1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:48,958 --> 00:00:51,038 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 3 00:01:31,208 --> 00:01:34,168 Selamat pagi, ini berita pukul 09.00 4 00:01:34,250 --> 00:01:36,540 Calon ibu, Emine Alkın, yang tinggal di Urfa, 5 00:01:36,625 --> 00:01:39,455 merasa tidak sehat dan dibawa ke rumah sakit semalam. 6 00:01:40,791 --> 00:01:44,381 - Kehamilan Emine yang menjanjikan... - Di mana kau, Ozan? 7 00:01:44,458 --> 00:01:46,828 - Di mana kau? - ...memberi semua orang harapan. 8 00:01:46,916 --> 00:01:50,666 Para ahli tidak mengomentari kematian Emine dan bayinya. 9 00:01:51,250 --> 00:01:55,000 Kematian yang penyebabnya tak jelas masih diselidiki. 10 00:02:29,041 --> 00:02:31,961 Para wanita menuntut penelitian lebih lanjut 11 00:02:32,041 --> 00:02:34,711 untuk memahami penyebab kematian ini, 12 00:02:34,791 --> 00:02:39,211 dan mengumumkan lewat media sosial bahwa mereka tidak akan berhenti berharap. 13 00:02:39,291 --> 00:02:40,881 Anda telah mendengarkan berita. 14 00:02:41,583 --> 00:02:43,423 Masih belum ada kabar dari Ozan. 15 00:02:43,875 --> 00:02:45,455 Sebenarnya, dia tak punya ponsel. 16 00:02:47,291 --> 00:02:49,921 Tapi dia bisa menelepon jika mau, bukan? 17 00:02:50,750 --> 00:02:52,290 Entah di mana dia. 18 00:03:00,375 --> 00:03:05,125 Kau masih merasa mual? Bagaimana? Kau baik-baik saja? 19 00:03:05,208 --> 00:03:08,168 Ya, aku baik-baik saja. Mungkin aku salah makan. 20 00:03:09,416 --> 00:03:10,786 Jadi, kau tidak hamil? 21 00:03:11,875 --> 00:03:12,705 Tidak. 22 00:03:14,083 --> 00:03:16,043 Kemarin kau juga khawatir. 23 00:03:16,791 --> 00:03:18,331 Jadi, ada kemungkinan. 24 00:03:20,541 --> 00:03:22,541 Ada seseorang, tapi kau tak mau bilang? 25 00:03:24,500 --> 00:03:28,460 Ya, tapi saat ini mustahil bagi kami untuk bersama. 26 00:03:29,708 --> 00:03:34,208 Baiklah, dia pasti bodoh. Karena kehilangan wanita sepertimu. 27 00:03:35,833 --> 00:03:37,753 Kenapa tak katakan itu kepada kau sendiri? 28 00:03:49,750 --> 00:03:51,080 Ibu? 29 00:03:58,500 --> 00:03:59,330 Atiye? 30 00:04:19,500 --> 00:04:20,380 Ibu! 31 00:05:03,583 --> 00:05:04,423 Selamat pagi. 32 00:05:09,666 --> 00:05:11,246 Hannah, aku ingin bertanya. 33 00:05:17,041 --> 00:05:20,251 Bisakah kau memaafkan orang yang sudah bertahun-tahun berbohong? 34 00:05:23,750 --> 00:05:26,000 Kenapa kau menanyakan pertanyaan semacam itu? 35 00:05:26,083 --> 00:05:27,173 Jawab saja. 36 00:05:29,416 --> 00:05:32,786 Itu tergantung alasannya berbohong. 37 00:05:32,875 --> 00:05:35,575 Mungkin dia punya alasan yang jelas. 38 00:05:36,458 --> 00:05:38,998 Apa yang bisa membenarkan kebohongan itu? 39 00:05:43,958 --> 00:05:45,038 Kenapa kau bertanya? 40 00:05:49,291 --> 00:05:50,461 Ayahku masih hidup. 41 00:05:51,583 --> 00:05:52,463 Apa? 42 00:05:54,166 --> 00:05:55,416 Jangan beri tahu Elif. 43 00:05:56,041 --> 00:06:00,001 Baik, tapi bagaimana mungkin? Ke mana dia selama ini? 44 00:06:00,750 --> 00:06:01,710 Entahlah. 45 00:06:02,875 --> 00:06:04,285 Aku juga tidak mau tahu. 46 00:06:06,708 --> 00:06:11,628 Aku mendedikasikan hidupku mencari apa yang diyakini pria itu. 47 00:06:12,416 --> 00:06:15,036 Sekarang aku tidak tahu apa itu masih ada artinya. 48 00:06:16,000 --> 00:06:16,920 Aku tidak bisa... 49 00:06:18,750 --> 00:06:20,460 Aku tidak bisa memaafkan pria 50 00:06:22,083 --> 00:06:24,133 yang telah melakukan ini kepadaku dan adikku. 51 00:06:28,541 --> 00:06:29,631 Jangan salahkan dirimu. 52 00:06:33,125 --> 00:06:34,375 Siapa lagi yang tahu? 53 00:06:35,208 --> 00:06:37,078 Itu bagian anehnya. 54 00:06:38,166 --> 00:06:39,416 Atiye tahu. 55 00:06:41,500 --> 00:06:42,710 Atiye? 56 00:06:48,083 --> 00:06:49,173 Ya? Halo, Murat? 57 00:06:49,250 --> 00:06:51,460 Aku baru mau meneleponmu. Sudah dapat hasilnya? 