08:41,248 Où l'avez-vous trouvé ? 81 00:08:49,333 --> 00:08:53,543 - Infirmière Ayşe, où est Serap ? - La police l'a emmenée pour l'interroger. 82 00:08:53,875 --> 00:08:55,075 Et on ne m'a rien dit ? 83 00:08:55,666 --> 00:08:57,246 Ils ont dit que vous le saviez. 84 00:09:17,875 --> 00:09:20,625 Je cherche ce carnet depuis des années. 85 00:09:21,708 --> 00:09:24,168 Il nous montrera comment trouver le site. 86 00:09:37,416 --> 00:09:39,826 Ce symbole... Je m'en souviens. 87 00:09:52,208 --> 00:09:54,748 Le voilà ! Le symbole de la natalité. 88 00:09:55,833 --> 00:10:00,633 Il était utilisé dans les cultures anciennes comme symbole de la natalité. 89 00:10:01,208 --> 00:10:04,878 Oui ! Il doit y avoir un lien entre la fertilité et Göbekli Tepe. 90 00:10:13,958 --> 00:10:14,918 Atiye ? 91 00:10:22,125 --> 00:10:22,955 Papa ? 92 00:10:25,750 --> 00:10:26,920 Ozan, ça ne va pas ? 93 00:10:27,916 --> 00:10:29,786 Non, tout va bien. 94 00:10:47,458 --> 00:10:49,038 Le symbole de la bibliothèque. 95 00:10:50,791 --> 00:10:52,131 Tu connais son sens ? 96 00:10:54,791 --> 00:10:58,381 Il y avait un observatoire à Istanbul au 16e siècle. 97 00:10:58,458 --> 00:11:00,828 L'unique observatoire de l'Empire ottoman. 98 00:11:01,083 --> 00:11:04,173 J'ignore pourquoi, mais un soir, ils l'ont détruit au canon. 99 00:11:04,708 --> 00:11:09,708 Il paraît que ses documents et ses livres ont été mis dans une bibliothèque secrète. 100 00:11:10,250 --> 00:11:12,380 Regarde le plan de l'observatoire. 101 00:11:13,000 --> 00:11:15,080 Il a aussi le symbole de la bibliothèque. 102 00:11:16,666 --> 00:11:17,916 Tu sais où c'est ? 103 00:11:19,416 --> 00:11:22,956 Je connais le bâtiment. Il doit y avoir une pièce secrète dedans. 104 00:11:23,916 --> 00:11:26,286 Il nous faut un permis officiel. Un instant. 105 00:11:26,375 --> 00:11:28,285 Où vas-tu ? Erhan, non ! 106 00:11:30,666 --> 00:11:34,326 Allô ? Tu avais raison. On est sur la bonne voie. 107 00:11:34,791 --> 00:11:36,041 On y est presque. 108 00:11:39,333 --> 00:11:41,793 Oui, il nous faut un permis officiel. 109 00:11:43,083 --> 00:11:44,673 J'ai le carnet de mon père. 110 00:11:45,583 --> 00:11:47,633 Cette femme l'a amené, figure-toi. 111 00:11:48,500 --> 00:11:49,500 Oui, Atiye. 112 00:11:51,125 --> 00:11:53,535 Atiye ? Atiye ! 113 00:11:54,333 --> 00:11:55,383 Bon sang ! 114 00:11:57,625 --> 00:11:59,375 Elle est partie avec le carnet. 115 00:12:17,666 --> 00:12:18,496 Et voilà. 116 00:12:20,916 --> 00:12:22,786 Désolée pour le dérangement. Merci. 117 00:12:22,875 --> 00:12:24,575 Je vous en prie. Bon appétit. 118 00:12:26,791 --> 00:12:29,461 Je vous suis reconnaissante de m'avoir sortie de là. 119 00:12:29,541 --> 00:12:31,081 Je vous en prie. 120 00:12:32,041 --> 00:12:36,751 Pourquoi avoir dit que vous y étiez en danger ? Qui vous veut du mal ? 121 00:12:38,083 --> 00:12:39,463 Inutile de vous le dire. 122 00:12:40,666 --> 00:12:42,036 Croyez-moi, c'est tout. 123 00:12:44,375 --> 00:12:46,705 La procédure officielle prendra du temps. 