1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:48,958 --> 00:00:51,038 - Buen día. - Buen día. 3 00:01:31,208 --> 00:01:34,168 Buenos días, estas son las noticias matutinas. 4 00:01:34,250 --> 00:01:36,540 La futura mamá Emine Alkın, que vivía en Urfa, 5 00:01:36,625 --> 00:01:39,455 se sintió mal y fue trasladada al hospital anoche. 6 00:01:40,791 --> 00:01:44,381 - El embarazo prometedor de Emine... - ¿Dónde diablos estás, Ozan? 7 00:01:44,458 --> 00:01:46,828 - ¿Dónde estás? - ...había sido esperanzador. 8 00:01:46,916 --> 00:01:50,666 Los expertos no comentaron nada sobre la muerte de Emine y su bebé. 9 00:01:51,250 --> 00:01:55,000 Las muertes por causas desconocidas aún se están investigando. 10 00:02:29,041 --> 00:02:31,961 Las mujeres exigen más investigación 11 00:02:32,041 --> 00:02:34,711 para comprender qué está causando estas muertes, 12 00:02:34,791 --> 00:02:39,211 y han anunciado en las redes sociales que nunca perderán la esperanza. 13 00:02:39,291 --> 00:02:40,881 Esas fueron las noticias. 14 00:02:41,583 --> 00:02:43,423 Todavía no se comunicó Ozan. 15 00:02:43,875 --> 00:02:45,455 En realidad no tiene teléfono, 16 00:02:47,291 --> 00:02:49,921 pero podría haberme llamado si hubiera querido, ¿no? 17 00:02:50,750 --> 00:02:52,290 Vaya uno a saber dónde está. 18 00:03:00,375 --> 00:03:05,125 ¿Sigues con náuseas? ¿Cómo estás? ¿Bien? 19 00:03:05,208 --> 00:03:08,168 Sí, estoy bien. Seguramente fue algo que comí. 20 00:03:09,416 --> 00:03:10,786 ¿Entonces no estás embarazada? 21 00:03:11,875 --> 00:03:12,705 No. 22 00:03:14,083 --> 00:03:16,043 Ayer tú también te preocupaste. 23 00:03:16,791 --> 00:03:18,331 O sea que la posibilidad estaba. 24 00:03:20,541 --> 00:03:22,541 Hay alguien, pero no me lo quieres decir. 25 00:03:24,500 --> 00:03:28,460 Sí, pero ahora mismo es imposible que estemos juntos. 26 00:03:29,708 --> 00:03:34,208 Bueno, entonces debe ser un idiota. Por perder a una mujer como tú. 27 00:03:35,833 --> 00:03:37,753 ¿Por qué no te dices eso a ti misma? 28 00:03:49,750 --> 00:03:51,080 ¿Mamá? 29 00:03:58,500 --> 00:03:59,330 ¿Atiye? 30 00:04:19,500 --> 00:04:20,380 ¡Mamá! 31 00:05:03,583 --> 00:05:04,423 Buen día. 32 00:05:09,666 --> 00:05:11,246 Hannah, quiero preguntarte algo. 33 00:05:17,041 --> 00:05:20,251 ¿Podrías perdonar a una persona que te mintió durante años? 34 00:05:23,750 --> 00:05:26,000 ¿Por qué harías una pregunta así? 35 00:05:26,083 --> 00:05:27,173 Solo contesta. 36 00:05:29,416 --> 00:05:32,786 Bueno, depende de por qué mintió esa persona. 37 00:05:32,875 --> 00:05:35,575 Quizá él o ella tuvo un motivo válido. 38 00:05:36,458 --> 00:05:38,998 ¿Qué podría justificar semejante mentira? 39 00:05:43,958 --> 00:05:45,038 ¿Por qué lo preguntas? 40 00:05:49,291 --> 00:05:50,461 Mi padre está vivo. 41 00:05:51,583 --> 00:05:52,463 ¿Qué? 42 00:05:54,166 --> 00:05:55,416 No se lo digas a Elif. 43 00:05:56,041 --> 00:06:00,001 Bueno, pero ¿cómo es posible? ¿Dónde estuvo todo este tiempo? 44 00:06:00,750 --> 00:06:01,710 No lo sé. 45 00:06:02,875 --> 00:06:04,285 Ni quiero saberlo. 46 00:06:06,708 --> 00:06:11,628 Dediqué mi vida a buscar el lugar en el que él creía. 47 00:06:12,416 --> 00:06:15,036 Ahora ya no sé si eso aún significa algo. 48 00:06:16,000 --> 00:06:16,920 No puedo... 49 00:06:18,750 --> 00:06:20,460 No puedo perdonar a un hombre... 50 00:06:22,083 --> 00:06:24,133 ...que nos hizo esto a mi hermana y a mí. 51 00:06:28,541 --> 00:06:29,541 No te culpes. 52 00:06:33,125 --> 00:06:34,375 ¿Quién más sabe de esto? 53 00:06:35,208 --> 00:06:37,078 Bueno, eso es lo raro. 54 00:06:38,166 --> 00:06:39,416 Atiye sabe. 55 00:06:41,500 --> 00:06:42,710 ¿Atiye? 56 00:06:48,083 --> 00:06:49,173 ¿Sí? ¿Hola, Murat? 57 00:06:49,250 --> 00:06:51,460 Te estaba por llamar. ¿Tienes los resultados? 