58 00:06:53,250 --> 00:06:54,130 Apa? 59 00:06:54,916 --> 00:06:56,496 Itu mustahil. Kau yakin? 60 00:06:58,125 --> 00:06:59,995 Baiklah, aku ke sana. 61 00:07:01,041 --> 00:07:01,881 Baiklah. 62 00:07:04,541 --> 00:07:05,381 Erhan? 63 00:07:05,458 --> 00:07:09,578 Sesuatu yang luar biasa telah terjadi. Aku harus pergi. Nanti kuberi tahu, ya? 64 00:07:22,375 --> 00:07:23,245 Baiklah. 65 00:07:24,625 --> 00:07:27,575 Bagus, Hannah. Kami baru tahu siapa pria itu. 66 00:07:29,166 --> 00:07:30,626 Ada kabar dari Serap? 67 00:07:31,208 --> 00:07:33,878 Seorang polisi bernama Mustafa membawanya dari rumah sakit, 68 00:07:33,958 --> 00:07:35,748 tapi tidak ada catatan atas namanya. 69 00:07:36,375 --> 00:07:40,165 Temukan dia. Kau harus lebih cepat, Hannah. 70 00:07:42,750 --> 00:07:43,580 Serdar? 71 00:07:43,666 --> 00:07:44,496 Ya? 72 00:07:45,041 --> 00:07:49,001 Aku tak bisa menghubungi Ozan. Kemarin dia tak pulang dan ponselnya mati. 73 00:07:49,083 --> 00:07:53,383 - Dia pasti mabuk di suatu tempat. - Ozan tak pernah mematikan ponselnya. 74 00:07:53,458 --> 00:07:54,788 Pasti terjadi sesuatu. 75 00:07:55,583 --> 00:07:57,753 Jadi... Tunggu sebentar. 76 00:08:00,583 --> 00:08:01,423 Siapa itu? 77 00:08:03,708 --> 00:08:04,628 Halo? 78 00:08:06,291 --> 00:08:08,081 - Ya, aku. - Apa itu Ozan? 79 00:08:10,875 --> 00:08:12,535 - Begitukah? - Siapa itu? 80 00:08:14,500 --> 00:08:15,420 Baiklah. 81 00:08:16,833 --> 00:08:17,793 Terima kasih. 82 00:08:19,083 --> 00:08:20,043 Apa yang terjadi? 83 00:08:20,125 --> 00:08:22,285 Katanya ada pertengkaran di rumah Elif semalam. 84 00:08:23,041 --> 00:08:26,711 - Pemilik gedung melihat Ozan pergi. - Dari apartemen Elif? 85 00:08:31,916 --> 00:08:32,996 Nona Serap? 86 00:08:35,666 --> 00:08:38,166 Aku membeli sarapan. Ayo, kita makan. 87 00:08:42,916 --> 00:08:45,536 Aku juga ingin membicarakan sesuatu denganmu. 88 00:08:47,333 --> 00:08:48,463 Nona Serap? 89 00:09:02,375 --> 00:09:04,785 TERIMA KASIH. AKU HARUS PERGI. JAGALAH PUTRIKU. 90 00:09:08,916 --> 00:09:11,416 KEPADA ATIYE 91 00:10:02,791 --> 00:10:04,831 Tuhan belum menyerah dengan kita. 92 00:10:06,625 --> 00:10:08,035 Belum, bukan? 93 00:10:28,166 --> 00:10:29,376 Ya, Pak Mustafa? 94 00:10:33,041 --> 00:10:34,421 Baik, aku segera ke sana. 95 00:10:38,958 --> 00:10:42,748 Elif, buka pintunya! Buka! 96 00:10:45,666 --> 00:10:47,036 Kau tahu di mana Ozan? 97 00:10:47,750 --> 00:10:50,290 Ozan? Tidak. Apa yang terjadi? 98 00:10:50,375 --> 00:10:52,575 Ada apa semalam? Kenapa kalian bertengkar? 99 00:10:54,500 --> 00:10:57,420 - Bukan masalah besar. Seperti biasa. - Ini penting bagi kami! 100 00:10:58,375 --> 00:10:59,785 Kenapa kalian bertengkar? 101 00:11:01,041 --> 00:11:02,541 Apa terjadi sesuatu? 102 00:11:02,625 --> 00:11:04,915 - Kenapa kalian begini? - Dia tak bisa dihubungi. 103 00:11:05,458 --> 00:11:08,248 Dia tidak pulang semalam dan kami belum mendengar kabarnya. 104 00:11:09,166 --> 00:11:11,416 Ya, kau tidak bisa menghubunginya. 105 00:11:15,708 --> 00:11:17,208 Karena ponselnya di sini. 106 00:11:18,833 --> 00:11:22,213 Elif, kenapa kalian bertengkar? Jawab aku sekarang. 107 00:11:24,583 --> 00:11:27,633 - Kami baru mau memberi tahu. - Beri tahu apa? 108 00:11:27,708 --> 00:11:29,498 - Bicaralah! - Katakan! 109 00:11:30,833 --> 00:11:34,213 - Kau mau bilang apa? - Jangan bercanda, katakan! 110 00:11:34,291 --> 00:11:35,461 Kami bersama. 111 00:11:37,458 --> 00:11:40,878 Apa? Apa maksudmu "bersama"? 112 00:11:43,833 --> 00:11:45,503 Apa maksudmu, Sayang? 113 00:11:46,083 --> 00:11:48,423 Kalian tumbuh sebagai saudara. 114 00:11:48,875 --> 00:11:51,575 Kami tidak tumbuh sebagai saudara. Kami jatuh cinta. 115 00:11:51,958 --> 00:11:53,958 Kami sudah tiga tahun menjalin hubungan. 116 00:11:54,041 --> 00:11:55,041 Tiga tahun? 117 00:11:55,583 --> 00:12:00,793 Aku selalu ingin memberitahumu, tapi Ozan takut dengan reaksimu. 