1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,210 POLÍCIA 3 00:00:30,791 --> 00:00:34,081 Erhan! Guarde isso, filho. Vou arrumar a mesa para o jantar. 4 00:00:34,541 --> 00:00:37,211 Mas, mãe, eu tenho que terminar antes do papai chegar. 5 00:00:37,291 --> 00:00:39,631 -Eu prometi pra ele. -Vamos, Erhan. 6 00:00:45,916 --> 00:00:48,286 Mamãe, o que está acontecendo? 7 00:00:54,916 --> 00:00:56,286 Cadê o papai? 8 00:00:57,083 --> 00:00:58,503 Mãe, cadê o papai? 9 00:01:34,958 --> 00:01:35,918 Sente-se! 10 00:01:44,291 --> 00:01:45,171 Agora, ouça. 11 00:01:48,125 --> 00:01:50,955 As mortes das gestantes começaram depois do terremoto. 12 00:01:51,666 --> 00:01:53,126 Então, há uma relação. 13 00:01:54,208 --> 00:01:58,038 Há uma relação entre Göbekli Tepe e essas mortes. 14 00:01:59,375 --> 00:02:01,705 Você encontrou o local, e depois houve um terremoto? 15 00:02:03,625 --> 00:02:04,665 É que... 16 00:02:07,333 --> 00:02:08,883 Ela me disse pra manter segredo. 17 00:02:08,958 --> 00:02:10,958 "Não conte a ninguém", ela disse. Eu obedeci? 18 00:02:13,750 --> 00:02:16,380 Liguei para o comitê e para a imprensa. 19 00:02:17,333 --> 00:02:21,003 E eu disse: "Eis uma descoberta que vai mudar a história do mundo!" 20 00:02:22,333 --> 00:02:23,793 Contei sobre os templos. 21 00:02:23,875 --> 00:02:26,325 -Mas eu não podia mostrar. -Por causa do terremoto. 22 00:02:27,291 --> 00:02:28,831 Por causa do terremoto. 23 00:02:30,000 --> 00:02:31,210 Houve um terremoto. 24 00:02:31,875 --> 00:02:33,375 Centenas de pessoas morreram. 25 00:02:37,791 --> 00:02:39,041 Minha esposa foi uma delas. 26 00:02:41,375 --> 00:02:45,035 Salvamos meus filhos dos escombros. Foi um milagre eles terem sobrevivido. 27 00:02:48,916 --> 00:02:51,076 Por que eles não sabem que você está vivo? 28 00:02:54,541 --> 00:02:56,211 Você acha que isto é estar vivo? 29 00:02:57,625 --> 00:02:59,535 Tenho os mesmos pesadelos todas as noites. 30 00:03:00,333 --> 00:03:02,833 E sempre acordo com o mesmo remorso. 31 00:03:04,625 --> 00:03:07,995 Estou pagando pelo meu pecado ficando longe deles. 32 00:03:13,166 --> 00:03:15,286 Pessoas erradas podem ter se apoderado de lá, 33 00:03:15,375 --> 00:03:17,245 e por isso o desastre aconteceu. 34 00:03:17,333 --> 00:03:19,673 Talvez seja por isso que gestantes estejam morrendo. 35 00:03:20,583 --> 00:03:23,423 E o Erhan não encontra porque trabalha para o homem errado. 36 00:03:28,333 --> 00:03:30,923 "Encontrar o lugar é dever do Erhan. 37 00:03:33,916 --> 00:03:37,166 Abrir é dever da Atiye." Foi o que a Zühre disse. 38 00:03:37,958 --> 00:03:40,918 -Desde que você chegou... -Podemos encontrar o lugar! 39 00:03:41,000 --> 00:03:44,540 O Erhan precisa ser convencido. Conte a ele tudo o que sabe. 40 00:03:44,875 --> 00:03:46,165 De jeito nenhum. 41 00:03:51,125 --> 00:03:52,285 Você foi seguida. 42 00:04:00,875 --> 00:04:05,205 Um homem foi atropelado e morto por um carro com placa desconhecida. 43 00:04:05,291 --> 00:04:06,631 PROFESSOR ENCONTRADO MORTO! 44 00:04:06,708 --> 00:04:09,958 -A polícia anunciou... -Esqueça que me viu. Não conte a ninguém. 45 00:04:10,041 --> 00:04:12,331 Öner Tuncer era professor aposentado. 46 00:04:13,000 --> 00:04:17,960 Ele ficou conhecido por seus estudos sobre o terremoto em Urfa. 47 00:04:20,250 --> 00:04:23,880 Estão atrás de você também, pois querem o lugar só para eles. 48 00:04:24,500 --> 00:04:26,250 Você precisa falar com o Erhan. 