1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:16,291 --> 00:01:18,581 Chérie, il y a eu une urgence. 3 00:01:20,000 --> 00:01:20,960 Où es-tu ? 4 00:01:21,250 --> 00:01:23,080 Que fais-tu ? Tu as promis. 5 00:01:24,708 --> 00:01:26,998 Je suis sur la route. Je rentrerai bientôt. 6 00:01:27,375 --> 00:01:28,955 Erhan, où es-tu ? 7 00:01:30,458 --> 00:01:32,958 Chérie, je t'appelle à mon retour. 8 00:01:33,041 --> 00:01:35,711 Je dois y aller. Ne t'inquiète pas. 9 00:01:36,166 --> 00:01:38,576 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 10 00:01:42,125 --> 00:01:43,125 Que fais-tu ? 11 00:01:43,583 --> 00:01:46,673 Je ne veux pas qu'on nous trouve, si ce n'est pas déjà fait. 12 00:01:46,750 --> 00:01:49,000 Ne sois pas idiote. Qui nous chercherait ? 13 00:01:49,750 --> 00:01:51,540 Tu ne comprends donc rien. Serdar ! 14 00:01:51,625 --> 00:01:52,955 Encore ces bêtises ? 15 00:01:53,958 --> 00:01:56,418 As-tu déjà remarqué la bague au doigt de Serdar ? 16 00:01:56,500 --> 00:01:58,540 C'est le même symbole que sur la roche. 17 00:01:58,625 --> 00:02:01,535 Si elle a 16 000 ans, comment Serdar le connait ? 18 00:02:01,625 --> 00:02:04,785 Nous allons en Cappadoce pour enquêter sur les passages. 19 00:02:04,875 --> 00:02:07,705 Et nous irons à Göbekli Tepe là où tu as trouvé la roche. 20 00:02:07,791 --> 00:02:10,791 Je ne veux plus entendre parler de ces idioties, d'accord ? 21 00:02:10,875 --> 00:02:12,035 Oui, monsieur ! 22 00:02:17,500 --> 00:02:19,130 Tu veux que je fasse quoi. 23 00:02:19,708 --> 00:02:23,578 Je te l'ai dit : il ne m'a rien dit. Peut-être qu'il se méfie de moi. 24 00:02:24,458 --> 00:02:25,378 Tiens-toi prête. 25 00:02:25,833 --> 00:02:27,793 Tu vas rencontrer ton beau-père. 26 00:02:28,583 --> 00:02:30,333 Il saura où est Erhan. 27 00:02:30,416 --> 00:02:33,286 J'en ai marre de faire des choses dans le dos d'Erhan. 28 00:02:34,333 --> 00:02:36,213 Pourquoi ne lui dis-tu pas tout ? 29 00:02:41,291 --> 00:02:42,501 Pour lui dire quoi ? 30 00:02:44,458 --> 00:02:46,878 Pourquoi tu as adopté Erhan. 31 00:02:47,750 --> 00:02:50,250 Ce que tu cherches vraiment à Urfa. 32 00:02:51,083 --> 00:02:53,083 Pourquoi tu m'as conduit à lui. 33 00:02:53,166 --> 00:02:53,996 Ça suffit ! 34 00:02:54,958 --> 00:02:56,378 Tu vas trop loin, Hannah ! 35 00:02:57,208 --> 00:02:59,668 Ne parle pas de choses qui ne te regardent pas. 36 00:02:59,958 --> 00:03:02,498 J'aime Erhan et je ne veux plus lui mentir. 37 00:03:03,458 --> 00:03:04,958 Si tu aimes Erhan, 38 00:03:05,500 --> 00:03:07,750 alors tu trouveras où il va avec Atiye. 39 00:03:10,666 --> 00:03:12,876 Sinon, tu le perdras pour toujours. 40 00:03:38,666 --> 00:03:39,626 Sansar. 41 00:03:41,625 --> 00:03:43,245 Fais d'Atiye une criminelle. 42 00:03:45,416 --> 00:03:47,826 Fabrique-lui un casier judiciaire si lourd 43 00:03:48,750 --> 00:03:50,630 qu'elle ne pourra plus se cacher. 44 00:04:01,208 --> 00:04:04,828 Il y a peut-être un indice ici qui nous aidera à savoir par où commencer. 45 00:04:05,375 --> 00:04:07,205 Depuis quand connais-tu mon père ? 46 00:04:08,083 --> 00:04:09,133 Depuis peu. 47 00:04:09,708 --> 00:04:12,248 Je l'ai suivi quand j'ai vu qu'il observait Elif. 48 00:04:14,291 --> 00:04:16,211 Il l'observait ? 49 00:04:16,708 --> 00:04:17,668 C'est pas vrai ! 50 00:04:18,166 --> 00:04:19,996 Super, papa. Bravo ! 51 00:04:20,791 --> 00:04:22,791 Tu as le droit de lui en vouloir. 52 00:04:23,541 --> 00:04:25,671 Mais n'oublie pas qu'il te protégeait. 