118 00:12:00,875 --> 00:12:04,955 Kami bertengkar soal itu semalam. Lalu dia marah kepadaku dan pergi. 119 00:12:07,083 --> 00:12:08,133 Maafkan aku. 120 00:12:09,041 --> 00:12:10,131 Kau minta maaf? 121 00:12:14,000 --> 00:12:16,540 Jadi, kau berpura-pura selama bertahun-tahun. 122 00:12:16,625 --> 00:12:18,245 Tunggu, Melek. Apa dia mabuk? 123 00:12:19,625 --> 00:12:22,125 - Sedikit. - Apa dia mengemudi saat mabuk, Elif? 124 00:12:22,208 --> 00:12:23,038 Aku... 125 00:12:23,125 --> 00:12:24,875 Apa menurutmu ada hal buruk terjadi? 126 00:12:26,541 --> 00:12:29,331 - Kau mengecewakanku. - Melek... 127 00:12:29,416 --> 00:12:31,626 Mari berdoa hal buruk tidak terjadi. 128 00:12:32,791 --> 00:12:34,751 Tunggu! Tunggu... 129 00:12:36,791 --> 00:12:37,631 Astaga! 130 00:12:38,333 --> 00:12:41,713 - Murat, aku akan tiba sepuluh menit lagi. - Jangan membuang waktumu, Pak. 131 00:12:41,791 --> 00:12:43,541 - Ada kebakaran di laboratorium. - Apa? 132 00:12:43,625 --> 00:12:46,245 Aku menguji batu dalam mesin. Lalu terbakar. 133 00:12:46,333 --> 00:12:47,333 Tak ada yang tersisa. 134 00:12:47,791 --> 00:12:50,211 Murat, kau sadar dengan yang kau katakan? 135 00:12:50,291 --> 00:12:52,171 Batu berusia 16.000 tahun sudah lenyap? 136 00:12:52,250 --> 00:12:54,420 Aku juga tak mengerti. Itu meleleh begitu saja. 137 00:12:54,500 --> 00:12:56,420 Mungkinkah tulisan Profesor Öner benar? 138 00:12:56,500 --> 00:12:59,630 Kita pikir itu bisa merevolusi dunia dan lihat apa yang terjadi! 139 00:13:00,291 --> 00:13:02,331 Di mana kau menemukan batu ini? 140 00:13:03,708 --> 00:13:04,998 Bukan aku yang menemukannya. 141 00:13:05,791 --> 00:13:06,921 Lalu siapa? 142 00:13:08,458 --> 00:13:10,168 Orang-orang datang dan pergi 143 00:13:10,250 --> 00:13:12,790 lewat gerbang tempat kedua dunia bersentuhan. 144 00:13:12,875 --> 00:13:14,625 Pintunya berputar dan terbuka. 145 00:13:14,708 --> 00:13:16,918 Jangan pernah tidur lagi. 146 00:13:19,125 --> 00:13:20,415 Aku harus menemukan ibuku. 147 00:13:20,500 --> 00:13:23,460 Duduklah. Kau tidak akan ke mana-mana. Duduklah. 148 00:13:24,250 --> 00:13:26,130 Sekarang, kau beri tahu aku semuanya. 149 00:13:26,625 --> 00:13:27,625 Soal apa? 150 00:13:27,708 --> 00:13:31,078 Soal apa? Kau sudah banyak berbohong sejak datang ke rumahku. 151 00:13:32,166 --> 00:13:34,126 Serap Altın bukan ibumu. 152 00:13:35,208 --> 00:13:40,498 Tidak ada bukti bahwa dia melahirkan. Kenapa? Kau tahu kenapa? 153 00:13:40,583 --> 00:13:41,503 Kenapa? 154 00:13:41,583 --> 00:13:43,963 Karena Serap Altın meninggal saat usianya 16 tahun. 155 00:13:44,791 --> 00:13:47,581 Catatan rumah sakit ibumu palsu. 156 00:13:48,208 --> 00:13:51,208 Jika benar dia ibumu. Itu pun misteri. 157 00:13:52,583 --> 00:13:54,333 Katakan yang sebenarnya. 158 00:13:57,750 --> 00:13:58,960 Boleh kujawab? 159 00:14:02,541 --> 00:14:03,501 Ya, Elif? 160 00:14:03,583 --> 00:14:04,833 Atiye... 161 00:14:04,916 --> 00:14:07,876 Atiye, Ozan menghilang. Dia mungkin dalam masalah. 162 00:14:07,958 --> 00:14:10,918 - Keluarganya pun tak dapat kabar. - Tunggu, Sayang. Tenanglah. 163 00:14:11,000 --> 00:14:14,250 Dia mabuk saat pergi dan mungkin mengalami kecelakaan. 164 00:14:14,333 --> 00:14:16,463 Tidak, kita akan tahu jika itu terjadi. 165 00:14:16,541 --> 00:14:20,671 Itu salahku. Dia pergi karena marah kepadaku. 166 00:14:20,750 --> 00:14:24,710 Atiye, aku tak bisa hidup jika sesuatu menimpa Ozan. 167 00:14:24,791 --> 00:14:29,331 Elif, aku bersama seseorang yang bisa membantu kita. Nanti kutelepon lagi, ya? 168 00:14:33,125 --> 00:14:34,955 Aku harus minta bantuan terakhir. 169 00:14:42,958 --> 00:14:46,828 Halo. Kepala Polisi Mustafa Özgürsoy. 170 00:14:49,500 --> 00:14:51,830 Aku Serdar Yılmaz. Selamat datang. 171 00:14:51,916 --> 00:14:52,746 Terima kasih. 