58 00:06:53,250 --> 00:06:54,130 ¿Qué? 59 00:06:54,916 --> 00:06:56,496 Imposible. ¿Estás seguro? 60 00:06:58,125 --> 00:06:59,995 Bueno, ya voy. 61 00:07:01,041 --> 00:07:01,881 De acuerdo. 62 00:07:04,541 --> 00:07:05,381 ¿Erhan? 63 00:07:05,458 --> 00:07:09,578 Pasó algo extraordinario. Me tengo que ir. Después te cuento, ¿sí? 64 00:07:22,375 --> 00:07:23,245 De acuerdo. 65 00:07:24,625 --> 00:07:27,575 Bien hecho, Hannah. Acabamos de averiguar quién es el hombre. 66 00:07:29,166 --> 00:07:30,626 ¿Alguna novedad de Serap? 67 00:07:31,208 --> 00:07:33,828 Un policía llamado Mustafa se la llevó del hospital, 68 00:07:33,916 --> 00:07:35,746 pero no hay expedientes con su nombre. 69 00:07:36,375 --> 00:07:40,165 Encuéntrala. Tienes que ser más rápida, Hannah. 70 00:07:42,750 --> 00:07:43,580 ¿Serdar? 71 00:07:43,666 --> 00:07:44,496 ¿Sí? 72 00:07:45,041 --> 00:07:49,001 No me puedo comunicar con Ozan. No volvió a casa anoche y su teléfono está apagado. 73 00:07:49,083 --> 00:07:53,383 - Se debe haber ido de juerga por ahí. - Ozan nunca apaga su teléfono. 74 00:07:53,458 --> 00:07:54,788 Debe haber pasado algo. 75 00:07:55,583 --> 00:07:57,753 Entonces... Un momento. 76 00:08:00,583 --> 00:08:01,423 ¿Quién es? 77 00:08:03,708 --> 00:08:04,628 ¿Hola? 78 00:08:06,291 --> 00:08:08,081 - Sí, soy yo. - ¿Es Ozan? 79 00:08:10,875 --> 00:08:12,535 - ¿En serio? - ¿Quién es? 80 00:08:14,500 --> 00:08:15,420 De acuerdo. 81 00:08:16,833 --> 00:08:17,793 Gracias. 82 00:08:19,083 --> 00:08:20,043 ¿Qué pasó? 83 00:08:20,125 --> 00:08:22,285 Escucharon una pelea anoche en lo de Elif. 84 00:08:23,041 --> 00:08:26,711 - El casero vio salir a Ozan. - ¿Del apartamento de Elif? 85 00:08:31,916 --> 00:08:32,996 ¿Sra. Serap? 86 00:08:35,666 --> 00:08:38,166 Traje algo para desayunar. Venga, vamos a comer. 87 00:08:42,916 --> 00:08:45,536 Y hay algo que quiero charlar con usted. 88 00:08:47,333 --> 00:08:48,463 ¿Sra. Serap? 89 00:09:02,375 --> 00:09:04,785 GRACIAS. ME TENGO QUE IR. CUIDE A MI HIJA. 90 00:09:08,916 --> 00:09:11,416 PARA ATIYE 91 00:10:02,791 --> 00:10:04,831 Dios no nos abandonó. 92 00:10:06,625 --> 00:10:08,035 No nos abandonó, ¿no? 93 00:10:28,166 --> 00:10:29,376 ¿Sí, Sr. Mustafa? 94 00:10:33,041 --> 00:10:34,421 Bueno, voy para allá. 95 00:10:38,958 --> 00:10:42,748 ¡Elif, abre la puerta! ¡Ábrela! 96 00:10:45,666 --> 00:10:47,036 ¿Sabes dónde está Ozan? 97 00:10:47,750 --> 00:10:50,290 ¿Ozan? No. ¿Qué pasó? 98 00:10:50,375 --> 00:10:52,575 ¿Qué pasó anoche? ¿Por qué pelearon? 99 00:10:54,500 --> 00:10:57,420 - No tiene importancia. Lo de siempre. - Para nosotros sí. 100 00:10:58,375 --> 00:10:59,785 ¿Por qué pelearon? 101 00:11:01,041 --> 00:11:02,541 ¿Pasó algo? 102 00:11:02,625 --> 00:11:04,915 - ¿Por qué actúan así? - No lo podemos ubicar. 103 00:11:05,458 --> 00:11:08,248 No volvió a casa anoche y no sabemos nada de él. 104 00:11:09,166 --> 00:11:11,416 Sí, no lo pueden ubicar... 105 00:11:15,708 --> 00:11:17,208 ...porque su teléfono está aquí. 106 00:11:18,833 --> 00:11:22,213 Elif, ¿por qué pelearon? Contéstame ya. 107 00:11:24,583 --> 00:11:27,633 - Estuvimos a punto de decirles. - ¿Decirnos qué? 108 00:11:27,708 --> 00:11:29,498 - ¡Habla! - ¡Dilo de una vez! 109 00:11:30,833 --> 00:11:34,213 - ¿Qué nos iban a decir? - ¡No des más vueltas y dilo ya! 110 00:11:34,291 --> 00:11:35,461 Estamos juntos. 111 00:11:37,458 --> 00:11:40,878 ¿Qué? ¿A qué te refieres con "juntos"? 112 00:11:43,833 --> 00:11:45,503 ¿Qué quieres decir, querida? 113 00:11:46,083 --> 00:11:48,423 Se criaron como hermanos. 114 00:11:48,875 --> 00:11:51,575 No nos criamos como hermanos. Nos enamoramos. 115 00:11:51,958 --> 00:11:53,958 Llevamos tres años juntos. 116 00:11:54,041 --> 00:11:55,041 ¿Tres años? 117 00:11:55,583 --> 00:12:00,793 Yo siempre lo quise decir, pero Ozan tenía miedo de cómo iban a reaccionar. 