1
00:00:06,041 --> 00:00:07,921
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:09,000 --> 00:00:11,210
POLICJA
3
00:00:30,791 --> 00:00:34,081
Erhan! Posprzątaj, synku.
Nakryję do stołu.
4
00:00:34,541 --> 00:00:37,211
Muszę skończyć, zanim wróci tata.
5
00:00:37,291 --> 00:00:39,631
- Obiecałem mu.
- Proszę, Erhan.
6
00:00:45,916 --> 00:00:48,286
Mamo! Co się dzieje?
7
00:00:54,916 --> 00:00:56,286
Gdzie jest tata?
8
00:00:57,083 --> 00:00:58,713
Gdzie tata?
9
00:01:34,958 --> 00:01:35,918
Siadaj.
10
00:01:44,291 --> 00:01:45,171
I słuchaj.
11
00:01:48,125 --> 00:01:50,955
Ciężarne kobiety zaczęły umierać
po trzęsieniu ziemi.
12
00:01:51,666 --> 00:01:53,126
To się ze sobą łączy.
13
00:01:54,208 --> 00:01:58,038
Istnieje połączenie
między Göbekli Tepe a umieraniem.
14
00:01:59,375 --> 00:02:01,575
Znalazł pan miejsce zatrzęsła się ziemia?
15
00:02:03,625 --> 00:02:04,665
Chodzi o to...
16
00:02:07,333 --> 00:02:08,883
Powiedziała, że to tajemnica.
17
00:02:08,958 --> 00:02:10,918
„Nikomu nie mów”. Czy posłuchałem?
18
00:02:13,750 --> 00:02:16,380
Zwołałem komisję i prasę.
19
00:02:17,333 --> 00:02:21,003
Powiedziałem: „Oto odkrycie,
które zmieni oblicze świata!”.
20
00:02:22,333 --> 00:02:23,793
Wspomniałem o świątyniach.
21
00:02:23,875 --> 00:02:26,325
- Ale ich nie pokazałem.
- Przez trzęsienie ziemi.
22
00:02:27,291 --> 00:02:28,831
Właśnie tak.
23
00:02:30,000 --> 00:02:31,210
Zatrzęsła się ziemia.
24
00:02:31,875 --> 00:02:33,375
Zginęły setki osób.
25
00:02:37,875 --> 00:02:38,955
Moja żona.
26
00:02:41,375 --> 00:02:45,035
Uratowaliśmy dzieci spod gruzów.
To cud, że przeżyły.
27
00:02:48,916 --> 00:02:51,076
Dlaczego nie wiedzą, że pan żyje?
28
00:02:54,541 --> 00:02:56,211
Czy to dla ciebie życie?
29
00:02:57,625 --> 00:02:59,535
Co noc mam ten sam koszmar.
30
00:03:00,333 --> 00:03:02,833
Co rano budzę się z wyrzutami sumienia.
31
00:03:04,625 --> 00:03:07,995
Płacę za swoje grzechy,
trzymając się z daleka.
32
00:03:13,166 --> 00:03:15,286
A może miejsce to wpadło w ręce
33
00:03:15,375 --> 00:03:17,245
złych ludzi i stąd ta katastrofa.
34
00:03:17,541 --> 00:03:19,461
Może to dlatego kobiety umierają.
35
00:03:20,583 --> 00:03:23,423
Erhan nie znajduje świątyni,
bo pracuje dla złego człowieka.
36
00:03:28,333 --> 00:03:30,923
„Odnalezienie drzwi
to przeznaczenie Erhana.
37
00:03:33,916 --> 00:03:37,166
Otworzenie ich to obowiązek Atiye”.
Słowa Zühre.
38
00:03:37,958 --> 00:03:40,918
- A skoro przyszłaś...
- Możemy znaleźć to miejsce!
39
00:03:41,000 --> 00:03:44,540
Trzeba przekonać Erhana.
Niech pan mu powie, co pan wie.
40
00:03:44,875 --> 00:03:46,165
Nie ma mowy.
41
00:03:51,125 --> 00:03:52,285
Śledzili cię.
42
00:04:00,875 --> 00:04:05,205
Auto z nieznaną rejestracją
śmiertelnie potrąciło człowieka.
43
00:04:05,291 --> 00:04:06,631
PROFESOR NIE ŻYJE!
44
00:04:06,708 --> 00:04:09,958
- Policja ogłosiła...
- Zapomnij o mnie. Nikomu nie mów.
45
00:04:10,041 --> 00:04:12,331
...zmarły profesor to Öner Tuncer.
46
00:04:13,000 --> 00:04:17,960
Profesor był znanym badaczem
trzęsienia ziemi w Urfie.
47
00:04:20,250 --> 00:04:23,880
Ciebie też szukają. Chcą mieć to miejsce
na wyłączność.