124 00:12:46,791 --> 00:12:51,041 Nous devrions contacter une de vos connaissances. 125 00:12:51,125 --> 00:12:54,125 Un parent ou un tuteur ? Y a-t-il quelqu'un ? 126 00:12:57,958 --> 00:12:59,378 Ma mère disait toujours... 127 00:13:00,333 --> 00:13:03,503 "La vérité éclatera, tôt ou tard." 128 00:13:05,375 --> 00:13:09,625 J'ai mené mon enquête. Vous avez fait une scène à Urfa. 129 00:13:14,458 --> 00:13:16,168 J'ai essayé de les en empêcher. 130 00:13:18,125 --> 00:13:19,415 Mais en vain. 131 00:13:20,166 --> 00:13:22,126 Vous parlez de l'extraction minière ? 132 00:13:24,291 --> 00:13:25,461 C'est leur affirmation. 133 00:13:28,166 --> 00:13:33,166 Mme Serap, je souhaite vous aider, mais vous devriez aussi m'aider. 134 00:13:33,750 --> 00:13:36,670 Selon votre dossier, vous souffrez de trouble affectif 135 00:13:36,750 --> 00:13:39,380 et de schizophrénie paranoïde. 136 00:13:47,708 --> 00:13:49,788 Mon dossier est-il si important ? 137 00:14:02,541 --> 00:14:03,711 Ne vous inquiétez pas. 138 00:14:05,666 --> 00:14:07,416 Atiye va tout arranger. 139 00:14:19,541 --> 00:14:21,711 Comment n'y ai-je jamais pensé ? 140 00:14:24,166 --> 00:14:25,626 Votre fils y a pensé. 141 00:14:27,916 --> 00:14:30,206 - Allez, on doit faire vite. - J'arrive. 142 00:14:53,875 --> 00:14:55,075 C'est immense. 143 00:14:58,583 --> 00:14:59,463 Par ici. 144 00:15:15,208 --> 00:15:16,578 Atiye, vous en êtes sûre ? 145 00:15:35,083 --> 00:15:37,083 - Je crois que... - Faites-moi confiance. 146 00:15:58,666 --> 00:16:00,036 - Ici. - Quoi ? 147 00:16:00,625 --> 00:16:01,495 C'est ici. 148 00:16:14,458 --> 00:16:16,538 D'accord. Prenez ça. 149 00:16:28,000 --> 00:16:29,080 Regardez. 150 00:17:14,333 --> 00:17:16,133 Tout a commencé avec ça. 151 00:17:16,208 --> 00:17:18,208 Ces livres datent de plusieurs siècles. 152 00:17:18,291 --> 00:17:19,541 Ne les touchez pas ! 153 00:17:21,041 --> 00:17:22,081 Désolée ! 154 00:17:22,958 --> 00:17:25,418 Désolée ! 155 00:17:34,541 --> 00:17:35,631 On est fichus. 156 00:17:40,083 --> 00:17:41,583 Personne ne nous trouvera. 157 00:17:44,333 --> 00:17:46,133 Peut-être devrions-nous rester. 158 00:17:48,916 --> 00:17:50,416 Nous trouverons quelque chose. 159 00:18:04,000 --> 00:18:08,000 Il nous faut un indice pour rendre les naissances à nouveau possibles. 160 00:18:08,708 --> 00:18:10,918 Peut-être une autre entrée de la grotte. 161 00:18:12,000 --> 00:18:13,830 Ils ne sont pas disposés au hasard. 162 00:18:15,083 --> 00:18:16,253 Venez m'aider. 163 00:18:17,791 --> 00:18:21,211 Cette grotte était connue pendant des siècles. 164 00:18:21,583 --> 00:18:23,833 Ils en savent peut-être plus que nous. 165 00:18:26,916 --> 00:18:28,126 Le symbole ! 166 00:18:30,333 --> 00:18:33,333 Chaque fois qu'Erhan creuse un tunnel, il s'effondre. 167 00:18:33,416 --> 00:18:36,826 Peut-être qu'avant les gens avaient un autre moyen d'y entrer. 168 00:18:36,916 --> 00:18:39,456 Un autre lieu ou une autre entrée en dehors d'Urfa. 169 00:18:39,541 --> 00:18:43,131 Depuis l'Antiquité, il y a des tunnels reliés entre eux sous l'Anatolie. 