118 00:12:00,875 --> 00:12:04,955 Anoche discutimos por eso. Luego se enfadó conmigo y se fue. 119 00:12:07,083 --> 00:12:08,133 Lo siento. 120 00:12:09,041 --> 00:12:10,131 ¿Lo sientes? 121 00:12:14,000 --> 00:12:16,540 O sea que todos estos años estuviste fingiendo. 122 00:12:16,625 --> 00:12:18,245 Espera, Melek. ¿Estaba ebrio? 123 00:12:19,625 --> 00:12:22,125 - Un poco. - ¿Condujo ebrio, Elif? 124 00:12:22,208 --> 00:12:23,038 Yo... 125 00:12:23,125 --> 00:12:24,875 No creerán que le pasó algo, ¿o sí? 126 00:12:26,541 --> 00:12:29,331 - Me decepcionas. - Melek... 127 00:12:29,416 --> 00:12:31,626 Esperemos que no haya pasado nada terrible. 128 00:12:32,791 --> 00:12:34,751 ¡Un momento! Esperen... 129 00:12:36,791 --> 00:12:37,631 ¡Ay, Dios! 130 00:12:38,333 --> 00:12:41,713 - Murat, llego en diez minutos. - No pierda el tiempo, señor. 131 00:12:41,791 --> 00:12:43,541 - El laboratorio se incendió. - ¿Qué? 132 00:12:43,625 --> 00:12:46,245 Examiné la roca en una máquina. Se prendió fuego. 133 00:12:46,333 --> 00:12:47,333 No quedó nada. 134 00:12:47,791 --> 00:12:50,211 Murat, ¿eres consciente de lo que estás diciendo? 135 00:12:50,291 --> 00:12:52,171 ¿La piedra de 16 000 años desapareció? 136 00:12:52,250 --> 00:12:54,420 Yo tampoco lo entiendo. Se derritió sola. 137 00:12:54,500 --> 00:12:56,420 ¿Serán ciertas las teorías de Öner? 138 00:12:56,500 --> 00:12:59,630 Pensamos que iba a revolucionar el mundo, ¡y mira lo que pasa! 139 00:13:00,291 --> 00:13:02,331 ¿Dónde encontraste la piedra exactamente? 140 00:13:03,708 --> 00:13:04,998 Yo no la encontré. 141 00:13:05,791 --> 00:13:06,921 ¿Y entonces quién? 142 00:13:08,458 --> 00:13:10,168 La gente entra y sale 143 00:13:10,250 --> 00:13:12,790 por la puerta en la que los dos mundos se tocan. 144 00:13:12,875 --> 00:13:14,625 La puerta gira y se abre. 145 00:13:14,708 --> 00:13:16,918 No te vuelvas a dormir. 146 00:13:19,125 --> 00:13:20,415 Debo encontrar a mi mamá. 147 00:13:20,500 --> 00:13:23,460 Siéntate, querida. No te irás a ningún lado. Siéntate. 148 00:13:24,250 --> 00:13:26,130 Quiero que me cuentes todo. 149 00:13:26,625 --> 00:13:27,625 ¿Como qué? 150 00:13:27,708 --> 00:13:31,078 ¿Como qué? Me has contado puras mentiras desde que viniste a mi casa. 151 00:13:32,166 --> 00:13:34,126 Serap Altın no es tu mamá. 152 00:13:35,208 --> 00:13:40,498 No hay pruebas de que haya dado a luz. ¿Por qué? ¿Sabes por qué? 153 00:13:40,583 --> 00:13:41,503 ¿Por qué? 154 00:13:41,583 --> 00:13:43,963 Porque Serap Altın murió cuando tenía 16. 155 00:13:44,791 --> 00:13:47,581 El registro hospitalario de tu madre es falso. 156 00:13:48,208 --> 00:13:51,208 Si es que es tu madre, claro. Eso también es un misterio. 157 00:13:52,583 --> 00:13:54,333 ¿Ahora me vas a decir la verdad? 158 00:13:57,750 --> 00:13:58,960 ¿Puedo atender? 159 00:14:02,541 --> 00:14:03,501 ¿Sí, Elif? 160 00:14:03,583 --> 00:14:04,833 Atiye... 161 00:14:04,916 --> 00:14:07,876 Atiye, Ozan está desaparecido. Puede que esté en problemas. 162 00:14:07,958 --> 00:14:10,918 - Su familia tampoco sabe nada. - Tranquila. Cálmate. 163 00:14:11,000 --> 00:14:14,250 Cuando se fue estaba borracho. Puede haber tenido un accidente. 164 00:14:14,333 --> 00:14:16,463 No, ya nos habríamos enterado. 165 00:14:16,541 --> 00:14:20,671 Fue mi culpa. Se fue así porque estaba enfadado conmigo. 166 00:14:20,750 --> 00:14:24,710 Atiye, si le llega a pasar algo a Ozan, me muero. 167 00:14:24,791 --> 00:14:29,331 Elif, estoy con alguien que nos puede ayudar. Ya te llamo, ¿sí? 168 00:14:33,125 --> 00:14:34,955 Tengo que pedirle un último favor. 169 00:14:42,958 --> 00:14:46,828 Hola. Soy Mustafa Özgürsoy, jefe de policía. 170 00:14:49,500 --> 00:14:51,830 Serdar Yılmaz. Bienvenido. 