172 00:14:53,750 --> 00:14:58,330 Kau mengajukan laporan orang hilang tentang putramu. Itu kasusku sekarang. 173 00:14:59,041 --> 00:15:01,631 Aku ingin menanyakan beberapa hal. 174 00:15:01,708 --> 00:15:02,538 Tentu. 175 00:15:02,958 --> 00:15:06,828 Kami belum menemukan mobil Pak Ozan. Dia juga tidak punya catatan rumah sakit. 176 00:15:06,916 --> 00:15:09,626 Tidak ada laporan kecelakaan juga. 177 00:15:11,500 --> 00:15:14,500 Mungkinkah itu penculikan? Apa kau punya musuh? 178 00:15:17,000 --> 00:15:18,420 Kurasa tidak. 179 00:15:19,666 --> 00:15:22,746 Sebaliknya, semua orang mencintai dan menghormati kami. 180 00:15:23,791 --> 00:15:28,331 Baiklah. Apa istrimu punya musuh? 181 00:15:28,416 --> 00:15:31,456 Maksudku, di rumah sakit, pasien, atau kerabat mereka? 182 00:15:32,333 --> 00:15:34,253 Seharusnya kau yang jawab pertanyaan itu. 183 00:15:35,375 --> 00:15:39,705 Kau membiarkan pasien bernama Serap meninggalkan rumah sakit, bukan? 184 00:15:42,041 --> 00:15:44,001 Ya, untuk interogasi. 185 00:15:44,833 --> 00:15:46,333 Di mana dia sekarang? 186 00:15:47,208 --> 00:15:50,748 Kami melepaskannya setelah dapat pernyataan. Entah di mana sekarang. 187 00:15:52,833 --> 00:15:55,383 Boleh aku bertanya apa pernyataannya? 188 00:15:56,125 --> 00:15:58,995 Dengar, Pak Serdar, ini penyelidikan khusus, 189 00:15:59,083 --> 00:16:01,083 Aku tak bisa memberikan informasi apa pun. 190 00:16:03,250 --> 00:16:04,670 Jangan salah paham, 191 00:16:04,750 --> 00:16:08,250 tapi kau juga tahu orang yang berkuasa punya banyak musuh. 192 00:16:09,375 --> 00:16:13,575 Jadi, jika kau ingat nama orang yang mungkin ingin menyakitimu, 193 00:16:14,083 --> 00:16:15,833 kau bisa menghubungiku di nomor ini. 194 00:16:17,833 --> 00:16:18,923 Selamat siang. 195 00:16:23,041 --> 00:16:24,421 Pak Mustafa, tunggu sebentar. 196 00:16:26,041 --> 00:16:27,331 Kau mungkin benar. 197 00:16:31,416 --> 00:16:32,706 Ada orang yang kucurigai. 198 00:16:33,916 --> 00:16:34,916 Siapa? 199 00:16:35,416 --> 00:16:36,746 Atiye Özgürsoy. 200 00:16:38,041 --> 00:16:40,131 Inspektur, cari gadis itu. 201 00:16:41,833 --> 00:16:43,543 Jangan tidur lagi. 202 00:16:48,583 --> 00:16:50,293 JANGAN TIDUR LAGI 203 00:16:50,375 --> 00:16:52,035 PONDOK HATUNIYE 204 00:16:52,125 --> 00:16:54,125 JANGAN TIDUR LAGI RUMI 205 00:17:05,166 --> 00:17:07,706 ATİYE ÖZGÝRSOY 206 00:17:09,375 --> 00:17:12,665 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. Cobalah... 207 00:17:14,041 --> 00:17:19,041 JANGAN TIDUR LAGI RUMI 208 00:17:47,208 --> 00:17:49,498 Kau tahu kenapa menjadi ibu itu suci? 209 00:17:51,166 --> 00:17:52,076 Ibu! 210 00:17:54,500 --> 00:17:55,880 Sedang apa di sini? 211 00:17:56,708 --> 00:17:57,998 Ibu menunggumu. 212 00:18:01,291 --> 00:18:02,131 Ibu, aku... 213 00:18:03,458 --> 00:18:04,918 Ibu tahu. 214 00:18:08,166 --> 00:18:09,416 Ini hadiah. 215 00:18:11,541 --> 00:18:13,541 Hadiah dari Tuhan. 216 00:18:15,208 --> 00:18:17,128 Bagaimana aku bisa melindunginya? 217 00:18:17,208 --> 00:18:18,878 Para wanita hamil sekarat. 218 00:18:21,416 --> 00:18:23,706 Bukit melindungi keajaiban di dalamnya. 219 00:18:25,250 --> 00:18:27,670 Kau harus melindungi keajaiban di dalam dirimu. 220 00:18:30,041 --> 00:18:32,831 Aku belum siap, Ibu. Aku sangat takut. 221 00:18:34,958 --> 00:18:38,128 Tuhan tidak membebani kita. 222 00:18:40,583 --> 00:18:44,583 Seperti biji yang tahu akan menjadi pohon. 223 00:18:47,125 --> 00:18:52,415 Sama seperti Bumi yang tahu cara melindunginya sampai berakar. 224 00:18:59,958 --> 00:19:05,998 Hujan tahu harus memberinya makan sampai bertunas dan mekar. 225 00:19:07,583 --> 00:19:11,383 Dan matahari menyinarinya dengan api kehidupan, 226 00:19:11,458 --> 00:19:13,578 sampai tumbuh dan menjadi kuat. 227 00:19:17,666 --> 00:19:18,666 Kau juga tahu itu. 228 00:19:20,083 --> 00:19:21,923 Ada alasan kau di sini. 229 00:19:23,541 --> 00:19:27,961 Putrimu akan memberikan harapan kepada semua orang saat bintang sejajar. 