49 00:04:37,416 --> 00:04:38,746 Com uma condição. 50 00:04:39,625 --> 00:04:41,665 Não conte ao Erhan que estou vivo. 51 00:04:42,500 --> 00:04:43,380 Promete? 52 00:04:47,458 --> 00:04:49,878 Pegue. Tudo o que você procura está aqui. 53 00:05:10,125 --> 00:05:10,995 O que é? 54 00:05:11,666 --> 00:05:13,286 Estou procurando Birdman Tevfik. 55 00:05:15,041 --> 00:05:15,961 Endereço errado. 56 00:05:17,000 --> 00:05:19,170 Obrigado. Desculpe... 57 00:05:37,500 --> 00:05:39,130 A garota foi para um apartamento. 58 00:05:40,541 --> 00:05:41,831 Como quiser, Sr. Serdar. 59 00:06:11,250 --> 00:06:12,790 Quem é você, Atiye? 60 00:06:42,083 --> 00:06:44,293 -O que você faz aqui? -Precisamos conversar. 61 00:06:44,375 --> 00:06:45,825 Como achou minha casa? 62 00:06:51,916 --> 00:06:52,876 O que foi agora? 63 00:06:57,000 --> 00:06:58,250 Eu trouxe uma coisa. 64 00:06:59,333 --> 00:07:00,213 O quê? 65 00:07:01,833 --> 00:07:05,463 -Vou lhe dar com uma condição. -Muito bem. Qual? 66 00:07:06,083 --> 00:07:09,833 De que você não conte a ninguém. Nem ao Serdar nem à sua noiva. 67 00:07:11,000 --> 00:07:11,830 Por quê? 68 00:07:13,125 --> 00:07:16,705 Você não entende, não é? Por que os túneis desabaram? 69 00:07:16,791 --> 00:07:19,581 Por que você não encontrou nada depois de anos de busca? 70 00:07:20,041 --> 00:07:23,171 Estrutura geológica, movimentos tectônicos... Parece familiar? 71 00:07:35,833 --> 00:07:38,083 Que isto fique entre nós. Eu falo sério. 72 00:07:53,708 --> 00:07:55,378 Estou aqui, querido. Não chore. 73 00:07:56,125 --> 00:07:58,915 Muito bem, filho. Muito bem. 74 00:07:59,458 --> 00:08:01,128 Vamos sair deste buraco infernal. 75 00:08:11,291 --> 00:08:13,131 Erhan, fique debaixo do cobertor. 76 00:08:14,625 --> 00:08:17,825 Morra! 77 00:08:17,916 --> 00:08:21,576 Erhan, proteja sua irmã! 78 00:08:22,583 --> 00:08:23,883 Erhan! 79 00:08:24,750 --> 00:08:27,830 -Morra! -Erhan! 80 00:08:36,625 --> 00:08:37,495 Onde... 81 00:08:39,958 --> 00:08:41,248 Onde achou isto? 82 00:08:49,333 --> 00:08:53,543 -Ayse, cadê a Serap? -Ela foi levada para um interrogatório. 83 00:08:53,875 --> 00:08:55,075 Por que não me disse? 84 00:08:55,666 --> 00:08:57,246 Me disseram que você sabia. 85 00:09:17,875 --> 00:09:20,625 Procuro este caderno há anos. 86 00:09:21,708 --> 00:09:24,168 Ele vai nos mostrar como encontrar o lugar, Erhan. 87 00:09:37,416 --> 00:09:39,826 O símbolo! Eu me lembro disso. 88 00:09:52,208 --> 00:09:54,748 É isso mesmo! O símbolo do nascimento. 89 00:09:55,833 --> 00:10:00,633 Essa figura foi usada como símbolo de nascimento em culturas antigas. 90 00:10:01,208 --> 00:10:04,878 Isso mesmo! Fertilidade certamente tem a ver com Göbekli Tepe. 91 00:10:13,958 --> 00:10:14,918 Atiye? 92 00:10:22,125 --> 00:10:22,955 Pai? 93 00:10:25,750 --> 00:10:26,920 Ozan, o que foi? 94 00:10:27,916 --> 00:10:29,786 Nada, não. 95 00:10:47,458 --> 00:10:49,038 O símbolo na biblioteca. 96 00:10:50,791 --> 00:10:52,131 Você sabe o que significa? 97 00:10:54,791 --> 00:10:58,381 Havia um observatório em Istambul no século 16. 98 00:10:58,458 --> 00:11:00,828 O primeiro e último observatório do Império Otomano. 99 00:11:01,083 --> 00:11:04,173 Não sei por quê, mas foi destruído com canhão de fogo. 100 00:11:04,708 --> 00:11:09,708 Dizem que alguns documentos e livros foram levados para uma biblioteca secreta. 