1
00:00:06,041 --> 00:00:07,921
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:16,291 --> 00:01:18,581
Chérie, il y a eu une urgence.
3
00:01:20,000 --> 00:01:20,960
Où es-tu ?
4
00:01:21,250 --> 00:01:23,080
Que fais-tu ? Tu as promis.
5
00:01:24,708 --> 00:01:26,998
Je suis sur la route.
Je rentrerai bientôt.
6
00:01:27,375 --> 00:01:28,955
Erhan, où es-tu ?
7
00:01:30,458 --> 00:01:32,958
Chérie, je t'appelle à mon retour.
8
00:01:33,041 --> 00:01:35,711
Je dois y aller. Ne t'inquiète pas.
9
00:01:36,166 --> 00:01:38,576
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
10
00:01:42,125 --> 00:01:43,125
Que fais-tu ?
11
00:01:43,583 --> 00:01:46,673
Je ne veux pas qu'on nous trouve,
si ce n'est pas déjà fait.
12
00:01:46,750 --> 00:01:49,000
Ne sois pas idiote. Qui nous chercherait ?
13
00:01:49,750 --> 00:01:51,540
Tu ne comprends donc rien. Serdar !
14
00:01:51,625 --> 00:01:52,955
Encore ces bêtises ?
15
00:01:53,958 --> 00:01:56,418
As-tu déjà remarqué
la bague au doigt de Serdar ?
16
00:01:56,500 --> 00:01:58,540
C'est le même symbole que sur la roche.
17
00:01:58,625 --> 00:02:01,535
Si elle a 16 000 ans,
comment Serdar le connait ?
18
00:02:01,625 --> 00:02:04,785
Nous allons en Cappadoce
pour enquêter sur les passages.
19
00:02:04,875 --> 00:02:07,705
Et nous irons à Göbekli Tepe
là où tu as trouvé la roche.
20
00:02:07,791 --> 00:02:10,791
Je ne veux plus entendre
parler de ces idioties, d'accord ?
21
00:02:10,875 --> 00:02:12,035
Oui, monsieur !
22
00:02:17,500 --> 00:02:19,130
Tu veux que je fasse quoi.
23
00:02:19,708 --> 00:02:23,578
Je te l'ai dit : il ne m'a rien dit.
Peut-être qu'il se méfie de moi.
24
00:02:24,458 --> 00:02:25,378
Tiens-toi prête.
25
00:02:25,833 --> 00:02:27,793
Tu vas rencontrer ton beau-père.
26
00:02:28,583 --> 00:02:30,333
Il saura où est Erhan.
27
00:02:30,416 --> 00:02:33,286
J'en ai marre de faire des choses
dans le dos d'Erhan.
28
00:02:34,333 --> 00:02:36,213
Pourquoi ne lui dis-tu pas tout ?
29
00:02:41,291 --> 00:02:42,501
Pour lui dire quoi ?
30
00:02:44,458 --> 00:02:46,878
Pourquoi tu as adopté Erhan.
31
00:02:47,750 --> 00:02:50,250
Ce que tu cherches vraiment à Urfa.
32
00:02:51,083 --> 00:02:53,083
Pourquoi tu m'as conduit à lui.
33
00:02:53,166 --> 00:02:53,996
Ça suffit !
34
00:02:54,958 --> 00:02:56,378
Tu vas trop loin, Hannah !
35
00:02:57,208 --> 00:02:59,668
Ne parle pas de choses
qui ne te regardent pas.
36
00:02:59,958 --> 00:03:02,498
J'aime Erhan
et je ne veux plus lui mentir.
37
00:03:03,458 --> 00:03:04,958
Si tu aimes Erhan,
38
00:03:05,500 --> 00:03:07,750
alors tu trouveras où il va avec Atiye.
39
00:03:10,666 --> 00:03:12,876
Sinon, tu le perdras pour toujours.
40
00:03:38,666 --> 00:03:39,626
Sansar.
41
00:03:41,625 --> 00:03:43,245
Fais d'Atiye une criminelle.
42
00:03:45,416 --> 00:03:47,826
Fabrique-lui un casier judiciaire si lourd
43
00:03:48,750 --> 00:03:50,630
qu'elle ne pourra plus se cacher.
44
00:04:01,208 --> 00:04:04,828
Il y a peut-être un indice ici
qui nous aidera à savoir par où commencer.
45
00:04:05,375 --> 00:04:07,205
Depuis quand connais-tu mon père ?
46
00:04:08,083 --> 00:04:09,133
Depuis peu.
47
00:04:09,708 --> 00:04:12,248
Je l'ai suivi quand j'ai vu
qu'il observait Elif.
48
00:04:14,291 --> 00:04:16,211
Il l'observait ?
49
00:04:16,708 --> 00:04:17,668
C'est pas vrai !
50
00:04:18,166 --> 00:04:19,996
Super, papa. Bravo !
51
00:04:20,791 --> 00:04:22,791
Tu as le droit de lui en vouloir.
52
00:04:23,541 --> 00:04:25,671
Mais n'oublie pas qu'il te protégeait.
53
00:04:26,041 --> 00:04:27,881
Oui, bien sûr.
54
00:04:28,375 --> 00:04:31,785
Et en quoi tout ça te concerne ?
Pourquoi dois-je me fier à toi ?
55
00:04:33,041 --> 00:04:34,881
Nos familles se connaissent.
56
00:04:36,166 --> 00:04:39,036
Ton père connait ma grand-mère
depuis longtemps.
57
00:04:39,125 --> 00:04:40,125
Comment ça ?
58
00:04:40,833 --> 00:04:41,793
Peu importe.
59
00:04:42,208 --> 00:04:44,918
On va chercher le passage
puis aller à Göbekli Tepe.
60
00:04:47,000 --> 00:04:49,750
J'ignore ce que mon père
a trouvé à Göbekli Tepe.
61
00:04:50,291 --> 00:04:52,671
Il y a découvert une grotte souterraine.
62
00:04:53,708 --> 00:04:54,828
Cette grotte...
63
00:04:55,875 --> 00:04:57,875
Qu'y a-t-il dans cette grotte, Atiye ?
64
00:04:58,708 --> 00:05:02,458
- Tu ne me croirais pas.
- Vas-y. Essaie pour voir.
65
00:05:03,958 --> 00:05:05,248
Vois-le par toi-même.
66
00:05:06,541 --> 00:05:09,081
Il faut qu'on trouve cet endroit. Sinon...
67
00:05:09,500 --> 00:05:10,500
Sinon quoi ?