171 00:14:51,916 --> 00:14:52,746 Gracias. 172 00:14:53,750 --> 00:14:58,330 Hizo una denuncia por la desaparición de su hijo. Ahora es mi caso. 173 00:14:59,041 --> 00:15:01,631 Quiero hacerle algunas preguntas al respecto. 174 00:15:01,708 --> 00:15:02,538 Claro. 175 00:15:02,958 --> 00:15:06,828 Aún no encontramos el auto del Sr. Ozan, y no fue ingresado a ningún hospital. 176 00:15:06,916 --> 00:15:09,626 Tampoco se reportó ningún accidente. 177 00:15:11,500 --> 00:15:14,500 ¿Podría ser un secuestro? ¿Tiene algún enemigo? 178 00:15:17,000 --> 00:15:18,420 No, creo que no. 179 00:15:19,666 --> 00:15:22,746 Al contrario, todos nos quieren y nos respetan. 180 00:15:23,791 --> 00:15:28,331 De acuerdo. ¿Y su esposa tiene algún enemigo? 181 00:15:28,416 --> 00:15:31,456 Digo, ¿en el hospital, sus pacientes o sus parientes? 182 00:15:32,333 --> 00:15:34,253 De hecho, usted debería contestar eso. 183 00:15:35,375 --> 00:15:39,705 Usted dejó salir del hospital a una paciente llamada Serap, ¿no? 184 00:15:42,041 --> 00:15:44,001 Sí, para interrogarla. 185 00:15:44,833 --> 00:15:46,333 ¿Y dónde está ahora? 186 00:15:47,208 --> 00:15:50,748 La dejamos libre tras su declaración. No tengo idea de dónde estará ahora. 187 00:15:52,833 --> 00:15:55,383 ¿Puedo preguntarle sobre qué declaró? 188 00:15:56,125 --> 00:15:58,995 Mire, Sr. Serdar, es una investigación especial. 189 00:15:59,083 --> 00:16:01,083 No puedo revelar ningún dato. 190 00:16:03,250 --> 00:16:04,670 No me malinterprete, 191 00:16:04,750 --> 00:16:08,250 pero seguramente sabrá que alguien con poder tiene muchos enemigos. 192 00:16:09,375 --> 00:16:13,575 Así que si recuerda el nombre de alguien que le haría daño, 193 00:16:14,083 --> 00:16:15,833 llámeme a este número. 194 00:16:17,833 --> 00:16:18,923 Que tenga un buen día. 195 00:16:23,041 --> 00:16:24,421 Sr. Mustafa, un momento. 196 00:16:26,041 --> 00:16:27,331 Puede que tenga razón. 197 00:16:31,416 --> 00:16:32,706 Sospecho de alguien. 198 00:16:33,916 --> 00:16:34,916 ¿De quién? 199 00:16:35,416 --> 00:16:36,746 Atiye Özgürsoy. 200 00:16:38,041 --> 00:16:40,131 Inspector, encuentre a esa chica. 201 00:16:41,833 --> 00:16:43,543 No te vuelvas a dormir. 202 00:16:48,583 --> 00:16:50,293 NO TE VUELVAS A DORMIR 203 00:16:50,375 --> 00:16:52,035 LOGIA HATUNIYE 204 00:16:52,125 --> 00:16:54,125 NO TE VUELVAS A DORMIR RUMI 205 00:17:09,375 --> 00:17:12,665 El número que marcó no está disponible. Por favor, inténtelo... 206 00:17:14,041 --> 00:17:19,041 NO TE VUELVAS A DORMIR RUMI 207 00:17:47,208 --> 00:17:49,498 ¿Sabes por qué es sagrada la maternidad? 208 00:17:51,166 --> 00:17:52,076 ¿Mamá? 209 00:17:54,500 --> 00:17:55,880 ¿Qué haces aquí? 210 00:17:56,708 --> 00:17:57,998 Te estaba esperando. 211 00:18:01,291 --> 00:18:02,131 Mamá, estoy... 212 00:18:03,458 --> 00:18:04,918 Lo sé. 213 00:18:08,166 --> 00:18:09,416 Es un regalo. 214 00:18:11,541 --> 00:18:13,541 Un regalo de Dios. 215 00:18:15,208 --> 00:18:17,128 ¿Cómo puedo protegerla? 216 00:18:17,208 --> 00:18:18,878 Las mujeres embarazadas mueren. 217 00:18:21,416 --> 00:18:23,706 La colina protege el milagro en su interior. 218 00:18:25,250 --> 00:18:27,670 Tú tienes que proteger el milagro en tu interior. 219 00:18:30,041 --> 00:18:32,831 No estoy lista, mamá. Estoy muy asustada. 220 00:18:34,958 --> 00:18:38,128 Dios no nos sobrecarga. 221 00:18:40,583 --> 00:18:44,583 Tal como una semilla sabe que se convertirá en árbol. 222 00:18:47,125 --> 00:18:52,415 Tal como la tierra sabe cómo protegerla hasta que eche raíces. 223 00:18:59,958 --> 00:19:05,998 Y la lluvia sabe que debe alimentarla hasta que brote y florezca. 224 00:19:07,583 --> 00:19:11,383 Y el sol la ilumina con el fuego de la vida 225 00:19:11,458 --> 00:19:13,578 hasta que crece y se hace fuerte. 