1 00:00:06,083 --> 00:00:07,963 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,210 ПОЛИЦИЯ 3 00:00:30,916 --> 00:00:31,786 Эрхан! 4 00:00:32,291 --> 00:00:34,381 Приберись, сынок. Я накрою на стол. 5 00:00:34,666 --> 00:00:36,996 Я должен закончить до прихода папы. 6 00:00:37,375 --> 00:00:39,575 - Я обещал. - Давай, Эрхан. 7 00:00:46,000 --> 00:00:46,830 Мам! 8 00:00:47,125 --> 00:00:48,375 Мама, что происходит? 9 00:00:55,000 --> 00:00:56,290 Где папа? 10 00:00:57,083 --> 00:00:58,713 Мама, где папа? 11 00:01:35,041 --> 00:01:35,921 Сядь! 12 00:01:44,458 --> 00:01:45,288 Сейчас слушай. 13 00:01:48,166 --> 00:01:50,956 Смерти беременных начались после землетрясения. 14 00:01:51,791 --> 00:01:53,001 Здесь есть связь. 15 00:01:54,291 --> 00:01:56,631 Связь между Гёбекли-Тепе 16 00:01:56,708 --> 00:01:58,128 и этими смертями. 17 00:01:59,500 --> 00:02:01,540 Вы нашли вход, потом было землетрясение? 18 00:02:03,750 --> 00:02:04,670 Дело в том... 19 00:02:07,375 --> 00:02:10,035 Она сказала хранить тайну. «Не говори никому». 20 00:02:10,125 --> 00:02:10,955 Но я слушал? 21 00:02:13,875 --> 00:02:16,375 Собрал общественность и прессу. 22 00:02:17,458 --> 00:02:18,378 И сказал: 23 00:02:18,791 --> 00:02:21,131 «Это открытие изменит мировую историю!» 24 00:02:22,458 --> 00:02:23,788 Я рассказал о храме. 25 00:02:23,875 --> 00:02:26,575 - Но не смог показать. - Из-за землетрясения. 26 00:02:27,416 --> 00:02:28,826 Из-за землетрясения. 27 00:02:30,166 --> 00:02:31,536 Началось землетрясение. 28 00:02:31,916 --> 00:02:33,326 Сотни умерли. 29 00:02:37,958 --> 00:02:38,958 Моя жена тоже. 30 00:02:41,875 --> 00:02:45,285 Мы спасли своих детей от валунов. Это чудо, что они выжили. 31 00:02:49,000 --> 00:02:51,080 Почему они не знают, что вы живы? 32 00:02:54,666 --> 00:02:56,126 Ты считаешь это жизнью? 33 00:02:57,666 --> 00:02:59,536 Мне сняться кошмары каждую ночь. 34 00:03:00,333 --> 00:03:02,713 Каждое утро я просыпаюсь с чувством вины. 35 00:03:04,750 --> 00:03:07,960 Я расплачиваюсь за свои грехи, оставаясь вдали от них. 36 00:03:13,250 --> 00:03:15,290 Возможно не те люди нашли пещеру, 37 00:03:15,375 --> 00:03:17,245 и поэтому произошло несчастье. 38 00:03:17,708 --> 00:03:19,418 И поэтому умирают беременные. 39 00:03:20,625 --> 00:03:23,625 И Эрхан не может найти пещеру, работая не на того человека. 40 00:03:28,458 --> 00:03:30,918 «Найти пещеру - долг Эрхана. 41 00:03:34,000 --> 00:03:35,750 Открыть ее - долг Атие». 42 00:03:36,041 --> 00:03:37,381 Вот что сказала Зюхре. 43 00:03:38,041 --> 00:03:40,921 - Поскольку ты пришла... - Мы можем найти ее! 44 00:03:41,250 --> 00:03:44,540 Эрхана нужно убедить. Расскажите ему всё, что знаете. 45 00:03:45,000 --> 00:03:46,170 Нет, ни за что. 46 00:03:51,291 --> 00:03:52,291 За тобой следили. 47 00:04:00,875 --> 00:04:05,075 Мужчину преследовали на машине с поддельными номерами и позже убили. 48 00:04:05,166 --> 00:04:06,626 ПРОФЕССОР НАЙДЕН МЕРТВЫМ! 49 00:04:06,708 --> 00:04:09,958 - Полиция заявила, что... - Забудь, что видела меня. 50 00:04:10,041 --> 00:04:12,331 ...убит профессор в отставке Онер Тунджер. 51 00:04:13,250 --> 00:04:15,330 Профессор Тунджер широко известен 52 00:04:15,416 --> 00:04:17,876 благодаря изучению землетрясения в Урфе. 53 00:04:20,250 --> 00:04:23,790 Они придут за тобой. Они хотят владеть храмом. 