1
00:00:06,041 --> 00:00:07,921
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:16,291 --> 00:01:18,581
Cariño, me surgió algo urgente.
3
00:01:20,000 --> 00:01:20,960
¿Dónde estás?
4
00:01:21,250 --> 00:01:23,080
¿Qué haces? Lo prometiste.
5
00:01:24,708 --> 00:01:26,998
Estoy en la carretera.
No tardaré, descuida.
6
00:01:27,375 --> 00:01:28,955
Erhan, ¿adónde vas?
7
00:01:30,458 --> 00:01:32,958
Cariño, te lo cuento
cuando llegue a casa, ¿sí?
8
00:01:33,041 --> 00:01:35,711
Me tengo que ir. No te preocupes.
9
00:01:36,166 --> 00:01:38,576
- Te amo.
- Yo también.
10
00:01:42,125 --> 00:01:43,125
¿Qué estás haciendo?
11
00:01:43,583 --> 00:01:46,673
No quiero que me encuentren,
si no es que ya lo hicieron.
12
00:01:46,750 --> 00:01:49,000
No seas tonta.
¿Quién nos estaría buscando?
13
00:01:49,750 --> 00:01:51,540
Aún no lo entiendes. ¡Serdar!
14
00:01:51,625 --> 00:01:52,955
¿Otra vez con eso?
15
00:01:53,958 --> 00:01:56,418
Erhan, ¿no viste el anillo
en el dedo de Serdar?
16
00:01:56,500 --> 00:01:58,540
Es el símbolo que estaba en esa piedra.
17
00:01:58,625 --> 00:02:01,535
Si tiene 16 000 años,
¿cómo lo conoce Serdar?
18
00:02:01,625 --> 00:02:04,785
Mira, vinimos aquí
a buscar esos pasadizos, ¿sí?
19
00:02:04,875 --> 00:02:07,705
Luego iremos a Göbekli Tepe,
adonde encontraste la piedra.
20
00:02:07,791 --> 00:02:10,791
Y no quiero escuchar más
esas tonterías, ¿entendido?
21
00:02:10,875 --> 00:02:12,035
¡Sí, señor!
22
00:02:17,500 --> 00:02:19,130
¿Qué quieres que haga?
23
00:02:19,708 --> 00:02:23,578
Ya te lo dije, no me dijo nada.
Quizá sospecha de mí.
24
00:02:24,458 --> 00:02:25,378
Prepárate.
25
00:02:25,833 --> 00:02:27,793
Vas a conocer a tu suegro.
26
00:02:28,583 --> 00:02:30,333
Él debe saber dónde está Erhan.
27
00:02:30,416 --> 00:02:33,286
Estoy harta de hacer cosas
a espaldas de Erhan.
28
00:02:34,333 --> 00:02:36,213
¿Por qué no le cuentas todo?
29
00:02:41,291 --> 00:02:42,501
¿Qué debería contarle?
30
00:02:44,458 --> 00:02:46,878
Por qué adoptaste a Erhan.
31
00:02:47,750 --> 00:02:50,250
Lo que realmente buscas en Urfa.
32
00:02:51,083 --> 00:02:53,083
Por qué me llevaste hasta él.
33
00:02:53,166 --> 00:02:53,996
¡Ya basta!
34
00:02:54,958 --> 00:02:56,378
¡Te pasaste de la raya, Hannah!
35
00:02:57,208 --> 00:02:59,668
No hables de temas
que no te incumben.
36
00:02:59,958 --> 00:03:02,498
Amo a Erhan, y no voy a mentirle más.
37
00:03:03,458 --> 00:03:04,958
Si amas a Erhan,
38
00:03:05,500 --> 00:03:07,750
averiguarás adónde está yendo con Atiye.
39
00:03:10,666 --> 00:03:12,876
De lo contrario, lo perderás para siempre.
40
00:03:38,666 --> 00:03:39,626
Sansar...
41
00:03:41,625 --> 00:03:43,245
Haz que la policía persiga a Atiye.
42
00:03:45,416 --> 00:03:47,826
Ármale un prontuario tan grande
43
00:03:48,750 --> 00:03:50,630
que no se pueda esconder.
44
00:04:01,208 --> 00:04:04,828
Quizá encontremos algo aquí.
Una pista para saber por dónde empezar.
45
00:04:05,375 --> 00:04:07,205
¿De dónde conoces a mi papá?
46
00:04:08,083 --> 00:04:09,133
No lo conocía.
47
00:04:09,708 --> 00:04:12,248
Lo seguí cundo noté
que estaba vigilando a Elif.
48
00:04:14,291 --> 00:04:16,211
¿Vigilando a Elif?
49
00:04:16,708 --> 00:04:17,668
¡Vaya!
50
00:04:18,166 --> 00:04:19,996
Qué buen papá. ¡Bravo!
51
00:04:20,791 --> 00:04:22,791
Tienes todo el derecho
de enfadarte con él.
52
00:04:23,541 --> 00:04:25,671
Pero no olvides que quería protegerte.
53
00:04:26,041 --> 00:04:27,881
¡Sí, claro!
54
00:04:28,375 --> 00:04:31,785
¿Y tú qué tienes que ver con esto?
¿Por qué dijo que debería confiar en ti?
55
00:04:33,041 --> 00:04:34,881
Nuestras familias se conocen.
56
00:04:36,166 --> 00:04:39,036
Tu padre conoce a mi abuela
desde hace mucho.
57
00:04:39,125 --> 00:04:40,125
¿A qué te refieres?
58
00:04:40,833 --> 00:04:41,793
¿Qué importa?
59
00:04:42,208 --> 00:04:44,918
Vinimos a buscar el pasadizo.
Luego iremos a Göbekli Tepe.
60
00:04:47,000 --> 00:04:49,750
Ni siquiera sé
qué encontró mi papá en Göbekli Tepe.
61
00:04:50,291 --> 00:04:52,671
Descubrió una caverna subterránea allí.
62
00:04:53,708 --> 00:04:54,828
Esa caverna...
63
00:04:55,875 --> 00:04:57,875
Sí, ¿qué hay en esa caverna, Atiye?
64
00:04:58,708 --> 00:05:02,458
- Si te lo dijera, no me lo creerías.
- Inténtalo. Trata de decirme.
65
00:05:03,958 --> 00:05:05,248
Deberías verlo tú mismo.
66
00:05:06,541 --> 00:05:09,081
Tenemos que encontrar
ese lugar, Erhan. O...
67
00:05:09,500 --> 00:05:10,500
¿O qué?
68
00:05:13,208 --> 00:05:15,208
O no volverán a nacer bebés nunca más.