53 00:04:26,041 --> 00:04:27,881 Oui, bien sûr. 54 00:04:28,375 --> 00:04:31,785 Et en quoi tout ça te concerne ? Pourquoi dois-je me fier à toi ? 55 00:04:33,041 --> 00:04:34,881 Nos familles se connaissent. 56 00:04:36,166 --> 00:04:39,036 Ton père connait ma grand-mère depuis longtemps. 57 00:04:39,125 --> 00:04:40,125 Comment ça ? 58 00:04:40,833 --> 00:04:41,793 Peu importe. 59 00:04:42,208 --> 00:04:44,918 On va chercher le passage puis aller à Göbekli Tepe. 60 00:04:47,000 --> 00:04:49,750 J'ignore ce que mon père a trouvé à Göbekli Tepe. 61 00:04:50,291 --> 00:04:52,671 Il y a découvert une grotte souterraine. 62 00:04:53,708 --> 00:04:54,828 Cette grotte... 63 00:04:55,875 --> 00:04:57,875 Qu'y a-t-il dans cette grotte, Atiye ? 64 00:04:58,708 --> 00:05:02,458 - Tu ne me croirais pas. - Vas-y. Essaie pour voir. 65 00:05:03,958 --> 00:05:05,248 Vois-le par toi-même. 66 00:05:06,541 --> 00:05:09,081 Il faut qu'on trouve cet endroit. Sinon... 67 00:05:09,500 --> 00:05:10,500 Sinon quoi ? 68 00:05:13,208 --> 00:05:15,208 Sinon plus aucun bébé ne naîtra. 69 00:05:34,500 --> 00:05:37,130 C'est insensé. De la pure folie. 70 00:05:38,041 --> 00:05:39,921 Qu'est-ce que je fais ici ? 71 00:05:43,666 --> 00:05:47,876 Rien de ce que tu dis n'a de sens. On dirait que tu as perdu la tête. 72 00:05:47,958 --> 00:05:50,288 Et pourtant, je te crois et je suis là. 73 00:05:50,375 --> 00:05:52,245 Tu as vu la carte et le symbole. 74 00:05:52,333 --> 00:05:55,463 Je suis un scientifique. Je cherche des faits et des preuves. 75 00:05:55,541 --> 00:05:58,961 Je creuse cette colline depuis longtemps. Il n'y a que du calcaire. 76 00:05:59,041 --> 00:06:00,671 - Si elle n'existait pas ? - Si. 77 00:06:00,750 --> 00:06:02,960 Je n'ai que peu de souvenirs de mon père. 78 00:06:03,041 --> 00:06:05,791 Elle est tombée entre de mauvaises mains et s'est fermée. 79 00:06:05,875 --> 00:06:07,035 Le séisme le prouve. 80 00:06:08,166 --> 00:06:11,746 Cherchons à manger et retournons à Istanbul. 81 00:06:11,833 --> 00:06:14,003 Reste donc faire de la montgolfière. 82 00:06:14,791 --> 00:06:18,751 Tu es si entêté, tu ne trouverais jamais cet endroit ! 83 00:06:18,833 --> 00:06:22,423 Tout pour toi doit avoir une explication logique. 84 00:06:22,666 --> 00:06:25,126 - Tu es trop arrogant. - Je suis arrogant ? 85 00:06:25,333 --> 00:06:28,043 Tu me dis d'oublier ce que je sais et de me fier à toi. 86 00:06:28,125 --> 00:06:29,415 Et je suis arrogant ? 87 00:06:29,708 --> 00:06:30,748 Et si... 88 00:06:30,833 --> 00:06:33,583 il y avait des vérités au-delà de notre savoir ? 89 00:06:34,041 --> 00:06:35,331 La physique quantique. 90 00:06:35,416 --> 00:06:38,326 Il y a d'autres possibilités, d'autres univers. 91 00:06:38,416 --> 00:06:40,286 En quoi cela nous concerne ? 92 00:06:42,791 --> 00:06:44,671 Voilà en quoi, Erhan. 93 00:06:46,041 --> 00:06:48,501 Je viens d'une de ces autres possibilités. 94 00:06:50,250 --> 00:06:52,880 Une possibilité où nous sommes tombés amoureux. 95 00:06:54,083 --> 00:06:56,003 Et je porte notre enfant. 96 00:07:04,958 --> 00:07:06,078 Tu es folle. 97 00:07:10,875 --> 00:07:13,165 Mais en quoi ça nous concerne ? 98 00:07:15,750 --> 00:07:18,500 Rien du tout, tu as raison. Ça ne nous concerne pas. 99 00:07:40,666 --> 00:07:42,916 TEST DE GROSSESSE : POSITIF 100 00:07:52,041 --> 00:07:53,331 Qu'y a-t-il, Osman ? 101 00:07:53,416 --> 00:07:55,996 Chef, vous devriez regarder ce dossier. 