54 00:04:24,583 --> 00:04:26,503 Вам нужно поговорить с Эрханом. 55 00:04:37,583 --> 00:04:38,713 С одним условием. 56 00:04:39,750 --> 00:04:41,670 Не говори ему, что я жив. 57 00:04:42,625 --> 00:04:43,455 Обещаешь? 58 00:04:47,541 --> 00:04:48,381 Вот. 59 00:04:48,541 --> 00:04:50,081 Всё, что тебе нужно, здесь. 60 00:05:10,250 --> 00:05:11,250 Что? 61 00:05:11,750 --> 00:05:13,250 Мне нужен Бирдман Тевфик. 62 00:05:15,166 --> 00:05:16,286 Не тот адрес. 63 00:05:17,083 --> 00:05:19,173 Понял, простите! 64 00:05:37,625 --> 00:05:39,125 Девчонка на месте. 65 00:05:40,541 --> 00:05:42,251 Как прикажете, мистер Сердар. 66 00:06:11,333 --> 00:06:12,713 Кто же ты, Атие? 67 00:06:42,125 --> 00:06:44,375 - Что ты здесь делаешь? - Нам нужно поговорить. 68 00:06:44,458 --> 00:06:45,628 Как ты нашла меня? 69 00:06:52,041 --> 00:06:52,881 Что теперь? 70 00:06:57,125 --> 00:06:58,535 Я принесла тебе кое-что. 71 00:06:59,375 --> 00:07:00,205 Что? 72 00:07:01,916 --> 00:07:05,456 - Отдам при одном условии. - Что ж... Каком же? 73 00:07:06,208 --> 00:07:09,828 Ты никому не скажешь. Ни Сердару, ни своей невесте. 74 00:07:11,125 --> 00:07:11,955 Почему? 75 00:07:13,625 --> 00:07:14,575 Ты не понимаешь? 76 00:07:15,083 --> 00:07:16,753 Почему туннели обваливаются? 77 00:07:16,958 --> 00:07:19,578 Почему ты ничего не нашел спустя столько лет? 78 00:07:20,041 --> 00:07:23,171 Геологическое строение, тектонические движения... Подходит ответ? 79 00:07:35,916 --> 00:07:38,076 Никому не говори, оставь между нами. 80 00:07:53,833 --> 00:07:55,673 Я здесь, моя дорогая. Не плачь. 81 00:07:56,250 --> 00:07:59,040 Ты справился, мой храбрый сын. 82 00:07:59,583 --> 00:08:01,383 Давай выбираться из этого ада. 83 00:08:11,291 --> 00:08:13,131 Эрхан, спрячься под одеялом. 84 00:08:15,125 --> 00:08:17,165 Умри! 85 00:08:17,833 --> 00:08:21,543 Эрхан, позаботься о сестре! 86 00:08:22,750 --> 00:08:24,040 Эрхан! 87 00:08:24,750 --> 00:08:26,250 Умри! 88 00:08:26,750 --> 00:08:27,710 Эрхан! 89 00:08:36,708 --> 00:08:37,538 Где... 90 00:08:40,041 --> 00:08:41,171 Где ты ее взяла? 91 00:08:49,458 --> 00:08:53,538 - Айше, где Серап? - Ее забрали полицейские на допрос. 92 00:08:53,916 --> 00:08:55,246 Почему ты не сообщила? 93 00:08:55,625 --> 00:08:57,245 Они сказали, что вы знаете. 94 00:09:17,958 --> 00:09:20,708 Я искал... эту тетрадь годами. 95 00:09:21,750 --> 00:09:24,210 Она покажет нам, как найти пещеру, Эрхан. 96 00:09:37,416 --> 00:09:38,286 Этот символ. 97 00:09:38,583 --> 00:09:39,883 Я его помню. 98 00:09:52,333 --> 00:09:53,173 Вот он! 99 00:09:53,666 --> 00:09:54,706 Символ рождения. 100 00:09:55,875 --> 00:10:00,625 В древних культурах этот символ означал рождение. 101 00:10:01,333 --> 00:10:04,883 Да! Фертильность точно имеет какую-то связь с Гёбекли-Тепе. 102 00:10:14,208 --> 00:10:15,038 Атие? 103 00:10:22,208 --> 00:10:23,038 Отец? 104 00:10:25,833 --> 00:10:27,043 Озам, что случилось? 105 00:10:28,041 --> 00:10:29,711 Ничего. 106 00:10:47,541 --> 00:10:49,001 Символ в библиотеке. 107 00:10:50,875 --> 00:10:52,495 Ты знаешь, что он означает? 108 00:10:54,958 --> 00:10:58,458 В 16 веке... в Стамбуле была обсерватория. 109 00:10:58,541 --> 00:11:00,831 Первая и последняя обсерватория Османской империи. 110 00:11:01,250 --> 00:11:04,040 Я не знаю почему, но ее уничтожили. 