69
00:05:34,500 --> 00:05:37,130
Puros disparates. Qué locura.
70
00:05:38,041 --> 00:05:39,921
¿Qué hago aquí?
71
00:05:43,666 --> 00:05:47,876
Nada de lo que dijiste tiene sentido.
Parece que estás mal de la cabeza.
72
00:05:47,958 --> 00:05:50,288
¡Y así y todo te creí y vine hasta aquí!
73
00:05:50,375 --> 00:05:52,245
Tú también viste el mapa y el símbolo.
74
00:05:52,333 --> 00:05:55,463
Atiye, escucha, soy científico.
Analizo datos y hechos.
75
00:05:55,541 --> 00:05:58,961
Llevo años cavando en esa colina.
Lo único que encontré es piedra caliza.
76
00:05:59,041 --> 00:06:00,671
- ¡Quizá ni existe!
- Sí existe.
77
00:06:00,750 --> 00:06:02,960
Solo tengo recuerdos borrosos
de mi padre.
78
00:06:03,041 --> 00:06:05,751
Sí existe. Cayó en las manos
equivocadas y se cerró.
79
00:06:05,833 --> 00:06:07,043
El terremoto lo comprueba.
80
00:06:08,166 --> 00:06:11,746
Bueno, vamos a comer algo
y después volvemos a Estambul.
81
00:06:11,833 --> 00:06:14,003
Quédate, si quieres.
Ve a pasear en globo.
82
00:06:14,791 --> 00:06:18,751
¡Eres tan testarudo que nunca podrías
encontrar el lugar de todos modos!
83
00:06:18,833 --> 00:06:22,423
No crees en la existencia de nada
que no puedas explicar con la lógica.
84
00:06:22,666 --> 00:06:25,126
- Eres demasiado arrogante.
- ¿Yo soy arrogante?
85
00:06:25,333 --> 00:06:28,043
Tú me dices que olvide lo que sé
y confíe en ti.
86
00:06:28,125 --> 00:06:29,415
¿Y el arrogante soy yo?
87
00:06:29,708 --> 00:06:30,748
¿No es posible?
88
00:06:30,833 --> 00:06:33,583
¿No puede haber verdad
más allá de nuestro conocimiento?
89
00:06:34,041 --> 00:06:35,331
Como la física cuántica.
90
00:06:35,416 --> 00:06:38,326
Hay otras posibilidades,
otras partes del universo.
91
00:06:38,416 --> 00:06:40,286
Pero ¿qué tiene que ver con nosotros?
92
00:06:42,791 --> 00:06:44,671
Tiene que ver por lo siguiente, Erhan.
93
00:06:46,041 --> 00:06:48,501
Yo vengo de esa posibilidad alternativa.
94
00:06:50,250 --> 00:06:52,880
La posibilidad en la que nos enamoramos.
95
00:06:54,083 --> 00:06:56,003
Y estoy embarazada de tu bebé.
96
00:07:04,958 --> 00:07:06,078
Estás desquiciada.
97
00:07:10,875 --> 00:07:13,165
Pero ¿qué tiene que ver con nosotros?
98
00:07:15,750 --> 00:07:18,500
Nada, tienes razón.
No tiene nada que ver con nosotros.
99
00:07:40,666 --> 00:07:42,916
RESULTADO DE LA PRUEBA
DE EMBARAZO: POSITIVO
100
00:07:52,041 --> 00:07:53,331
¿Qué pasa, Osman?
101
00:07:53,416 --> 00:07:55,996
Jefe, tiene que ver
este expediente de inmediato.
102
00:07:57,625 --> 00:07:58,455
Adelante.
103
00:08:03,750 --> 00:08:05,750
Las huellas digitales de Atiye coinciden.
104
00:08:05,833 --> 00:08:08,213
13476
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE ESTAMBUL
105
00:08:09,916 --> 00:08:10,826
¿Qué es esto?
106
00:08:12,000 --> 00:08:13,460
Son todos delitos graves.
107
00:08:16,000 --> 00:08:17,750
Atiye no puede haber hecho esto.
108
00:08:18,583 --> 00:08:22,383
Enviaron su descripción a las estaciones,
a los aeropuertos, a todos lados.
109
00:08:22,458 --> 00:08:23,918
La buscan todas las unidades.
110
00:08:29,250 --> 00:08:31,920
Escucha, Osman,
tengo que encontrarla yo primero, ¿sí?
111
00:08:34,125 --> 00:08:37,075
Si te enteras de algo,
dímelo solo a mí, ¿de acuerdo?
112
00:08:37,166 --> 00:08:38,456
- Sí, jefe.
- Vamos.
113
00:08:44,125 --> 00:08:46,375
¿Deberíamos empezar
con la ciudad subterránea?
114
00:08:47,458 --> 00:08:49,288
Es muy profunda.
115
00:08:50,000 --> 00:08:52,790
Aunque lo hiciéramos,
sería difícil llegar a alguna parte.
116
00:08:52,875 --> 00:08:55,325
Los derrumbes y movimientos tectónicos
117
00:08:55,416 --> 00:08:57,786
deben haber cambiado
la forma de los pasadizos.
118
00:08:57,875 --> 00:08:59,165
Sí, pero igual...
119
00:08:59,708 --> 00:09:02,328
- Quizá encontremos algo.
- Te sangra la nariz.
120
00:09:05,916 --> 00:09:06,916
Gracias.
121
00:09:18,208 --> 00:09:19,128
¿Estás bien?
122
00:09:22,875 --> 00:09:24,825
Estoy bien, descuida.
123
00:09:29,916 --> 00:09:30,876
¿Estás bien?
124
00:09:33,333 --> 00:09:34,963
¿Tomas algún medicamento?
125
00:09:36,208 --> 00:09:38,208
No, debe ser cinetosis.
126
00:09:38,666 --> 00:09:39,626
No es nada.
127
00:09:42,291 --> 00:09:44,291
- ¿Estás segura?
- Sí.
128
00:09:47,125 --> 00:09:49,415
Kadir, ¿eres tú?
129
00:09:51,208 --> 00:09:53,998
No, no soy Kadir.
Me confunde con alguien más.
130
00:09:54,291 --> 00:09:57,381
¿Naciste otra vez, hermano?
No envejeciste nada.
131
00:09:57,458 --> 00:09:59,078
Señor, no me llamo Kadir.
132
00:09:59,833 --> 00:10:02,503
Pero si eres Kadir,
el viejo Kadir de Narlıkuyu.
133
00:10:10,083 --> 00:10:13,463
El viejo Kadir era mi abuelo.