102 00:07:57,625 --> 00:07:58,455 Entre. 103 00:08:03,750 --> 00:08:05,750 On a retrouvé les empreintes d'Atiye. 104 00:08:05,833 --> 00:08:08,213 SERVICE DE POLICE 105 00:08:09,916 --> 00:08:10,826 C'est quoi ? 106 00:08:12,000 --> 00:08:13,460 De graves délits. 107 00:08:16,000 --> 00:08:17,750 Atiye n'a pas pu faire tout ça. 108 00:08:18,583 --> 00:08:22,383 Sa description a été envoyée à tous les postes de police et aux aéroports. 109 00:08:22,458 --> 00:08:23,918 Ils la cherchent tous. 110 00:08:29,250 --> 00:08:31,920 Je dois être le premier à la trouver, Osman. 111 00:08:34,125 --> 00:08:37,075 Si tu entends quoi que ce soit, n'en parle qu'à moi. 112 00:08:37,166 --> 00:08:38,456 - Oui, chef. - Vas-y. 113 00:08:44,125 --> 00:08:46,375 Commençons d'abord par la ville souterraine. 114 00:08:47,458 --> 00:08:49,288 Elle est vraiment profonde. 115 00:08:50,000 --> 00:08:52,790 Même si on le faisait, ça ne nous mènerait nulle part. 116 00:08:52,875 --> 00:08:55,325 Au fil du temps, les mouvements tectoniques 117 00:08:55,416 --> 00:08:57,786 auront changé la forme des passages. 118 00:08:57,875 --> 00:08:59,165 Oui, mais quand même... 119 00:08:59,708 --> 00:09:02,328 - Ça pourrait nous aider. - Ton nez saigne. 120 00:09:05,916 --> 00:09:06,916 Merci. 121 00:09:18,208 --> 00:09:19,128 Tu vas bien ? 122 00:09:22,875 --> 00:09:24,825 Je vais bien, ne t'inquiète pas. 123 00:09:29,916 --> 00:09:30,876 Ça va aller ? 124 00:09:33,333 --> 00:09:34,963 Tu prends des médicaments ? 125 00:09:36,208 --> 00:09:38,208 Non, la voiture doit me rendre malade. 126 00:09:38,666 --> 00:09:39,626 Rien de grave. 127 00:09:42,291 --> 00:09:44,291 - Tu en es sûre ? - Oui. 128 00:09:47,125 --> 00:09:49,415 Kadir, c'est toi ? 129 00:09:51,208 --> 00:09:53,998 Non. Vous me confondez avec quelqu'un d'autre. 130 00:09:54,291 --> 00:09:57,381 Tu es ressuscité ? Tu n'as pas du tout vieilli. 131 00:09:57,458 --> 00:09:59,078 Je ne m'appelle pas Kadir. 132 00:09:59,833 --> 00:10:02,503 Mais tu es Kadir, le vieux Kadir de Narlıkuyu. 133 00:10:10,083 --> 00:10:13,463 Le vieux Kadir était mon grand-père. Vous me confondez avec lui. 134 00:10:15,208 --> 00:10:17,328 Tu es son portrait craché. 135 00:10:17,666 --> 00:10:18,996 Quel était ton nom ? 136 00:10:19,291 --> 00:10:20,131 Erhan. 137 00:10:20,916 --> 00:10:23,036 C'est vrai ! Erhan, bien sûr. 138 00:10:23,833 --> 00:10:25,543 Tu vas voir la tombe de ta mère ? 139 00:10:29,333 --> 00:10:30,633 La tombe de ma mère ? 140 00:10:32,791 --> 00:10:34,961 Oncle Yusuf, allez, on y va. Bienvenue. 141 00:10:37,541 --> 00:10:38,541 Bienvenue. 142 00:10:40,458 --> 00:10:41,578 Tu viens d'ici ? 143 00:10:44,125 --> 00:10:45,245 Oui, je suis né ici. 144 00:10:46,125 --> 00:10:47,875 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 145 00:10:48,375 --> 00:10:49,325 C'est important ? 146 00:10:49,875 --> 00:10:51,165 Oui, beaucoup, Erhan. 147 00:10:51,250 --> 00:10:53,040 Tu as aussi un lien ici. 148 00:10:56,625 --> 00:10:59,825 Devrions-nous en profiter pour voir la tombe de ta mère ? 149 00:11:01,916 --> 00:11:03,786 Qu'y a-t-il de si urgent ? 150 00:11:08,541 --> 00:11:10,631 J'ai trouvé ça dans la poche d'Ozan. 151 00:11:10,708 --> 00:11:12,788 Il n'est pas parti pour être seul. 152 00:11:13,875 --> 00:11:14,745 C'est quoi ? 153 00:11:16,875 --> 00:11:17,995 Ça veut dire quoi ? 154 00:11:19,083 --> 00:11:21,173 Ozan t'a dit quelque chose ? 155 00:11:21,250 --> 00:11:24,040 T'a-t-il dit où il allait ? 