226 00:19:17,666 --> 00:19:18,666 Tú también lo sabes. 227 00:19:20,083 --> 00:19:21,923 Por algo estás aquí. 228 00:19:23,541 --> 00:19:27,961 Tu hija les traerá esperanza a todos cuando las estrellas se alineen. 229 00:19:28,458 --> 00:19:31,418 Créelo. No lo dudes ni por un segundo. 230 00:19:32,208 --> 00:19:35,708 Este bebé es la última oportunidad que tiene el futuro, Atiye. 231 00:19:37,875 --> 00:19:40,995 Esta semilla hará reverdecer todo. 232 00:19:43,125 --> 00:19:47,075 No tienes mucho tiempo. Tienes que despertar a Erhan de su sueño. 233 00:19:48,958 --> 00:19:50,418 Él eligió su propio camino. 234 00:19:51,000 --> 00:19:55,250 Erhan aún no ha encontrado su camino. Tu estrella será su luz. 235 00:19:56,208 --> 00:19:59,208 Encontrarás tu camino donde la tierra y el cielo se unen. 236 00:19:59,833 --> 00:20:03,923 Y cuando llegue el momento, ambos brillarán en el cielo. 237 00:20:16,416 --> 00:20:17,416 ¡Mamá! 238 00:20:18,833 --> 00:20:21,213 Mamá, no te vayas. No me dejes sola. 239 00:20:25,291 --> 00:20:27,541 Ya no estás sola, Atiye. 240 00:20:36,833 --> 00:20:39,503 Elif, ¿dónde está Atiye? ¿Atiye? 241 00:20:39,583 --> 00:20:40,543 ¿Atiye? 242 00:20:40,625 --> 00:20:43,125 ¿Atiye? ¿No está aquí? 243 00:20:43,208 --> 00:20:45,498 ¿Qué hay con Atiye? Supongo que no te enteraste. 244 00:20:45,583 --> 00:20:46,963 ¿De qué no me enteré? 245 00:20:51,125 --> 00:20:53,325 ¡Mierda! ¿Dónde diablos estás? 246 00:20:53,416 --> 00:20:56,416 ACCESO DENEGADO 247 00:21:55,791 --> 00:21:56,711 Querida. 248 00:22:04,916 --> 00:22:08,416 ¿Por qué eligió a Elif habiendo tantas chicas más? 249 00:22:09,958 --> 00:22:10,958 ¿Por qué crees? 250 00:22:13,666 --> 00:22:16,746 - ¿Qué quieres decir? - Lo que quiero decir... 251 00:22:24,583 --> 00:22:26,383 Porque Elif es la hermana de Erhan. 252 00:22:27,250 --> 00:22:29,170 Ozan siempre estuvo celoso de Erhan. 253 00:22:29,750 --> 00:22:33,830 Quería ser como Erhan. Ozan nunca tuvo tu aprobación. 254 00:22:34,166 --> 00:22:37,326 Por eso eligió a alguien que lo valora, y esa es Elif. 255 00:22:37,916 --> 00:22:41,126 Quizá pensó que así le ganaría a Erhan. No lo sé. 256 00:22:42,833 --> 00:22:46,213 ¿Y qué hay de ti, Serdar? ¿Por qué elegiste a Erhan? 257 00:22:47,041 --> 00:22:49,171 No es cierto. Estás molesta. 258 00:22:49,250 --> 00:22:52,580 Llevas años persiguiendo el sueño imposible de Erhan. 259 00:22:52,666 --> 00:22:56,626 Alguna vez podríamos haberle preguntado a nuestro hijo cuál era su sueño, Serdar. 260 00:22:56,708 --> 00:22:58,128 ¡Eso no es cierto, Melek! 261 00:22:59,666 --> 00:23:02,326 Siempre lo mantuve. Tuvo todo lo que quiso. 262 00:23:04,625 --> 00:23:06,995 Si le pasara algo, no me lo perdonaría. 263 00:23:08,958 --> 00:23:09,918 No podría. 264 00:23:10,625 --> 00:23:11,495 Querida. 265 00:23:12,041 --> 00:23:13,081 Mi amor. 266 00:23:14,708 --> 00:23:15,668 Por favor. 267 00:23:19,500 --> 00:23:20,670 ¡No podría! 268 00:23:23,333 --> 00:23:25,003 No me lo perdonaría nunca. 269 00:23:31,833 --> 00:23:33,293 Elif, ¿cómo pudiste? 270 00:23:33,375 --> 00:23:36,455 ¿Cómo pudiste mirarme a los ojos y ocultarlo durante años? 271 00:23:36,541 --> 00:23:40,421 Te lo iba a decir. Quería hacerlo, pero Ozan no estaba listo. 272 00:23:40,500 --> 00:23:41,920 ¡Claro que no estaba listo! 273 00:23:42,708 --> 00:23:45,168 ¿Qué tipo de relación puedes tener con alguien así? 274 00:23:45,250 --> 00:23:46,080 Amor... 275 00:23:46,375 --> 00:23:48,825 Vive en la luna de Valencia, no le importa nada. 276 00:23:48,916 --> 00:23:51,376 - ¿Cómo le vas a importar tú? - ¿Y tú? 277 00:23:51,458 --> 00:23:53,498 ¿A ti te importa la gente que te rodea? 278 00:23:53,583 --> 00:23:55,333 El hombre que amo está desaparecido. 