Me debe haber confundido con él.
134
00:10:15,208 --> 00:10:17,328
Eres su viva imagen.
135
00:10:17,666 --> 00:10:18,996
¿Cómo te llamas?
136
00:10:19,291 --> 00:10:20,131
Erhan.
137
00:10:20,916 --> 00:10:23,036
¡Claro! Erhan, cierto.
138
00:10:23,791 --> 00:10:25,581
¿Vienes a visitar la tumba de tu madre?
139
00:10:29,333 --> 00:10:30,633
¿La tumba de mi madre?
140
00:10:32,791 --> 00:10:34,961
Tío Yusuf, ven, vamos. Bienvenidos.
141
00:10:37,541 --> 00:10:38,541
Bienvenidos.
142
00:10:40,458 --> 00:10:41,578
¿Eres de aquí?
143
00:10:44,125 --> 00:10:45,245
Sí, nací aquí.
144
00:10:46,125 --> 00:10:47,875
¿Por qué no me lo dijiste antes?
145
00:10:48,375 --> 00:10:49,325
¿Acaso importa?
146
00:10:49,875 --> 00:10:51,165
Importa mucho, Erhan.
147
00:10:51,250 --> 00:10:53,040
Significa que tienes una conexión.
148
00:10:56,625 --> 00:10:59,825
¿No deberíamos visitar la tumba
de tu madre, ya que estamos aquí?
149
00:11:01,916 --> 00:11:03,786
¿Qué pasa? ¿Qué es tan urgente?
150
00:11:08,541 --> 00:11:10,631
Encontré esto en la chaqueta de Ozan.
151
00:11:10,708 --> 00:11:12,788
Dudo que se haya ido para estar solo.
152
00:11:13,875 --> 00:11:14,745
¿Qué es esto?
153
00:11:16,875 --> 00:11:17,995
¿Qué significa?
154
00:11:19,083 --> 00:11:21,173
¿Te dijo algo Ozan?
155
00:11:21,250 --> 00:11:24,040
Digo, ¿te dijo algo sobre adónde se fue?
156
00:11:24,125 --> 00:11:25,035
No.
157
00:11:25,916 --> 00:11:27,456
Dijo que quería estar solo.
158
00:11:28,500 --> 00:11:31,290
- Pensé que quería alejarse de ti.
- ¿Ah, sí?
159
00:11:32,500 --> 00:11:35,460
Atiye tampoco está.
¿Te parece que es una coincidencia?
160
00:11:36,916 --> 00:11:37,826
¿Dónde está Atiye?
161
00:11:38,125 --> 00:11:40,075
Se despidió y se fue.
162
00:11:40,750 --> 00:11:42,420
La llamé, pero no contesta.
163
00:11:44,833 --> 00:11:46,463
Si Atiye te llama,
164
00:11:47,666 --> 00:11:50,126
no le digas a nadie más que a mí, ¿sí?
165
00:11:51,041 --> 00:11:52,131
¿Entiendes?
166
00:11:56,375 --> 00:11:57,745
¿Cuánto tiempo viviste aquí?
167
00:11:58,083 --> 00:12:00,673
Hasta los cinco o seis.
Elif no había nacido todavía.
168
00:12:03,458 --> 00:12:04,378
¿Tú...
169
00:12:04,833 --> 00:12:07,543
recuerdas a alguien?
¿Algún pariente vivo o algo?
170
00:12:08,916 --> 00:12:09,786
No.
171
00:12:10,625 --> 00:12:14,325
Nunca quise saber nada de la gente que
se llevó el cuerpo de mi madre y nos dejó.
172
00:12:22,083 --> 00:12:24,003
Erhan, por aquí.
173
00:12:53,166 --> 00:12:53,996
¿Quién es?
174
00:12:55,000 --> 00:12:55,960
Sr. Nazım...
175
00:12:57,291 --> 00:12:58,831
Soy la esposa de Erhan.
176
00:13:04,291 --> 00:13:05,791
No puedo ubicar a Erhan.
177
00:13:06,458 --> 00:13:08,668
Usted es el único que me puede ayudar.
178
00:13:10,541 --> 00:13:11,581
Por favor.
179
00:13:22,541 --> 00:13:23,791
Gracias.
180
00:13:29,500 --> 00:13:31,880
Hace horas que no sé nada de mi marido.
181
00:13:31,958 --> 00:13:33,208
Estoy muy preocupada.
182
00:13:33,708 --> 00:13:36,248
Creo que quizá le pasó algo.
183
00:13:36,333 --> 00:13:38,503
- No sé...
- Sé que andas tras él.
184
00:13:40,166 --> 00:13:41,626
La pregunta es esta.
185
00:13:43,666 --> 00:13:45,496
¿Quién más anda tras él?
186
00:13:46,458 --> 00:13:48,498
¿Quién te dio esta dirección?
187
00:13:51,166 --> 00:13:53,126
La verdad es que no entiendo qué...
188
00:13:53,208 --> 00:13:54,958
¿Qué es lo que quieres de mí?
189
00:13:56,916 --> 00:13:59,876
Si quieres hacerme creer
que amas a mi hijo de verdad,
190
00:13:59,958 --> 00:14:01,208
ni te molestes.
191
00:14:06,125 --> 00:14:07,575
Dejemos el teatro, entonces.
192
00:14:08,666 --> 00:14:13,036
Si no me dice dónde está Erhan,
pondrá en riesgo la vida de Elif.
193
00:14:14,541 --> 00:14:15,631
¿Cómo te atreves?
194
00:14:18,291 --> 00:14:20,041
¿Crees que no se lo diré a Erhan?
195
00:14:24,083 --> 00:14:25,253
No.
196
00:14:29,083 --> 00:14:31,003
¿Qué eres, Nazım Kurtiz?
197
00:14:32,125 --> 00:14:33,825
Para Erhan, nada.
198
00:14:35,500 --> 00:14:37,500
¿Cuál es tu lugar en su vida?
199
00:14:37,583 --> 00:14:39,173
Un gran agujero.
200
00:14:39,833 --> 00:14:41,253
No te creería.
201
00:14:42,166 --> 00:14:44,956
Tus palabras no tienen valor para él.
202
00:14:46,041 --> 00:14:49,001
De hecho, te odia.
203
00:14:50,333 --> 00:14:52,043
Sé que no puedes lastimar a Elif.
204
00:14:54,291 --> 00:14:56,081
¿Y si alguien más lo hace?
205
00:15:01,416 --> 00:15:02,416
Entonces...