48
00:04:24,500 --> 00:04:26,250
Proszę porozmawiać z Erhanem.
49
00:04:37,416 --> 00:04:38,746
Pod jednym warunkiem.
50
00:04:39,625 --> 00:04:41,665
Nie powiesz mu, że żyję.
51
00:04:42,500 --> 00:04:43,380
Obiecujesz?
52
00:04:47,458 --> 00:04:49,878
Masz. Tu jest wszystko, czego szukasz.
53
00:05:10,125 --> 00:05:10,995
Słucham?
54
00:05:11,666 --> 00:05:13,286
Szukam Birdmana Tevfika.
55
00:05:15,041 --> 00:05:15,961
Zły adres.
56
00:05:17,000 --> 00:05:19,170
Dzięki. Przepraszam za...
57
00:05:37,500 --> 00:05:39,130
Weszła do mieszkania.
58
00:05:40,541 --> 00:05:41,831
Dobrze, panie Serdar.
59
00:06:11,250 --> 00:06:12,790
Kim jesteś, Atiye?
60
00:06:42,083 --> 00:06:44,293
- Co tu robisz?
- Musimy pogadać.
61
00:06:44,375 --> 00:06:45,825
Jak znalazłaś mój dom?
62
00:06:51,916 --> 00:06:52,876
O co chodzi?
63
00:06:57,000 --> 00:06:58,250
Mam coś dla ciebie.
64
00:06:59,333 --> 00:07:00,213
Co?
65
00:07:01,833 --> 00:07:05,463
- Dam ci to pod jednym warunkiem.
- Dobrze, słucham.
66
00:07:06,083 --> 00:07:09,833
Nikomu nie powiesz.
Ani Serdarowi, ani narzeczonej.
67
00:07:11,000 --> 00:07:11,830
Dlaczego?
68
00:07:13,125 --> 00:07:16,705
Nie rozumiesz, prawda?
Dlaczego tunele się zapadły?
69
00:07:16,791 --> 00:07:19,581
Dlaczego po latach szukania
nic nie znaleziono?
70
00:07:20,041 --> 00:07:23,171
Struktura geologiczna,
ruchy tektoniczne... Kojarzysz?
71
00:07:35,833 --> 00:07:38,083
To zostanie między nami. Mówię serio.
72
00:07:53,708 --> 00:07:55,378
Jestem, kochany. Nie płacz.
73
00:07:56,125 --> 00:07:58,915
Już dobrze, mój dzielny synku. Brawo.
74
00:07:59,458 --> 00:08:01,128
Wydostańmy się z tej dziury.
75
00:08:11,291 --> 00:08:13,131
Erhan, schowaj się pod kocem.
76
00:08:14,625 --> 00:08:17,825
Giń!
77
00:08:17,916 --> 00:08:21,576
Erhan, chroń swoją siostrę!
78
00:08:22,583 --> 00:08:23,883
Erhan!
79
00:08:24,750 --> 00:08:27,830
- Giń!
- Erhan!
80
00:08:36,625 --> 00:08:37,495
Gdzie...?
81
00:08:39,958 --> 00:08:41,248
Gdzie to znalazłaś?
82
00:08:49,333 --> 00:08:53,543
- Siostro Ayşe, gdzie Serap?
- Zabrano ją na policyjne przesłuchanie.
83
00:08:53,875 --> 00:08:55,075
Nic nie mówiłaś?
84
00:08:55,666 --> 00:08:57,246
Powiedzieli, że pani wie.
85
00:09:17,875 --> 00:09:20,625
Szukam tego dziennika od wieków.
86
00:09:21,708 --> 00:09:24,168
Dowiemy się, jak znaleźć to miejsce.
87
00:09:37,416 --> 00:09:39,826
Ten symbol! Pamiętam go.
88
00:09:52,208 --> 00:09:54,748
Tak! To symbol narodzin.
89
00:09:55,833 --> 00:10:00,633
Tej figury używano jako symbolu narodzin
w starożytnych kulturach.
90
00:10:01,208 --> 00:10:04,878
To jest to! Płodność musi mieć
coś wspólnego z Göbekli Tepe.
91
00:10:13,958 --> 00:10:14,918
Atiye?
92
00:10:22,125 --> 00:10:22,955
Tato?
93
00:10:25,750 --> 00:10:26,920
Coś nie tak?
94
00:10:27,916 --> 00:10:29,786
Nie, nic.
95
00:10:47,458 --> 00:10:49,038
Symbol w bibliotece.
96
00:10:50,791 --> 00:10:52,131
Wiesz, co znaczy?
97
00:10:54,791 --> 00:10:58,381
W XVI w. w Stambule
znajdowało się obserwatorium.
98
00:10:58,458 --> 00:11:00,828
Pierwsze i ostatnie w Imperium Osmańskim.
99
00:11:01,083 --> 00:11:04,173
Nie wiem dlaczego,
ale zburzyli je strzałem z armaty.