230 00:19:28,458 --> 00:19:31,418 Percayalah. Jangan pernah meragukannya lagi. 231 00:19:32,208 --> 00:19:35,708 Bayi ini kesempatan terakhir untuk masa depan, Atiye. 232 00:19:37,875 --> 00:19:40,995 Benih ini akan mengubah segalanya menjadi hijau. 233 00:19:43,125 --> 00:19:47,075 Kau tidak punya banyak waktu. Bangunkan Erhan dari tidurnya. 234 00:19:48,958 --> 00:19:50,418 Dia mengambil jalannya sendiri. 235 00:19:51,000 --> 00:19:55,250 Erhan belum menemukan jalannya. Bintangmu akan menjadi cahayanya. 236 00:19:56,208 --> 00:19:59,208 Kau akan menemukan jalanmu di tempat Bumi bertemu langit. 237 00:19:59,833 --> 00:20:03,923 Saat waktunya tiba, kalian berdua akan bersinar di langit. 238 00:20:16,416 --> 00:20:17,416 Ibu! 239 00:20:18,833 --> 00:20:21,213 Ibu, jangan pergi. Jangan tinggalkan aku sendiri. 240 00:20:25,291 --> 00:20:27,541 Kau tak sendirian lagi, Atiye. 241 00:20:36,833 --> 00:20:39,503 Elif, di mana Atiye? Atiye? 242 00:20:39,583 --> 00:20:40,543 Atiye? 243 00:20:40,625 --> 00:20:43,125 Atiye? Bukankah dia di sini? 244 00:20:43,208 --> 00:20:45,498 Kenapa Atiye? Kurasa kau belum dengar. 245 00:20:45,583 --> 00:20:46,963 Ada apa? Mendengar apa? 246 00:20:51,125 --> 00:20:53,325 Sialan! Di mana kau? 247 00:20:53,416 --> 00:20:56,416 AKSES DITOLAK 248 00:21:55,791 --> 00:21:56,711 Sayang. 249 00:22:04,916 --> 00:22:08,416 Kenapa dia memilih Elif padahal banyak gadis lain? 250 00:22:09,958 --> 00:22:10,958 Menurutmu kenapa? 251 00:22:13,666 --> 00:22:16,746 - Apa maksudmu? - Apa maksudku... 252 00:22:24,583 --> 00:22:26,383 Karena Elif adalah adik Erhan. 253 00:22:27,250 --> 00:22:29,170 Ozan selalu iri kepada Erhan. 254 00:22:29,750 --> 00:22:33,830 Dia ingin menjadi seperti Erhan. Ozan tak akan mendapatkan persetujuanmu. 255 00:22:34,166 --> 00:22:37,326 Jadi, dia memilih orang yang menghargainya, dan itu Elif. 256 00:22:37,916 --> 00:22:41,126 Mungkin dia pikir ini cara untuk mengalahkan Erhan. Entahlah. 257 00:22:42,833 --> 00:22:46,213 Bagaimana denganmu, Serdar? Kenapa kau memilih Erhan? 258 00:22:47,041 --> 00:22:49,171 Itu tidak benar. Kau kesal. 259 00:22:49,250 --> 00:22:52,580 Selama bertahun-tahun. Kau telah mengikuti impian Erhan yang mustahil. 260 00:22:52,666 --> 00:22:56,626 Kita bisa menanyakan impian putra kita sekali saja, Serdar. 261 00:22:56,708 --> 00:22:58,128 Itu tidak benar, Melek! 262 00:22:59,666 --> 00:23:02,326 Aku selalu mendukungnya. Dia punya semua yang dia inginkan. 263 00:23:04,625 --> 00:23:06,995 Aku tak bisa memaafkan diriku jika dia celaka. 264 00:23:08,958 --> 00:23:09,918 Aku tidak bisa. 265 00:23:10,625 --> 00:23:11,495 Sayang. 266 00:23:12,041 --> 00:23:13,081 Sayangku. 267 00:23:14,708 --> 00:23:15,668 Kumohon. 268 00:23:19,500 --> 00:23:20,670 Aku tidak bisa! 269 00:23:23,333 --> 00:23:25,003 Aku tak akan bisa memaafkan diriku. 270 00:23:31,833 --> 00:23:33,293 Elif, kenapa kau melakukan ini? 271 00:23:33,375 --> 00:23:36,535 Bisa-bisanya kau menatap mataku dan menyembunyikannya bertahun-tahun. 272 00:23:36,625 --> 00:23:40,415 Aku mau bilang, tapi Ozan belum siap. 273 00:23:40,500 --> 00:23:41,920 Tentu saja dia belum siap! 274 00:23:42,708 --> 00:23:45,168 Hubungan apa yang bisa kau dapat dari pria sepertinya? 275 00:23:45,250 --> 00:23:46,080 Cinta... 276 00:23:46,375 --> 00:23:48,825 Dia terlalu pongah dan tak bertanggung jawab. 277 00:23:48,916 --> 00:23:51,376 - Mana bisa dia peduli padamu? - Bagaimana denganmu? 278 00:23:51,458 --> 00:23:53,498 Apa kau peduli dengan orang-orang sekitarmu? 279 00:23:53,583 --> 00:23:55,333 Pria yang kucintai menghilang. 280 00:23:55,416 --> 00:23:58,496 Pria yang kau bilang adik kita. Kau tidak penasaran di mana dia? 281 00:23:58,583 --> 00:24:00,133 Tidak, karena dia tak menghilang! 