206
00:15:04,083 --> 00:15:07,043
...o me dices dónde está Erhan,
207
00:15:07,125 --> 00:15:11,075
o tendrás que decirle que la muerte
de su hermana fue tu culpa.
208
00:15:11,166 --> 00:15:15,456
Igual que la muerte de su madre.
209
00:15:20,000 --> 00:15:21,380
RUEGA POR SU ALMA
210
00:15:21,958 --> 00:15:22,918
Mamá.
211
00:15:25,416 --> 00:15:26,416
Mamá.
212
00:15:29,541 --> 00:15:30,461
Es muy extraño...
213
00:15:32,166 --> 00:15:33,576
Cuando lo digo así,
214
00:15:34,958 --> 00:15:36,708
es como si aún estuvieras viva.
215
00:15:42,000 --> 00:15:43,290
Papá está vivo.
216
00:15:46,291 --> 00:15:47,581
Tú lo sabes.
217
00:15:47,958 --> 00:15:51,418
Bueno, sabes todo lo que estoy
por decir, pero... no importa.
218
00:15:55,750 --> 00:15:57,500
Pensé mucho en ese momento.
219
00:15:59,833 --> 00:16:05,383
En el terremoto. Ojalá no te hubiera
tocado a ti, ojalá me hubiera...
220
00:16:13,375 --> 00:16:15,495
Siento que estoy en una transición.
221
00:16:16,583 --> 00:16:18,383
Como que todo en mi vida...
222
00:16:19,833 --> 00:16:21,293
...está a punto de cambiar.
223
00:16:22,166 --> 00:16:25,126
No sé si estoy listo, mamá.
224
00:16:37,125 --> 00:16:38,625
Era muy hermosa.
225
00:16:40,458 --> 00:16:41,458
Así es.
226
00:16:43,625 --> 00:16:46,125
Esas flores son bastante frescas.
227
00:16:46,625 --> 00:16:48,495
¿Quién crees que la está visitando?
228
00:16:52,583 --> 00:16:54,043
Cariño, ¿quieres agua?
229
00:16:55,041 --> 00:16:56,081
Sí, por favor.
230
00:17:01,125 --> 00:17:02,035
Gracias.
231
00:17:02,541 --> 00:17:04,251
¿Viste quién trajo las flores?
232
00:17:04,541 --> 00:17:06,291
Una mujer que viene siempre.
233
00:17:06,583 --> 00:17:08,543
- ¿Qué aspecto tiene?
- Es anciana.
234
00:17:08,625 --> 00:17:10,875
Le dicen
"la mujer con la marca de estrella".
235
00:17:11,666 --> 00:17:13,286
¿La mujer con la marca de estrella?
236
00:17:13,375 --> 00:17:15,125
Sí, la mujer con la marca de estrella.
237
00:17:16,041 --> 00:17:18,631
- ¿Y dónde la podemos encontrar?
- No lo sé.
238
00:17:21,208 --> 00:17:22,208
Gracias.
239
00:17:29,458 --> 00:17:32,918
Ya tenemos por dónde empezar.
Creo que deberíamos buscar a esa mujer.
240
00:17:33,000 --> 00:17:33,920
¿Por qué?
241
00:17:35,916 --> 00:17:36,786
Ven aquí.
242
00:17:38,208 --> 00:17:39,078
¿Qué pasó?
243
00:17:39,791 --> 00:17:42,421
No te voy a morder. Acércate. Mira esto.
244
00:17:43,291 --> 00:17:44,251
¿Qué hay?
245
00:17:44,333 --> 00:17:45,253
Esto.
246
00:17:57,000 --> 00:17:59,830
Tienes una marca
que parece una estrella. ¿Y?
247
00:18:00,041 --> 00:18:02,711
Esa mujer nos puede mostrar
el lugar que hay que encontrar.
248
00:18:03,416 --> 00:18:06,376
Sé que te parece absurdo,
pero tienes que confiar en mí.
249
00:18:06,791 --> 00:18:09,211
¿La vamos a buscar por todo Capadocia?
250
00:18:10,958 --> 00:18:12,128
¡Erhan!
251
00:18:13,583 --> 00:18:15,003
Erhan, ¿eres tú?
252
00:18:15,708 --> 00:18:19,128
- ¿No eres Erhan, el hijo de Nazım?
- Sí, así es.
253
00:18:20,250 --> 00:18:21,790
¡Mi querido muchacho!
254
00:18:22,833 --> 00:18:24,633
Bienvenido.
255
00:18:25,250 --> 00:18:26,290
Gracias.
256
00:18:26,375 --> 00:18:29,825
Soy el maestro İlyas, ¿te acuerdas?
¿El tío İlyas, el alfarero?
257
00:18:35,500 --> 00:18:37,710
Maestro İlyas, ¿cómo me encontró?
258
00:18:38,333 --> 00:18:40,253
Me lo dijeron en la cafetería.
259
00:18:40,333 --> 00:18:43,293
Vine corriendo. Hace años
que te estoy esperando, Erhan.
260
00:18:43,708 --> 00:18:45,458
Me encargaste que te guardara algo.
261
00:18:46,708 --> 00:18:47,708
¿Que guardara algo?
262
00:18:48,041 --> 00:18:49,961
Sí, que te guardara algo.
263
00:19:07,916 --> 00:19:08,956
¿Cariño?
264
00:19:09,791 --> 00:19:11,831
- Serdar.
- ¿Dónde estás?
265
00:19:11,916 --> 00:19:12,916
Aquí.
266
00:19:18,375 --> 00:19:20,375
- ¿Qué es esto?
- Melek...
267
00:19:21,000 --> 00:19:22,710
Explícamelo ya mismo.
268
00:19:23,833 --> 00:19:25,713
- Te escucho.
- Bueno, cálmate.
269
00:19:26,666 --> 00:19:28,956
Hay cosas que no podía
compartir contigo, Melek.
270
00:19:29,750 --> 00:19:30,710
Cosas...
271
00:19:31,416 --> 00:19:33,706
relacionadas con la gente
con la que hago negocios.
272
00:19:34,291 --> 00:19:35,251
Y por favor...
273
00:19:37,208 --> 00:19:39,498
Por favor no andes revisando, ¿sí?
274
00:19:43,458 --> 00:19:45,328
Este papel es del bolsillo de Ozan.
275
00:19:46,083 --> 00:19:49,043
Este papel, lo que dijo Serap...
276
00:19:50,541 --> 00:19:52,291
No entiendo qué pasa.
277
00:19:56,333 --> 00:19:57,503
Encuentra a Ozan.
278
00:19:58,833 --> 00:19:59,833
Por favor.