68
00:05:13,208 --> 00:05:15,208
Sinon plus aucun bébé ne naîtra.
69
00:05:34,500 --> 00:05:37,130
C'est insensé. De la pure folie.
70
00:05:38,041 --> 00:05:39,921
Qu'est-ce que je fais ici ?
71
00:05:43,666 --> 00:05:47,876
Rien de ce que tu dis n'a de sens.
On dirait que tu as perdu la tête.
72
00:05:47,958 --> 00:05:50,288
Et pourtant, je te crois et je suis là.
73
00:05:50,375 --> 00:05:52,245
Tu as vu la carte et le symbole.
74
00:05:52,333 --> 00:05:55,463
Je suis un scientifique.
Je cherche des faits et des preuves.
75
00:05:55,541 --> 00:05:58,961
Je creuse cette colline depuis longtemps.
Il n'y a que du calcaire.
76
00:05:59,041 --> 00:06:00,671
- Si elle n'existait pas ?
- Si.
77
00:06:00,750 --> 00:06:02,960
Je n'ai que peu de souvenirs de mon père.
78
00:06:03,041 --> 00:06:05,791
Elle est tombée entre de mauvaises mains
et s'est fermée.
79
00:06:05,875 --> 00:06:07,035
Le séisme le prouve.
80
00:06:08,166 --> 00:06:11,746
Cherchons à manger
et retournons à Istanbul.
81
00:06:11,833 --> 00:06:14,003
Reste donc faire de la montgolfière.
82
00:06:14,791 --> 00:06:18,751
Tu es si entêté,
tu ne trouverais jamais cet endroit !
83
00:06:18,833 --> 00:06:22,423
Tout pour toi doit
avoir une explication logique.
84
00:06:22,666 --> 00:06:25,126
- Tu es trop arrogant.
- Je suis arrogant ?
85
00:06:25,333 --> 00:06:28,043
Tu me dis d'oublier
ce que je sais et de me fier à toi.
86
00:06:28,125 --> 00:06:29,415
Et je suis arrogant ?
87
00:06:29,708 --> 00:06:30,748
Et si...
88
00:06:30,833 --> 00:06:33,583
il y avait des vérités
au-delà de notre savoir ?
89
00:06:34,041 --> 00:06:35,331
La physique quantique.
90
00:06:35,416 --> 00:06:38,326
Il y a d'autres possibilités,
d'autres univers.
91
00:06:38,416 --> 00:06:40,286
En quoi cela nous concerne ?
92
00:06:42,791 --> 00:06:44,671
Voilà en quoi, Erhan.
93
00:06:46,041 --> 00:06:48,501
Je viens d'une de ces autres possibilités.
94
00:06:50,250 --> 00:06:52,880
Une possibilité
où nous sommes tombés amoureux.
95
00:06:54,083 --> 00:06:56,003
Et je porte notre enfant.
96
00:07:04,958 --> 00:07:06,078
Tu es folle.
97
00:07:10,875 --> 00:07:13,165
Mais en quoi ça nous concerne ?
98
00:07:15,750 --> 00:07:18,500
Rien du tout, tu as raison.
Ça ne nous concerne pas.
99
00:07:40,666 --> 00:07:42,916
TEST DE GROSSESSE : POSITIF
100
00:07:52,041 --> 00:07:53,331
Qu'y a-t-il, Osman ?
101
00:07:53,416 --> 00:07:55,996
Chef, vous devriez regarder ce dossier.
102
00:07:57,625 --> 00:07:58,455
Entre.
103
00:08:03,750 --> 00:08:05,750
On a retrouvé les empreintes d'Atiye.
104
00:08:05,833 --> 00:08:08,213
SERVICE DE POLICE
105
00:08:09,916 --> 00:08:10,826
C'est quoi ?
106
00:08:12,000 --> 00:08:13,460
De graves délits.
107
00:08:16,000 --> 00:08:17,750
Atiye n'a pas pu faire tout ça.
108
00:08:18,583 --> 00:08:22,383
Sa description a été envoyée à tous
les postes de police et aux aéroports.
109
00:08:22,458 --> 00:08:23,918
Ils la cherchent tous.
110
00:08:29,250 --> 00:08:31,920
Je dois être le premier
à la trouver, Osman.
111
00:08:34,125 --> 00:08:37,075
Si tu entends quoi que ce soit,
n'en parle qu'à moi.
112
00:08:37,166 --> 00:08:38,456
- Oui, chef.
- Vas-y.
113
00:08:44,125 --> 00:08:46,375
Commençons d'abord
par la ville souterraine.
114
00:08:47,458 --> 00:08:49,288
Elle est vraiment profonde.
115
00:08:50,000 --> 00:08:52,790
Même si on le faisait,
ça ne nous mènerait nulle part.
116
00:08:52,875 --> 00:08:55,325
Au fil du temps,
les mouvements tectoniques
117
00:08:55,416 --> 00:08:57,786
auront changé la forme des passages.
118
00:08:57,875 --> 00:08:59,165
Oui, mais quand même...
119
00:08:59,708 --> 00:09:02,328
- Ça pourrait nous aider.
- Ton nez saigne.
120
00:09:05,916 --> 00:09:06,916
Merci.
121
00:09:18,208 --> 00:09:19,128
Tu vas bien ?
122
00:09:22,875 --> 00:09:24,825
Je vais bien, ne t'inquiète pas.
123
00:09:29,916 --> 00:09:30,876
Ça va aller ?
124
00:09:33,333 --> 00:09:34,963
Tu prends des médicaments ?
125
00:09:36,208 --> 00:09:38,208
Non, la voiture doit me rendre malade.
126
00:09:38,666 --> 00:09:39,626
Rien de grave.
127
00:09:42,291 --> 00:09:44,291
- Tu en es sûre ?
- Oui.
128
00:09:47,125 --> 00:09:49,415
Kadir, c'est toi ?
129
00:09:51,208 --> 00:09:53,998
Non. Vous me confondez
avec quelqu'un d'autre.
130
00:09:54,291 --> 00:09:57,381
Tu es ressuscité ?
Tu n'as pas du tout vieilli.
131
00:09:57,458 --> 00:09:59,078
Je ne m'appelle pas Kadir.
132
00:09:59,833 --> 00:10:02,503
Mais tu es Kadir,
le vieux Kadir de Narlıkuyu.
133
00:10:10,083 --> 00:10:13,463
Le vieux Kadir était mon grand-père.
Vous me confondez avec lui.
134
00:10:15,208 --> 00:10:17,328
Tu es son portrait craché.
135
00:10:17,666 --> 00:10:18,996
Quel était ton nom ?