100
00:11:04,708 --> 00:11:09,708
Podobno tamtejsze dokumenty i książki
umieszczono w sekretnej bibliotece.
101
00:11:10,250 --> 00:11:12,380
To plan obserwatorium.
102
00:11:13,000 --> 00:11:15,080
I również symbol tej biblioteki.
103
00:11:16,666 --> 00:11:17,916
Wiesz, gdzie jest?
104
00:11:19,416 --> 00:11:22,956
Tak. W środku jest pewnie
jakaś tajemna komnata.
105
00:11:23,916 --> 00:11:26,286
Potrzebne nam pozwolenie. Poczekaj.
106
00:11:26,375 --> 00:11:28,285
Co ty robisz? Nie!
107
00:11:30,666 --> 00:11:34,326
Halo? Miałeś rację,
jesteśmy na dobrej drodze.
108
00:11:34,791 --> 00:11:36,041
Już blisko.
109
00:11:39,333 --> 00:11:41,793
Tak, potrzebujemy kilku pozwoleń.
110
00:11:43,083 --> 00:11:44,673
Znalazłem dziennik taty.
111
00:11:45,583 --> 00:11:47,633
Przyniosła go ta kobieta, niewiarygodne.
112
00:11:48,500 --> 00:11:49,500
Tak, Atiye.
113
00:11:51,125 --> 00:11:53,535
Atiye? Atiye!
114
00:11:54,333 --> 00:11:55,383
Cholera!
115
00:11:57,625 --> 00:11:59,375
Zniknęła. I zabrała dziennik.
116
00:12:17,666 --> 00:12:18,496
Proszę.
117
00:12:20,916 --> 00:12:22,786
Przepraszam za kłopot. Dziękuję.
118
00:12:22,875 --> 00:12:24,575
Proszę. Smacznego.
119
00:12:26,791 --> 00:12:29,461
Jestem wdzięczna, że mi pan pomógł.
120
00:12:29,541 --> 00:12:31,081
Nie ma za co.
121
00:12:32,041 --> 00:12:36,751
Dlaczego mówiła pani, że coś pani grozi?
Kto by panią skrzywdził?
122
00:12:38,083 --> 00:12:39,463
Nie musi pan wiedzieć.
123
00:12:40,666 --> 00:12:42,036
Proszę mi tylko uwierzyć.
124
00:12:44,375 --> 00:12:46,705
Oficjalna ścieżka może trochę zająć,
125
00:12:46,791 --> 00:12:51,041
może skontaktujemy się
z jakimś pani znajomym?
126
00:12:51,125 --> 00:12:54,125
Krewnym? Opiekunem? Jest ktoś taki?
127
00:12:57,958 --> 00:12:59,378
Moja mama mawiała...
128
00:13:00,333 --> 00:13:03,503
„Prawda prędzej czy później
wyjdzie na jaw”.
129
00:13:05,375 --> 00:13:09,625
Trochę poszperałem.
Odstawiła pani teatrzyk w Urfie.
130
00:13:14,458 --> 00:13:16,168
Próbowałam ich powstrzymać.
131
00:13:18,125 --> 00:13:19,415
Ale nie słuchali.
132
00:13:20,166 --> 00:13:22,126
Ma pani na myśli kopanie minerałów?
133
00:13:24,291 --> 00:13:25,461
Tak to nazywają.
134
00:13:28,166 --> 00:13:33,166
Niech pani posłucha, chętnie pani pomogę,
ale i pani musi mi pomóc.
135
00:13:33,750 --> 00:13:36,670
Czytałem, że cierpi pani
na schozofrenię paranoidalną
136
00:13:36,750 --> 00:13:39,380
oraz na zaburzenia afektywne.
137
00:13:47,708 --> 00:13:49,788
A czy to ważne?
138
00:14:02,541 --> 00:14:03,711
Spokojnie.
139
00:14:05,666 --> 00:14:07,416
Atiye wszystkim się zajmie.
140
00:14:19,541 --> 00:14:21,711
Jak mogłem na to nie wpaść?
141
00:14:24,166 --> 00:14:25,626
Pana syn to zrobił.
142
00:14:27,916 --> 00:14:30,206
- Pospieszmy się.
- Dobra.
143
00:14:53,875 --> 00:14:55,075
Jest wielka.
144
00:14:58,583 --> 00:14:59,463
Tędy.
145
00:15:15,208 --> 00:15:16,578
Atiye, jesteś pewna?
146
00:15:35,083 --> 00:15:37,083
- Może...
- Proszę mi zaufać.
147
00:15:58,666 --> 00:16:00,036
- Tutaj.
- Co?
148
00:16:00,625 --> 00:16:01,495
Tutaj.
149
00:16:14,458 --> 00:16:16,538
Dobra, potrzymaj.