101 00:11:10,250 --> 00:11:12,380 Esta é o planta do observatório, viu? 102 00:11:13,000 --> 00:11:15,080 É também o símbolo dessa biblioteca. 103 00:11:16,666 --> 00:11:17,916 Você sabe onde fica? 104 00:11:19,416 --> 00:11:22,956 Conheço o prédio. Deve haver um lugar secreto lá dentro. 105 00:11:23,916 --> 00:11:26,286 Precisamos de permissão. Espere aqui. 106 00:11:26,375 --> 00:11:28,285 O que vai fazer? Erhan, não! 107 00:11:30,666 --> 00:11:34,326 Alô? Você tinha razão, estamos no caminho certo. 108 00:11:34,791 --> 00:11:36,041 Estamos muito perto. 109 00:11:39,333 --> 00:11:41,793 Sim, precisamos de algumas permissões. 110 00:11:43,083 --> 00:11:44,673 Encontrei o caderno do meu pai. 111 00:11:45,583 --> 00:11:47,633 Aquela mulher trouxe, dá pra acreditar? 112 00:11:48,500 --> 00:11:49,500 É, a Atiye. 113 00:11:51,125 --> 00:11:53,535 Atiye? Atiye! 114 00:11:54,333 --> 00:11:55,383 Droga! 115 00:11:57,625 --> 00:11:59,375 Ela sumiu e levou o caderno. 116 00:12:17,666 --> 00:12:18,496 Pegue. 117 00:12:20,916 --> 00:12:22,786 Lamento o transtorno. Obrigada. 118 00:12:22,875 --> 00:12:24,575 De nada. Bom apetite. 119 00:12:26,791 --> 00:12:29,461 Muito obrigada por me tirar de lá. 120 00:12:29,541 --> 00:12:31,081 De nada. 121 00:12:32,041 --> 00:12:36,751 Por que você disse que corria perigo lá? Quem machucaria você? 122 00:12:38,083 --> 00:12:39,463 Você não precisa saber. 123 00:12:40,666 --> 00:12:42,036 Acredite em mim. 124 00:12:44,375 --> 00:12:46,705 A parte burocrática pode levar um tempo, 125 00:12:46,791 --> 00:12:51,041 então, por que não ligamos para algum conhecido? 126 00:12:51,125 --> 00:12:54,125 Um parente, tutor...? Você tem alguém? 127 00:12:57,958 --> 00:12:59,378 Minha mãe dizia... 128 00:13:00,333 --> 00:13:03,503 que a verdade será revelada mais cedo ou mais tarde. 129 00:13:05,375 --> 00:13:09,625 Andei investigando, e vi que você fez uma cena em Urfa. 130 00:13:14,458 --> 00:13:16,168 Só tentei impedi-los. 131 00:13:18,125 --> 00:13:19,415 Mas eles não ouviram. 132 00:13:20,166 --> 00:13:22,126 Está falando da mineração? 133 00:13:24,291 --> 00:13:25,461 Essa é a desculpa deles. 134 00:13:28,166 --> 00:13:33,166 Serap, quero ajudar você, mas você também tem que me ajudar. 135 00:13:33,750 --> 00:13:36,670 De acordo com os registros, você tem esquizofrenia paranoide, 136 00:13:36,750 --> 00:13:39,380 além de transtorno afetivo. 137 00:13:47,708 --> 00:13:49,788 Meus registros importam tanto assim? 138 00:14:02,541 --> 00:14:03,711 Não se preocupe. 139 00:14:05,666 --> 00:14:07,416 A Atiye vai cuidar de tudo. 140 00:14:19,541 --> 00:14:21,711 Como eu nunca pensei nisso? 141 00:14:24,166 --> 00:14:25,626 Mas seu filho pensou. 142 00:14:27,916 --> 00:14:30,206 -Temos que ser rápidos. -Está bem. 143 00:14:53,875 --> 00:14:55,075 É enorme. 144 00:14:58,583 --> 00:14:59,463 Por aqui. 145 00:15:15,208 --> 00:15:16,578 Atiye, tem certeza? 146 00:15:35,083 --> 00:15:37,083 -Atiye, acho que devemos... -Confie em mim. 147 00:15:58,666 --> 00:16:00,036 -Aqui. -O quê? 148 00:16:00,625 --> 00:16:01,495 Aqui. 149 00:16:14,458 --> 00:16:16,538 Está bem. Pegue. 150 00:16:28,000 --> 00:16:29,080 Veja. 151 00:16:57,916 --> 00:16:58,746 Nossa! 