279 00:23:55,416 --> 00:23:58,496 A quien llamas "hermano". ¿No te importa saber dónde está? 280 00:23:58,583 --> 00:24:00,133 ¡No, porque no está desaparecido! 281 00:24:00,208 --> 00:24:02,418 ¡Quiere llamar la atención! ¡Va a aparecer! 282 00:24:02,500 --> 00:24:03,710 Llamar la atención... 283 00:24:03,791 --> 00:24:08,461 Ni Ozan ni yo somos tan importantes como las piedras y el suelo de Urfa. 284 00:24:08,541 --> 00:24:10,711 Quizá por eso nos fijamos el uno en el otro. 285 00:24:10,791 --> 00:24:13,081 Quizá nos completamos. 286 00:24:13,166 --> 00:24:16,456 - ¿Esa es tu excusa? - ¿Cuál es tu excusa, hermano? 287 00:24:16,541 --> 00:24:18,541 Nunca estuviste cuando te necesité. 288 00:24:18,625 --> 00:24:21,165 Siempre trabajando con esas piedras. No lo niegues. 289 00:24:21,250 --> 00:24:24,710 Cavé allí durante años para limpiar el nombre de mi papá. 290 00:24:24,791 --> 00:24:28,581 ¡Si papá estuviera vivo, te pediría que me apoyaras en vez de estar allí! 291 00:24:28,666 --> 00:24:30,666 ¡Porque te necesitaba! 292 00:24:31,708 --> 00:24:32,628 ¡Elif! 293 00:24:39,875 --> 00:24:41,285 No me vuelvas a mentir. 294 00:24:54,750 --> 00:24:56,000 ¡Atiye! 295 00:24:56,500 --> 00:24:57,380 ¿Estás bien? 296 00:25:06,791 --> 00:25:07,711 Sí, estoy bien. 297 00:25:09,000 --> 00:25:09,960 ¿Estás segura? 298 00:25:13,708 --> 00:25:15,458 Vine a verte. 299 00:25:15,833 --> 00:25:16,753 ¿Qué pasa? 300 00:25:18,791 --> 00:25:20,171 ¿Dónde encontraste esa piedra? 301 00:25:21,375 --> 00:25:22,245 ¿Por? 302 00:25:22,916 --> 00:25:26,166 Porque tiene 16 000 años de antigüedad. ¿Sabes lo que significa? 303 00:25:27,291 --> 00:25:30,381 Que los templos que buscas están allí. O quizá más... 304 00:25:30,750 --> 00:25:34,250 No lo entiendo. Llevo años cavando allí, Atiye. 305 00:25:34,333 --> 00:25:35,923 ¿Cómo encontraste esa piedra? 306 00:25:36,583 --> 00:25:39,383 Quizá me encontró a mí. Como yo te encontré a ti. 307 00:25:42,541 --> 00:25:46,331 Bueno, vamos a hacer lo siguiente: prepárate para salir. 308 00:25:46,416 --> 00:25:50,206 Esta noche nos vamos adonde encontraste esa piedra, a Urfa. ¿Sí? 309 00:25:51,291 --> 00:25:55,131 Bueno, pero primero vendrás conmigo a Capadocia. 310 00:25:55,208 --> 00:25:58,538 - Pero esta vez no le digas a nadie. - Lo que pides es una locura. 311 00:25:59,333 --> 00:26:00,463 Bueno, piénsalo. 312 00:26:00,541 --> 00:26:03,791 Si quieres venir, ve al parque de la esquina a las 9 a. m. 313 00:26:04,958 --> 00:26:05,878 Tú... 314 00:26:07,541 --> 00:26:09,171 ¿De dónde vienes, Atiye? 315 00:26:09,750 --> 00:26:12,830 Estás con Elif, con mi papá. 316 00:26:13,333 --> 00:26:15,133 Hasta Serdar te conoce. 317 00:26:16,000 --> 00:26:18,250 Trastocaste todo. 318 00:26:21,708 --> 00:26:25,538 No te preocupes por la posibilidad de trastocar tu vida. 319 00:26:26,541 --> 00:26:29,581 ¿Cómo sabes que tu vida trastocada no sería mejor? 320 00:26:30,041 --> 00:26:31,581 Dijo Shams-i Tabrizi. 321 00:26:49,666 --> 00:26:51,076 ¿Aún no hay noticias de él? 322 00:26:52,875 --> 00:26:54,495 Mi hermano me preguntó por ti. 323 00:26:58,291 --> 00:27:00,381 La madre de Ozan también. 324 00:27:02,958 --> 00:27:06,998 ¿Qué pasa, Atiye? ¿Hay algo que tú sabes y yo no? 325 00:27:12,291 --> 00:27:16,541 Sí, sé algo, pero... aún no estás lista para escucharlo. 326 00:27:17,250 --> 00:27:18,670 ¿Y eso qué significa? 327 00:27:25,791 --> 00:27:26,631 ¿Hola? 328 00:27:27,125 --> 00:27:28,375 Atiye, ¿dónde estás? 329 00:27:28,833 --> 00:27:31,793 - En casa. ¿Qué pasa? - Ven a la comisaría mañana. 330 00:27:32,333 --> 00:27:34,633 - ¿Por? - Te enterarás cuando vengas. 331 00:27:36,791 --> 00:27:37,671 De acuerdo. 332 00:27:46,833 --> 00:27:48,423 Elif, me tengo que ir. 333 00:27:49,916 --> 00:27:51,166 ¿Adónde? 334 00:27:52,208 --> 00:27:54,578 Llamémosle "el lugar al que tengo que ir". 