111 00:11:04,875 --> 00:11:09,705 Есть слух, что они спрятали некоторые бумаги в секретной библиотеке. 112 00:11:10,291 --> 00:11:12,381 Это архитектурный план обсерватории, видишь? 113 00:11:13,083 --> 00:11:15,083 А это символ библиотеки. 114 00:11:16,833 --> 00:11:18,083 Ты знаешь, где она? 115 00:11:19,541 --> 00:11:20,381 Да, знаю. 116 00:11:21,250 --> 00:11:23,080 Возможно, внутри тайная комната. 117 00:11:24,041 --> 00:11:26,291 Нам нужно разрешение. Жди здесь. 118 00:11:26,375 --> 00:11:28,245 Что ты делаешь? Эрхан, нет! 119 00:11:31,166 --> 00:11:34,326 Алло? Ты был прав, мы на верном пути. 120 00:11:35,083 --> 00:11:36,043 Мы близко. 121 00:11:39,541 --> 00:11:41,381 Да, нам нужно разрешение. 122 00:11:43,166 --> 00:11:44,536 Я нашел тетрадь отца. 123 00:11:45,666 --> 00:11:47,746 Та женщина принесла, представляешь. 124 00:11:48,666 --> 00:11:49,536 Да, Атие. 125 00:11:51,125 --> 00:11:51,955 Атие? 126 00:11:52,916 --> 00:11:53,746 Атие! 127 00:11:54,500 --> 00:11:55,380 Чёрт! 128 00:11:57,708 --> 00:11:59,538 Она исчезла. И забрала тетрадь. 129 00:12:17,833 --> 00:12:18,673 Прошу. 130 00:12:21,000 --> 00:12:24,630 - Простите за беспокойство. Спасибо. - Не за что. Приятного аппетита. 131 00:12:26,875 --> 00:12:29,415 Спасибо за то, что вытащили меня оттуда. 132 00:12:29,625 --> 00:12:30,955 Не за что. 133 00:12:32,125 --> 00:12:36,745 Почему вы считаете, что вы в опасности? Кто может вам навредить? 134 00:12:38,250 --> 00:12:39,420 Вам не стоит знать. 135 00:12:40,791 --> 00:12:42,041 Просто поверьте. 136 00:12:44,375 --> 00:12:46,955 Официальное разбирательство может занять некоторое время. 137 00:12:47,041 --> 00:12:50,961 Почему бы вам не связаться с близкими? 138 00:12:51,041 --> 00:12:54,211 С родственниками или опекуном? С кем-нибудь? 139 00:12:58,125 --> 00:12:59,375 Моя мать говорила: 140 00:13:00,458 --> 00:13:03,538 «Правда откроется, рано или поздно». 141 00:13:05,416 --> 00:13:07,376 Я провел небольшое расследование. 142 00:13:07,833 --> 00:13:10,213 Вы устроили сцену в Урфе. 143 00:13:14,541 --> 00:13:16,211 Я пыталась их остановить. 144 00:13:18,291 --> 00:13:19,461 Но они не слушали. 145 00:13:20,291 --> 00:13:22,211 Вы говорите о добыче ископаемых? 146 00:13:24,291 --> 00:13:25,461 Это они так это называют. 147 00:13:28,416 --> 00:13:33,206 Послушайте, мисс Серап, я хочу помочь, но и вы помогите мне. 148 00:13:33,875 --> 00:13:36,575 Согласно записям у вас параноидная шизофрения, 149 00:13:36,666 --> 00:13:39,376 а также аффективное расстройство. 150 00:13:47,708 --> 00:13:49,788 Разве это имеет значение? 151 00:14:02,666 --> 00:14:03,706 Не беспокойтесь. 152 00:14:05,791 --> 00:14:07,421 Атие обо всём позаботится. 153 00:14:19,666 --> 00:14:21,576 Почему я не догадался? 154 00:14:24,291 --> 00:14:25,671 Ваш сын догадался. 155 00:14:28,041 --> 00:14:30,381 - Давайте поторопимся. - Ладно-ладно. 156 00:14:53,958 --> 00:14:55,038 Она огромная. 157 00:14:58,625 --> 00:14:59,455 Сюда. 158 00:15:15,333 --> 00:15:16,583 Атие, ты уверена? 159 00:15:35,208 --> 00:15:37,288 - Атие, я думаю нам... - Доверьтесь. 160 00:15:58,791 --> 00:16:00,041 - Здесь. - Что? 161 00:16:00,833 --> 00:16:01,673 Здесь. 162 00:16:14,541 --> 00:16:16,631 Хорошо, держи. 163 00:16:28,125 --> 00:16:28,955 Смотри. 164 00:16:57,916 --> 00:16:58,746 Ого! 165 00:17:14,375 --> 00:17:16,035 Всё началось здесь. 