279
00:20:00,416 --> 00:20:01,666
Encuentra a mi hijo.
280
00:20:07,416 --> 00:20:08,326
Atiende.
281
00:20:14,666 --> 00:20:17,206
- ¿Hola?
- Ya averigüé dónde están.
282
00:20:30,666 --> 00:20:32,126
Este lugar no ha cambiado.
283
00:20:34,916 --> 00:20:35,996
Lo recuerdo bien.
284
00:20:39,791 --> 00:20:43,381
Qué bueno que recuerde la niñez de Erhan.
Tiene buena memoria.
285
00:20:43,750 --> 00:20:46,080
Erhan no era un niño que pudieras olvidar.
286
00:20:46,916 --> 00:20:49,916
Tenía unos cinco o seis años.
287
00:20:51,333 --> 00:20:53,923
El pequeño pillo
causó un revuelo en el pueblo.
288
00:20:54,000 --> 00:20:55,170
¿Ah, sí? ¿Qué hizo?
289
00:20:55,541 --> 00:20:56,461
- Toma.
- Gracias.
290
00:20:57,083 --> 00:20:58,293
Desapareció.
291
00:20:59,041 --> 00:21:02,291
Lo buscamos todos
durante cinco días y cinco noches.
292
00:21:02,625 --> 00:21:07,495
Lo buscamos por todas partes, no dejamos
piedra sin mover. No podíamos encontrarlo.
293
00:21:07,958 --> 00:21:12,168
¡Tu difunta madre estaba desesperada!
294
00:21:13,875 --> 00:21:15,205
Qué raro, no me acuerdo.
295
00:21:15,916 --> 00:21:16,786
¿Y qué pasó?
296
00:21:17,333 --> 00:21:20,173
Lo encontramos exactamente
cinco días después.
297
00:21:20,458 --> 00:21:21,998
En una caverna.
298
00:21:23,125 --> 00:21:25,325
Pasó días sin hablar.
299
00:21:27,250 --> 00:21:33,420
No podíamos entender cómo
había sobrevivido sin comida ni agua.
300
00:21:33,958 --> 00:21:37,208
Cinco días en una caverna.
Eras más difícil que yo.
301
00:21:38,791 --> 00:21:39,921
¿No lo recuerdas?
302
00:21:41,083 --> 00:21:42,833
Luego empezaron a correr los rumores.
303
00:21:43,541 --> 00:21:44,711
Algunos decían...
304
00:21:46,208 --> 00:21:48,078
...que el niño había visto a un genio.
305
00:21:48,166 --> 00:21:49,286
Otros decían...
306
00:21:51,166 --> 00:21:53,246
...que se había convertido en un santo.
307
00:21:54,875 --> 00:21:59,325
Pero después de eso,
me viniste a ver todos los días.
308
00:22:01,666 --> 00:22:03,076
E hiciste esto.
309
00:22:06,250 --> 00:22:09,080
"Tío İlyas, guárdamelos.
310
00:22:09,666 --> 00:22:12,666
Un día vendré a buscarlos", dijiste.
311
00:22:12,958 --> 00:22:17,458
Dime, ¿quién hace lo que le dice
un niño de cinco años?
312
00:22:17,541 --> 00:22:20,211
Pero me lo dijo con un tono muy serio.
313
00:22:20,291 --> 00:22:21,831
Así que lo hice.
314
00:22:23,166 --> 00:22:26,286
Aunque esa mujer lo dijo también.
315
00:22:27,166 --> 00:22:30,496
"Maestro İlyas,
Erhan volverá en cualquier momento.
316
00:22:30,583 --> 00:22:32,793
Tenlos a mano", me dijo.
317
00:22:33,708 --> 00:22:34,708
¿Qué mujer?
318
00:22:35,958 --> 00:22:38,078
La mujer con la cara tatuada.
319
00:22:38,541 --> 00:22:40,711
Le dicen "la mujer
con la marca de estrella".
320
00:22:42,416 --> 00:22:44,786
Vive en la casa donde naciste.
321
00:22:52,625 --> 00:22:54,625
¿Recuerdas tu niñez, Serap?
322
00:22:56,250 --> 00:22:57,330
¿Cuál de todas?
323
00:22:58,791 --> 00:23:00,831
Bueno, ¿cuál es tu recuerdo más vívido?
324
00:23:00,916 --> 00:23:02,456
¿Lo primero que recuerdas?
325
00:23:04,208 --> 00:23:07,458
Recuerdo a mi madre
sentada debajo de Venus.
326
00:23:09,125 --> 00:23:11,205
Mirando hacia la colina.
327
00:23:12,708 --> 00:23:14,958
Debía tener unos siete u ocho años.
328
00:23:16,333 --> 00:23:18,793
Me contaba
sobre la princesa de Capadocia.
329
00:23:19,333 --> 00:23:20,383
Isias.
330
00:23:21,958 --> 00:23:23,538
Algunos la llamaban Isis.
331
00:23:24,375 --> 00:23:26,455
"Se la conoce como
la diosa del nacimiento.
332
00:23:27,458 --> 00:23:30,288
Y viene de esa estrella", decía.
333
00:23:36,291 --> 00:23:37,131
¿Sí?
334
00:23:37,208 --> 00:23:40,708
Notificaron a las estaciones cerca
de Nevşehir y a la gendarmería.
335
00:23:41,458 --> 00:23:43,708
Bueno. Si la atrapan,
avísame de inmediato.
336
00:23:43,791 --> 00:23:44,791
Sí, jefe.
337
00:24:37,916 --> 00:24:38,956
Qué extraño...
338
00:24:39,958 --> 00:24:42,078
Es como si el tiempo no hubiera pasado.
339
00:24:42,541 --> 00:24:44,251
Todo está tal como estaba.
340
00:24:47,375 --> 00:24:49,495
Al fin llegaron.
341
00:24:54,583 --> 00:24:55,633
¿Abuela?
342
00:24:58,125 --> 00:24:59,285
¡Mi Atiye!
343
00:24:59,375 --> 00:25:01,495
Estás viva, estás aquí.
344
00:25:08,125 --> 00:25:10,495
Esta es la casa donde me crié.
¿Quién eres?
345
00:25:11,041 --> 00:25:14,921
Tendrás tus respuestas, hijo.
Pero primero, siéntate.
346
00:25:21,375 --> 00:25:23,575
Llevo años cuidando este lugar...
347
00:25:25,791 --> 00:25:28,581
...hasta el día en el que Erhan regresara.
348
00:25:33,875 --> 00:25:40,535
Tenía que protegerlo porque el tesoro
del pequeño Erhan estaba oculto aquí.