170 00:18:43,666 --> 00:18:45,536 C'est le symbole de Göbekli Tepe ! 171 00:18:46,875 --> 00:18:49,705 Je croyais à un passage depuis Nemrut, mais c'est... 172 00:18:50,208 --> 00:18:51,378 Cappadoce ! 173 00:18:53,291 --> 00:18:54,171 Cappadoce ! 174 00:18:54,250 --> 00:18:57,500 Les tunnels de Göbekli Tepe relient Cappadoce. 175 00:18:57,875 --> 00:19:00,375 Zühre a dit : "Erhan doit trouver la porte." 176 00:19:00,625 --> 00:19:02,825 Vous devez le convaincre de s'y rendre. 177 00:19:03,416 --> 00:19:05,956 Oui. Oui, mais... 178 00:19:24,541 --> 00:19:25,751 Il y a quelqu'un ? 179 00:19:30,708 --> 00:19:31,668 Erhan ? 180 00:19:32,416 --> 00:19:33,246 Atiye ! 181 00:19:34,500 --> 00:19:36,830 - Cet endroit est... - La bibliothèque. 182 00:19:38,666 --> 00:19:40,416 Celle du carnet de ton père. 183 00:19:42,375 --> 00:19:43,415 Où est le carnet ? 184 00:19:44,208 --> 00:19:46,918 Je ne l'ai pas, mais j'ai trouvé quelque chose. 185 00:20:04,416 --> 00:20:05,416 Serdar. 186 00:20:06,791 --> 00:20:07,791 Serdar ! 187 00:20:09,458 --> 00:20:10,578 Es-tu responsable ? 188 00:20:11,500 --> 00:20:12,580 De quoi, Melek ? 189 00:20:13,208 --> 00:20:14,578 Serap a quitté l'hôpital. 190 00:20:15,791 --> 00:20:18,251 Soi-disant pour un interrogatoire de police. 191 00:20:18,875 --> 00:20:20,915 En plus, personne ne m'en a informé. 192 00:20:21,416 --> 00:20:26,456 Pourquoi la police a-t-elle besoin d'une femme internée depuis des années ? 193 00:20:28,291 --> 00:20:29,751 Qui est Serap, Melek ? 194 00:20:31,791 --> 00:20:32,831 Tu me le demandes ? 195 00:20:34,041 --> 00:20:35,671 Tu as écouté son message. 196 00:20:36,375 --> 00:20:38,455 Peut-être t'a-t-il dérangé ? 197 00:20:40,833 --> 00:20:44,713 Alors j'ai décidé de kidnapper une femme folle internée, c'est ça ? 198 00:20:45,208 --> 00:20:46,038 Oui. 199 00:20:52,125 --> 00:20:54,205 Chérie, que t'arrive-t-il en ce moment ? 200 00:20:56,375 --> 00:20:58,415 Et si tu prenais des vacances ? 201 00:21:02,541 --> 00:21:03,381 Ma chérie. 202 00:21:09,541 --> 00:21:10,501 Repose-toi un peu. 203 00:21:11,833 --> 00:21:13,383 Demain sera fatigant. 204 00:21:32,125 --> 00:21:34,955 Trouve Serap immédiatement. Immédiatement ! 205 00:21:39,041 --> 00:21:40,751 C'est Cappadoce. 206 00:21:41,666 --> 00:21:44,876 Et là, Göbekli Tepe. Mais quel est le lien ? 207 00:21:44,958 --> 00:21:46,708 Ton père avait une théorie : 208 00:21:47,291 --> 00:21:51,081 des tunnels des temples de Göbekli Tepe qui relient d'autres endroits. 209 00:21:51,166 --> 00:21:52,456 Cela prouve sa théorie. 210 00:21:52,750 --> 00:21:55,630 Ce dessin est très ancien. Ton père avait raison. 211 00:21:58,166 --> 00:22:00,826 Cappadoce et Göbekli Tepe sont très éloignés. 212 00:22:00,916 --> 00:22:01,876 C'est impossible. 213 00:22:03,125 --> 00:22:05,875 Erhan, oublie tout un instant. 214 00:22:05,958 --> 00:22:08,708 Arrête d'essayer de trouver une logique à tout. 215 00:22:09,208 --> 00:22:10,458 Regarde ce symbole. 216 00:22:17,250 --> 00:22:18,630 Vous ne devriez pas être là. 217 00:22:19,291 --> 00:22:22,541 Oubliez tout ça. Bon sang, il n'y a pas de réseau ici ! 