152 00:17:14,333 --> 00:17:16,133 Tudo começou com isto aqui. 153 00:17:16,208 --> 00:17:18,208 Esses livros têm séculos! 154 00:17:18,291 --> 00:17:19,541 Não toque neles! 155 00:17:21,041 --> 00:17:22,081 Desculpe. 156 00:17:22,958 --> 00:17:25,418 Desculpe, desculpe... 157 00:17:34,541 --> 00:17:35,631 Estamos ferrados. 158 00:17:40,083 --> 00:17:41,583 Ninguém pode nos achar aqui. 159 00:17:44,333 --> 00:17:46,133 Então podíamos ficar aqui. 160 00:17:48,916 --> 00:17:50,416 Certamente vamos achar algo. 161 00:18:04,000 --> 00:18:08,000 Temos que descobrir um jeito das pessoas poderem parir de novo. 162 00:18:08,708 --> 00:18:10,918 Deve haver outra passagem para a caverna. 163 00:18:12,000 --> 00:18:13,830 Não são aleatórios. 164 00:18:15,083 --> 00:18:16,253 Venha me ajudar. 165 00:18:17,791 --> 00:18:21,211 Aquela caverna era conhecida há séculos. 166 00:18:21,583 --> 00:18:23,833 Eles podem saber de algo que não sabemos. 167 00:18:26,916 --> 00:18:28,126 O símbolo! 168 00:18:30,333 --> 00:18:33,333 Sempre que o Erhan cava um túnel em Göbekli Tepe, o túnel desaba. 169 00:18:33,416 --> 00:18:36,826 Talvez, séculos atrás, as pessoas chegassem lá de outro jeito. 170 00:18:36,916 --> 00:18:39,456 Talvez por algum lugar ou outra passagem fora de Urfa. 171 00:18:39,541 --> 00:18:43,131 Há túneis interconexos debaixo de Anatólia desde a antiguidade. 172 00:18:43,666 --> 00:18:45,536 Este lado do símbolo é Göbekli Tepe! 173 00:18:46,875 --> 00:18:49,705 Pensei que houvesse um caminho de Nemrut, mas aqui é... 174 00:18:50,208 --> 00:18:51,378 Capadócia! 175 00:18:53,291 --> 00:18:54,171 Capadócia! 176 00:18:54,250 --> 00:18:57,500 Os túneis em Göbekli Tepe vão para Capadócia. 177 00:18:57,875 --> 00:19:00,375 "Encontrar o portal é dever do Erhan", disse Zühre. 178 00:19:00,625 --> 00:19:02,825 Convença o Erhan a ir lá. 179 00:19:03,416 --> 00:19:05,956 Sim. Sim, mas... 180 00:19:24,541 --> 00:19:25,751 Tem alguém aí? 181 00:19:30,708 --> 00:19:31,668 Erhan? 182 00:19:32,416 --> 00:19:33,246 Atiye! 183 00:19:34,500 --> 00:19:36,830 -Atiye, este lugar é... -A biblioteca. 184 00:19:38,666 --> 00:19:40,416 A biblioteca do caderno do seu pai. 185 00:19:42,375 --> 00:19:43,415 Cadê o caderno? 186 00:19:44,208 --> 00:19:46,918 Não está comigo, mas achei algo mais importante. Veja! 187 00:20:04,416 --> 00:20:05,416 Serdar. 188 00:20:06,791 --> 00:20:07,791 Serdar! 189 00:20:09,458 --> 00:20:10,578 Foi você? 190 00:20:11,500 --> 00:20:12,580 O que foi, Melek? 191 00:20:13,208 --> 00:20:14,578 A Serap não está no hospital. 192 00:20:15,791 --> 00:20:18,251 Ela foi levada para um interrogatório. 193 00:20:18,875 --> 00:20:20,915 Além disso, ninguém me disse nada. 194 00:20:21,416 --> 00:20:26,456 Por que a polícia precisa de uma mulher que está no hospital há anos? 195 00:20:28,291 --> 00:20:29,751 Quem é Serap, Melek? 196 00:20:31,791 --> 00:20:32,831 Quem é Serap? 197 00:20:34,041 --> 00:20:35,671 Você ouviu o que ela disse. 198 00:20:36,375 --> 00:20:38,455 Você pode ter ficado incomodado. 199 00:20:40,833 --> 00:20:44,713 Então, encomendei o sequestro de uma louca de um hospital, é isso? 200 00:20:45,208 --> 00:20:46,038 É. 201 00:20:52,125 --> 00:20:54,205 Querida, qual é o seu problema? 202 00:20:56,375 --> 00:20:58,415 Você precisa tirar umas férias do trabalho? 203 00:21:02,541 --> 00:21:03,381 Querida. 204 00:21:09,541 --> 00:21:10,501 Vá descansar. 