349
00:26:10,625 --> 00:26:12,625
¿Yo dibujé esto?
350
00:26:14,791 --> 00:26:16,331
Sí, así es.
351
00:26:19,000 --> 00:26:21,710
Son los sueños que tenías
cuando eras pequeño.
352
00:26:24,250 --> 00:26:28,420
Sabías cuál era tu deber en este mundo
cuando eras solo un niño.
353
00:26:30,083 --> 00:26:33,293
Nadie te creía, nadie te escuchaba.
354
00:26:34,458 --> 00:26:35,958
Excepto una persona...
355
00:26:38,208 --> 00:26:42,038
Tu padre, Nazım.
Él creía que tus sueños eran reales.
356
00:26:42,500 --> 00:26:44,500
Te llevó a Urfa...
357
00:26:45,458 --> 00:26:48,668
y encontró su corazón.
358
00:26:48,750 --> 00:26:53,710
Sin embargo, se lo entregó
a la gente equivocada.
359
00:26:56,875 --> 00:27:00,245
¿Está maldito mi padre?
¿Cree que está maldito?
360
00:27:00,541 --> 00:27:03,171
No, las maldiciones no existen.
361
00:27:04,083 --> 00:27:06,673
Todo lo que ocurrió es bueno.
362
00:27:07,416 --> 00:27:08,916
Ya estás aquí.
363
00:27:10,083 --> 00:27:13,713
Cambiar todo otra vez depende de ti.
364
00:27:14,541 --> 00:27:15,831
Depende de ustedes.
365
00:27:19,916 --> 00:27:21,416
Pregúntale a tu alma.
366
00:27:23,000 --> 00:27:25,710
Te contará la verdad.
367
00:27:25,791 --> 00:27:26,921
Te lo explicará.
368
00:27:29,750 --> 00:27:31,040
¿Y eso qué significa?
369
00:27:32,291 --> 00:27:34,921
Nos conocimos antes.
370
00:27:35,875 --> 00:27:37,825
Y antes, también.
371
00:27:39,250 --> 00:27:40,710
Atiye y tú...
372
00:27:40,791 --> 00:27:45,251
se conocieron mucho antes
que este momento.
373
00:27:51,041 --> 00:27:52,921
No entiendo lo que me dices.
374
00:27:53,833 --> 00:27:55,043
Lo entenderás.
375
00:27:56,541 --> 00:27:58,041
Vuelve allí.
376
00:27:58,375 --> 00:28:00,745
A la caverna.
Pero ¿cómo la vamos a encontrar?
377
00:28:01,708 --> 00:28:03,708
Vayan al Valle del Amor.
378
00:28:03,791 --> 00:28:06,001
El pasadizo se abrirá al atardecer.
379
00:28:06,333 --> 00:28:07,963
Deben darse prisa.
380
00:28:08,541 --> 00:28:11,001
Vayan antes de que llegue la tormenta.
381
00:28:19,375 --> 00:28:22,075
Pero ¿qué tiene que ver
todo eso contigo, Serap?
382
00:28:22,666 --> 00:28:24,326
"Y tenía un compañero.
383
00:28:25,083 --> 00:28:27,043
Uno buscaba el misterio de las montañas,
384
00:28:27,125 --> 00:28:28,665
y el otro, el mundo subterráneo.
385
00:28:28,750 --> 00:28:32,920
Cuando se unieron,
nació un niño del vientre de la Tierra.
386
00:28:33,583 --> 00:28:37,383
Esa criatura nos fue encomendada,
y cuando llegue el momento,
387
00:28:37,708 --> 00:28:41,418
abrirá la puerta hacia el misterio
de la Tierra y el cielo".
388
00:28:43,458 --> 00:28:46,078
¿Sabes por qué lo llaman
"Valle del Amor"?
389
00:28:46,166 --> 00:28:47,916
Sí, cuenta la leyenda
390
00:28:48,000 --> 00:28:52,330
que hace años aquí había
dos aldeas enemigas.
391
00:28:52,416 --> 00:28:56,286
Un muchacho de una de las aldeas
se enamoró de una muchacha de la otra
392
00:28:56,375 --> 00:28:57,995
y se casaron en secreto.
393
00:28:58,083 --> 00:28:59,673
En la noche de la boda,
394
00:28:59,750 --> 00:29:02,960
la gente de la aldea de la muchacha
encontró al muchacho y lo mató.
395
00:29:03,041 --> 00:29:05,461
La muchacha
no pudo soportar el dolor y se mató.
396
00:29:05,791 --> 00:29:08,081
Los dioses se enfurecieron.
397
00:29:08,166 --> 00:29:11,376
Enviaron del cielo
una lluvia de piedras sobre este valle.
398
00:29:11,458 --> 00:29:14,078
Y así se crearon estas formas.
Eso dijo mi madre.
399
00:29:14,166 --> 00:29:15,786
Solía traerme aquí.
400
00:29:20,625 --> 00:29:21,875
Estás sorprendido, ¿no?
401
00:29:22,500 --> 00:29:24,460
Aún no puedes creer
lo que acaba de pasar.
402
00:29:30,375 --> 00:29:31,415
Cuéntame.
403
00:29:31,833 --> 00:29:32,673
¿Qué?
404
00:29:32,750 --> 00:29:33,790
Todo.
405
00:29:35,208 --> 00:29:38,498
Las cosas que dijiste
que no te creería. Todo.
406
00:29:39,458 --> 00:29:40,328
¿Seguro?
407
00:29:42,541 --> 00:29:44,541
Tenemos hasta el atardecer, ¿no?
408
00:29:51,333 --> 00:29:52,463
¿Cuándo compraste eso?
409
00:29:54,958 --> 00:29:56,458
Como hay que pasar el rato...
410
00:29:57,708 --> 00:29:59,578
...eres difícil de soportar...
411
00:29:59,666 --> 00:30:01,666
y esta zona es famosa por su vino...
412
00:30:40,083 --> 00:30:41,383
¿A quién buscas?
413
00:30:44,375 --> 00:30:46,415
A Erhan. Soy su esposa.
414
00:30:47,208 --> 00:30:51,128
Erhan está donde tiene que estar,
pero tú, no.
415
00:30:53,416 --> 00:30:55,456
Si lo sabe, por favor dígame dónde está.
416
00:31:14,916 --> 00:31:17,126
¿Quién es usted? ¿Qué me hizo?
417
00:31:17,625 --> 00:31:19,495
Te mostré la verdad.
418
00:31:19,583 --> 00:31:22,383
¡Soy la esposa de Erhan,
esa es la verdad!