335 00:27:55,375 --> 00:27:58,245 Y vas a ser fuerte mientras yo no estoy, ¿de acuerdo? 336 00:28:04,625 --> 00:28:06,665 Confía en que todo va a estar bien. 337 00:28:51,083 --> 00:28:54,543 ¡Papá! ¡Auxilio! ¡Papá! 338 00:28:55,666 --> 00:28:59,496 ¿Hay alguien ahí? ¡Papá! ¿Hay alguien ahí? 339 00:28:59,958 --> 00:29:03,668 ¡Auxilio! ¡Papá! 340 00:29:22,416 --> 00:29:24,166 ¿Aún no hay novedades? 341 00:29:42,958 --> 00:29:45,288 Todo lo que dijo esa mujer ha ocurrido. 342 00:29:47,583 --> 00:29:49,503 Me dijo: "Cuida a tu hijo". 343 00:29:52,541 --> 00:29:53,921 ¿De quién estás hablando? 344 00:29:55,791 --> 00:29:57,461 De Serap. 345 00:29:59,041 --> 00:30:01,751 Esa mujer sabe lo que vi en mi sueño, Serdar. 346 00:30:06,708 --> 00:30:08,208 ¿Sabes lo que me dijo? 347 00:30:09,250 --> 00:30:12,750 Dijo que sabe lo que ocurrirá porque ya lo ha vivido. 348 00:30:13,458 --> 00:30:15,628 La mente no puede saber lo que no ha vivido. 349 00:30:17,541 --> 00:30:20,581 Todo está oculto en los cajones de nuestros recuerdos. 350 00:30:20,666 --> 00:30:23,206 Dijo que por eso los vemos en nuestros sueños. 351 00:30:27,291 --> 00:30:30,501 No sé por qué, pero hace años que tengo la misma pesadilla. 352 00:30:32,125 --> 00:30:33,375 ¿Cómo podría saberlo? 353 00:30:35,250 --> 00:30:36,380 ¿Qué es lo que ves? 354 00:30:38,041 --> 00:30:39,331 Me estoy suicidando. 355 00:30:43,125 --> 00:30:44,415 Serdar. 356 00:30:44,500 --> 00:30:45,540 Serdar. 357 00:30:48,666 --> 00:30:54,206 ¡Respira, Serdar! Cariño, no contengas la respiración. Por favor. 358 00:30:55,791 --> 00:30:58,881 No la contengas. Respira, despacio. 359 00:31:03,208 --> 00:31:07,128 Nunca vuelvas... a decir algo así otra vez. ¡Nunca! 360 00:31:10,041 --> 00:31:12,291 Eres todo para mí, Melek. 361 00:31:13,916 --> 00:31:14,876 Melek. 362 00:31:17,500 --> 00:31:20,380 Puedo no respirar, pero no puedo soportar que tú no respires. 363 00:31:21,750 --> 00:31:22,710 No puedo. 364 00:31:26,458 --> 00:31:28,078 Encontraré a nuestro hijo. 365 00:31:29,000 --> 00:31:30,750 - Lo prometo. - De acuerdo. 366 00:31:31,375 --> 00:31:33,125 Tú solo quédate con nosotros. 367 00:31:36,583 --> 00:31:39,253 - ¿Dijo adónde se iba? - No, no me lo dijo. 368 00:31:39,333 --> 00:31:40,883 ¿Por qué la busca? 369 00:31:41,833 --> 00:31:46,503 Avísame de inmediato si te llama o te dice dónde está, ¿de acuerdo? 370 00:31:46,583 --> 00:31:48,503 Encuentra a Atiye Özgürsoy. 371 00:31:49,625 --> 00:31:50,625 ¿Está en problemas? 372 00:31:50,708 --> 00:31:53,668 Ahora no, pero lo estará si no la puedo contactar. 373 00:31:53,750 --> 00:31:56,460 Como dije antes, llama a ese número si tienes novedades. 374 00:31:56,541 --> 00:31:57,881 - ¿Sí? - De acuerdo. 375 00:32:22,833 --> 00:32:25,423 ¡Señorita! ¿Se encuentra bien? 376 00:32:40,291 --> 00:32:42,131 Erhan está aquí, no puedo hablar. 377 00:32:42,208 --> 00:32:43,328 Escúchame, Hannah. 378 00:32:43,875 --> 00:32:46,125 Encuentra a Atiye y tráemela de inmediato. 379 00:32:46,208 --> 00:32:48,208 ¡No me metas en esto! 380 00:32:48,291 --> 00:32:50,211 ¡Haz lo que te digo! 381 00:32:57,916 --> 00:33:00,206 Doctora, tiene ocho sobre cinco de presión. 382 00:33:00,291 --> 00:33:02,631 El pulso es 130. Tiene fiebre. 383 00:33:03,458 --> 00:33:06,498 Señorita, soy la Dra. Gözde. Está en el hospital. 384 00:33:06,583 --> 00:33:08,133 ¿Recuerda qué pasó? 385 00:33:08,583 --> 00:33:10,333 Me quedé en blanco. 386 00:33:11,208 --> 00:33:13,208 ¿Tuvo náuseas o vómitos? 387 00:33:16,708 --> 00:33:19,578 Hay que hacerle una ecografía. Puede que esté embarazada. 388 00:33:21,000 --> 00:33:23,250 CIVILIZACIONES ANATOLIAS Y LA HISTORIA DEL HOMBRE 389 00:33:24,000 --> 00:33:27,290 ÍNDICE 390 00:33:27,375 --> 00:33:29,915 "El poder magnético de Anatolia". 391 00:33:31,625 --> 00:33:33,285 Página 98... 