166 00:17:16,333 --> 00:17:18,293 Этим книгам больше века. 167 00:17:18,791 --> 00:17:19,631 Не трогай! 168 00:17:21,208 --> 00:17:22,038 Простите! 169 00:17:23,083 --> 00:17:25,383 Простите! 170 00:17:34,666 --> 00:17:35,496 Мы облажались. 171 00:17:40,166 --> 00:17:41,626 Нас здесь не найдут. 172 00:17:44,458 --> 00:17:46,418 Может, нам нужно здесь быть. 173 00:17:49,041 --> 00:17:50,421 Мы точно найдем что-то. 174 00:18:04,083 --> 00:18:08,003 Мы должны найти подсказку, чтобы дети снова рождались. 175 00:18:08,875 --> 00:18:11,035 Должен быть другой путь в ту пещеру. 176 00:18:12,083 --> 00:18:13,793 Тут всё не случайно. 177 00:18:15,125 --> 00:18:16,285 Идите помогите мне. 178 00:18:18,083 --> 00:18:21,213 Эту пещеру посещали веками. 179 00:18:21,583 --> 00:18:23,833 Возможно, они знают то, чего не знаем мы. 180 00:18:27,041 --> 00:18:28,131 Символ! 181 00:18:30,833 --> 00:18:33,333 Где бы в Гёбекли-Тепе Эрхан не начинал, всё рушилось. 182 00:18:33,875 --> 00:18:35,285 Возможно, люди нашли 183 00:18:35,375 --> 00:18:36,955 другой путь в пещеру века назад. 184 00:18:37,041 --> 00:18:39,671 Возможно, это место или другой путь вне Урфы. 185 00:18:39,750 --> 00:18:43,130 Под Анатолией существуют туннели еще с древних времен. 186 00:18:43,750 --> 00:18:45,630 Это сторона символа - Гёбекли-Тепе. 187 00:18:47,041 --> 00:18:49,711 Я думал, путь лежит через Немрут, но... 188 00:18:50,541 --> 00:18:51,461 Каппадокия! 189 00:18:53,416 --> 00:18:54,286 Каппадокия! 190 00:18:54,375 --> 00:18:57,495 Туннели Гёбекли-Тепе соединены с Каппадокией. 191 00:18:57,916 --> 00:19:00,376 Зюхре сказала: «Найти дверь - долг Эрхана». 192 00:19:00,791 --> 00:19:02,831 Убеди его поехать туда. 193 00:19:03,541 --> 00:19:04,381 Да. 194 00:19:05,083 --> 00:19:06,213 Да, но... 195 00:19:24,541 --> 00:19:25,751 Там есть кто-нибудь? 196 00:19:30,791 --> 00:19:31,671 Эрхан? 197 00:19:32,500 --> 00:19:33,500 Атие! 198 00:19:34,541 --> 00:19:35,631 Атие, это место... 199 00:19:35,958 --> 00:19:36,788 Библиотека. 200 00:19:38,791 --> 00:19:40,671 Библиотека из записей твоего отца. 201 00:19:42,541 --> 00:19:43,421 Где тетрадь? 202 00:19:44,250 --> 00:19:47,080 У меня ее нет, но я нашла кое-что важное. Смотри! 203 00:20:04,458 --> 00:20:05,328 Сердар. 204 00:20:07,000 --> 00:20:07,830 Сердар! 205 00:20:09,666 --> 00:20:10,536 Это ты сделал? 206 00:20:11,833 --> 00:20:13,173 Что происходит, Мелек? 207 00:20:13,250 --> 00:20:14,580 Серап не в лечебнице. 208 00:20:15,916 --> 00:20:18,036 Ее забрали на так называемый допрос. 209 00:20:18,916 --> 00:20:20,916 И к тому же, никто мне не сообщил. 210 00:20:21,500 --> 00:20:26,420 Зачем полиции женщина, проведшая там годы? 211 00:20:28,375 --> 00:20:29,785 Кто эта Серап, Мелек? 212 00:20:31,833 --> 00:20:33,043 Спрашиваешь, кто она? 213 00:20:34,125 --> 00:20:35,785 Ты слышал, что она говорила. 214 00:20:36,458 --> 00:20:38,458 И это тебе мешало. 215 00:20:40,958 --> 00:20:44,788 И выходит, что я заказал похищение сумасшедшей из лечебницы? 216 00:20:45,291 --> 00:20:46,131 Да. 217 00:20:52,375 --> 00:20:54,125 Дорогая, что с тобой происходит? 218 00:20:56,500 --> 00:20:58,420 Может, тебе стоит отдохнуть? 219 00:21:02,666 --> 00:21:03,496 Любимая. 220 00:21:09,666 --> 00:21:10,496 Отдохни. 221 00:21:12,000 --> 00:21:13,380 Завтра тяжелый день. 222 00:21:32,208 --> 00:21:33,578 Немедленно найди Серап. 