150
00:16:28,000 --> 00:16:29,080
Patrz.
151
00:16:57,916 --> 00:16:58,746
Wow!
152
00:17:14,333 --> 00:17:16,133
Od tego wszystko się zaczęło.
153
00:17:16,208 --> 00:17:18,208
Te księgi mają setki lat.
154
00:17:18,291 --> 00:17:19,541
Nie dotykaj!
155
00:17:21,041 --> 00:17:22,081
Przepraszam!
156
00:17:22,958 --> 00:17:25,418
Przepraszam!
157
00:17:34,541 --> 00:17:35,631
Mamy przesrane.
158
00:17:40,083 --> 00:17:41,583
Nikt nas tu nie usłyszy.
159
00:17:44,333 --> 00:17:46,133
Zostańmy tu.
160
00:17:48,916 --> 00:17:50,416
Na pewno coś znajdziemy.
161
00:18:04,000 --> 00:18:08,000
Gdzieś musi być wskazówka,
jak sprawdzić, by kobiety rodziły.
162
00:18:08,708 --> 00:18:10,918
Musi być inne wejście do jaskini.
163
00:18:12,000 --> 00:18:13,830
Nie są przypadkowe.
164
00:18:15,083 --> 00:18:16,253
Pomóż mi.
165
00:18:17,791 --> 00:18:21,211
Jaskinia znana była od wieków.
166
00:18:21,583 --> 00:18:23,833
Może oni wiedzą coś, czego my nie wiemy.
167
00:18:26,916 --> 00:18:28,126
Symbol!
168
00:18:30,333 --> 00:18:33,333
Zawsze gdy Erhan kopie tunel,
Göbekli Tepe się zapada.
169
00:18:33,416 --> 00:18:36,826
Może kiedyś ludzie znaleźli
inny sposób, by tam wejść.
170
00:18:36,916 --> 00:18:39,456
Może istnieje inne przejście poza Urfą.
171
00:18:39,541 --> 00:18:43,131
Pod Anatolią istniaje korytarz tuneli
już od starożytności.
172
00:18:43,666 --> 00:18:45,536
Ta strona symbolu to Göbekli Tepe!
173
00:18:46,875 --> 00:18:49,705
Myślałem, że da się tam dostać
z Nemrutu, ale...
174
00:18:50,208 --> 00:18:51,378
Kapadocja!
175
00:18:53,291 --> 00:18:54,171
Kapadocja!
176
00:18:54,250 --> 00:18:57,500
Tunele z Göbekli Tepe
prowadzą do Kapadocji.
177
00:18:57,875 --> 00:19:00,375
„Odnalezienie drzwi to obowiązek Erhana”.
178
00:19:00,625 --> 00:19:02,825
Przekonaj go, żeby tam pojechał.
179
00:19:03,416 --> 00:19:05,956
Tak. Ale...
180
00:19:24,541 --> 00:19:25,751
Jest tam kto?
181
00:19:30,708 --> 00:19:31,668
Erhan?
182
00:19:32,416 --> 00:19:33,246
Atiye!
183
00:19:34,500 --> 00:19:36,830
- Atiye, to jest...
- Biblioteka.
184
00:19:38,666 --> 00:19:40,416
Biblioteka z dziennika.
185
00:19:42,375 --> 00:19:43,415
Gdzie on jest?
186
00:19:44,208 --> 00:19:46,918
Nie mam go, ale znalazłam
coś ważniejszego. Patrz!
187
00:20:04,416 --> 00:20:05,416
Serdar.
188
00:20:06,791 --> 00:20:07,791
Serdar!
189
00:20:09,458 --> 00:20:10,578
To twoja sprawka?
190
00:20:11,500 --> 00:20:12,580
Co się dzieje?
191
00:20:13,208 --> 00:20:14,578
Serap zniknęła ze szpitala.
192
00:20:15,791 --> 00:20:18,251
Wezwano ją na „przesłuchanie”.
193
00:20:18,875 --> 00:20:20,915
I nikt mnie nie uprzedził.
194
00:20:21,416 --> 00:20:26,456
Po co policji kobieta
hospitalizowana od lat?
195
00:20:28,291 --> 00:20:29,751
Kim jest Serap?
196
00:20:31,791 --> 00:20:32,831
Kim jest Serap?
197
00:20:34,041 --> 00:20:35,671
Słyszałeś, co mówiła.
198
00:20:36,375 --> 00:20:38,455
Może zaniepokoiły cię jej słowa.
199
00:20:40,833 --> 00:20:44,713
Więc kazałem porwać wariatkę
ze szpitala? To sugerujesz?
200
00:20:45,208 --> 00:20:46,038
Tak.
201
00:20:52,125 --> 00:20:54,205
Co się z tobą ostatnio dzieje?
202
00:20:56,375 --> 00:20:58,415
Może powinnaś odpocząć od pracy.