156 00:11:24,125 --> 00:11:25,035 Non. 157 00:11:25,916 --> 00:11:27,456 Juste qu'il voulait être seul. 158 00:11:28,500 --> 00:11:31,290 - Je pensais qu'il s'éloignait de toi. - Vraiment ? 159 00:11:32,500 --> 00:11:35,460 Atiye a aussi disparu. Ce n'est pas une coïncidence. 160 00:11:36,916 --> 00:11:37,826 Où est Atiye ? 161 00:11:38,125 --> 00:11:40,075 Elle a dit au revoir et est partie. 162 00:11:40,750 --> 00:11:42,420 Je l'ai appelée, mais en vain. 163 00:11:44,833 --> 00:11:46,463 Si Atiye t'appelle, 164 00:11:47,666 --> 00:11:50,126 n'en parle qu'à moi, d'accord ? 165 00:11:51,041 --> 00:11:52,131 Tu m'as comprise ? 166 00:11:56,375 --> 00:11:57,745 Tu as vécu longtemps ici ? 167 00:11:58,083 --> 00:12:00,673 Jusqu'à mes six ans. Elif n'était pas encore née. 168 00:12:03,458 --> 00:12:04,378 Tu te souviens... 169 00:12:04,833 --> 00:12:07,543 de qui que ce soit ? De parents ou autre chose ? 170 00:12:08,916 --> 00:12:09,786 Non. 171 00:12:10,625 --> 00:12:14,325 Ils ont pris le corps de ma mère, mais pas nous. Je ne veux rien d'eux. 172 00:12:22,083 --> 00:12:24,003 Erhan, par là. 173 00:12:53,166 --> 00:12:53,996 Qui est-ce ? 174 00:12:55,000 --> 00:12:55,960 M. Nazım... 175 00:12:57,291 --> 00:12:58,831 Je suis la femme d'Erhan. 176 00:13:04,291 --> 00:13:05,791 Je n'arrive pas à le joindre. 177 00:13:06,458 --> 00:13:08,668 Vous êtes le seul à pouvoir m'aider. 178 00:13:10,541 --> 00:13:11,581 S'il vous plaît. 179 00:13:22,541 --> 00:13:23,791 Merci. 180 00:13:29,500 --> 00:13:31,880 Je suis sans nouvelles de lui depuis des heures. 181 00:13:31,958 --> 00:13:33,208 Je suis très inquiète. 182 00:13:33,708 --> 00:13:36,248 J'ai peur qu'il lui soit arrivé quelque chose. 183 00:13:36,333 --> 00:13:38,503 - Je ne... - Je sais que vous le cherchez. 184 00:13:40,166 --> 00:13:41,626 Mais la question est : 185 00:13:43,666 --> 00:13:45,496 Qui d'autre le cherche ? 186 00:13:46,458 --> 00:13:48,498 Qui vous a donné mon adresse ? 187 00:13:51,166 --> 00:13:53,126 Je ne comprends pas ce que vous... 188 00:13:53,208 --> 00:13:54,958 Que voulez-vous de moi ? 189 00:13:56,916 --> 00:13:59,876 Si vous voulez me faire croire que vous aimez mon fils, 190 00:13:59,958 --> 00:14:01,208 c'est inutile. 191 00:14:06,125 --> 00:14:07,575 Soyons honnêtes alors. 192 00:14:08,666 --> 00:14:13,036 Soit vous me dites où est Erhan ou vous mettez la vie d'Elif en danger. 193 00:14:14,541 --> 00:14:15,631 Comment osez-vous ? 194 00:14:18,291 --> 00:14:20,041 Et si je le racontais à Erhan ? 195 00:14:24,083 --> 00:14:25,253 Aucune chance. 196 00:14:29,083 --> 00:14:31,003 Qu'êtes-vous, Nazım Kurtiz ? 197 00:14:32,125 --> 00:14:33,825 Pour Erhan, rien du tout. 198 00:14:35,500 --> 00:14:37,500 Quelle est votre place dans sa vie ? 199 00:14:37,583 --> 00:14:39,173 Un énorme trou. 200 00:14:39,833 --> 00:14:41,253 Il ne vous croirait pas. 201 00:14:42,166 --> 00:14:44,956 Votre parole n'a aucune valeur à ses yeux. 202 00:14:46,041 --> 00:14:49,001 En fait, il vous hait. 203 00:14:50,333 --> 00:14:52,043 Vous ne ferez pas de mal à Elif. 204 00:14:54,291 --> 00:14:56,081 Et si un autre s'en chargeait ? 205 00:15:01,416 --> 00:15:02,416 Là... 206 00:15:04,083 --> 00:15:07,043 Soit vous me dites où est Erhan 207 00:15:07,125 --> 00:15:11,075 ou vous devrez lui dire que la mort d'Elif est de votre faute. 208 00:15:11,166 --> 00:15:15,456 Tout comme la mort de sa mère l'a été. 209 00:15:20,000 --> 00:15:21,380 PRIEZ POUR SON ÂME 210 00:15:21,958 --> 00:15:22,918 Maman. 