223 00:21:34,375 --> 00:21:35,205 Немедленно! 224 00:21:39,166 --> 00:21:40,746 Это Каппадокия. 225 00:21:41,791 --> 00:21:44,751 Вот Гёбекли-Тепе. Но какая связь? 226 00:21:45,166 --> 00:21:46,706 У твоего отца была теория, 227 00:21:47,375 --> 00:21:48,825 что существуют туннели, 228 00:21:48,916 --> 00:21:51,126 соединяющие храм Гёбекли-Тепе с разными местами. 229 00:21:51,208 --> 00:21:52,458 Это доказывает его теорию. 230 00:21:52,791 --> 00:21:55,631 Кто-то нарисовал это много веков назад. Твой отец был прав. 231 00:21:58,250 --> 00:22:00,830 Каппадокия в сотнях километров от Гёбекли-Тепе. 232 00:22:00,916 --> 00:22:01,746 Невозможно. 233 00:22:03,208 --> 00:22:05,958 Эрхан, забудь обо всём. 234 00:22:06,041 --> 00:22:08,711 Пожалуйста, не пытайся найти во всём логику. 235 00:22:09,250 --> 00:22:10,460 Просто посмотри на символ. 236 00:22:17,333 --> 00:22:18,633 Ты не должна здесь быть. 237 00:22:19,458 --> 00:22:22,498 Забудь, что была здесь. Чёрт! Здесь нет связи! 238 00:22:47,458 --> 00:22:48,288 Да? 239 00:22:48,500 --> 00:22:49,330 Инспектор, 240 00:22:49,875 --> 00:22:52,285 я нашел кое-что, но даже не знаю, как сказать. 241 00:22:52,708 --> 00:22:53,708 Говори, сынок. 242 00:22:54,291 --> 00:22:57,421 Согласно отчетам, Серап Йилдыз умерла в 16. 243 00:22:57,958 --> 00:23:01,288 Ее зарегистрировали в больнице с фальшивым удостоверением личности. 244 00:23:01,500 --> 00:23:02,580 Сложная ситуация. 245 00:23:22,458 --> 00:23:23,328 И это всё? 246 00:23:23,666 --> 00:23:25,996 Ты просто уйдешь, после такой находки? 247 00:23:26,083 --> 00:23:27,133 Я завтра женюсь. 248 00:23:27,625 --> 00:23:28,455 Так что да. 249 00:23:29,041 --> 00:23:31,001 Поздравляю! Всего самого лучшего. 250 00:23:44,833 --> 00:23:45,923 Это неправильно! 251 00:23:46,375 --> 00:23:48,035 Поговорите со своими детьми. 252 00:23:48,625 --> 00:23:51,245 Что может быть важнее их объятий? 253 00:23:51,958 --> 00:23:55,828 Как вы не понимаете? Вы нужны Эрхану. Чтобы он поверил. 254 00:23:55,916 --> 00:23:57,036 Я боюсь, Атие! 255 00:23:58,250 --> 00:23:59,460 Я трус! 256 00:24:01,125 --> 00:24:02,785 Сначала я оставил их, 257 00:24:03,500 --> 00:24:06,080 а когда вернулся, увидел их новую жизнь... 258 00:24:07,458 --> 00:24:11,538 Я думал, им лучше без меня. Я боюсь, потому что я трус! 259 00:24:13,666 --> 00:24:14,666 Еще не поздно. 260 00:25:20,333 --> 00:25:21,213 Доброе утро. 261 00:25:21,333 --> 00:25:22,253 Доброе. 262 00:25:23,166 --> 00:25:24,286 Спасибо. 263 00:25:25,250 --> 00:25:26,210 Не благодари. 264 00:25:35,625 --> 00:25:36,455 Как ты? 265 00:25:38,750 --> 00:25:39,580 Неважно. 266 00:25:41,250 --> 00:25:42,460 Знаешь, брат женится. 267 00:25:43,958 --> 00:25:46,208 Он всё, что у меня есть. 268 00:25:47,083 --> 00:25:48,543 А сейчас и он уходит. 269 00:25:52,083 --> 00:25:54,503 Солнце, он никуда не денется. Не волнуйся. 270 00:25:54,666 --> 00:25:56,206 Никогда не знаешь точно. 271 00:25:57,833 --> 00:26:00,083 Мы даже не знаем, будем ли мы живы завтра. 272 00:26:05,833 --> 00:26:06,673 Прости. 273 00:26:07,833 --> 00:26:10,923 Я росла, не зная своих родителей. 274 00:26:12,375 --> 00:26:13,625 Я знала только брата. 275 00:26:14,708 --> 00:26:16,748 А потом появились Мелек, Сердар... 276 00:26:18,208 --> 00:26:19,128 ...