218 00:22:47,375 --> 00:22:48,285 Oui ? 219 00:22:48,375 --> 00:22:52,035 Inspecteur, j'ai trouvé quelque chose, mais par où commencer ? 220 00:22:52,666 --> 00:22:53,746 Dis-moi, fiston. 221 00:22:54,250 --> 00:22:57,750 Selon les registres, Serap Yıldız est morte à 16 ans. 222 00:22:57,833 --> 00:23:01,043 Elle a été internée à l'hôpital avec de faux papiers d'identité. 223 00:23:01,125 --> 00:23:02,785 Cette situation est délicate. 224 00:23:22,333 --> 00:23:25,923 Vraiment ? On trouve quelque chose d'important et tu pars ? 225 00:23:26,000 --> 00:23:28,040 Je me marie demain. Oui. 226 00:23:28,916 --> 00:23:30,996 Génial ! Tous mes vœux de bonheur. 227 00:23:44,750 --> 00:23:48,000 Rien ne va plus ! Vous devriez parler à vos enfants. 228 00:23:48,541 --> 00:23:51,251 Qu'y a-t-il de plus important que de les embrasser ? 229 00:23:51,875 --> 00:23:55,745 Ne comprenez-vous pas ? Erhan a besoin de vous, de croire. 230 00:23:55,833 --> 00:23:57,003 J'ai peur, Atiye ! 231 00:23:58,041 --> 00:23:58,881 Je suis lâche ! 232 00:24:01,041 --> 00:24:06,081 Je les ai abandonnés et à mon retour, quand j'ai vu leur nouvelle vie... 233 00:24:07,375 --> 00:24:11,535 Ils étaient mieux sans moi. J'avais peur parce que je suis un lâche ! 234 00:24:13,541 --> 00:24:14,751 Il est encore temps. 235 00:25:20,208 --> 00:25:21,168 Bonjour. 236 00:25:21,250 --> 00:25:24,250 Bonjour. Merci. 237 00:25:25,250 --> 00:25:26,210 Je t'en prie. 238 00:25:35,458 --> 00:25:36,378 Tu vas bien ? 239 00:25:38,750 --> 00:25:39,580 Ça peut aller. 240 00:25:41,125 --> 00:25:46,205 Mon frère se marie. Il est tout ce que j'ai, voilà pourquoi. 241 00:25:47,000 --> 00:25:48,500 Il partira aussi maintenant. 242 00:25:52,041 --> 00:25:54,381 Il n'ira nulle part. Ne t'inquiète pas. 243 00:25:54,458 --> 00:25:56,208 On ne sait jamais. 244 00:25:57,833 --> 00:25:59,753 Sait-on si on sera en vie demain ? 245 00:26:05,750 --> 00:26:06,670 Excuse-moi. 246 00:26:07,750 --> 00:26:10,920 J'ai grandi sans connaître ma mère et mon père. 247 00:26:12,250 --> 00:26:13,580 Je n'ai que mon frère. 248 00:26:14,541 --> 00:26:16,751 Puis, il y a eu Melek, Serdar... 249 00:26:18,083 --> 00:26:19,213 Et Ozan. 250 00:26:23,125 --> 00:26:24,705 Tu l'aimes beaucoup ? 251 00:26:25,625 --> 00:26:27,495 Ozan est mon amour d'enfance. 252 00:26:29,375 --> 00:26:32,995 J'ai toujours rêvé que je l'épouserais en grandissant. 253 00:26:40,333 --> 00:26:44,333 Tu crois que ton frère aime Hannah comme tu aimes Ozan ? 254 00:26:45,708 --> 00:26:46,578 Mon frère... 255 00:26:47,625 --> 00:26:51,035 Il n'aime pas grand-chose à part son travail. 256 00:26:52,250 --> 00:26:54,710 Ils sont ensemble parce qu'ils s'entendent bien. 257 00:26:56,375 --> 00:26:58,075 Je ne pense pas qu'il l'aime. 258 00:27:00,333 --> 00:27:03,293 Quand on aime, les yeux scintillent. 259 00:27:04,166 --> 00:27:06,496 Ses yeux ne scintillent pas, jamais. 260 00:27:07,750 --> 00:27:11,080 J'espère qu'il trouvera ce qu'il cherche rapidement. 