205 00:21:11,833 --> 00:21:13,383 Amanhã será um dia cansativo. 206 00:21:32,125 --> 00:21:34,955 Encontre Serap imediatamente. Imediatamente! 207 00:21:39,041 --> 00:21:40,751 Aqui é a Capadócia, 208 00:21:41,666 --> 00:21:44,876 e aqui, Göbekli Tepe, mas qual é a relação? 209 00:21:44,958 --> 00:21:46,708 Seu pai tinha uma teoria 210 00:21:47,291 --> 00:21:51,081 de que há túneis que ligam os templos de Göbekli Tepe a outros lugares. 211 00:21:51,166 --> 00:21:52,456 Isto prova essa teoria. 212 00:21:52,750 --> 00:21:55,630 Alguém desenhou isso há séculos. Seu pai estava certo. 213 00:21:58,166 --> 00:22:00,826 Capadócia fica a centenas de quilômetros de Göbekli Tepe. 214 00:22:00,916 --> 00:22:01,876 Isso é impossível. 215 00:22:03,125 --> 00:22:05,875 Erhan, esqueça tudo por um segundo. 216 00:22:05,958 --> 00:22:08,708 Por favor, pare de tentar encontrar lógica em tudo. 217 00:22:09,208 --> 00:22:10,458 Olhe para este símbolo. 218 00:22:17,250 --> 00:22:18,630 Você não devia estar aqui. 219 00:22:19,291 --> 00:22:22,541 Esqueça que você esteve aqui. Droga, não há sinal aqui! 220 00:22:47,375 --> 00:22:48,285 Alô? 221 00:22:48,375 --> 00:22:52,035 Chefe, descobri uma coisa, mas não sei por onde começar. 222 00:22:52,666 --> 00:22:53,746 Diga. 223 00:22:54,250 --> 00:22:57,750 De acordo com os registros, Serap Yıldız morreu quando tinha 16 anos. 224 00:22:57,833 --> 00:23:01,043 Ela foi registrada no hospital com um RG falso. 225 00:23:01,125 --> 00:23:02,785 Esta é uma situação complicada. 226 00:23:22,333 --> 00:23:25,923 É só isso? Encontramos algo tão importante, e você vai embora? 227 00:23:26,000 --> 00:23:28,040 Vou me casar amanhã. Vou embora. 228 00:23:28,916 --> 00:23:30,996 Ótimo! Felicidades. 229 00:23:44,750 --> 00:23:48,000 Está tudo errado! Você deveria falar com seus filhos. 230 00:23:48,541 --> 00:23:51,251 O que pode ser mais importante do que abraçá-los? 231 00:23:51,875 --> 00:23:55,745 Você não entende? O Erhan precisa de você, ele precisa acreditar. 232 00:23:55,833 --> 00:23:57,003 Estou com medo, Atiye! 233 00:23:58,041 --> 00:23:58,881 Sou um covarde! 234 00:24:01,041 --> 00:24:06,081 Eu os abandonei. Quando voltei e os vi em sua vida nova... 235 00:24:07,375 --> 00:24:11,535 achei que estavam melhor sem mim. Fiquei com medo porque sou covarde! 236 00:24:13,541 --> 00:24:14,751 Não é tarde demais. 237 00:25:20,208 --> 00:25:21,168 Bom dia. 238 00:25:21,250 --> 00:25:24,250 Bom dia. Obrigada. 239 00:25:25,250 --> 00:25:26,210 De nada. 240 00:25:35,458 --> 00:25:36,378 Você está bem? 241 00:25:38,750 --> 00:25:39,580 Mais ou menos. 242 00:25:41,125 --> 00:25:46,205 É que o meu irmão vai se casar... e ele é tudo o que tenho. 243 00:25:47,000 --> 00:25:48,500 Agora ele também vai embora. 244 00:25:52,041 --> 00:25:54,381 Ele não vai a lugar nenhum. Não se preocupe. 245 00:25:54,458 --> 00:25:56,208 Nunca se sabe. 246 00:25:57,833 --> 00:25:59,753 E será que vamos estar vivos amanhã? 247 00:26:05,750 --> 00:26:06,670 Desculpe. 248 00:26:07,750 --> 00:26:10,920 Cresci sem conhecer meus pais. 249 00:26:12,250 --> 00:26:13,580 Só me lembro do meu irmão. 250 00:26:14,541 --> 00:26:16,751 E da Melek, do Serdar... 251 00:26:18,083 --> 00:26:19,213 e do Ozan. 252 00:26:23,125 --> 00:26:24,705 Você o ama muito, não ama? 253 00:26:25,625 --> 00:26:27,495 Ozan é minha paixão de infância. 