136
00:10:19,291 --> 00:10:20,131
Erhan.
137
00:10:20,916 --> 00:10:23,036
C'est vrai ! Erhan, bien sûr.
138
00:10:23,833 --> 00:10:25,543
Tu vas voir la tombe de ta mère ?
139
00:10:29,333 --> 00:10:30,633
La tombe de ma mère ?
140
00:10:32,791 --> 00:10:34,961
Oncle Yusuf, allez, on y va. Bienvenue.
141
00:10:37,541 --> 00:10:38,541
Bienvenue.
142
00:10:40,458 --> 00:10:41,578
Tu viens d'ici ?
143
00:10:44,125 --> 00:10:45,245
Oui, je suis né ici.
144
00:10:46,125 --> 00:10:47,875
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
145
00:10:48,375 --> 00:10:49,325
C'est important ?
146
00:10:49,875 --> 00:10:51,165
Oui, beaucoup, Erhan.
147
00:10:51,250 --> 00:10:53,040
Tu as aussi un lien ici.
148
00:10:56,625 --> 00:10:59,825
Devrions-nous en profiter
pour voir la tombe de ta mère ?
149
00:11:01,916 --> 00:11:03,786
Qu'y a-t-il de si urgent ?
150
00:11:08,541 --> 00:11:10,631
J'ai trouvé ça dans la poche d'Ozan.
151
00:11:10,708 --> 00:11:12,788
Il n'est pas parti pour être seul.
152
00:11:13,875 --> 00:11:14,745
C'est quoi ?
153
00:11:16,875 --> 00:11:17,995
Ça veut dire quoi ?
154
00:11:19,083 --> 00:11:21,173
Ozan t'a dit quelque chose ?
155
00:11:21,250 --> 00:11:24,040
T'a-t-il dit où il allait ?
156
00:11:24,125 --> 00:11:25,035
Non.
157
00:11:25,916 --> 00:11:27,456
Juste qu'il voulait être seul.
158
00:11:28,500 --> 00:11:31,290
- Je pensais qu'il s'éloignait de toi.
- Vraiment ?
159
00:11:32,500 --> 00:11:35,460
Atiye a aussi disparu.
Ce n'est pas une coïncidence.
160
00:11:36,916 --> 00:11:37,826
Où est Atiye ?
161
00:11:38,125 --> 00:11:40,075
Elle a dit au revoir et est partie.
162
00:11:40,750 --> 00:11:42,420
Je l'ai appelée, mais en vain.
163
00:11:44,833 --> 00:11:46,463
Si Atiye t'appelle,
164
00:11:47,666 --> 00:11:50,126
n'en parle qu'à moi, d'accord ?
165
00:11:51,041 --> 00:11:52,131
Tu m'as comprise ?
166
00:11:56,375 --> 00:11:57,745
Tu as vécu longtemps ici ?
167
00:11:58,083 --> 00:12:00,673
Jusqu'à mes six ans.
Elif n'était pas encore née.
168
00:12:03,458 --> 00:12:04,378
Tu te souviens...
169
00:12:04,833 --> 00:12:07,543
de qui que ce soit ?
De parents ou autre chose ?
170
00:12:08,916 --> 00:12:09,786
Non.
171
00:12:10,625 --> 00:12:14,325
Ils ont pris le corps de ma mère,
mais pas nous. Je ne veux rien d'eux.
172
00:12:22,083 --> 00:12:24,003
Erhan, par là.
173
00:12:53,166 --> 00:12:53,996
Qui est-ce ?
174
00:12:55,000 --> 00:12:55,960
M. Nazım...
175
00:12:57,291 --> 00:12:58,831
Je suis la femme d'Erhan.
176
00:13:04,291 --> 00:13:05,791
Je n'arrive pas à le joindre.
177
00:13:06,458 --> 00:13:08,668
Vous êtes le seul à pouvoir m'aider.
178
00:13:10,541 --> 00:13:11,581
S'il vous plaît.
179
00:13:22,541 --> 00:13:23,791
Merci.
180
00:13:29,500 --> 00:13:31,880
Je suis sans nouvelles de lui
depuis des heures.
181
00:13:31,958 --> 00:13:33,208
Je suis très inquiète.
182
00:13:33,708 --> 00:13:36,248
J'ai peur
qu'il lui soit arrivé quelque chose.
183
00:13:36,333 --> 00:13:38,503
- Je ne...
- Je sais que vous le cherchez.
184
00:13:40,166 --> 00:13:41,626
Mais la question est :
185
00:13:43,666 --> 00:13:45,496
Qui d'autre le cherche ?
186
00:13:46,458 --> 00:13:48,498
Qui vous a donné mon adresse ?
187
00:13:51,166 --> 00:13:53,126
Je ne comprends pas ce que vous...
188
00:13:53,208 --> 00:13:54,958
Que voulez-vous de moi ?
189
00:13:56,916 --> 00:13:59,876
Si vous voulez me faire croire
que vous aimez mon fils,
190
00:13:59,958 --> 00:14:01,208
c'est inutile.
191
00:14:06,125 --> 00:14:07,575
Soyons honnêtes alors.
192
00:14:08,666 --> 00:14:13,036
Soit vous me dites où est Erhan
ou vous mettez la vie d'Elif en danger.
193
00:14:14,541 --> 00:14:15,631
Comment osez-vous ?
194
00:14:18,291 --> 00:14:20,041
Et si je le racontais à Erhan ?
195
00:14:24,083 --> 00:14:25,253
Aucune chance.
196
00:14:29,083 --> 00:14:31,003
Qu'êtes-vous, Nazım Kurtiz ?
197
00:14:32,125 --> 00:14:33,825
Pour Erhan, rien du tout.
198
00:14:35,500 --> 00:14:37,500
Quelle est votre place dans sa vie ?
199
00:14:37,583 --> 00:14:39,173
Un énorme trou.
200
00:14:39,833 --> 00:14:41,253
Il ne vous croirait pas.
201
00:14:42,166 --> 00:14:44,956
Votre parole n'a aucune valeur à ses yeux.
202
00:14:46,041 --> 00:14:49,001
En fait, il vous hait.
203
00:14:50,333 --> 00:14:52,043
Vous ne ferez pas de mal à Elif.
204
00:14:54,291 --> 00:14:56,081
Et si un autre s'en chargeait ?
205
00:15:01,416 --> 00:15:02,416
Là...
206
00:15:04,083 --> 00:15:07,043
Soit vous me dites où est Erhan
207
00:15:07,125 --> 00:15:11,075
ou vous devrez lui dire
que la mort d'Elif est de votre faute.