419
00:31:22,458 --> 00:31:23,958
Ahora dígame dónde está.
420
00:31:26,166 --> 00:31:27,376
Quemaré todo.
421
00:31:27,458 --> 00:31:30,708
La encerraré en la casa
y le prenderé fuego. ¡Dígame dónde está!
422
00:31:31,208 --> 00:31:35,578
¿Crees que fuego,
destrucción, violencia, ira y ego...
423
00:31:35,666 --> 00:31:38,246
...son sinónimos de amor?
424
00:31:44,250 --> 00:31:47,460
Aún tienes la oportunidad de elegir.
425
00:31:50,083 --> 00:31:52,133
¡Le ordené que me dijera dónde está!
426
00:32:12,708 --> 00:32:17,128
El misterio debajo del suelo,
esa caverna, es real.
427
00:32:18,416 --> 00:32:21,166
Estuve allí. Encontré ese lugar
junto al hombre que amo.
428
00:32:23,291 --> 00:32:26,541
Y... ¿dónde está ese hombre ahora?
429
00:32:28,708 --> 00:32:29,998
Lejos.
430
00:32:32,750 --> 00:32:35,500
Si encuentro la caverna,
también podría encontrarlo.
431
00:32:36,750 --> 00:32:38,500
O quizá él me recordaría.
432
00:32:49,666 --> 00:32:51,246
Allí hay un milagro, Erhan.
433
00:32:52,125 --> 00:32:54,075
Sé que es difícil de creer ahora.
434
00:32:57,666 --> 00:32:59,536
Se construyó hace miles de años.
435
00:32:59,625 --> 00:33:03,745
Miles de años antes de la transición
de la humanidad a la vida sedentaria.
436
00:33:05,958 --> 00:33:08,288
Querían tener una conexión con los cielos.
437
00:33:09,666 --> 00:33:13,456
Construyeron templos, con métodos
que aún no podemos entender,
438
00:33:13,541 --> 00:33:15,171
para hablar con sus dioses, quizá.
439
00:33:22,125 --> 00:33:25,625
Y luego, por algún motivo
desconocido, los cubrieron.
440
00:33:26,083 --> 00:33:29,753
Un alemán, Klaus Schmidt,
vino aquí y descubrió el lugar.
441
00:33:33,333 --> 00:33:36,213
Y tu padre se unió
a la excavación que él inició.
442
00:33:36,291 --> 00:33:38,631
Lo que encontraron
tiene al menos 12 000 años.
443
00:33:41,291 --> 00:33:44,881
Algunos creen que ese lugar
es el cielo de Adán y Eva.
444
00:33:44,958 --> 00:33:45,958
SIRIO, ISIS, OSIRIS
445
00:33:46,041 --> 00:33:47,671
El lugar en el que todo comenzó.
446
00:33:50,958 --> 00:33:53,418
¿Sabes cuál es
la única figura femenina allí dentro?
447
00:33:53,916 --> 00:33:54,746
¿Cuál?
448
00:33:55,333 --> 00:33:56,753
Una mujer dando a luz.
449
00:33:59,291 --> 00:34:00,381
¿Entiendes?
450
00:34:04,625 --> 00:34:08,455
El terremoto ocurrió cuando recién
había empezado la excavación.
451
00:34:11,208 --> 00:34:15,788
En el lugar del que vengo, ese sitio
se descubrió hace años. Puedes visitarlo.
452
00:34:16,291 --> 00:34:20,381
Los científicos de todo el mundo van
allí a estudiarlo, a revelar su misterio.
453
00:34:23,666 --> 00:34:25,126
¿"El lugar del que vengo"?
454
00:34:31,708 --> 00:34:33,828
Quizá el tiempo no es lineal.
455
00:34:34,416 --> 00:34:38,626
Quizá lo que ocurre
en una posibilidad, afecta otras.
456
00:34:38,708 --> 00:34:41,708
Quizá hay millones de nosotros
en otras partes del universo.
457
00:34:43,791 --> 00:34:45,711
El hombre que amo me dijo eso.
458
00:34:49,833 --> 00:34:51,503
¿Sabes qué más dijo?
459
00:34:54,583 --> 00:34:56,713
"Estaba destinado a amarte".
460
00:35:01,833 --> 00:35:02,883
¿Quién es él?
461
00:35:05,375 --> 00:35:06,375
¡Erhan!
462
00:35:09,708 --> 00:35:10,578
¿Hannah?
463
00:35:12,791 --> 00:35:14,791
Hannah, ¿qué haces aquí?
464
00:35:15,750 --> 00:35:17,540
No, ¿qué haces tú aquí?
465
00:35:17,625 --> 00:35:19,455
Con esta mujer, una delincuente.
466
00:35:19,916 --> 00:35:20,786
¿Qué?
467
00:35:22,291 --> 00:35:23,291
¿A qué te refieres?
468
00:35:23,916 --> 00:35:25,536
La busca la policía.
469
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
Está mintiendo.
470
00:35:28,833 --> 00:35:31,213
¿Cómo que la está buscando la policía?
471
00:35:31,583 --> 00:35:32,673
Es una mentirosa.
472
00:35:32,750 --> 00:35:35,330
Tiene antecedentes penales
y está mal de la cabeza.
473
00:35:38,166 --> 00:35:40,456
- Atiye, ¿es cierto?
- Claro que no.
474
00:35:41,875 --> 00:35:43,415
¿Y entonces qué son esas sirenas?
475
00:35:51,625 --> 00:35:52,455
¡Atiye!
476
00:35:54,375 --> 00:35:56,785
Hannah, ¿cómo nos encontraste?
477
00:35:57,416 --> 00:35:58,456
Te lo diré.
478
00:35:58,833 --> 00:36:01,503
De hecho,
el jefe de policía Mustafa te lo dirá.
479
00:36:10,416 --> 00:36:12,626
No, por favor. No te desmayes.
480
00:36:12,708 --> 00:36:13,918
No te desmayes ahora.
481
00:36:29,500 --> 00:36:31,250
El jefe de policía Mustafa.
482
00:36:32,791 --> 00:36:33,631
Hola. Erhan.
483
00:36:33,708 --> 00:36:35,708
- Hola, encantado. Siéntate.
- Un placer.
484
00:36:42,541 --> 00:36:44,421
¿Puedes darle un vistazo?
485
00:37:12,916 --> 00:37:16,036
No sé qué está pasando.
Me busca la policía.
486
00:37:16,125 --> 00:37:17,495
Dicen que soy una delincuente.
487
00:37:18,166 --> 00:37:20,246
No importa qué digan los demás.