254 00:26:29,375 --> 00:26:32,995 Sempre sonhei que fôssemos nos casar quando crescêssemos. 255 00:26:40,333 --> 00:26:44,333 Você acha que seu irmão ama a Hannah do jeito que você ama o Ozan? 256 00:26:45,708 --> 00:26:46,578 Meu irmão... 257 00:26:47,625 --> 00:26:51,035 Não acho que ele ame mais nada além do trabalho. 258 00:26:52,250 --> 00:26:54,710 Eles estão juntos porque se dão bem. 259 00:26:56,375 --> 00:26:58,075 Acho que ele não a ama. 260 00:27:00,333 --> 00:27:03,293 Quando estamos apaixonados, nossos olhos brilham. 261 00:27:04,166 --> 00:27:06,496 Os olhos dele nunca brilharam. 262 00:27:07,750 --> 00:27:11,080 Espero que ele encontre o que está procurando logo, 263 00:27:11,166 --> 00:27:13,626 porque é a única coisa que vai deixá-lo feliz. 264 00:27:16,083 --> 00:27:17,083 Atik! 265 00:27:18,125 --> 00:27:18,955 Atik! 266 00:27:24,291 --> 00:27:25,541 Você vai ao casamento? 267 00:27:26,333 --> 00:27:28,963 Não me deixe sozinha. E você vai conhecer meu irmão. 268 00:27:30,250 --> 00:27:31,630 -Atik? -É. 269 00:27:33,250 --> 00:27:36,540 É claro que vou, será um prazer. Obrigada. 270 00:27:47,000 --> 00:27:49,960 -Como vai, Serdar? Parabéns. -Muito obrigado. 271 00:27:50,041 --> 00:27:51,791 -Bem-vindo. Obrigado. -Bem-vindo. 272 00:27:55,458 --> 00:27:57,418 -Convidados... -Ozan. 273 00:27:59,916 --> 00:28:01,706 -Sim, pai? -Vá com calma, filho. 274 00:28:02,375 --> 00:28:06,035 Por que eu não beberia no casamento do meu querido irmão adotivo? 275 00:28:06,125 --> 00:28:07,875 Se emenda, está bem? 276 00:28:10,458 --> 00:28:12,538 Acabei de falar com o Erhan. Eles estão vindo. 277 00:28:13,583 --> 00:28:16,383 Você está linda, Elif. Espero ir ao seu casamento logo. 278 00:28:17,833 --> 00:28:19,883 Depois da Hannah, você é a próxima, não é? 279 00:28:20,583 --> 00:28:23,503 Ozan, não acha que é o momento certo? 280 00:28:24,416 --> 00:28:25,326 Para quê? 281 00:28:29,166 --> 00:28:31,786 A Elif está preparando a nova coleção masculina. 282 00:28:31,875 --> 00:28:33,665 Era disso que estava falando, não era? 283 00:28:35,500 --> 00:28:36,330 A coleção... 284 00:28:36,416 --> 00:28:38,576 -Parabéns. -Oi. 285 00:28:38,666 --> 00:28:40,416 -Serdar. -Seja bem-vindo. 286 00:28:40,833 --> 00:28:41,753 Parabéns. 287 00:28:52,333 --> 00:28:54,753 Quem é você? Como sabe o meu nome? 288 00:28:55,458 --> 00:28:57,248 Quem é você de verdade, Erhan Kurtiz? 289 00:29:13,375 --> 00:29:14,535 Eles estão vindo! 290 00:29:48,250 --> 00:29:49,130 Obrigada. 291 00:30:00,500 --> 00:30:03,250 Atik, você está linda. 292 00:30:03,333 --> 00:30:06,213 -Graças a você. Obrigada pelo vestido. -Não tem de quê. 293 00:30:06,291 --> 00:30:07,541 Você também está linda. 294 00:30:07,625 --> 00:30:10,035 Obrigada. Vou dar uma saída, mas já volto. 295 00:30:10,125 --> 00:30:12,625 -Divirta-se. Eu já volto. -Está bem. 296 00:30:24,000 --> 00:30:25,040 Sr. Serdar. 297 00:30:27,750 --> 00:30:28,670 Sou a Atiye. 298 00:30:29,875 --> 00:30:31,495 É um prazer conhecer você, Atiye. 299 00:30:39,208 --> 00:30:44,038 Se a Elif tem uma amiga como você... por que ainda não nos conhecíamos? 300 00:30:44,750 --> 00:30:46,790 Eu estava no exterior. Voltei há pouco tempo. 301 00:30:48,750 --> 00:30:50,500 Seja bem-vinda. Vamos. 302 00:30:50,583 --> 00:30:52,673 Pai, posso acompanhar a Srta. Atiye? 