392 00:33:38,833 --> 00:33:40,633 "Creo que Göbekli Tepe es el centro 393 00:33:40,708 --> 00:33:42,958 desde el que se transmite la energía de la tierra. 394 00:33:43,041 --> 00:33:47,501 Afirmo que las piedras allí enterradas transmiten energía a alta frecuencia, 395 00:33:47,583 --> 00:33:50,883 que los 21 elementos en ellas no provienen de este mundo 396 00:33:51,333 --> 00:33:54,753 y que dichas piedras afectan a todos los seres vivientes y no vivientes". 397 00:33:59,666 --> 00:34:02,746 EJE DE ROTACIÓN - EJE MAGNÉTICO 398 00:34:18,625 --> 00:34:19,995 No puedo volver allí. 399 00:34:24,250 --> 00:34:26,040 ¿No la puedes identificar? 400 00:34:26,125 --> 00:34:30,165 No traía identificación, pero llevaba la tarjeta de un inspector en su bolso. 401 00:34:30,250 --> 00:34:32,250 Ya lo deben haber contactado. 402 00:34:32,916 --> 00:34:35,166 Prepara a la paciente para un aborto. 403 00:34:36,541 --> 00:34:38,381 Doctora, ¿no deberíamos esperar? 404 00:34:38,458 --> 00:34:41,578 ¿Esperar qué? ¿Que se muera? Prepara a la paciente. 405 00:34:45,125 --> 00:34:45,995 No. 406 00:34:52,291 --> 00:34:56,581 Confía en Atiye. Ella te guiará hasta lo que buscas. 407 00:35:03,125 --> 00:35:05,705 Esto es una locura. Puras tonterías. 408 00:35:27,166 --> 00:35:29,246 - ¡No! ¡No te puedes ir! - Sí puedo. 409 00:35:29,916 --> 00:35:31,626 Tengo que avisarle a la doctora. 410 00:35:33,666 --> 00:35:35,706 Hay que darle una oportunidad a este bebé. 411 00:35:37,333 --> 00:35:41,133 ¿No lo entiendes? Si el bebé vive, tú morirás. 412 00:35:41,750 --> 00:35:44,380 ¿Sabes cuántas mujeres como tú vienen aquí cada día? 413 00:35:45,000 --> 00:35:47,920 Ninguna de ellas quiere renunciar a su bebé. 414 00:35:48,250 --> 00:35:50,580 Pero ¿sabes qué les pasa? 415 00:35:53,541 --> 00:35:55,251 Este bebé tiene que nacer. 416 00:35:56,041 --> 00:35:57,751 Ayúdame, por favor. 417 00:36:07,333 --> 00:36:08,333 ¡Serdar! 418 00:36:11,250 --> 00:36:12,290 El número que marcó... 419 00:36:12,375 --> 00:36:13,205 ¿Serdar? 420 00:36:13,625 --> 00:36:16,665 Recibí un mensaje de Ozan, pero su teléfono sigue apagado. 421 00:36:17,458 --> 00:36:18,668 Mira. 422 00:36:20,625 --> 00:36:23,535 "Mamá, no te preocupes por mí. Necesitaba estar solo. 423 00:36:23,625 --> 00:36:24,825 Me fui de viaje. Besos". 424 00:36:25,500 --> 00:36:26,580 ¡Menos mal! 425 00:36:27,125 --> 00:36:27,955 ¡Menos mal! 426 00:36:28,041 --> 00:36:30,421 O sea que copió su tarjeta SIM a su nuevo teléfono. 427 00:36:31,875 --> 00:36:34,285 Copió su tarjeta SIM a su nuevo teléfono. 428 00:36:34,875 --> 00:36:36,535 Te lo dije. 429 00:36:37,625 --> 00:36:39,415 No le pasó nada a nuestro hijo. 430 00:36:40,083 --> 00:36:42,333 Cuando vuelva lo mato. 431 00:36:44,291 --> 00:36:45,501 Menos mal. 432 00:36:47,000 --> 00:36:48,380 Menos mal. 433 00:37:07,625 --> 00:37:08,875 ¿Dónde estás, Atiye? 434 00:37:09,875 --> 00:37:12,875 EMERGENCIA 435 00:37:30,500 --> 00:37:32,460 Señor, ¿qué está haciendo? 436 00:37:33,333 --> 00:37:36,793 Soy policía, señorita. Busco a Atiye Özgürsoy. 437 00:38:34,083 --> 00:38:36,043 Apaga el teléfono y acelera. 438 00:38:36,375 --> 00:38:37,325 ¿Por qué? 439 00:38:37,916 --> 00:38:39,576 Apaga el teléfono y acelera. 440 00:38:40,208 --> 00:38:43,128 - ¿Me puedes decir que está pasando? - Lo haré. Vamos. 441 00:38:45,250 --> 00:38:47,580 La perdimos. Se escapó. 442 00:38:54,291 --> 00:38:57,131 Encuentra a esa chica como sea, Hannah. 443 00:38:57,583 --> 00:39:00,043 Recuperar a mi hijo depende de ello, ¿entiendes? 444 00:39:00,125 --> 00:39:01,625 ¡Dime que lo entiendes! 445 00:39:13,000 --> 00:39:14,630 ¿Qué fue eso? ¿Lo viste? 446 00:39:15,750 --> 00:39:17,540 ¿Ver qué? ¿Qué pasó? 447 00:39:23,125 --> 00:39:24,035 Nada. 448 00:39:47,125 --> 00:39:49,535 Subtítulos: Laura Cucurullo