261 00:27:11,166 --> 00:27:13,626 C'est la seule chose qui le rendra heureux. 262 00:27:16,083 --> 00:27:17,083 Atik ! 263 00:27:18,125 --> 00:27:18,955 Atik ! 264 00:27:24,291 --> 00:27:25,541 Tu viens au mariage ? 265 00:27:26,333 --> 00:27:28,963 Ne me laisse pas seule. Tu rencontreras mon frère. 266 00:27:30,250 --> 00:27:31,630 - Atik ? - Oui. 267 00:27:33,250 --> 00:27:36,540 Bien sûr, avec plaisir. Merci. 268 00:27:47,000 --> 00:27:49,960 - Comment allez-vous ? Félicitations. - Merci beaucoup. 269 00:27:50,041 --> 00:27:51,791 - Bienvenue. Merci. - Bienvenue. 270 00:27:55,458 --> 00:27:57,418 - Invités... - Ozan. 271 00:27:59,916 --> 00:28:01,706 - Oui, papa ? - Vas-y doucement. 272 00:28:02,375 --> 00:28:06,035 Pourquoi ne boirais-je pas au mariage de mon cher frère adopté ? 273 00:28:06,125 --> 00:28:07,875 Ressaisis-toi. 274 00:28:10,541 --> 00:28:12,541 J'ai parlé à Erhan. Ils arrivent. 275 00:28:13,583 --> 00:28:16,383 Tu es magnifique. Que ton mariage ait lieu bientôt ! 276 00:28:17,833 --> 00:28:19,883 Après Hannah, c'est à ton tour. 277 00:28:20,583 --> 00:28:23,503 Ozan, ne crois-tu pas que c'est le bon moment ? 278 00:28:24,416 --> 00:28:25,326 Pour quoi ? 279 00:28:29,166 --> 00:28:31,786 Elif prépare une nouvelle collection, pour homme. 280 00:28:31,875 --> 00:28:33,495 Tu parlais de ça, non ? 281 00:28:35,500 --> 00:28:36,330 Une collection... 282 00:28:36,416 --> 00:28:38,576 - Félicitations. - Bonjour. 283 00:28:38,666 --> 00:28:40,416 - Serdar. - Bienvenue. 284 00:28:40,833 --> 00:28:41,753 Félicitations. 285 00:28:52,333 --> 00:28:54,753 Qui êtes-vous ? D'où connaissez-vous mon nom ? 286 00:28:55,458 --> 00:28:57,248 Qui es-tu vraiment, Erhan Kurtiz ? 287 00:29:13,375 --> 00:29:14,535 Les voilà ! 288 00:29:48,250 --> 00:29:49,130 Merci. 289 00:30:00,500 --> 00:30:03,250 Atik, tu es magnifique. 290 00:30:03,333 --> 00:30:06,213 - Grâce à toi. Merci pour la robe. - Je t'en prie. 291 00:30:06,291 --> 00:30:07,541 Tu es aussi magnifique. 292 00:30:07,625 --> 00:30:10,035 Merci. Je dois y aller, je reviens. 293 00:30:10,125 --> 00:30:12,625 - Amuse-toi bien. Je reviens. - D'accord. 294 00:30:24,000 --> 00:30:25,040 M. Serdar. 295 00:30:27,750 --> 00:30:28,670 Je suis Atiye. 296 00:30:29,875 --> 00:30:31,495 Enchanté, Atiye. 297 00:30:39,208 --> 00:30:44,038 Pourquoi n'avons-nous pas été présentés avant si Elif a une amie comme vous? 298 00:30:44,750 --> 00:30:46,790 Je rentre d'un séjour à l'étranger. 299 00:30:48,750 --> 00:30:50,500 Bienvenue. Après vous. 300 00:30:50,583 --> 00:30:52,673 Papa, puis-je accompagner Mlle Atiye ? 301 00:31:00,916 --> 00:31:02,286 Asseyez-vous ici. 302 00:31:10,833 --> 00:31:11,833 Merci. 303 00:31:12,625 --> 00:31:13,455 Merci. 304 00:31:13,750 --> 00:31:15,670 Je n'arrête pas de penser à vous. 305 00:31:17,083 --> 00:31:19,083 Qui êtes-vous ? D'où venez-vous ? 306 00:31:20,875 --> 00:31:21,915 Bonjour ! 307 00:31:23,500 --> 00:31:25,040 Tu es très beau, mon frère. 308 00:31:25,833 --> 00:31:27,923 Il y a une femme que vous aime là-bas. 309 00:31:29,416 --> 00:31:30,826 Et si vous la méritiez ? 