203
00:21:02,541 --> 00:21:03,381
Kochanie.
204
00:21:09,541 --> 00:21:10,501
Odpocznij.
205
00:21:11,833 --> 00:21:13,383
Przed nami trudny dzień.
206
00:21:32,125 --> 00:21:34,955
Natychmiast znajdź Serap! Już!
207
00:21:39,041 --> 00:21:40,751
To jest Kapadocja,
208
00:21:41,666 --> 00:21:44,876
a to Göbekli Tepe. Ale co je łączy?
209
00:21:44,958 --> 00:21:46,708
Twój ojciec miał teorię,
210
00:21:47,291 --> 00:21:51,081
że istnieją tunele łączące świątynie
w Göbekli Tepe z innymi miejscami.
211
00:21:51,166 --> 00:21:52,456
To ją potwierdza.
212
00:21:52,750 --> 00:21:55,630
To stary rysunek. Twój ojciec miał rację.
213
00:21:58,166 --> 00:22:00,826
Kapadocja jest setki kilometrów
od Göbekli Tepe.
214
00:22:00,916 --> 00:22:01,876
To niemożliwe.
215
00:22:03,125 --> 00:22:05,875
Erhan, zapomnij o wsystkim na sekundę.
216
00:22:05,958 --> 00:22:08,708
Przestań szukać logicznego rozwiązania.
217
00:22:09,208 --> 00:22:10,458
Spójrz na ten symbol.
218
00:22:17,250 --> 00:22:18,630
Nie powinno cię tu być.
219
00:22:19,291 --> 00:22:22,541
Zapomnij, że tu byłaś.
Cholera, tu nie ma zasięgu.
220
00:22:47,375 --> 00:22:48,285
Tak?
221
00:22:48,375 --> 00:22:52,035
Inspektorze, coś znalazłem,
ale nie wiem, od czego zacząć.
222
00:22:52,666 --> 00:22:53,746
Mów.
223
00:22:54,250 --> 00:22:57,750
Według oficjalnych informacji
Serap Yıldız zmarła, gdy miała 16 lat.
224
00:22:57,833 --> 00:23:01,043
Do szpitala przyjętą ją
z fałszywym dowodem.
225
00:23:01,125 --> 00:23:02,785
To skomplikowana historia.
226
00:23:22,333 --> 00:23:25,923
Serio? Znaleźliśmy coś ważnego,
a ty odchodzisz?
227
00:23:26,000 --> 00:23:28,040
Jutro się żenię. Idę.
228
00:23:28,916 --> 00:23:30,996
Świetnie! Życzę szczęścia.
229
00:23:44,750 --> 00:23:48,000
Tak nie można!
Proszę porozmawiać z dziećmi.
230
00:23:48,541 --> 00:23:51,251
Co może być ważniejsze od uściskania ich?
231
00:23:51,875 --> 00:23:55,745
Nie rozumie pan? Erhan pana potrzebuje.
Musi uwierzyć.
232
00:23:55,833 --> 00:23:57,003
Boję się, Atiye!
233
00:23:58,041 --> 00:23:58,881
Jestem tchórzem!
234
00:24:01,041 --> 00:24:06,081
Zostawiłem je. A gdy wróciłem
i zobaczyłem ich nowe życie...
235
00:24:07,375 --> 00:24:11,535
pomyślałem, że lepiej im beze mnie.
Bałem się, bo jestem tchórzem.
236
00:24:13,541 --> 00:24:14,751
Nie jest za późno.
237
00:25:20,208 --> 00:25:21,168
Dzień dobry.
238
00:25:21,250 --> 00:25:24,250
Dzień dobry. Dziękuję.
239
00:25:25,250 --> 00:25:26,210
Proszę.
240
00:25:35,458 --> 00:25:36,378
Jak tam?
241
00:25:38,750 --> 00:25:39,580
Tak sobie.
242
00:25:41,125 --> 00:25:46,205
Mój brat się żeni.
Mam tylko jego, stąd ta mina.
243
00:25:47,000 --> 00:25:48,500
Teraz i on odejdzie.
244
00:25:52,041 --> 00:25:54,381
Nigdzie nie pójdzie. Nie martw się.
245
00:25:54,458 --> 00:25:56,208
Nigdy nie wiadomo.
246
00:25:57,833 --> 00:25:59,753
Nie wiadomo, czy dożyjemy jutra.
247
00:26:05,750 --> 00:26:06,670
Wybacz.
248
00:26:07,750 --> 00:26:10,920
Dorastałam bez rodziców.
249
00:26:12,250 --> 00:26:13,580
Pamiętam tylko brata.
250
00:26:14,541 --> 00:26:16,751
Potem pojawili się Melek, Serdar...
251
00:26:18,083 --> 00:26:19,213
i Ozan.
252
00:26:23,125 --> 00:26:24,705
Bardzo go kochasz, nie?