211 00:15:25,416 --> 00:15:26,416 Maman. 212 00:15:29,541 --> 00:15:30,461 C'est si étrange. 213 00:15:32,166 --> 00:15:33,576 Le dire à voix haute 214 00:15:34,958 --> 00:15:36,708 te ramène presque en vie. 215 00:15:42,000 --> 00:15:43,290 Papa est en vie. 216 00:15:46,291 --> 00:15:47,581 Mais tu le sais déjà. 217 00:15:47,958 --> 00:15:51,418 Tu sais tout ce que je m'apprête à te dire, mais ce n'est pas grave. 218 00:15:55,750 --> 00:15:57,500 J'y ai tellement pensé. 219 00:15:59,833 --> 00:16:05,383 Ce séisme. J'aurais voulu que ce soit moi à ta place. 220 00:16:13,375 --> 00:16:15,495 C'est comme si j'étais en transition. 221 00:16:16,583 --> 00:16:18,383 C'est comme si tout dans ma vie... 222 00:16:19,833 --> 00:16:21,293 allait soudainement changer. 223 00:16:22,166 --> 00:16:25,126 Je ne sais pas si je suis prêt, maman. 224 00:16:37,125 --> 00:16:38,625 Elle était si belle. 225 00:16:40,458 --> 00:16:41,458 Elle l'était. 226 00:16:43,625 --> 00:16:46,125 Ces fleurs ont l'air fraîches. 227 00:16:46,625 --> 00:16:48,495 Qui pourrait lui rendre visite ? 228 00:16:52,583 --> 00:16:54,043 Puis-je arroser la tombe ? 229 00:16:55,041 --> 00:16:56,081 S'il vous plaît. 230 00:17:01,125 --> 00:17:02,035 Merci. 231 00:17:02,541 --> 00:17:04,251 Qui a apporté ces fleurs ? 232 00:17:04,541 --> 00:17:06,291 Une femme vient la voir. 233 00:17:06,583 --> 00:17:08,543 - Quelle femme ? - Elle est âgée. 234 00:17:08,625 --> 00:17:10,875 Ils l'appellent la femme à l'étoile. 235 00:17:11,750 --> 00:17:13,290 À l'étoile ? Vous êtes sûre ? 236 00:17:13,375 --> 00:17:15,035 Oui, la femme à l'étoile. 237 00:17:16,041 --> 00:17:18,631 - Où puis-je la trouver ? - Je l'ignore. 238 00:17:21,208 --> 00:17:22,208 Merci. 239 00:17:29,458 --> 00:17:32,918 Au moins, c'est un début. On devrait chercher cette femme. 240 00:17:33,000 --> 00:17:33,920 Pourquoi ? 241 00:17:35,916 --> 00:17:36,786 Viens par là. 242 00:17:38,208 --> 00:17:39,078 Qu'y a-t-il ? 243 00:17:39,791 --> 00:17:42,421 Je ne mords pas. Approche-toi. Regarde. 244 00:17:43,291 --> 00:17:44,251 C'est quoi ? 245 00:17:44,333 --> 00:17:45,253 Juste là. 246 00:17:57,000 --> 00:17:59,830 Il y a une marque qui ressemble à une étoile. Et ? 247 00:18:00,125 --> 00:18:02,705 Cette femme nous montrera l'endroit qu'on cherche. 248 00:18:03,416 --> 00:18:06,376 Je sais que ça te paraît ridicule. Mais crois-moi. 249 00:18:06,791 --> 00:18:09,211 Devons-nous la chercher dans toute la Cappadoce ? 250 00:18:10,958 --> 00:18:12,128 Erhan ! 251 00:18:13,583 --> 00:18:15,003 Erhan, c'est bien toi ? 252 00:18:15,708 --> 00:18:19,128 - Tu es Erhan, le fils de Nazım ? - Oui, c'est moi. 253 00:18:20,250 --> 00:18:21,790 Mon cher enfant ! 254 00:18:22,833 --> 00:18:24,633 Bienvenue. 255 00:18:25,250 --> 00:18:26,290 Merci. 256 00:18:26,375 --> 00:18:29,825 Je suis maître İlyas, tu te souviens ? Oncle İlyas, le potier ? 257 00:18:35,500 --> 00:18:37,710 Maître İlyas, comment m'as-tu trouvé ? 258 00:18:38,333 --> 00:18:40,253 Ils me l'ont dit au café. 259 00:18:40,333 --> 00:18:43,293 J'ai couru. Je t'attends depuis des années, Erhan. 260 00:18:43,708 --> 00:18:45,458 Tu m'as confié quelque chose. 261 00:18:46,708 --> 00:18:47,708 Confié ? 262 00:18:48,041 --> 00:18:49,961 Oui, tu m'as confié quelque chose. 263 00:19:07,916 --> 00:19:08,956 Chérie ? 264 00:19:09,791 --> 00:19:11,831 - Serdar. - Où es-tu ? 265 00:19:11,916 --> 00:19:12,916 Ici. 266 00:19:18,375 --> 00:19:20,375 - C'est quoi ? - Melek. 