310 00:31:35,458 --> 00:31:37,958 Si seulement maman et papa pouvaient te voir. 311 00:31:41,208 --> 00:31:43,248 Ma magnifique sœur, tu es aussi belle. 312 00:31:44,500 --> 00:31:49,210 Bref, soyez heureux. D'accord ? La vie est trop courte. 313 00:31:49,291 --> 00:31:52,461 Arrête de jouer avec les roches et la terre. 314 00:31:56,750 --> 00:31:58,130 Je vais prendre l'air. 315 00:32:03,625 --> 00:32:04,785 Ne la contrariez pas. 316 00:32:53,958 --> 00:32:55,288 Voici leur dossier. 317 00:32:57,666 --> 00:33:00,916 La famille de la mère a récupéré son corps, mais les enfants... 318 00:33:01,750 --> 00:33:04,080 Ne vous inquiétez pas. Je m'occupe d'eux. 319 00:33:04,166 --> 00:33:06,956 Au moins, jusqu'au retour de Nazım. 320 00:33:08,125 --> 00:33:08,955 Merci. 321 00:33:32,708 --> 00:33:33,538 C'est toi ? 322 00:33:35,791 --> 00:33:36,961 Excuse-moi, mon fils. 323 00:33:39,541 --> 00:33:43,171 Pardonne-moi... de t'avoir abandonné. 324 00:33:48,166 --> 00:33:49,326 Pourquoi es-tu parti ? 325 00:33:51,791 --> 00:33:55,171 Je voulais tant te voir. Tellement ! 326 00:33:58,708 --> 00:34:01,668 Je t'ai toujours observé de loin. Je t'ai suivi. 327 00:34:03,125 --> 00:34:04,875 Je voulais tant venir te voir. 328 00:34:06,791 --> 00:34:10,001 Mais je suis incomplet. Un homme à l'esprit incomplet. 329 00:34:10,083 --> 00:34:12,793 Tout en moi est incomplet. Je ne te mérite pas. 330 00:34:16,916 --> 00:34:18,286 Pourquoi es-tu là ? 331 00:34:24,250 --> 00:34:25,920 Atiye m'a convaincu, fils. 332 00:34:29,875 --> 00:34:31,535 Il vous a donné le carnet ? 333 00:34:33,750 --> 00:34:35,830 Vous saviez qu'il était en vie. 334 00:34:38,583 --> 00:34:41,423 Erhan. 335 00:34:42,833 --> 00:34:44,003 Fie-toi à Atiye. 336 00:34:44,583 --> 00:34:46,503 À elle plus qu'à ton entourage. 337 00:34:47,625 --> 00:34:50,205 Elle t'amènera à ce que tu cherches. Fie-toi à elle. 338 00:34:52,125 --> 00:34:55,995 - On t'attend, frérot ! - J'arrive, Elif ! Vas-y ! 339 00:34:56,083 --> 00:34:56,923 Ma fille ! 340 00:35:08,125 --> 00:35:10,625 Tu n'as que ça à me dire après toutes ces années ? 341 00:35:14,125 --> 00:35:15,705 Tu as longtemps été absent. 342 00:35:16,458 --> 00:35:21,288 Tu es venu me dire de me fier à cette fille le jour de mon mariage ? 343 00:35:21,625 --> 00:35:23,245 Erhan. Je... 344 00:35:33,458 --> 00:35:36,168 Excusez-moi, ma famille m'attend. 345 00:35:37,375 --> 00:35:40,875 Erhan, ils ne sont pas ta famille. Crois-moi, je t'en prie. 346 00:35:40,958 --> 00:35:44,418 Hannah et Serdar te mentent. Leurs intentions sont cachées. 347 00:35:52,250 --> 00:35:53,380 Tu es mort. 348 00:35:55,833 --> 00:35:56,753 Mon fils. 349 00:36:18,791 --> 00:36:22,421 Chers invités, ma chère famille... 350 00:36:23,833 --> 00:36:26,503 nous célébrons ensemble aujourd'hui 351 00:36:26,583 --> 00:36:32,883 le mariage de mon fils adopté, Erhan, et de sa fiancée, Hannah. 352 00:36:34,541 --> 00:36:36,881 Malheureusement, dans le monde d'aujourd'hui, 353 00:36:37,833 --> 00:36:42,963 devenir une famille et des parents relève du miracle. 