253
00:26:25,625 --> 00:26:27,495
To moje dziecięce zauroczenie.
254
00:26:29,375 --> 00:26:32,995
Zawsze marzyłam,
że go poślubię, gdy dorosnę.
255
00:26:40,333 --> 00:26:44,333
Myślisz, że twój brat kocha Hannah
tak jak ty Ozana?
256
00:26:45,708 --> 00:26:46,578
On...
257
00:26:47,625 --> 00:26:51,035
Myślę, że nie kocha nikogo i niczego
oprócz pracy.
258
00:26:52,250 --> 00:26:54,710
Są razem, bo się dogadują.
259
00:26:56,375 --> 00:26:58,075
Nie sądzę, żeby był zakochany.
260
00:27:00,333 --> 00:27:03,293
Zakochanym świecą się oczy.
261
00:27:04,166 --> 00:27:06,496
Jego oczy nie mają
i nie miały tego błysku.
262
00:27:07,750 --> 00:27:11,080
Mam nadzieję, że jak najszybciej
znajdzie to, czego szuka,
263
00:27:11,166 --> 00:27:13,626
bo tylko to może go uszczęśliwić.
264
00:27:16,083 --> 00:27:17,083
Atik!
265
00:27:18,125 --> 00:27:18,955
Atik!
266
00:27:24,291 --> 00:27:25,541
Przyjdziesz na ślub?
267
00:27:26,333 --> 00:27:28,963
Nie zostawiaj mnie samej.
Poznasz mojego brata.
268
00:27:30,250 --> 00:27:31,630
- „Atik”?
- Tak.
269
00:27:33,250 --> 00:27:36,540
Pewnie, że przyjdę.
Z przyjemnością. Dzięki.
270
00:27:47,000 --> 00:27:49,960
- Serdar, gratulacje.
- Bardzo dziękuję.
271
00:27:50,041 --> 00:27:51,791
- Witamy. Dzięki.
- Witamy.
272
00:27:55,458 --> 00:27:57,418
- Drodzy goście...
- Ozan.
273
00:27:59,916 --> 00:28:01,706
- Tak?
- Nie szalej.
274
00:28:02,375 --> 00:28:06,035
Dlaczego mam nie pić na ślubie
kochanego adoptowanego brata?
275
00:28:06,125 --> 00:28:07,875
Ogarnij się, dobrze?
276
00:28:10,541 --> 00:28:12,541
Rozmawiałam z Erhanem. Jadą.
277
00:28:13,583 --> 00:28:16,383
Pięknie wyglądasz.
Oby niedługo był twój ślub.
278
00:28:17,833 --> 00:28:19,883
Jesteś następna w kolejce, nie?
279
00:28:20,583 --> 00:28:23,503
Ozan, nie sądzisz, że to dobry moment?
280
00:28:24,416 --> 00:28:25,326
Na co?
281
00:28:29,166 --> 00:28:31,786
Elif szykuje nową kolekcję, dla mężczyzn.
282
00:28:31,875 --> 00:28:33,495
O tym mówiłaś, prawda?
283
00:28:35,500 --> 00:28:36,330
Kolekcja...
284
00:28:36,416 --> 00:28:38,576
- Gratulacje.
- Cześć.
285
00:28:38,666 --> 00:28:40,416
- Serdar.
- Witamy.
286
00:28:40,833 --> 00:28:41,753
Gratulacje.
287
00:28:52,333 --> 00:28:54,753
Kim pani jest? Skąd pani zna moje imię?
288
00:28:55,458 --> 00:28:57,248
Kim naprawdę jesteś, Erhanie?
289
00:29:13,375 --> 00:29:14,535
Idą!
290
00:29:48,250 --> 00:29:49,130
Dziękuję.
291
00:30:00,500 --> 00:30:03,250
Atik, pięknie wyglądasz.
292
00:30:03,333 --> 00:30:06,213
- Twoja zasługa. Dzięki za sukienkę.
- Nie ma za co.
293
00:30:06,291 --> 00:30:07,541
Też pięknie wyglądasz.
294
00:30:07,625 --> 00:30:10,035
Dzięki. Muszę iść, ale wrócę.
295
00:30:10,125 --> 00:30:12,625
- Baw się dobrze. Niedługo będę.
- Dobra.
296
00:30:24,000 --> 00:30:25,040
Pan Serdar.
297
00:30:27,750 --> 00:30:28,670
Jestem Atiye.
298
00:30:29,875 --> 00:30:31,495
Miło mi cię poznać, Atiye.
299
00:30:39,208 --> 00:30:44,038
Dlaczego się jeszcze nie znamy,
skoro przyjaźnisz się z Elif?
300
00:30:44,750 --> 00:30:46,790
Niedawno wróciłam z zagranicy.
301
00:30:48,750 --> 00:30:50,500
No to witamy. Proszę.