208
00:15:11,166 --> 00:15:15,456
Tout comme la mort de sa mère l'a été.
209
00:15:20,000 --> 00:15:21,380
PRIEZ POUR SON ÂME
210
00:15:21,958 --> 00:15:22,918
Maman.
211
00:15:25,416 --> 00:15:26,416
Maman.
212
00:15:29,541 --> 00:15:30,461
C'est si étrange.
213
00:15:32,166 --> 00:15:33,576
Le dire à voix haute
214
00:15:34,958 --> 00:15:36,708
te ramène presque en vie.
215
00:15:42,000 --> 00:15:43,290
Papa est en vie.
216
00:15:46,291 --> 00:15:47,581
Mais tu le sais déjà.
217
00:15:47,958 --> 00:15:51,418
Tu sais tout ce que je m'apprête
à te dire, mais ce n'est pas grave.
218
00:15:55,750 --> 00:15:57,500
J'y ai tellement pensé.
219
00:15:59,833 --> 00:16:05,383
Ce séisme. J'aurais voulu
que ce soit moi à ta place.
220
00:16:13,375 --> 00:16:15,495
C'est comme si j'étais en transition.
221
00:16:16,583 --> 00:16:18,383
C'est comme si tout dans ma vie...
222
00:16:19,833 --> 00:16:21,293
allait soudainement changer.
223
00:16:22,166 --> 00:16:25,126
Je ne sais pas si je suis prêt, maman.
224
00:16:37,125 --> 00:16:38,625
Elle était si belle.
225
00:16:40,458 --> 00:16:41,458
Elle l'était.
226
00:16:43,625 --> 00:16:46,125
Ces fleurs ont l'air fraîches.
227
00:16:46,625 --> 00:16:48,495
Qui pourrait lui rendre visite ?
228
00:16:52,583 --> 00:16:54,043
Puis-je arroser la tombe ?
229
00:16:55,041 --> 00:16:56,081
S'il vous plaît.
230
00:17:01,125 --> 00:17:02,035
Merci.
231
00:17:02,541 --> 00:17:04,251
Qui a apporté ces fleurs ?
232
00:17:04,541 --> 00:17:06,291
Une femme vient la voir.
233
00:17:06,583 --> 00:17:08,543
- Quelle femme ?
- Elle est âgée.
234
00:17:08,625 --> 00:17:10,875
Ils l'appellent la femme à l'étoile.
235
00:17:11,750 --> 00:17:13,290
À l'étoile ? Vous êtes sûre ?
236
00:17:13,375 --> 00:17:15,035
Oui, la femme à l'étoile.
237
00:17:16,041 --> 00:17:18,631
- Où puis-je la trouver ?
- Je l'ignore.
238
00:17:21,208 --> 00:17:22,208
Merci.
239
00:17:29,458 --> 00:17:32,918
Au moins, c'est un début.
On devrait chercher cette femme.
240
00:17:33,000 --> 00:17:33,920
Pourquoi ?
241
00:17:35,916 --> 00:17:36,786
Viens par là.
242
00:17:38,208 --> 00:17:39,078
Qu'y a-t-il ?
243
00:17:39,791 --> 00:17:42,421
Je ne mords pas. Approche-toi. Regarde.
244
00:17:43,291 --> 00:17:44,251
C'est quoi ?
245
00:17:44,333 --> 00:17:45,253
Juste là.
246
00:17:57,000 --> 00:17:59,830
Il y a une marque
qui ressemble à une étoile. Et ?
247
00:18:00,125 --> 00:18:02,705
Cette femme nous montrera
l'endroit qu'on cherche.
248
00:18:03,416 --> 00:18:06,376
Je sais que ça te paraît ridicule.
Mais crois-moi.
249
00:18:06,791 --> 00:18:09,211
Devons-nous la chercher
dans toute la Cappadoce ?
250
00:18:10,958 --> 00:18:12,128
Erhan !
251
00:18:13,583 --> 00:18:15,003
Erhan, c'est bien toi ?
252
00:18:15,708 --> 00:18:19,128
- Tu es Erhan, le fils de Nazım ?
- Oui, c'est moi.
253
00:18:20,250 --> 00:18:21,790
Mon cher enfant !
254
00:18:22,833 --> 00:18:24,633
Bienvenue.
255
00:18:25,250 --> 00:18:26,290
Merci.
256
00:18:26,375 --> 00:18:29,825
Je suis maître İlyas, tu te souviens ?
Oncle İlyas, le potier ?
257
00:18:35,500 --> 00:18:37,710
Maître İlyas, comment m'as-tu trouvé ?
258
00:18:38,333 --> 00:18:40,253
Ils me l'ont dit au café.
259
00:18:40,333 --> 00:18:43,293
J'ai couru.
Je t'attends depuis des années, Erhan.
260
00:18:43,708 --> 00:18:45,458
Tu m'as confié quelque chose.
261
00:18:46,708 --> 00:18:47,708
Confié ?
262
00:18:48,041 --> 00:18:49,961
Oui, tu m'as confié quelque chose.
263
00:19:07,916 --> 00:19:08,956
Chérie ?
264
00:19:09,791 --> 00:19:11,831
- Serdar.
- Où es-tu ?
265
00:19:11,916 --> 00:19:12,916
Ici.
266
00:19:18,375 --> 00:19:20,375
- C'est quoi ?
- Melek.
267
00:19:21,000 --> 00:19:22,710
Explique-moi immédiatement.
268
00:19:23,833 --> 00:19:25,713
- Je t'écoute.
- Très bien. Calme-toi.
269
00:19:26,666 --> 00:19:28,956
Je ne t'ai pas tout dit, Melek.
270
00:19:29,750 --> 00:19:30,710
Cela concerne...
271
00:19:31,458 --> 00:19:33,708
les gens avec qui je travaille.
272
00:19:34,291 --> 00:19:35,251
Je t'en prie...
273
00:19:37,208 --> 00:19:39,498
Je t'en prie, continue d'ignorer tout ça.
274
00:19:43,458 --> 00:19:45,328
Ce papier vient de la poche d'Ozan.
275
00:19:46,083 --> 00:19:49,043
Ce papier, ce qu'a dit Serap...
276
00:19:50,541 --> 00:19:52,291
J'ignore ce qu'il se passe.
277
00:19:56,333 --> 00:19:57,503
Trouve Ozan pour moi.
278
00:19:58,833 --> 00:19:59,833
S'il te plaît.
279
00:20:00,416 --> 00:20:01,666
Trouve mon fils.