488
00:37:20,833 --> 00:37:25,463
Es momento de que recuerdes quién eres.
489
00:37:33,833 --> 00:37:36,713
Todos tienen distintas formas.
490
00:37:38,375 --> 00:37:41,035
Toman distintos caminos...
491
00:37:41,750 --> 00:37:44,290
en el viaje del alma hacia la madurez.
492
00:37:45,333 --> 00:37:50,633
La policía descubrió que Atiye
estuvo involucrada en múltiples delitos.
493
00:37:50,708 --> 00:37:53,708
Robo, secuestro...
494
00:37:55,000 --> 00:37:56,460
¿Cuál es mi camino aquí?
495
00:38:00,000 --> 00:38:02,420
Preservar un legado familiar.
496
00:38:03,583 --> 00:38:07,543
Un legado que se remonta
a mucho tiempo atrás.
497
00:38:07,625 --> 00:38:10,915
Un legado que te conecta
con el corazón de la colina.
498
00:38:11,000 --> 00:38:13,500
Tienes que protegerlo aquí, para otros.
499
00:38:18,458 --> 00:38:21,288
Cuando se recuerden el uno al otro...
500
00:38:21,666 --> 00:38:24,786
todo cambiará por completo, Atiye.
501
00:38:26,916 --> 00:38:29,956
Sr. Erhan, ¿a qué vino aquí exactamente?
502
00:38:30,750 --> 00:38:33,040
Pues, vinimos aquí a investigar.
503
00:38:33,416 --> 00:38:35,536
Atiye dijo que podía ayudarme.
504
00:38:36,875 --> 00:38:39,575
¿Puedo preguntarle
qué está investigando exactamente?
505
00:38:41,958 --> 00:38:42,918
Minas.
506
00:38:44,416 --> 00:38:45,746
Es una investigación minera.
507
00:38:54,500 --> 00:38:55,380
¿Hannah?
508
00:38:59,791 --> 00:39:00,881
Escuche, Sr. Erhan...
509
00:39:02,625 --> 00:39:05,875
No creo que Atiye haya cometido
ninguno de estos delitos.
510
00:39:06,791 --> 00:39:10,461
Soy policía desde hace años.
La miré a los ojos.
511
00:39:11,250 --> 00:39:12,710
No es ese tipo de persona.
512
00:39:14,250 --> 00:39:18,420
Necesito su ayuda para revelar la verdad.
513
00:39:19,208 --> 00:39:21,378
Jefe, se confirmó la ubicación
de la sospechosa.
514
00:39:21,458 --> 00:39:23,538
Calle Venus, número 8.
515
00:39:27,875 --> 00:39:29,875
POLICÍA
516
00:39:37,375 --> 00:39:40,495
¡Está rodeada!
¡Atiye Özgürsoy, entréguese!
517
00:39:41,416 --> 00:39:42,706
Abuela, están aquí.
518
00:39:45,250 --> 00:39:46,670
¡Policía! ¡Abra la puerta!
519
00:39:50,083 --> 00:39:53,293
¡Atiye Özgürsoy,
salga con las manos arriba!
520
00:39:55,625 --> 00:39:57,245
¡Está rodeada!
521
00:39:58,541 --> 00:40:01,581
¡Atiye Özgürsoy, última advertencia!
522
00:40:02,041 --> 00:40:04,581
Me tengo que ir.
523
00:40:05,083 --> 00:40:08,003
¿Y la caverna?
Me dijiste que el pasadizo se abriría.
524
00:40:20,625 --> 00:40:23,705
Erhan aún tiene una oportunidad.
525
00:40:23,791 --> 00:40:28,331
El pasadizo lo espera.
Se encontrarán cuando él esté listo.
526
00:40:31,958 --> 00:40:34,498
¡Basta! ¿Qué están haciendo?
¡Ahí salgo!
527
00:40:38,291 --> 00:40:39,631
Abuela, ven.
528
00:40:41,083 --> 00:40:43,213
Ven. Aquí.
529
00:40:47,166 --> 00:40:48,956
Aguanta, abuela. Por favor, aguanta.
530
00:40:49,458 --> 00:40:53,828
No te entregues, Atiye. Vuelve a casa.
531
00:40:54,500 --> 00:40:55,460
¿A casa?
532
00:40:56,208 --> 00:41:00,078
Hay alguien que te espera allí.
533
00:41:01,250 --> 00:41:03,130
En Urfa...
534
00:41:30,666 --> 00:41:33,456
¡Dejen de disparar!
535
00:41:33,541 --> 00:41:36,581
¿Quién les ordenó disparar? ¿Están locos?
536
00:41:36,666 --> 00:41:38,376
- Nosotros no fuimos.
- ¿Y entonces?
537
00:41:38,458 --> 00:41:39,958
Los disparos vinieron de allá.
538
00:42:02,708 --> 00:42:04,168
Mierda.
539
00:42:16,125 --> 00:42:17,245
¿Dónde estabas?
540
00:42:17,333 --> 00:42:19,133
Quería estar sola.
541
00:42:25,416 --> 00:42:27,036
¿Qué le pasará a Atiye ahora?
542
00:42:27,958 --> 00:42:29,788
La arrestarán e irá a la cárcel.
543
00:42:30,958 --> 00:42:33,038
Y podremos retomar nuestras vidas.
544
00:42:47,333 --> 00:42:48,713
Erhan, ¿qué pasa?
545
00:42:50,625 --> 00:42:51,455
¡Erhan!
546
00:42:55,166 --> 00:42:56,126
¡Erhan!
547
00:42:57,333 --> 00:42:58,253
¡Alto!
548
00:43:00,125 --> 00:43:00,955
¡Erhan!
549
00:43:03,500 --> 00:43:04,330
¡Alto!
550
00:43:05,541 --> 00:43:07,921
¡Espera!
551
00:43:32,500 --> 00:43:35,040
Esperaste mucho tiempo
para emprender este viaje.
552
00:43:35,333 --> 00:43:36,383
¿Quién eres?
553
00:43:36,958 --> 00:43:38,578
¿Qué te frena?
554
00:43:39,625 --> 00:43:41,575
¿Qué es lo que tanto miedo te da recordar?
555
00:44:35,291 --> 00:44:36,631
No te preocupes, hija.
556
00:44:38,500 --> 00:44:40,330
Tu papá nos recordará.
557
00:44:41,500 --> 00:44:42,670
Nos encontrará.
558
00:44:45,125 --> 00:44:47,325
Tu papá tiene que recordarnos.
559
00:44:50,083 --> 00:44:52,503
Subtítulos: Laura Cucurullo