и Озан. 277 00:26:23,250 --> 00:26:24,710 Ты очень любишь его, да? 278 00:26:25,791 --> 00:26:27,581 Озан - моя первая любовь. 279 00:26:29,500 --> 00:26:33,000 Я всегда мечтала выйти за него замуж, когда вырасту. 280 00:26:40,500 --> 00:26:41,330 Ты думаешь, 281 00:26:42,000 --> 00:26:44,500 что твой брат любит Ханну так же, как ты Озана? 282 00:26:45,791 --> 00:26:46,631 Брат... 283 00:26:47,791 --> 00:26:51,041 Не думаю, что он любит кого-то сильнее своей работы. 284 00:26:52,375 --> 00:26:54,705 Они вместе, потому что ладят. 285 00:26:56,541 --> 00:26:58,381 Не думаю, что он влюблен в нее. 286 00:27:00,458 --> 00:27:03,288 Знаешь, когда ты любишь, твои глаза сияют. 287 00:27:04,333 --> 00:27:05,423 Его глаза холодны. 288 00:27:05,583 --> 00:27:06,503 Всегда были. 289 00:27:07,833 --> 00:27:11,043 Надеюсь, что он найдет то, что ищет, как можно быстрее, 290 00:27:11,291 --> 00:27:13,791 потому что только эта вещь осчастливит его. 291 00:27:16,083 --> 00:27:17,083 Атик! 292 00:27:18,375 --> 00:27:19,535 Атик! 293 00:27:24,416 --> 00:27:25,536 Пойдешь на свадьбу? 294 00:27:26,375 --> 00:27:28,955 Не оставляй меня там. И с братом познакомишься. 295 00:27:30,333 --> 00:27:31,633 - Атик? - Да. 296 00:27:33,375 --> 00:27:35,415 С удовольствием пойду. Спасибо. 297 00:27:47,041 --> 00:27:49,211 - Как ты, Сердар? Поздравляю. - Спасибо. 298 00:27:49,291 --> 00:27:52,081 - Добро пожаловать. Спасибо. - Добро пожаловать. 299 00:27:55,583 --> 00:27:57,333 - Гости... - Озан. 300 00:27:59,916 --> 00:28:01,666 - Да, пап? - Полегче, сынок. 301 00:28:02,500 --> 00:28:05,960 Почему бы мне не выпить на свадьбе сводного брата? 302 00:28:06,208 --> 00:28:07,998 Соберись, понял? 303 00:28:10,625 --> 00:28:12,875 Я говорила с Эрханом. Они скоро будут. 304 00:28:13,666 --> 00:28:16,376 Ты прекрасна, Элиф. Надеюсь скоро быть на твоей свадьбе. 305 00:28:17,875 --> 00:28:19,875 После Ханны твоя очередь, так ведь? 306 00:28:20,666 --> 00:28:21,496 Озан, 307 00:28:22,041 --> 00:28:23,711 по-моему сейчас самое время. 308 00:28:24,541 --> 00:28:25,381 Для чего? 309 00:28:29,166 --> 00:28:31,786 Элиф готовит новую коллекцию, в этот раз для мужчин. 310 00:28:32,000 --> 00:28:33,630 Ты же об этом, да? 311 00:28:35,625 --> 00:28:36,455 Коллекция... 312 00:28:36,541 --> 00:28:38,541 - Поздравляю. - Привет. 313 00:28:38,625 --> 00:28:40,745 - Сердар. - Привет, добро пожаловать. 314 00:28:40,833 --> 00:28:41,793 Поздравляю. 315 00:28:52,416 --> 00:28:54,746 Кто ты? Откуда знаешь мое имя? 316 00:28:55,583 --> 00:28:57,253 Кто же ты, Эрхан Куртиз? 317 00:29:13,458 --> 00:29:14,668 Идут! 318 00:29:48,333 --> 00:29:49,173 Спасибо. 319 00:30:00,458 --> 00:30:01,328 Атик, 320 00:30:02,041 --> 00:30:03,251 ты прекрасна. 321 00:30:03,333 --> 00:30:06,333 - Благодаря тебе. Спасибо за платье. - Не благодари. 322 00:30:06,416 --> 00:30:07,576 Ты тоже прекрасна. 323 00:30:07,666 --> 00:30:10,126 Спасибо. Мне нужно идти, но я вернусь. 324 00:30:10,208 --> 00:30:12,748 - Развлекайся, хорошо? Скоро буду. - Хорошо. 325 00:30:24,208 --> 00:30:25,128 Мистер Сердар. 326 00:30:27,875 --> 00:30:28,915 Я Атие. 327 00:30:29,916 --> 00:30:31,706 Приятно познакомиться, Атие. 328 00:30:39,291 --> 00:30:44,131 У Элиф... такая замечательная подруга. Почему же нас не познакомили раньше? 329 00:30:44,833 --> 00:30:46,963 Я была за границей. Недавно вернулась. 