280
00:20:07,416 --> 00:20:08,326
Réponds.
281
00:20:14,666 --> 00:20:17,206
- Allô ?
- Je sais où ils sont.
282
00:20:30,666 --> 00:20:32,126
Cet endroit n'a pas changé.
283
00:20:34,916 --> 00:20:35,996
Je m'en souviens.
284
00:20:39,791 --> 00:20:43,381
C'est bien que vous vous souveniez
de son enfance. Quelle mémoire !
285
00:20:43,750 --> 00:20:46,080
Il n'était pas
le genre d'enfant qu'on oublie.
286
00:20:46,916 --> 00:20:49,916
Il avait environ cinq ou six ans.
287
00:20:51,333 --> 00:20:53,923
Ce polisson a provoqué un tollé
dans la ville.
288
00:20:54,000 --> 00:20:55,170
Vraiment ? Pourquoi ?
289
00:20:55,541 --> 00:20:56,461
- Tenez.
- Merci.
290
00:20:57,083 --> 00:20:58,293
Il a disparu.
291
00:20:59,041 --> 00:21:02,291
On l'a cherché
pendant cinq nuits et cinq jours.
292
00:21:02,625 --> 00:21:07,495
On l'a cherché partout. On a remué
ciel et terre, mais il était introuvable.
293
00:21:07,958 --> 00:21:12,168
Ta défunte mère était effondrée.
294
00:21:13,875 --> 00:21:15,205
Bizarre, j'ai oublié.
295
00:21:15,916 --> 00:21:16,786
Et ensuite ?
296
00:21:17,333 --> 00:21:20,173
On l'a retrouvé
exactement cinq jours après.
297
00:21:20,458 --> 00:21:21,998
Dans une grotte.
298
00:21:23,125 --> 00:21:25,325
Il n'a pas parlé pendant des jours.
299
00:21:27,250 --> 00:21:33,420
On n'a jamais compris comment il avait
survécu sans nourriture et sans eau.
300
00:21:33,958 --> 00:21:37,208
Cinq jours dans une grotte.
Tu étais plus difficile que moi.
301
00:21:38,791 --> 00:21:39,921
Tu t'en souviens ?
302
00:21:41,083 --> 00:21:42,833
Puis les rumeurs ont commencé.
303
00:21:43,541 --> 00:21:44,711
Certains disaient...
304
00:21:46,208 --> 00:21:48,078
que l'enfant avait vu un djinn.
305
00:21:48,166 --> 00:21:49,286
D'autres disaient...
306
00:21:51,166 --> 00:21:53,246
qu'il était devenu un saint.
307
00:21:54,875 --> 00:21:59,325
Mais après ça,
tu venais me voir tous les jours.
308
00:22:01,666 --> 00:22:03,076
Et tu as fabriqué ça.
309
00:22:06,250 --> 00:22:09,080
"Oncle İlyas, garde-les pour moi.
310
00:22:09,666 --> 00:22:12,666
Un jour, je viendrai les chercher,"
m'as-tu dit.
311
00:22:12,958 --> 00:22:17,458
Qui écoute
ce que dit un enfant de cinq ans ?
312
00:22:17,541 --> 00:22:20,211
Mais il avait l'air si sérieux
en me le disant.
313
00:22:20,291 --> 00:22:21,831
Alors je l'ai fait.
314
00:22:23,166 --> 00:22:26,286
Et cette femme l'a aussi dit.
315
00:22:27,166 --> 00:22:30,496
"Maître İlyas, Erhan reviendra bientôt.
316
00:22:30,583 --> 00:22:32,793
Gardez-les sous la main," a-t-elle dit.
317
00:22:33,708 --> 00:22:34,708
Quelle femme ?
318
00:22:35,958 --> 00:22:38,078
Celle au visage tatoué.
319
00:22:38,541 --> 00:22:40,711
Ils l'appellent la femme à l'étoile ici.
320
00:22:42,416 --> 00:22:44,786
Elle vit dans la maison où tu es né.
321
00:22:52,625 --> 00:22:54,625
Comment était votre enfance, Serap ?
322
00:22:56,250 --> 00:22:57,330
Laquelle ?
323
00:22:58,791 --> 00:23:00,831
Quel est votre plus vif souvenir ?
324
00:23:00,916 --> 00:23:02,456
Le tout premier ?
325
00:23:04,208 --> 00:23:07,458
Je me souviens
de ma mère assise sous Vénus.
326
00:23:09,125 --> 00:23:11,205
Et elle regardait vers la colline.
327
00:23:12,708 --> 00:23:14,958
Je devais avoir sept ou huit ans.
328
00:23:16,333 --> 00:23:18,793
Elle me parlait
de la princesse de Cappadoce.
329
00:23:19,333 --> 00:23:20,383
"İsias.
330
00:23:21,958 --> 00:23:23,538
Certains la nomment İsis.
331
00:23:24,375 --> 00:23:26,455
Elle était la déesse de la natalité.
332
00:23:27,458 --> 00:23:30,288
Et elle vient de cette étoile,"
disait-elle.
333
00:23:36,291 --> 00:23:37,131
Allô ?
334
00:23:37,208 --> 00:23:40,708
La police de Nevşehir et la gendarmerie
ont été informées.
335
00:23:41,458 --> 00:23:43,708
Appelez-moi immédiatement si on la trouve.
336
00:23:43,791 --> 00:23:44,791
Oui, chef.
337
00:24:37,916 --> 00:24:38,956
C'est si étrange.
338
00:24:39,958 --> 00:24:42,078
On dirait que le temps s'est arrêté.
339
00:24:42,541 --> 00:24:44,251
Rien n'a changé.
340
00:24:47,375 --> 00:24:49,495
Vous voilà enfin.
341
00:24:54,583 --> 00:24:55,633
Grand-mère !
342
00:24:58,125 --> 00:24:59,285
Ma chère Atiye !
343
00:24:59,375 --> 00:25:01,495
Tu es en vie, tu es là.
344
00:25:08,125 --> 00:25:10,495
J'ai grandi dans cette maison.
Qui êtes-vous ?
345
00:25:11,041 --> 00:25:14,921
Tu auras bientôt tes réponses.
Mais d'abord, asseyez-vous.
346
00:25:21,375 --> 00:25:23,575
Je m'occupe de cette maison
depuis longtemps.
347
00:25:25,791 --> 00:25:28,581
Pour le jour où Erhan reviendra.
348
00:25:33,875 --> 00:25:40,535
Je devais protéger cet endroit parce que
les trésors du petit Erhan y sont cachés.