267 00:19:21,000 --> 00:19:22,710 Explique-moi immédiatement. 268 00:19:23,833 --> 00:19:25,713 - Je t'écoute. - Très bien. Calme-toi. 269 00:19:26,666 --> 00:19:28,956 Je ne t'ai pas tout dit, Melek. 270 00:19:29,750 --> 00:19:30,710 Cela concerne... 271 00:19:31,458 --> 00:19:33,708 les gens avec qui je travaille. 272 00:19:34,291 --> 00:19:35,251 Je t'en prie... 273 00:19:37,208 --> 00:19:39,498 Je t'en prie, continue d'ignorer tout ça. 274 00:19:43,458 --> 00:19:45,328 Ce papier vient de la poche d'Ozan. 275 00:19:46,083 --> 00:19:49,043 Ce papier, ce qu'a dit Serap... 276 00:19:50,541 --> 00:19:52,291 J'ignore ce qu'il se passe. 277 00:19:56,333 --> 00:19:57,503 Trouve Ozan pour moi. 278 00:19:58,833 --> 00:19:59,833 S'il te plaît. 279 00:20:00,416 --> 00:20:01,666 Trouve mon fils. 280 00:20:07,416 --> 00:20:08,326 Réponds. 281 00:20:14,666 --> 00:20:17,206 - Allô ? - Je sais où ils sont. 282 00:20:30,666 --> 00:20:32,126 Cet endroit n'a pas changé. 283 00:20:34,916 --> 00:20:35,996 Je m'en souviens. 284 00:20:39,791 --> 00:20:43,381 C'est bien que vous vous souveniez de son enfance. Quelle mémoire ! 285 00:20:43,750 --> 00:20:46,080 Il n'était pas le genre d'enfant qu'on oublie. 286 00:20:46,916 --> 00:20:49,916 Il avait environ cinq ou six ans. 287 00:20:51,333 --> 00:20:53,923 Ce polisson a provoqué un tollé dans la ville. 288 00:20:54,000 --> 00:20:55,170 Vraiment ? Pourquoi ? 289 00:20:55,541 --> 00:20:56,461 - Tenez. - Merci. 290 00:20:57,083 --> 00:20:58,293 Il a disparu. 291 00:20:59,041 --> 00:21:02,291 On l'a cherché pendant cinq nuits et cinq jours. 292 00:21:02,625 --> 00:21:07,495 On l'a cherché partout. On a remué ciel et terre, mais il était introuvable. 293 00:21:07,958 --> 00:21:12,168 Ta défunte mère était effondrée. 294 00:21:13,875 --> 00:21:15,205 Bizarre, j'ai oublié. 295 00:21:15,916 --> 00:21:16,786 Et ensuite ? 296 00:21:17,333 --> 00:21:20,173 On l'a retrouvé exactement cinq jours après. 297 00:21:20,458 --> 00:21:21,998 Dans une grotte. 298 00:21:23,125 --> 00:21:25,325 Il n'a pas parlé pendant des jours. 299 00:21:27,250 --> 00:21:33,420 On n'a jamais compris comment il avait survécu sans nourriture et sans eau. 300 00:21:33,958 --> 00:21:37,208 Cinq jours dans une grotte. Tu étais plus difficile que moi. 301 00:21:38,791 --> 00:21:39,921 Tu t'en souviens ? 302 00:21:41,083 --> 00:21:42,833 Puis les rumeurs ont commencé. 303 00:21:43,541 --> 00:21:44,711 Certains disaient... 304 00:21:46,208 --> 00:21:48,078 que l'enfant avait vu un djinn. 305 00:21:48,166 --> 00:21:49,286 D'autres disaient... 306 00:21:51,166 --> 00:21:53,246 qu'il était devenu un saint. 307 00:21:54,875 --> 00:21:59,325 Mais après ça, tu venais me voir tous les jours. 308 00:22:01,666 --> 00:22:03,076 Et tu as fabriqué ça. 309 00:22:06,250 --> 00:22:09,080 "Oncle İlyas, garde-les pour moi. 310 00:22:09,666 --> 00:22:12,666 Un jour, je viendrai les chercher," m'as-tu dit. 311 00:22:12,958 --> 00:22:17,458 Qui écoute ce que dit un enfant de cinq ans ? 312 00:22:17,541 --> 00:22:20,211 Mais il avait l'air si sérieux en me le disant. 313 00:22:20,291 --> 00:22:21,831 Alors je l'ai fait. 314 00:22:23,166 --> 00:22:26,286 Et cette femme l'a aussi dit. 315 00:22:27,166 --> 00:22:30,496 "Maître İlyas, Erhan reviendra bientôt. 316 00:22:30,583 --> 00:22:32,793 Gardez-les sous la main," a-t-elle dit. 317 00:22:33,708 --> 00:22:34,708 Quelle femme ? 318 00:22:35,958 --> 00:22:38,078 Celle au visage tatoué. 