354 00:36:43,708 --> 00:36:44,878 Erhan et Hannah, 355 00:36:45,958 --> 00:36:49,828 malgré cela, souhaitent unir leur amour dans l'institution familiale. 356 00:36:51,708 --> 00:36:53,038 Je suis fier d'eux. 357 00:37:12,458 --> 00:37:13,538 Il a raison ! 358 00:37:13,625 --> 00:37:16,625 Bien sûr. Je suis mort ! Je n'aurais pas dû y aller. 359 00:37:17,250 --> 00:37:19,670 Je suis désolée. Je ne pouvais pas imaginer ça. 360 00:37:20,083 --> 00:37:21,253 J'arrête les frais. 361 00:37:23,083 --> 00:37:24,173 Bonne chance. 362 00:37:25,583 --> 00:37:26,673 Vous abandonnez ? 363 00:37:28,708 --> 00:37:30,168 Depuis longtemps déjà. 364 00:37:31,625 --> 00:37:32,705 Prenez soin de vous. 365 00:37:40,250 --> 00:37:41,080 Ozan. 366 00:37:41,166 --> 00:37:43,416 Elif, qu'essaies-tu de faire ? 367 00:37:43,500 --> 00:37:44,380 Écoute-moi. 368 00:37:45,500 --> 00:37:48,920 J'ai dit que je leur dirai. Pourquoi ne comprends-tu pas ? 369 00:37:51,500 --> 00:37:52,420 Quoi ? 370 00:37:52,500 --> 00:37:55,170 - Je ne te crois plus. - Pourquoi ? 371 00:37:56,000 --> 00:37:58,580 Je mens depuis des années et j'en ai marre ! 372 00:37:58,666 --> 00:38:03,076 Ozan, tu m'as promis. Tu l'as promis ! 373 00:38:03,166 --> 00:38:07,416 - Elif, tu me pousses trop loin. Arrête. - Je te pousse trop loin ? 374 00:38:07,500 --> 00:38:11,380 - J'ai dit quoi ? On en reparlera. - Je te pousse trop loin, Ozan ? 375 00:38:11,458 --> 00:38:14,418 Je te pousse trop loin ? Tu te fiches de moi ? 376 00:38:14,500 --> 00:38:17,380 Elif ! J'ai dit : on en reparlera. 377 00:38:20,375 --> 00:38:22,625 On est ensemble. Regarde, c'est bien, non ? 378 00:38:22,708 --> 00:38:24,248 - Arrête ça. - Écoute-moi. 379 00:38:24,333 --> 00:38:25,753 Ils n'ont pas à savoir. 380 00:38:26,125 --> 00:38:28,245 Ça changera quoi si on se marie ? 381 00:38:28,583 --> 00:38:31,173 Tu n'as jamais voulu le leur dire, n'est-ce pas ? 382 00:38:31,250 --> 00:38:34,250 Tu ne leur diras jamais, hein, Ozan ? 383 00:38:36,166 --> 00:38:37,786 - Excuse-moi ! - Laisse-moi ! 384 00:39:11,708 --> 00:39:12,538 Elif ? 385 00:39:15,166 --> 00:39:16,126 Tu vas bien ? 386 00:39:20,500 --> 00:39:21,670 Ça fait si mal. 387 00:39:24,500 --> 00:39:25,500 Ozan a fait ça ? 388 00:39:25,791 --> 00:39:26,671 Non. 389 00:39:29,333 --> 00:39:31,793 Pourquoi n'aime-t-il pas ? 390 00:39:39,708 --> 00:39:42,328 Il ne sait pas aimer. Il n'a jamais appris. 391 00:39:44,625 --> 00:39:45,955 Comment le sais-tu ? 392 00:39:47,291 --> 00:39:48,671 Tu connais Ozan ? 393 00:39:49,541 --> 00:39:50,541 Tu le connais ? 394 00:39:53,583 --> 00:39:54,633 Atiye... 395 00:39:58,333 --> 00:39:59,293 Tu vas bien ? 396 00:40:01,500 --> 00:40:02,380 Tiens. 397 00:40:03,333 --> 00:40:04,293 Merci. 398 00:40:05,041 --> 00:40:06,751 Tu vas bien ? Qu'y a-t-il ? 399 00:40:09,375 --> 00:40:11,995 Ça pue. Tu ne sens pas ? 400 00:40:15,416 --> 00:40:16,746 Tu... 401 00:40:18,666 --> 00:40:20,706 Est-ce que tu pourrais être enceinte ? 402 00:40:55,000 --> 00:40:57,420 Sous-titres : Tia Muller