282 00:24:00,208 --> 00:24:02,418 Dia mencari perhatian! Dia akan muncul! 283 00:24:02,500 --> 00:24:03,710 Mencari perhatian... 284 00:24:03,791 --> 00:24:08,461 Aku dan Ozan tak pernah seberharga tanah dan batu di Urfa. 285 00:24:08,541 --> 00:24:10,711 Mungkin itu alasan kami saling menyadari. 286 00:24:10,791 --> 00:24:13,081 Mungkin kami bisa saling melengkapi. 287 00:24:13,166 --> 00:24:16,456 - Apa itu alasanmu? - Apa alasanmu, Kakak? 288 00:24:16,541 --> 00:24:18,541 Kau tidak pernah ada saat aku membutuhkanmu. 289 00:24:18,625 --> 00:24:21,165 Kau selalu sibuk dengan batu. Jangan menyangkalnya. 290 00:24:21,250 --> 00:24:24,710 Aku sudah menggali di sana bertahun-tahun untuk membersihkan nama ayahku. 291 00:24:24,791 --> 00:24:28,581 Jika ayahku masih hidup, dia akan menyuruhmu mendampingiku! 292 00:24:28,666 --> 00:24:30,666 Karena aku membutuhkanmu! 293 00:24:31,708 --> 00:24:32,628 Elif! 294 00:24:39,875 --> 00:24:41,285 Jangan membohongiku lagi. 295 00:24:54,750 --> 00:24:56,000 Atiye! 296 00:24:56,500 --> 00:24:57,380 Kau baik-baik saja? 297 00:25:06,791 --> 00:25:07,711 Aku baik-baik saja. 298 00:25:09,000 --> 00:25:09,960 Kau yakin? 299 00:25:13,708 --> 00:25:15,458 Aku datang untuk menemuimu. 300 00:25:15,833 --> 00:25:16,753 Ada apa? 301 00:25:18,791 --> 00:25:20,171 Di mana kau temukan batu itu? 302 00:25:21,375 --> 00:25:22,245 Kenapa? 303 00:25:22,916 --> 00:25:26,166 Karena batu itu berusia 16.000 tahun. Kau tahu apa artinya? 304 00:25:27,291 --> 00:25:30,381 Kuil yang kau cari ada di sana. Atau mungkin lebih... 305 00:25:30,750 --> 00:25:34,250 Aku tak mengerti. Aku sudah menggali di sana bertahun-tahun, Atiye. 306 00:25:34,333 --> 00:25:35,923 Bagaimana kau menemukan batu itu? 307 00:25:36,583 --> 00:25:39,383 Mungkin ia yang menemukanku. Seperti aku yang menemukanmu. 308 00:25:42,541 --> 00:25:46,331 Baiklah, ini yang akan kita lakukan. Kau bersiaplah. 309 00:25:46,416 --> 00:25:50,206 Malam ini kita ke tempat kau menemukan batunya di Urfa. Ya? 310 00:25:51,291 --> 00:25:55,131 Baik, tapi pertama-tama, kau ikut denganku ke Cappadocia. 311 00:25:55,208 --> 00:25:58,538 - Tapi jangan beri tahu siapa pun. - Permintaanmu gila. 312 00:25:59,333 --> 00:26:00,463 Pikirkanlah. 313 00:26:00,541 --> 00:26:03,791 Jika mau ikut, temui aku di taman pojok pukul 09.00. 314 00:26:04,958 --> 00:26:05,878 Kau... 315 00:26:07,541 --> 00:26:09,171 Dari mana asalmu, Atiye? 316 00:26:09,750 --> 00:26:12,830 Kau mendampingi Elif dan ayahku. 317 00:26:13,333 --> 00:26:15,133 Bahkan Serdar pun mengenalmu. 318 00:26:16,000 --> 00:26:18,250 Kau mengacaukan semuanya. 319 00:26:21,708 --> 00:26:25,538 Jangan khawatir hidupmu akan kacau. 320 00:26:26,541 --> 00:26:29,581 Siapa tahu hidupmu justru lebih baik dengan kekacauan. 321 00:26:30,041 --> 00:26:31,581 Said Shams-i Tabrizi. 322 00:26:49,666 --> 00:26:51,076 Masih belum ada kabar darinya? 323 00:26:52,875 --> 00:26:54,495 Kakakku bertanya tentangmu. 324 00:26:58,291 --> 00:27:00,381 Ibunya Ozan juga. 325 00:27:02,958 --> 00:27:06,998 Ada apa ini, Atiye? Apa ada yang kau tahu tanpa sepengetahuanku? 326 00:27:12,291 --> 00:27:16,541 Ya, aku tahu sesuatu, tapi kau belum siap mendengarnya. 327 00:27:17,250 --> 00:27:18,670 Apa maksudmu? 328 00:27:25,791 --> 00:27:26,631 Halo? 329 00:27:27,125 --> 00:27:28,375 Atiye, di mana kau? 330 00:27:28,833 --> 00:27:31,793 - Aku di rumah. Ada apa? - Datanglah ke kantor polisi besok. 331 00:27:32,333 --> 00:27:34,633 - Kenapa? - Kau akan tahu saat tiba di sini. 332 00:27:36,791 --> 00:27:37,671 Baiklah. 333 00:27:46,833 --> 00:27:48,423 Elif, aku harus pergi. 334 00:27:49,916 --> 00:27:51,166 Ke mana? 335 00:27:52,208 --> 00:27:54,578 Cukup kukatakan ke tempat yang harus kudatangi. 336 00:27:55,375 --> 00:27:58,245 Kau akan tetap kuat selagi aku pergi, setuju? 