302
00:30:50,583 --> 00:30:52,673
Mogę zaprowadzić pannę Atiye?
303
00:31:00,916 --> 00:31:02,286
Usiądz sobie tutaj.
304
00:31:10,833 --> 00:31:11,833
Dziękuję.
305
00:31:12,625 --> 00:31:13,455
Dzięki.
306
00:31:13,750 --> 00:31:15,670
Nie mogę przestać o tobie myśleć.
307
00:31:17,083 --> 00:31:19,083
Kim jesteś? Skąd się wzięłaś?
308
00:31:20,875 --> 00:31:21,915
Cześć!
309
00:31:23,500 --> 00:31:25,040
Przystojniak z ciebie, bracie.
310
00:31:25,833 --> 00:31:27,923
Tam stoi kobieta, która cię kocha.
311
00:31:29,416 --> 00:31:30,826
Może byś na nią zasłużył?
312
00:31:35,458 --> 00:31:37,958
Szkoda, że nasi rodzice cię nie widzą.
313
00:31:41,208 --> 00:31:43,248
Ty też wyglądasz pięknie.
314
00:31:44,500 --> 00:31:49,210
Tak czy siak, bądź od teraz szczęśliwy,
dobrze? Życie jest krótkie.
315
00:31:49,291 --> 00:31:52,461
Przestań grzebać w kamieniach i piachu.
316
00:31:56,750 --> 00:31:58,130
Przejdę się.
317
00:32:03,625 --> 00:32:04,785
Nie złość Elif.
318
00:32:53,958 --> 00:32:55,288
Dokumentacja dzieci.
319
00:32:57,666 --> 00:33:00,916
Rodzina matki zabrała ciało, ale dzieci...
320
00:33:01,750 --> 00:33:04,080
Spokojnie, zajmę się nimi.
321
00:33:04,166 --> 00:33:06,956
Przynajmniej do czasu znalezienia Nazıma.
322
00:33:08,125 --> 00:33:08,955
Dziękuję.
323
00:33:32,708 --> 00:33:33,538
Ty?
324
00:33:35,791 --> 00:33:36,961
Wybacz mi, synu.
325
00:33:39,541 --> 00:33:43,171
Wybacz mi, że zostawiłem cię samego.
326
00:33:48,166 --> 00:33:49,326
Dlaczego zniknąłeś?
327
00:33:51,791 --> 00:33:55,171
Tak bardzo chciałem wrócić. Naprawdę!
328
00:33:58,708 --> 00:34:01,668
Obserwowałem cię z daleka.
Chodziłem za tobą.
329
00:34:03,125 --> 00:34:04,875
Chciałem podejść.
330
00:34:06,791 --> 00:34:10,001
Ale jestem niepełny.
Człowiek z niepełnym umysłem.
331
00:34:10,083 --> 00:34:12,793
Wszystko we mnie jest niepełne.
Nie zasługuję na was.
332
00:34:16,916 --> 00:34:18,286
Dlaczego teraz?
333
00:34:24,250 --> 00:34:25,920
Atiye mnie przekonała.
334
00:34:29,875 --> 00:34:31,535
Dał ci dziennik, prawda?
335
00:34:33,750 --> 00:34:35,830
Wiedziałaś, że żyje.
336
00:34:38,583 --> 00:34:41,423
Erhan.
337
00:34:42,833 --> 00:34:44,003
Zaufaj Atiye.
338
00:34:44,583 --> 00:34:46,503
Ufaj jej bardziej niż komukolwiek.
339
00:34:47,625 --> 00:34:50,205
Zaprowadzi cię do tego,
czego szukasz. Zaufaj jej.
340
00:34:52,125 --> 00:34:55,995
- Czekamy na ciebie!
- Zaraz! Idź pierwsza.
341
00:34:56,083 --> 00:34:56,923
Moja córka...
342
00:35:08,125 --> 00:35:10,625
To przyszedłeś mi powiedzieć
po tylu latach?
343
00:35:14,125 --> 00:35:15,705
Zniknąłeś.
344
00:35:16,458 --> 00:35:21,288
W dzień mojego ślubu
każesz mi zaufać tej dziewczynie?
345
00:35:21,625 --> 00:35:23,245
Erhan. Ja...
346
00:35:33,458 --> 00:35:36,168
Wybacz, rodzina na mnie czeka.
347
00:35:37,375 --> 00:35:40,875
Nie są twoją rodziną. Uwierz mi.
348
00:35:40,958 --> 00:35:44,418
Hannah i Serdar cię okłamują.
Mają ukryty motyw.
349
00:35:52,250 --> 00:35:53,380
Umarłeś.
350
00:35:55,833 --> 00:35:56,753
Synu.
351
00:36:18,791 --> 00:36:22,421
Drodzy goście, droga rodzino...