319 00:22:38,541 --> 00:22:40,711 Ils l'appellent la femme à l'étoile ici. 320 00:22:42,416 --> 00:22:44,786 Elle vit dans la maison où tu es né. 321 00:22:52,625 --> 00:22:54,625 Comment était votre enfance, Serap ? 322 00:22:56,250 --> 00:22:57,330 Laquelle ? 323 00:22:58,791 --> 00:23:00,831 Quel est votre plus vif souvenir ? 324 00:23:00,916 --> 00:23:02,456 Le tout premier ? 325 00:23:04,208 --> 00:23:07,458 Je me souviens de ma mère assise sous Vénus. 326 00:23:09,125 --> 00:23:11,205 Et elle regardait vers la colline. 327 00:23:12,708 --> 00:23:14,958 Je devais avoir sept ou huit ans. 328 00:23:16,333 --> 00:23:18,793 Elle me parlait de la princesse de Cappadoce. 329 00:23:19,333 --> 00:23:20,383 "İsias. 330 00:23:21,958 --> 00:23:23,538 Certains la nomment İsis. 331 00:23:24,375 --> 00:23:26,455 Elle était la déesse de la natalité. 332 00:23:27,458 --> 00:23:30,288 Et elle vient de cette étoile," disait-elle. 333 00:23:36,291 --> 00:23:37,131 Allô ? 334 00:23:37,208 --> 00:23:40,708 La police de Nevşehir et la gendarmerie ont été informées. 335 00:23:41,458 --> 00:23:43,708 Appelez-moi immédiatement si on la trouve. 336 00:23:43,791 --> 00:23:44,791 Oui, chef. 337 00:24:37,916 --> 00:24:38,956 C'est si étrange. 338 00:24:39,958 --> 00:24:42,078 On dirait que le temps s'est arrêté. 339 00:24:42,541 --> 00:24:44,251 Rien n'a changé. 340 00:24:47,375 --> 00:24:49,495 Vous voilà enfin. 341 00:24:54,583 --> 00:24:55,633 Grand-mère ! 342 00:24:58,125 --> 00:24:59,285 Ma chère Atiye ! 343 00:24:59,375 --> 00:25:01,495 Tu es en vie, tu es là. 344 00:25:08,125 --> 00:25:10,495 J'ai grandi dans cette maison. Qui êtes-vous ? 345 00:25:11,041 --> 00:25:14,921 Tu auras bientôt tes réponses. Mais d'abord, asseyez-vous. 346 00:25:21,375 --> 00:25:23,575 Je m'occupe de cette maison depuis longtemps. 347 00:25:25,791 --> 00:25:28,581 Pour le jour où Erhan reviendra. 348 00:25:33,875 --> 00:25:40,535 Je devais protéger cet endroit parce que les trésors du petit Erhan y sont cachés. 349 00:26:10,625 --> 00:26:12,625 Je les ai dessinés ? 350 00:26:14,791 --> 00:26:16,331 Oui. 351 00:26:19,000 --> 00:26:21,710 Ce sont tes rêves quand tu étais enfant. 352 00:26:24,250 --> 00:26:28,420 Tu connaissais ton devoir quand tu n'étais qu'un enfant. 353 00:26:30,083 --> 00:26:33,293 Personne ne t'a cru ni ne t'a écouté. 354 00:26:34,458 --> 00:26:35,958 Sauf une personne. 355 00:26:38,208 --> 00:26:42,038 Ton père, Nazım. Il a cru que tes rêves étaient réels. 356 00:26:42,500 --> 00:26:44,500 Il t'a amené à Urfa... 357 00:26:45,458 --> 00:26:48,668 et il y a trouvé son cœur. 358 00:26:48,750 --> 00:26:53,710 Mais il l'a donné aux mauvaises personnes. 359 00:26:56,875 --> 00:27:00,245 Mon père est-il maudit ? Le pensez-vous ? 360 00:27:00,541 --> 00:27:03,171 Non, il n'y a pas de malédiction. 361 00:27:04,083 --> 00:27:06,673 Tout ce qui est, est béni. 362 00:27:07,416 --> 00:27:08,916 Tu es là maintenant. 363 00:27:10,083 --> 00:27:13,713 C'est à toi de tout changer une fois encore. 364 00:27:14,541 --> 00:27:15,831 C'est à vous deux. 365 00:27:19,916 --> 00:27:21,416 Interroge ton âme. 366 00:27:23,000 --> 00:27:25,710 Elle te dira la vérité. 367 00:27:25,791 --> 00:27:26,921 Elle t'expliquera. 368 00:27:29,750 --> 00:27:31,040 Ça veut dire quoi ? 369 00:27:32,291 --> 00:27:34,921 On s'est déjà rencontrés. 