303 00:31:00,916 --> 00:31:02,286 Pode se sentar ali se quiser. 304 00:31:10,833 --> 00:31:11,833 Obrigado. 305 00:31:12,625 --> 00:31:13,455 Obrigada. 306 00:31:13,708 --> 00:31:15,668 Por que não consigo parar de pensar em você? 307 00:31:17,083 --> 00:31:19,083 Quem é você? De onde você veio? 308 00:31:20,875 --> 00:31:21,915 Oi! 309 00:31:23,500 --> 00:31:25,040 Você está um gato, irmão. 310 00:31:25,833 --> 00:31:27,923 Ali tem uma mulher que ama você. 311 00:31:29,416 --> 00:31:30,826 Por que não faz por merecê-la? 312 00:31:35,458 --> 00:31:37,958 Queria que nossos pais tivessem visto você. 313 00:31:41,208 --> 00:31:43,248 Minha linda irmã! Você também está linda. 314 00:31:44,500 --> 00:31:49,210 De qualquer forma, seja feliz daqui pra frente. A vida é muito curta. 315 00:31:49,291 --> 00:31:52,461 Por favor, pare de brincar com pedras e pó. 316 00:31:56,750 --> 00:31:58,130 Vou tomar um ar. 317 00:32:03,625 --> 00:32:04,785 Não magoe a Elif. 318 00:32:53,791 --> 00:32:55,291 Aqui está o arquivo das crianças. 319 00:32:57,666 --> 00:33:00,916 A família da mãe levou o corpo dela, mas as crianças... 320 00:33:01,750 --> 00:33:04,080 Não se preocupe. Eu cuido das crianças. 321 00:33:04,166 --> 00:33:06,956 Pelo menos, até encontrarem o Nazım. 322 00:33:08,125 --> 00:33:08,955 Obrigado. 323 00:33:32,708 --> 00:33:33,538 Você? 324 00:33:35,791 --> 00:33:36,961 Sinto muito, filho. 325 00:33:39,541 --> 00:33:43,171 Me perdoe por abandonar você. 326 00:33:48,166 --> 00:33:49,326 Por que você desapareceu? 327 00:33:51,791 --> 00:33:55,171 Eu queria tanto me aproximar. Tanto! 328 00:33:58,708 --> 00:34:01,668 Sempre observei você de longe. Eu segui você. 329 00:34:03,125 --> 00:34:04,875 Eu queria muito chegar em você. 330 00:34:06,791 --> 00:34:10,001 Mas estou incompleto. Sou um homem com uma mente incompleta. 331 00:34:10,083 --> 00:34:12,793 Tudo em mim está incompleto. Não mereço você. 332 00:34:16,916 --> 00:34:18,286 Por que você está aqui agora? 333 00:34:24,250 --> 00:34:25,920 A Atiye me convenceu, filho. 334 00:34:29,791 --> 00:34:31,581 Foi ele que lhe deu o caderno, não foi? 335 00:34:33,750 --> 00:34:35,830 Você sempre soube que ele estava vivo. 336 00:34:38,583 --> 00:34:41,423 Erhan... 337 00:34:42,833 --> 00:34:44,003 confie na Atiye. 338 00:34:44,583 --> 00:34:46,503 Confie nela mais do que qualquer outro. 339 00:34:47,625 --> 00:34:50,205 A Atiye vai levar você ao que procura. Confie nela. 340 00:34:52,125 --> 00:34:55,995 -Estamos esperando, irmão! -Estou indo, Elif! Vá indo! 341 00:34:56,083 --> 00:34:56,923 Minha filha... 342 00:35:08,125 --> 00:35:10,625 É o que você veio me dizer depois de todo esse tempo? 343 00:35:14,125 --> 00:35:15,705 Você desapareceu por anos. 344 00:35:16,458 --> 00:35:21,288 Você veio me dizer para confiar nela no dia do meu casamento? 345 00:35:21,625 --> 00:35:23,245 Erhan, eu... 346 00:35:33,458 --> 00:35:36,168 Se me der licença, minha família está me esperando. 347 00:35:37,375 --> 00:35:40,875 Erhan, eles não são sua família. Por favor, acredite em mim. 348 00:35:40,958 --> 00:35:44,418 A Hannah e o Serdar estão mentindo. Eles têm os motivos deles. 349 00:35:52,250 --> 00:35:53,380 Você morreu. 350 00:35:55,833 --> 00:35:56,753 Filho. 351 00:36:18,791 --> 00:36:22,421 Queridos convidados e família... 