352
00:36:23,833 --> 00:36:26,503
Zebraliśmy się tu dziś, by świętować
353
00:36:26,583 --> 00:36:32,883
małżeństwo mojego adoptowanego syna,
Erhana, i jego narzeczonej, Hannah.
354
00:36:34,541 --> 00:36:36,881
Niestety w dziejszych czasach
355
00:36:37,833 --> 00:36:42,963
stworzenie rodziny
i bycie rodzicem to cud.
356
00:36:43,708 --> 00:36:44,878
Pomimo to
357
00:36:45,958 --> 00:36:49,828
Erhan i Hannah chcą nadać ramy
swojej miłości i założyć rodzinę.
358
00:36:51,708 --> 00:36:53,038
Jestem z nich dumny.
359
00:37:12,458 --> 00:37:13,538
Ma rację!
360
00:37:13,625 --> 00:37:16,625
Pewnie, że tak. Umarłem.
Mogłem nie przychodzić.
361
00:37:17,250 --> 00:37:19,670
Przepraszam, nie przewidziałam tego.
362
00:37:20,083 --> 00:37:21,253
To koniec.
363
00:37:23,083 --> 00:37:24,173
Powodzenia.
364
00:37:25,583 --> 00:37:26,673
Poddaje się pan?
365
00:37:28,708 --> 00:37:30,168
Już dawno to zrobiłem.
366
00:37:31,625 --> 00:37:32,705
Trzymaj się.
367
00:37:40,250 --> 00:37:41,080
Ozan.
368
00:37:41,166 --> 00:37:43,416
Elif, co chcesz zrobić?
369
00:37:43,500 --> 00:37:44,380
Posłuchaj.
370
00:37:45,500 --> 00:37:48,920
Mówiłem, że im powiem. Nie rozumiesz?
371
00:37:51,500 --> 00:37:52,420
No co?
372
00:37:52,500 --> 00:37:55,170
- Już ci nie wierzę.
- Dlaczego?
373
00:37:56,000 --> 00:37:58,580
Bo kłamałeś przez tyle lat
i mam tego dość!
374
00:37:58,666 --> 00:38:03,076
Obiecałeś mi. Obiecałeś!
375
00:38:03,166 --> 00:38:07,416
- Za bardzo naciskasz. Przestań.
- Ja naciskam?
376
00:38:07,500 --> 00:38:11,380
- Porozmawiamy później.
- Za bardzo naciskam?
377
00:38:11,458 --> 00:38:14,418
Serio? Żartujesz sobie ze mnie?
378
00:38:14,500 --> 00:38:17,380
Elif! Powiedziałem: pogadamy później.
379
00:38:20,375 --> 00:38:22,625
Jesteśmy razem. Czy nie jest miło?
380
00:38:22,708 --> 00:38:24,248
- Nie rób tego.
- Słuchaj!
381
00:38:24,333 --> 00:38:25,753
Dlaczego muszą wiedzieć?
382
00:38:26,125 --> 00:38:28,245
Jakie to ma znaczenie, czy weźmiemy ślub?
383
00:38:28,583 --> 00:38:31,173
Nigdy nie zamierzałeś im powiedzieć.
384
00:38:31,250 --> 00:38:34,250
Nie powiedziałbyś im, prawa?
385
00:38:36,166 --> 00:38:37,786
- Przepraszam!
- Zostaw mnie!
386
00:39:11,708 --> 00:39:12,538
Elif?
387
00:39:15,166 --> 00:39:16,126
Wszystko dobrze?
388
00:39:20,500 --> 00:39:21,670
To tak bardzo boli.
389
00:39:24,500 --> 00:39:25,500
Ozan to zrobił?
390
00:39:25,791 --> 00:39:26,671
Nie.
391
00:39:29,333 --> 00:39:31,793
Dlaczego nie umie kochać?
392
00:39:39,708 --> 00:39:42,328
Nie wie, jak się kocha.
Nie nauczył się tego.
393
00:39:44,625 --> 00:39:45,955
Skąd o tym wiesz?
394
00:39:47,291 --> 00:39:48,671
Znasz Ozana?
395
00:39:49,541 --> 00:39:50,541
Znasz go?
396
00:39:53,583 --> 00:39:54,633
Atiye...
397
00:39:58,333 --> 00:39:59,293
Wszystko dobrze?
398
00:40:01,500 --> 00:40:02,380
Masz.
399
00:40:03,333 --> 00:40:04,293
Dzięki.
400
00:40:05,041 --> 00:40:06,751
Wszystko gra? Co się stało?
401
00:40:09,375 --> 00:40:11,995
Coś śmierdzi. Czujesz to?
402
00:40:15,416 --> 00:40:16,746
Czy...
403
00:40:18,666 --> 00:40:20,706
to możliwe, że jesteś w ciąży?
404
00:40:55,000 --> 00:40:57,420
Napisy: Marta Przepiórkowska