337 00:28:04,625 --> 00:28:06,665 Percayalah bahwa semua akan baik-baik saja. 338 00:28:51,083 --> 00:28:54,543 Ayah! Tolong aku! Ayah! 339 00:28:55,666 --> 00:28:59,496 Ada orang di sana? Ayah! Ada orang di luar sana? 340 00:28:59,958 --> 00:29:03,668 Tolong aku! Ayah! 341 00:29:22,416 --> 00:29:24,166 Masih belum ada kabar? 342 00:29:42,958 --> 00:29:45,288 Semua perkataan wanita itu terjadi, satu per satu. 343 00:29:47,583 --> 00:29:49,503 Dia bilang, "Hati-hati dengan putramu." 344 00:29:52,541 --> 00:29:53,921 Siapa yang kau bicarakan? 345 00:29:55,791 --> 00:29:57,461 Maksudku Serap. 346 00:29:59,041 --> 00:30:01,751 Wanita itu tahu yang kulihat dalam mimpiku, Serdar. 347 00:30:06,708 --> 00:30:08,208 Kau tahu apa katanya? 348 00:30:09,250 --> 00:30:12,750 Katanya dia tahu apa yang akan terjadi karena dia sudah mengalaminya. 349 00:30:13,458 --> 00:30:15,628 Pikiran tak tahu hal yang belum pernah terjadi. 350 00:30:17,541 --> 00:30:20,581 Semuanya tersembunyi di tempat kenangan. 351 00:30:20,666 --> 00:30:23,206 Dia bilang itu sebabnya kita melihatnya dalam mimpi. 352 00:30:27,291 --> 00:30:30,501 Entah kenapa, tapi aku mengalami mimpi buruk yang sama bertahun-tahun. 353 00:30:32,125 --> 00:30:33,375 Bagaimana dia bisa tahu? 354 00:30:35,250 --> 00:30:36,380 Apa yang kau lihat? 355 00:30:38,041 --> 00:30:39,331 Aku bunuh diri. 356 00:30:43,125 --> 00:30:44,415 Serdar. 357 00:30:44,500 --> 00:30:45,540 Serdar. 358 00:30:48,666 --> 00:30:54,206 Bernapaslah, Serdar! Sayang, jangan menahan napas. Kumohon. 359 00:30:55,791 --> 00:30:58,881 Jangan ditahan. Tarik napas, perlahan. 360 00:31:03,208 --> 00:31:07,128 Jangan pernah mengatakan hal seperti itu lagi. 361 00:31:10,041 --> 00:31:12,291 Kau segalanya bagiku, Melek. 362 00:31:13,916 --> 00:31:14,876 Melek. 363 00:31:17,500 --> 00:31:20,380 Aku bisa berhenti bernapas, tapi aku tak tahan jika itu kau. 364 00:31:21,750 --> 00:31:22,710 Aku tidak bisa. 365 00:31:26,375 --> 00:31:28,075 Akan kucari putra kita, jangan cemas. 366 00:31:29,000 --> 00:31:30,750 - Aku berjanji. - Baiklah. 367 00:31:31,375 --> 00:31:33,125 Tetaplah bersama kami. 368 00:31:36,583 --> 00:31:39,253 - Dia bilang mau ke mana? - Tidak. 369 00:31:39,333 --> 00:31:40,883 Kenapa kau mencarinya? 370 00:31:41,833 --> 00:31:46,503 Segera beri tahu aku jika dia meneleponmu atau bilang keberadaannya. 371 00:31:46,583 --> 00:31:48,503 Cari Atiye Özgürsoy. 372 00:31:49,625 --> 00:31:50,625 Apa dia dalam masalah? 373 00:31:50,708 --> 00:31:53,668 Sekarang tidak, tapi akan bermasalah jika dia tak bisa dihubungi. 374 00:31:53,750 --> 00:31:56,460 Seperti kataku, hubungi aku ke nomor itu jika ada kabar. 375 00:31:56,541 --> 00:31:57,881 - Mengerti? - Baiklah. 376 00:32:22,833 --> 00:32:25,423 Bu! Kau baik-baik saja? 377 00:32:40,291 --> 00:32:42,131 Erhan di sini, tak bisa bicara sekarang. 378 00:32:42,208 --> 00:32:43,328 Dengarkan aku, Hannah. 379 00:32:43,875 --> 00:32:46,125 Cari Atiye dan segera bawa dia kepadaku. 380 00:32:46,208 --> 00:32:48,208 Jangan libatkan aku! 381 00:32:48,291 --> 00:32:50,211 Turuti perintahku! 382 00:32:57,916 --> 00:33:00,206 Dokter, tekanan darahnya delapan per lima. 383 00:33:00,291 --> 00:33:02,631 Denyut 130. Dia demam. 384 00:33:03,458 --> 00:33:06,498 Bu, aku Dokter Gözde. Kau dibawa ke rumah sakit. 385 00:33:06,583 --> 00:33:08,133 Kau ingat apa yang terjadi? 386 00:33:08,583 --> 00:33:10,333 Semuanya kosong. 387 00:33:11,208 --> 00:33:13,208 Kau mual atau muntah? 388 00:33:16,708 --> 00:33:19,578 Ambilkan pindai USG. Dia mungkin hamil. 389 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 PERADABAN ANATOLIA DAN SEJARAH MANUSIA 390 00:33:24,000 --> 00:33:27,290 DAFTAR ISI 391 00:33:27,375 --> 00:33:29,915 "Kekuatan ajaib Anatolia." 392 00:33:31,625 --> 00:33:33,285 Halaman 98... 393 00:33:38,833 --> 00:33:40,633 "Kurasa Göbekli Tepe adalah pusat 394 00:33:40,708 --> 00:33:42,958 penyebaran saluran energi dunia. 