349
00:26:10,625 --> 00:26:12,625
Je les ai dessinés ?
350
00:26:14,791 --> 00:26:16,331
Oui.
351
00:26:19,000 --> 00:26:21,710
Ce sont tes rêves quand tu étais enfant.
352
00:26:24,250 --> 00:26:28,420
Tu connaissais ton devoir
quand tu n'étais qu'un enfant.
353
00:26:30,083 --> 00:26:33,293
Personne ne t'a cru ni ne t'a écouté.
354
00:26:34,458 --> 00:26:35,958
Sauf une personne.
355
00:26:38,208 --> 00:26:42,038
Ton père, Nazım.
Il a cru que tes rêves étaient réels.
356
00:26:42,500 --> 00:26:44,500
Il t'a amené à Urfa...
357
00:26:45,458 --> 00:26:48,668
et il y a trouvé son cœur.
358
00:26:48,750 --> 00:26:53,710
Mais il l'a donné aux mauvaises personnes.
359
00:26:56,875 --> 00:27:00,245
Mon père est-il maudit ? Le pensez-vous ?
360
00:27:00,541 --> 00:27:03,171
Non, il n'y a pas de malédiction.
361
00:27:04,083 --> 00:27:06,673
Tout ce qui est, est béni.
362
00:27:07,416 --> 00:27:08,916
Tu es là maintenant.
363
00:27:10,083 --> 00:27:13,713
C'est à toi de tout changer
une fois encore.
364
00:27:14,541 --> 00:27:15,831
C'est à vous deux.
365
00:27:19,916 --> 00:27:21,416
Interroge ton âme.
366
00:27:23,000 --> 00:27:25,710
Elle te dira la vérité.
367
00:27:25,791 --> 00:27:26,921
Elle t'expliquera.
368
00:27:29,750 --> 00:27:31,040
Ça veut dire quoi ?
369
00:27:32,291 --> 00:27:34,921
On s'est déjà rencontrés.
370
00:27:35,875 --> 00:27:37,825
Et avant ça.
371
00:27:39,250 --> 00:27:40,710
Atiye et toi...
372
00:27:40,791 --> 00:27:45,251
Vous vous êtes rencontrés
avant ce moment-là.
373
00:27:51,041 --> 00:27:52,921
Je ne comprends rien du tout.
374
00:27:53,833 --> 00:27:55,043
Tu le comprendras.
375
00:27:56,541 --> 00:27:58,041
Retournes-y.
376
00:27:58,375 --> 00:28:00,745
À la grotte. Mais comment la trouver ?
377
00:28:01,708 --> 00:28:03,708
Allez à la vallée de l'Amour.
378
00:28:03,791 --> 00:28:06,001
Le passage s'ouvrira au coucher du soleil.
379
00:28:06,333 --> 00:28:07,963
Dépêchez-vous.
380
00:28:08,541 --> 00:28:11,001
Allez-y avant que la tempête arrive.
381
00:28:19,375 --> 00:28:22,075
Mais en quoi
tout cela vous concerne, Serap ?
382
00:28:22,666 --> 00:28:24,326
"Et il avait une femme.
383
00:28:25,083 --> 00:28:27,043
L'un traquait le mystère des montagnes
384
00:28:27,125 --> 00:28:28,665
et l'autre, celui sous terre.
385
00:28:28,750 --> 00:28:32,920
De leur union est né un enfant
des entrailles de la Terre.
386
00:28:33,583 --> 00:28:37,383
Cet enfant nous a été confié,"
a-t-elle dit. "L'heure venue,
387
00:28:37,708 --> 00:28:41,418
cet enfant ouvrira la porte du mystère
de la Terre et du ciel."
388
00:28:43,458 --> 00:28:46,078
Tu sais pourquoi on l'appelle
la vallée de l'Amour ?
389
00:28:46,166 --> 00:28:47,916
Oui, selon la légende,
390
00:28:48,000 --> 00:28:52,330
il y avait deux villages ennemis ici,
il y a très longtemps.
391
00:28:52,416 --> 00:28:56,286
Un garçon d'un village est tombé amoureux
d'une fille de l'autre village.
392
00:28:56,375 --> 00:28:57,995
Ils se sont mariés en secret.
393
00:28:58,083 --> 00:28:59,673
La nuit de leur mariage,
394
00:28:59,750 --> 00:29:02,960
les gens du village de la fille
ont tué le garçon.
395
00:29:03,041 --> 00:29:05,461
La fille, folle de douleur,
s'est suicidée.
396
00:29:05,791 --> 00:29:08,081
Les Dieux étaient furieux.
397
00:29:08,166 --> 00:29:11,376
Des cieux, ils ont envoyé
une pluie de roches sur cette vallée.
398
00:29:11,458 --> 00:29:14,078
Ces formes se sont créées.
Ma mère me le racontait.
399
00:29:14,166 --> 00:29:15,786
Elle m'amenait souvent ici.
400
00:29:20,625 --> 00:29:21,875
Tu es surpris, non ?
401
00:29:22,500 --> 00:29:24,460
Tu n'arrives pas croire à tout ça.
402
00:29:30,375 --> 00:29:31,415
Dis-moi.
403
00:29:31,833 --> 00:29:32,673
Quoi ?
404
00:29:32,750 --> 00:29:33,790
Tout.
405
00:29:35,208 --> 00:29:38,498
Les choses dont tu as dit
que je ne croirais pas. Tout.
406
00:29:39,458 --> 00:29:40,328
Tu es sûr ?
407
00:29:42,541 --> 00:29:44,541
On est là jusqu'au coucher de soleil.
408
00:29:51,333 --> 00:29:52,463
Ça vient d'où ?
409
00:29:54,958 --> 00:29:56,458
C'était un long voyage.
410
00:29:57,708 --> 00:29:59,578
Et tu es difficile à supporter
411
00:29:59,666 --> 00:30:01,666
et le vin de cette région est réputé.
412
00:30:40,083 --> 00:30:41,383
Qui cherchez-vous ?
413
00:30:44,375 --> 00:30:46,415
Je cherche Erhan. Je suis sa femme.
414
00:30:47,208 --> 00:30:51,128
Erhan est là où il devrait être,
mais pas vous.
415
00:30:53,416 --> 00:30:55,456
Dites-moi où il est, si vous le savez.
416
00:31:14,916 --> 00:31:17,126
Qui êtes-vous ? Qu'avez-vous fait ?
417
00:31:17,625 --> 00:31:19,495
Je vous ai montré la vérité.
418
00:31:19,583 --> 00:31:22,383
Je suis la femme d'Erhan,
voilà la vérité !