330 00:30:48,750 --> 00:30:50,540 Тогда с возвращением. После тебя. 331 00:30:50,625 --> 00:30:52,995 Пап, могу я составить компанию мисс Атие? 332 00:31:01,125 --> 00:31:02,455 Можешь сесть, если хочешь. 333 00:31:10,916 --> 00:31:11,826 Спасибо. 334 00:31:12,708 --> 00:31:13,538 Спасибо. 335 00:31:13,791 --> 00:31:15,881 Атие, почему я постоянно думаю о тебе? 336 00:31:17,208 --> 00:31:19,038 Кто ты? Откуда? 337 00:31:20,916 --> 00:31:21,996 Привет! 338 00:31:23,666 --> 00:31:25,036 Ты хорошо выглядишь, брат. 339 00:31:25,916 --> 00:31:28,246 Там тебя ждет женщина, которая любит тебя. 340 00:31:29,500 --> 00:31:30,920 Будешь ли ты достоин ее? 341 00:31:35,458 --> 00:31:38,128 Хотела бы я, чтобы наши родители увидели тебя. 342 00:31:41,208 --> 00:31:43,458 Моя дорогая сестра, ты тоже прекрасна. 343 00:31:44,625 --> 00:31:49,205 В любом случае, будь счастлив. Хорошо? Жизнь слишком коротка. 344 00:31:49,541 --> 00:31:52,671 И прошу, прекрати играть с грязью и камнями. 345 00:31:56,916 --> 00:31:58,076 Я пойду подышать. 346 00:32:03,833 --> 00:32:04,923 Не расстраивай Элиф. 347 00:32:54,125 --> 00:32:55,245 Вот файлы детей. 348 00:32:57,750 --> 00:33:01,000 Семья матери забрала ее тело, но дети... 349 00:33:01,916 --> 00:33:04,036 Не волнуйтесь. Я позабочусь о детях. 350 00:33:04,416 --> 00:33:06,956 По крайней мере, пока не найдут Назима. 351 00:33:08,291 --> 00:33:09,171 Спасибо. 352 00:33:32,708 --> 00:33:33,538 Ты? 353 00:33:35,958 --> 00:33:36,998 Сынок, мне жаль. 354 00:33:39,708 --> 00:33:43,248 Прости... за то, что бросил. 355 00:33:48,291 --> 00:33:49,541 Почему ты исчез? 356 00:33:51,958 --> 00:33:55,288 Я так хотел вернуться! Очень сильно! 357 00:33:58,833 --> 00:34:01,673 Я всегда наблюдал издали. Следил за тобой. 358 00:34:03,208 --> 00:34:04,958 Хотел прийти. 359 00:34:06,958 --> 00:34:08,078 Но я неполноценный. 360 00:34:08,791 --> 00:34:10,131 Мой разум неполноценный. 361 00:34:10,208 --> 00:34:12,828 Всё во мне неполноценное. Я недостоин тебя. 362 00:34:17,041 --> 00:34:18,421 Зачем ты пришел сейчас? 363 00:34:24,416 --> 00:34:25,916 Атие убедила меня, сынок. 364 00:34:30,000 --> 00:34:31,540 Он дал тебе тетрадь, да? 365 00:34:33,875 --> 00:34:35,825 Ты знала, что он жив. 366 00:34:38,625 --> 00:34:39,625 Эрхан... 367 00:34:40,791 --> 00:34:41,631 Эрхан. 368 00:34:42,958 --> 00:34:43,998 Доверься Атие. 369 00:34:44,708 --> 00:34:46,498 Верь ей больше, чем кому-либо. 370 00:34:47,791 --> 00:34:50,171 Атие приведет тебя к пещере. Верь ей. 371 00:34:52,208 --> 00:34:55,998 - Братик, мы ждем тебя! - Элиф, я иду! Иди вперед! 372 00:34:56,083 --> 00:34:56,923 Моя дочь! 373 00:35:08,208 --> 00:35:10,498 И ради этого ты пришел? 374 00:35:14,250 --> 00:35:15,710 Ты исчез на годы. 375 00:35:16,583 --> 00:35:18,503 И ты пришел в день моей свадьбы... 376 00:35:18,958 --> 00:35:21,288 ...сказать, чтобы я доверился Атие? 377 00:35:21,791 --> 00:35:23,211 Эрхан, я... 378 00:35:33,583 --> 00:35:36,133 Если позволите, моя семья ждет меня. 379 00:35:37,458 --> 00:35:40,668 Эрхан, они не твоя семья. Прошу, поверь. 380 00:35:41,166 --> 00:35:44,416 Ханна и Сердар лгут тебе. У них свои планы. 381 00:35:52,375 --> 00:35:53,325 Ты умер. 382 00:35:56,041 --> 00:35:56,881 Сын. 383 00:36:18,916 --> 00:36:20,246 Уважаемые гости, 384 00:36:21,416 --> 00:36:22,456 моя семья... 