395 00:33:43,041 --> 00:33:47,501 Bisa kubuktikan batu yang terkubur di sini menyebarkan energi berfrekuensi tinggi, 396 00:33:47,583 --> 00:33:50,883 dan 21 unsur di bebatuan itu bukan berasal dari Bumi. 397 00:33:51,333 --> 00:33:54,753 Batu-batu itu memengaruhi semua makhluk hidup maupun bukan." 398 00:33:59,666 --> 00:34:02,746 POROS ROTASI - POROS MAGNETIK 399 00:34:18,625 --> 00:34:19,995 Aku tak bisa kembali ke sana. 400 00:34:24,250 --> 00:34:26,040 Kau tidak bisa mengidentifikasinya? 401 00:34:26,125 --> 00:34:30,165 Dia tidak punya KTP, tapi ada kartu inspektur di tasnya. 402 00:34:30,250 --> 00:34:32,250 Polisi pasti sudah menghubunginya. 403 00:34:32,916 --> 00:34:35,166 Siapkan pasien untuk aborsi. 404 00:34:36,541 --> 00:34:38,381 Dokter, tidakkah kita tunggu dahulu? 405 00:34:38,458 --> 00:34:41,578 Untuk apa? Agar dia mati? Siapkan pasien. 406 00:34:45,125 --> 00:34:45,995 Tidak. 407 00:34:52,291 --> 00:34:56,581 Percayalah kepada Atiye. Dia akan membawamu pada apa yang kau cari. 408 00:35:03,125 --> 00:35:05,705 Ini gila. Omong kosong. 409 00:35:27,166 --> 00:35:29,326 - Tidak! Kau tidak boleh pergi! - Ya, aku bisa. 410 00:35:29,916 --> 00:35:31,626 Aku harus laporkan kepada dokter. 411 00:35:33,666 --> 00:35:35,706 Kita harus memberi bayi ini kesempatan. 412 00:35:37,333 --> 00:35:41,133 Kau tidak mengerti? Jika bayi itu hidup, kau akan mati. 413 00:35:41,750 --> 00:35:44,380 Tahu ada berapa wanita sepertimu yang kemari setiap hari? 414 00:35:45,000 --> 00:35:47,920 Tidak ada yang mau merelakan bayi mereka. 415 00:35:48,250 --> 00:35:50,580 Tapi tahukah kau apa yang terjadi pada mereka? 416 00:35:53,541 --> 00:35:55,251 Bayi ini harus lahir. 417 00:35:56,041 --> 00:35:57,751 Tolong bantu aku. 418 00:36:07,333 --> 00:36:08,333 Serdar! 419 00:36:11,250 --> 00:36:12,330 Nomor yang Anda tuju... 420 00:36:12,416 --> 00:36:13,246 Serdar? 421 00:36:13,625 --> 00:36:16,665 Aku menerima pesan dari Ozan, tapi ponselnya masih tidak aktif. 422 00:36:17,458 --> 00:36:18,668 Lihat. 423 00:36:20,625 --> 00:36:23,535 "Ibu, jangan cemaskan aku. Aku harus menyendiri untuk sementara. 424 00:36:23,625 --> 00:36:24,915 Aku ke luar negeri. Kecup." 425 00:36:25,500 --> 00:36:26,580 Syukurlah! 426 00:36:27,125 --> 00:36:27,955 Syukurlah! 427 00:36:28,041 --> 00:36:30,421 Berarti dia menyalin kartu SIM-nya ke ponsel baru. 428 00:36:31,875 --> 00:36:34,285 Dia menyalin kartu SIM-nya ke ponsel barunya. 429 00:36:34,875 --> 00:36:36,535 Sudah kubilang. 430 00:36:37,625 --> 00:36:39,415 Putra kita baik-baik saja. 431 00:36:40,083 --> 00:36:42,333 Aku akan membunuhnya saat dia kembali. 432 00:36:44,291 --> 00:36:45,501 Syukurlah. 433 00:36:47,000 --> 00:36:48,380 Syukurlah. 434 00:37:07,625 --> 00:37:08,875 Kau di mana, Atiye? 435 00:37:09,875 --> 00:37:12,875 IGD 436 00:37:30,500 --> 00:37:32,460 Pak, apa yang kau lakukan? 437 00:37:33,333 --> 00:37:36,793 Aku polisi, Bu. Aku mencari Atiye Özgürsoy. 438 00:38:08,125 --> 00:38:10,125 ATİYE KOMATE ŞİRTE? 439 00:38:34,083 --> 00:38:36,043 Matikan ponselmu dan injak gasnya! 440 00:38:36,375 --> 00:38:37,325 Kenapa? 441 00:38:37,916 --> 00:38:39,576 Matikan ponselmu dan injak gasnya! 442 00:38:40,208 --> 00:38:43,128 - Apa yang terjadi? - Akan kuberi tahu nanti. Ayo. 443 00:38:45,250 --> 00:38:47,580 Kita kehilangan dia. Dia kabur. 444 00:38:54,291 --> 00:38:57,131 Temukan gadis itu, bagaimanapun caranya, Hannah. 445 00:38:57,583 --> 00:39:00,043 Mendapatkan putraku kembali tergantung pada itu, paham? 446 00:39:00,125 --> 00:39:01,625 Katakan bahwa kau paham! 447 00:39:13,000 --> 00:39:14,630 Apa itu tadi? Kau juga melihatnya? 448 00:39:15,750 --> 00:39:17,540 Melihat apa? Apa yang terjadi? 449 00:39:23,125 --> 00:39:24,035 Bukan apa-apa. 450 00:39:47,125 --> 00:39:49,535 Terjemahan subtitle oleh Rido Mantenna