419
00:31:22,458 --> 00:31:23,958
Dites-moi où il est.
420
00:31:26,166 --> 00:31:27,376
Je brûlerai cet endroit.
421
00:31:27,458 --> 00:31:30,708
Je vous brûlerai vive dans la maison.
Dites-moi où il est !
422
00:31:31,208 --> 00:31:35,578
Vous pensez que le feu, la destruction,
la force, la rage et l'égo...
423
00:31:35,666 --> 00:31:38,246
sont la même chose que l'amour ?
424
00:31:44,250 --> 00:31:47,460
Vous pouvez encore faire un choix.
425
00:31:50,083 --> 00:31:52,133
J'ai dit : dites-moi où il est !
426
00:32:12,708 --> 00:32:17,128
Ce mystère sous terre, cette grotte,
est réel.
427
00:32:18,416 --> 00:32:21,166
J'y étais.
Je l'ai trouvée avec l'homme que j'aime.
428
00:32:23,291 --> 00:32:26,541
Où est cet homme maintenant ?
429
00:32:28,708 --> 00:32:29,998
Très loin.
430
00:32:32,750 --> 00:32:35,500
Si je trouve la grotte,
je pourrais le rejoindre.
431
00:32:36,750 --> 00:32:38,500
Ou alors il se souviendra de moi.
432
00:32:49,666 --> 00:32:51,246
Il y a un miracle là-bas.
433
00:32:52,125 --> 00:32:54,075
Je sais que c'est dur à croire.
434
00:32:57,666 --> 00:32:59,536
Il date de milliers d'années.
435
00:32:59,625 --> 00:33:03,745
Des milliers d'années avant la transition
de l'homme vers une vie sédentaire.
436
00:33:05,958 --> 00:33:08,288
Ils voulaient avoir un lien avec le ciel.
437
00:33:09,666 --> 00:33:13,456
Ils ont construit des temples de façon
encore incompréhensible pour nous,
438
00:33:13,541 --> 00:33:15,171
peut-être pour leurs Dieux.
439
00:33:22,125 --> 00:33:25,625
Puis, ils ont tout recouvert
pour une raison quelconque.
440
00:33:26,083 --> 00:33:29,753
Un Allemand, Klaus Schmidt,
est venu ici et l'a découvert.
441
00:33:33,333 --> 00:33:36,213
Ton père a participé aux fouilles
qu'il a commencées.
442
00:33:36,291 --> 00:33:38,631
Leurs découvertes
datent d'au moins 12 000 ans.
443
00:33:41,291 --> 00:33:44,881
Certains pensent que cet endroit
est le paradis d'Adam et Eve.
444
00:33:46,041 --> 00:33:47,671
Là où tout a commencé.
445
00:33:50,958 --> 00:33:53,418
Sais-tu quelle est
son unique figure féminine ?
446
00:33:53,916 --> 00:33:54,746
Laquelle ?
447
00:33:55,333 --> 00:33:56,753
Une femme qui accouche.
448
00:33:59,291 --> 00:34:00,381
Tu vois ?
449
00:34:04,625 --> 00:34:08,455
Le séisme a eu lieu
au début des excavations.
450
00:34:11,208 --> 00:34:15,788
De là où je viens, l'endroit
a déjà été découvert. On peut le visiter.
451
00:34:16,291 --> 00:34:20,381
Des scientifiques du monde entier
vont l'étudier pour percer ses mystères.
452
00:34:23,666 --> 00:34:25,126
"De là où je viens" ?
453
00:34:31,708 --> 00:34:33,828
Le temps n'est peut-être pas linéaire.
454
00:34:34,416 --> 00:34:38,626
Ce qui se passe dans une possibilité
perturbe peut-être aussi les autres.
455
00:34:38,708 --> 00:34:41,708
Il y a peut-être des millions
de versions de nous ailleurs.
456
00:34:43,791 --> 00:34:45,711
L'homme que j'aime me l'a dit.
457
00:34:49,833 --> 00:34:51,503
Tu sais ce qu'il a dit d'autre ?
458
00:34:54,583 --> 00:34:56,713
"Je devais t'aimer."
459
00:35:01,833 --> 00:35:02,883
Qui est-il ?
460
00:35:05,375 --> 00:35:06,375
Erhan !
461
00:35:09,708 --> 00:35:10,578
Hannah ?
462
00:35:12,791 --> 00:35:14,791
Hannah, que fais-tu ici ?
463
00:35:15,750 --> 00:35:17,540
Non, que fais-tu ici ?
464
00:35:17,625 --> 00:35:19,455
Avec cette femme, une criminelle.
465
00:35:19,916 --> 00:35:20,786
Quoi ?
466
00:35:22,291 --> 00:35:23,291
Comment ça ?
467
00:35:23,916 --> 00:35:25,536
La police la cherche.
468
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
Elle ment.
469
00:35:28,833 --> 00:35:31,213
Comment ça : elle est recherchée ?
470
00:35:31,583 --> 00:35:32,673
C'est une menteuse.
471
00:35:32,750 --> 00:35:35,330
Elle a un casier
et elle est mentalement instable.
472
00:35:38,166 --> 00:35:40,456
- Atiye, c'est vrai ?
- Bien sûr que non.
473
00:35:41,875 --> 00:35:43,415
C'est quoi ces sirènes alors ?
474
00:35:51,625 --> 00:35:52,455
Atiye !
475
00:35:54,375 --> 00:35:56,785
Hannah, comment nous as-tu trouvés ?
476
00:35:57,416 --> 00:35:58,456
Je te le dirai.
477
00:35:58,833 --> 00:36:01,503
Le chef de police Mustafa te le racontera.
478
00:36:10,416 --> 00:36:12,626
Non, pas maintenant, ne t'évanouis pas.
479
00:36:12,708 --> 00:36:13,918
Je t'en prie.
480
00:36:29,500 --> 00:36:31,250
Chef de police Mustafa.
481
00:36:32,791 --> 00:36:33,631
Bonjour. Erhan.
482
00:36:33,708 --> 00:36:35,708
- Enchanté. Asseyez-vous.
- De même.
483
00:36:42,541 --> 00:36:44,421
Pouvez-vous jeter un œil à ça ?
484
00:37:12,916 --> 00:37:16,036
J'ignore ce qu'il se passe.
La police me recherche.
485
00:37:16,125 --> 00:37:17,495
Je serais une criminelle.
486
00:37:18,166 --> 00:37:20,246
Peu importe ce qu'ils disent,
487
00:37:20,833 --> 00:37:25,463
il est temps
que tu te souviennes de qui tu es.