352 00:36:23,833 --> 00:36:26,503 estamos aqui hoje para celebrar 353 00:36:26,583 --> 00:36:32,883 o casamento do meu filho adotivo, Erhan, com sua noiva, Hannah. 354 00:36:34,541 --> 00:36:36,881 Infelizmente, nos dias de hoje, 355 00:36:37,833 --> 00:36:42,963 constituir família e se tornar pai é um milagre. 356 00:36:43,708 --> 00:36:44,878 O Erhan e a Hannah... 357 00:36:45,958 --> 00:36:49,828 apesar disso, ainda querem unir seu amor pela instituição da família. 358 00:36:51,708 --> 00:36:53,038 Estou orgulhoso deles. 359 00:37:12,458 --> 00:37:13,538 Ele está certo! 360 00:37:13,625 --> 00:37:16,625 É claro que está certo. Eu morri! Eu não devia ter aparecido. 361 00:37:17,250 --> 00:37:19,670 Sinto muito. Eu não previ aquilo. 362 00:37:20,083 --> 00:37:21,253 Já chega. 363 00:37:23,083 --> 00:37:24,173 Boa sorte. 364 00:37:25,583 --> 00:37:26,673 Você está desistindo? 365 00:37:28,708 --> 00:37:30,168 Eu desisti há anos. 366 00:37:31,625 --> 00:37:32,705 Se cuida. 367 00:37:40,250 --> 00:37:41,080 Ozan. 368 00:37:41,166 --> 00:37:43,416 Elif, o que está tentando fazer? 369 00:37:43,500 --> 00:37:44,380 Escute. 370 00:37:45,500 --> 00:37:48,920 Eu disse que vou contar para eles. Por que você não entende? 371 00:37:51,500 --> 00:37:52,420 O que foi? 372 00:37:52,500 --> 00:37:55,170 -Porque não acredito mais em você. -Por quê? 373 00:37:56,000 --> 00:37:58,580 Porque estou mentindo há anos, e já cansei disso! 374 00:37:58,666 --> 00:38:03,076 Ozan, você me prometeu. Você prometeu! 375 00:38:03,166 --> 00:38:07,416 -Elif, você força muito a barra. Já chega. -Eu forço a barra? 376 00:38:07,500 --> 00:38:11,380 -O que eu disse? Nos falamos depois. -Eu forço a barra, Ozan? 377 00:38:11,458 --> 00:38:14,418 Eu estou forçando a barra? Você está de brincadeira? 378 00:38:14,500 --> 00:38:17,380 Elif! Eu disse que conversamos depois. 379 00:38:20,375 --> 00:38:22,625 Estamos juntos, isso não é bom? 380 00:38:22,708 --> 00:38:24,248 -Para com isso. -Escuta! 381 00:38:24,333 --> 00:38:25,753 Por que eles precisam saber? 382 00:38:26,125 --> 00:38:28,245 O que vai mudar se eles souberem? 383 00:38:28,583 --> 00:38:31,173 Você nunca teve intenção de contar para eles, teve? 384 00:38:31,250 --> 00:38:34,250 Você nunca vai contar, não é, Ozan? 385 00:38:36,166 --> 00:38:37,786 -Desculpe, Ozan! -Me deixe em paz! 386 00:39:11,708 --> 00:39:12,538 Elif? 387 00:39:15,166 --> 00:39:16,126 Você está bem? 388 00:39:20,500 --> 00:39:21,670 Dói demais. 389 00:39:24,375 --> 00:39:25,495 Foi o Ozan que fez isso? 390 00:39:25,791 --> 00:39:26,671 Não. 391 00:39:29,333 --> 00:39:31,793 Por que ele não pode amar? 392 00:39:35,333 --> 00:39:36,213 Ei! 393 00:39:39,708 --> 00:39:42,328 Ele não sabe amar, nunca aprendeu. 394 00:39:44,625 --> 00:39:45,955 Como você sabe? 395 00:39:47,291 --> 00:39:48,671 Você conhece o Ozan? 396 00:39:49,541 --> 00:39:50,541 Você o conhece? 397 00:39:53,583 --> 00:39:54,633 Atiye... 398 00:39:58,333 --> 00:39:59,293 Você está bem? 399 00:40:01,500 --> 00:40:02,380 Tome. 400 00:40:03,333 --> 00:40:04,293 Obrigada. 401 00:40:05,041 --> 00:40:06,751 Você está bem? O que aconteceu? 402 00:40:09,375 --> 00:40:11,995 Algo está cheirando mal. Não está sentindo? 403 00:40:15,416 --> 00:40:16,746 Você... 404 00:40:18,666 --> 00:40:20,706 Existe a chance de você estar grávida? 405 00:40:55,000 --> 00:40:57,420 Legendas: Daniela Seno