385 00:36:24,041 --> 00:36:26,501 Мы здесь, чтобы отпраздновать 386 00:36:26,875 --> 00:36:32,955 свадьбу моего приемного сына, Эрхана, и его невесты, Ханны. 387 00:36:34,666 --> 00:36:36,826 К сожалению, в настоящем мире, 388 00:36:37,958 --> 00:36:42,958 стать семьей, а особенно родителем, - это чудо. 389 00:36:43,791 --> 00:36:44,921 Эрхан и Ханна, 390 00:36:46,041 --> 00:36:50,001 не смотря на это, хотят объединить свою любовь в одной семье. 391 00:36:51,833 --> 00:36:53,133 Я горжусь ими. 392 00:37:12,583 --> 00:37:13,463 Он прав! 393 00:37:13,750 --> 00:37:17,000 Конечно же, он прав. Я мертв! Я не должен был приходить. 394 00:37:17,375 --> 00:37:19,665 Мне жаль, я не думала, что так будет. 395 00:37:20,250 --> 00:37:21,380 Для меня это конец. 396 00:37:23,291 --> 00:37:24,211 Удачи. 397 00:37:25,666 --> 00:37:26,626 Вы сдаетесь? 398 00:37:28,791 --> 00:37:30,211 Я давно сдался. 399 00:37:32,125 --> 00:37:33,125 Позаботься о себе. 400 00:37:40,333 --> 00:37:41,173 Озан. 401 00:37:41,250 --> 00:37:43,500 Элиф, чего ты добиваешься? 402 00:37:43,583 --> 00:37:44,423 Послушай. 403 00:37:45,666 --> 00:37:47,416 Я сказал, что расскажу им. 404 00:37:47,666 --> 00:37:49,036 Почему ты не понимаешь? 405 00:37:51,708 --> 00:37:52,538 Что? 406 00:37:52,625 --> 00:37:55,075 - Потому что не верю тебе. - Почему? 407 00:37:56,166 --> 00:37:58,496 Потому что я врала годами, я устала! 408 00:37:58,708 --> 00:38:03,078 Озан, ты обещал мне! Обещал! 409 00:38:03,166 --> 00:38:04,576 Элиф, ты давишь на меня. 410 00:38:05,125 --> 00:38:07,415 - Прекрати. - Я давлю на тебя? 411 00:38:07,625 --> 00:38:11,325 - Поговорим позже. - Я давлю на тебя, Озан? 412 00:38:11,541 --> 00:38:14,421 Я давлю на тебя? Ты издеваешься? 413 00:38:14,625 --> 00:38:15,455 Элиф! 414 00:38:16,166 --> 00:38:17,416 Я сказал, поговорим позже! 415 00:38:20,416 --> 00:38:22,666 Мы вместе, разве это не прекрасно? 416 00:38:22,750 --> 00:38:24,250 - Не делай этого. - Послушай! 417 00:38:24,333 --> 00:38:25,753 Зачем им знать? 418 00:38:26,416 --> 00:38:28,246 Что изменится, если они узнают? 419 00:38:28,541 --> 00:38:31,171 Ты никогда не хотел рассказывать, да? 420 00:38:31,333 --> 00:38:34,253 Ты бы не рассказал им, Озан? 421 00:38:36,166 --> 00:38:37,786 - Мне жаль, Озан! - Оставь меня! 422 00:39:11,833 --> 00:39:12,673 Элиф? 423 00:39:15,333 --> 00:39:16,173 Ты в порядке? 424 00:39:20,666 --> 00:39:21,666 Сильно болит. 425 00:39:24,583 --> 00:39:25,503 Это Озан сделал? 426 00:39:26,041 --> 00:39:26,881 Нет. 427 00:39:29,458 --> 00:39:31,578 Почему он не может любить? 428 00:39:35,375 --> 00:39:36,205 Эй! 429 00:39:39,833 --> 00:39:40,883 Он не знает как. 430 00:39:41,541 --> 00:39:42,921 И никогда не научится. 431 00:39:44,666 --> 00:39:45,916 Откуда ты знаешь? 432 00:39:47,416 --> 00:39:48,666 Ты знаешь Озана? 433 00:39:49,666 --> 00:39:50,536 Знаешь? 434 00:39:53,791 --> 00:39:54,631 Атие... 435 00:39:58,416 --> 00:39:59,286 Ты в порядке? 436 00:40:01,666 --> 00:40:02,496 Вот. 437 00:40:03,166 --> 00:40:04,286 Спасибо. 438 00:40:05,166 --> 00:40:06,826 Ты в порядке? Что произошло? 439 00:40:09,500 --> 00:40:12,000 Ты чувствуешь? Что за вонь? 440 00:40:15,541 --> 00:40:16,711 Ты... 441 00:40:18,750 --> 00:40:20,540 Ты беременна? 442 00:40:55,000 --> 00:40:57,330 Перевод субтитров: Александра Пастушенко