488
00:37:33,833 --> 00:37:36,713
Les visions de chacun changent.
489
00:37:38,375 --> 00:37:41,035
Elles prennent différentes voies...
490
00:37:41,750 --> 00:37:44,290
dans l'évolution de l'âme
vers la maturité.
491
00:37:45,333 --> 00:37:50,633
La police a trouvé qu'Atiye
était impliquée dans de multiples crimes.
492
00:37:50,708 --> 00:37:53,708
Vol, enlèvement...
493
00:37:55,000 --> 00:37:56,460
Quelle est ma mission ici ?
494
00:38:00,000 --> 00:38:02,420
Maintenir un héritage familial.
495
00:38:03,583 --> 00:38:07,543
Un héritage qui remonte à très loin.
496
00:38:07,625 --> 00:38:10,915
Tu dois protéger cet héritage
qui te lie au cœur de la colline.
497
00:38:11,000 --> 00:38:13,500
Protège-le ici, pour les autres.
498
00:38:18,458 --> 00:38:21,288
Tout changera...
499
00:38:21,666 --> 00:38:24,786
quand vous vous souviendrez
l'un de l'autre, Atiye.
500
00:38:26,916 --> 00:38:29,956
M. Erhan, pourquoi êtes-vous venus ici ?
501
00:38:30,750 --> 00:38:33,040
Nous sommes venus faire des recherches.
502
00:38:33,416 --> 00:38:35,536
Atiye a dit pouvoir m'aider.
503
00:38:36,875 --> 00:38:39,575
Puis-je savoir
ce que vous cherchiez exactement ?
504
00:38:41,958 --> 00:38:42,918
Des mines.
505
00:38:44,416 --> 00:38:45,746
Une enquête minière.
506
00:38:54,500 --> 00:38:55,380
Hannah ?
507
00:38:59,791 --> 00:39:00,881
Écoutez, M. Erhan...
508
00:39:02,625 --> 00:39:05,875
Je pense
qu'Atiye n'a commis aucun de ces crimes.
509
00:39:06,791 --> 00:39:10,461
Je suis policier depuis longtemps.
Je l'ai regardée droit dans les yeux.
510
00:39:11,250 --> 00:39:12,710
Elle ne ferait pas ça.
511
00:39:14,250 --> 00:39:18,420
J'ai besoin de votre aide
pour faire éclater la vérité.
512
00:39:19,250 --> 00:39:21,380
Chef, nous avons retrouvé la suspecte.
513
00:39:21,458 --> 00:39:23,538
La rue Vénus, numéro 8.
514
00:39:37,375 --> 00:39:40,495
Vous êtes encerclée !
Atiye Özgürsoy, rendez-vous !
515
00:39:41,416 --> 00:39:42,706
Grand-mère, ils sont là.
516
00:39:45,250 --> 00:39:46,670
Police ! Ouvrez la porte !
517
00:39:50,083 --> 00:39:53,293
Atiye Özgürsoy,
sortez les mains en l'air !
518
00:39:55,625 --> 00:39:57,245
Vous êtes encerclée !
519
00:39:58,541 --> 00:40:01,581
Atiye Özgürsoy, dernier avertissement !
520
00:40:02,041 --> 00:40:04,581
Maintenant, il est temps de partir.
521
00:40:05,083 --> 00:40:08,003
Et la grotte ?
Tu as dit que le passage s'ouvrirait ?
522
00:40:20,625 --> 00:40:23,705
Erhan a encore une chance.
523
00:40:23,791 --> 00:40:28,331
Le passage l'attend.
Tu le retrouveras quand il sera prêt.
524
00:40:31,958 --> 00:40:34,498
Arrêtez, que faites-vous ?
Je vais sortir !
525
00:40:38,291 --> 00:40:39,631
Grand-mère, viens.
526
00:40:41,083 --> 00:40:43,213
Viens là. Ici.
527
00:40:47,166 --> 00:40:48,956
Reste avec moi. Je t'en prie.
528
00:40:49,458 --> 00:40:53,828
Ne te rends pas. Atiye, retourne chez toi.
529
00:40:54,500 --> 00:40:55,460
Chez moi ?
530
00:40:56,208 --> 00:41:00,078
Quelqu'un t'y attend.
531
00:41:01,250 --> 00:41:03,130
À Urfa.
532
00:41:30,666 --> 00:41:33,456
Arrêtez de tirer !
533
00:41:33,541 --> 00:41:36,581
Qui vous a ordonné de tirer ?
Vous avez perdu la tête ?
534
00:41:36,666 --> 00:41:38,376
- Nous n'avons pas tiré.
- Quoi ?
535
00:41:38,458 --> 00:41:39,958
Les tirs viennent de là-bas.
536
00:42:02,708 --> 00:42:04,168
Bon sang.
537
00:42:16,125 --> 00:42:17,245
Où étais-tu ?
538
00:42:17,333 --> 00:42:19,133
J'avais besoin d'être seule.
539
00:42:25,416 --> 00:42:27,036
Qu'arrivera-t-il à Atiye ?
540
00:42:27,958 --> 00:42:29,788
Elle sera arrêtée et ira en prison.
541
00:42:30,958 --> 00:42:33,038
Et nous continuerons nos vies.
542
00:42:47,333 --> 00:42:48,713
Erhan, qu'y a-t-il ?
543
00:42:50,625 --> 00:42:51,455
Erhan !
544
00:42:55,166 --> 00:42:56,126
Erhan !
545
00:42:57,333 --> 00:42:58,253
Attends !
546
00:43:00,125 --> 00:43:00,955
Erhan !
547
00:43:03,500 --> 00:43:04,330
Arrête-toi !
548
00:43:05,541 --> 00:43:07,921
Attends !
549
00:43:32,500 --> 00:43:35,040
Tu as longtemps attendu
de continuer ton voyage.
550
00:43:35,333 --> 00:43:36,383
Qui êtes-vous ?
551
00:43:36,958 --> 00:43:38,578
Qu'est-ce qui te retient ?
552
00:43:39,625 --> 00:43:41,575
Qu'as-tu peur de te souvenir ?
553
00:44:35,291 --> 00:44:36,631
Ne t'inquiète pas.
554
00:44:38,500 --> 00:44:40,330
Ton père se souviendra de nous.
555
00:44:41,500 --> 00:44:42,670
Il nous trouvera.
556
00:44:45,125 --> 00:44:47,325
Ton père doit se souvenir de nous.
557
00:44:50,083 --> 00:44:52,503
Sous-titres : Tia Muller