370 00:27:35,875 --> 00:27:37,825 Et avant ça. 371 00:27:39,250 --> 00:27:40,710 Atiye et toi... 372 00:27:40,791 --> 00:27:45,251 Vous vous êtes rencontrés avant ce moment-là. 373 00:27:51,041 --> 00:27:52,921 Je ne comprends rien du tout. 374 00:27:53,833 --> 00:27:55,043 Tu le comprendras. 375 00:27:56,541 --> 00:27:58,041 Retournes-y. 376 00:27:58,375 --> 00:28:00,745 À la grotte. Mais comment la trouver ? 377 00:28:01,708 --> 00:28:03,708 Allez à la vallée de l'Amour. 378 00:28:03,791 --> 00:28:06,001 Le passage s'ouvrira au coucher du soleil. 379 00:28:06,333 --> 00:28:07,963 Dépêchez-vous. 380 00:28:08,541 --> 00:28:11,001 Allez-y avant que la tempête arrive. 381 00:28:19,375 --> 00:28:22,075 Mais en quoi tout cela vous concerne, Serap ? 382 00:28:22,666 --> 00:28:24,326 "Et il avait une femme. 383 00:28:25,083 --> 00:28:27,043 L'un traquait le mystère des montagnes 384 00:28:27,125 --> 00:28:28,665 et l'autre, celui sous terre. 385 00:28:28,750 --> 00:28:32,920 De leur union est né un enfant des entrailles de la Terre. 386 00:28:33,583 --> 00:28:37,383 Cet enfant nous a été confié," a-t-elle dit. "L'heure venue, 387 00:28:37,708 --> 00:28:41,418 cet enfant ouvrira la porte du mystère de la Terre et du ciel." 388 00:28:43,458 --> 00:28:46,078 Tu sais pourquoi on l'appelle la vallée de l'Amour ? 389 00:28:46,166 --> 00:28:47,916 Oui, selon la légende, 390 00:28:48,000 --> 00:28:52,330 il y avait deux villages ennemis ici, il y a très longtemps. 391 00:28:52,416 --> 00:28:56,286 Un garçon d'un village est tombé amoureux d'une fille de l'autre village. 392 00:28:56,375 --> 00:28:57,995 Ils se sont mariés en secret. 393 00:28:58,083 --> 00:28:59,673 La nuit de leur mariage, 394 00:28:59,750 --> 00:29:02,960 les gens du village de la fille ont tué le garçon. 395 00:29:03,041 --> 00:29:05,461 La fille, folle de douleur, s'est suicidée. 396 00:29:05,791 --> 00:29:08,081 Les Dieux étaient furieux. 397 00:29:08,166 --> 00:29:11,376 Des cieux, ils ont envoyé une pluie de roches sur cette vallée. 398 00:29:11,458 --> 00:29:14,078 Ces formes se sont créées. Ma mère me le racontait. 399 00:29:14,166 --> 00:29:15,786 Elle m'amenait souvent ici. 400 00:29:20,625 --> 00:29:21,875 Tu es surpris, non ? 401 00:29:22,500 --> 00:29:24,460 Tu n'arrives pas croire à tout ça. 402 00:29:30,375 --> 00:29:31,415 Dis-moi. 403 00:29:31,833 --> 00:29:32,673 Quoi ? 404 00:29:32,750 --> 00:29:33,790 Tout. 405 00:29:35,208 --> 00:29:38,498 Les choses dont tu as dit que je ne croirais pas. Tout. 406 00:29:39,458 --> 00:29:40,328 Tu es sûr ? 407 00:29:42,541 --> 00:29:44,541 On est là jusqu'au coucher de soleil. 408 00:29:51,333 --> 00:29:52,463 Ça vient d'où ? 409 00:29:54,958 --> 00:29:56,458 C'était un long voyage. 410 00:29:57,708 --> 00:29:59,578 Et tu es difficile à supporter 411 00:29:59,666 --> 00:30:01,666 et le vin de cette région est réputé. 412 00:30:40,083 --> 00:30:41,383 Qui cherchez-vous ? 413 00:30:44,375 --> 00:30:46,415 Je cherche Erhan. Je suis sa femme. 414 00:30:47,208 --> 00:30:51,128 Erhan est là où il devrait être, mais pas vous. 415 00:30:53,416 --> 00:30:55,456 Dites-moi où il est, si vous le savez. 416 00:31:14,916 --> 00:31:17,126 Qui êtes-vous ? Qu'avez-vous fait ? 417 00:31:17,625 --> 00:31:19,495 Je vous ai montré la vérité. 418 00:31:19,583 --> 00:31:22,383 Je suis la femme d'Erhan, voilà la vérité ! 419 00:31:22,458 --> 00:31:23,958 Dites-moi où il est. 420 00:31:26,166 --> 00:31:27,376 Je brûlerai cet endroit. 421 00:31:27,458 --> 00:31:30,708 Je vous brûlerai vive dans la maison. Dites-moi où il est ! 422 00:31:31,208 --> 00:31:35,578 Vous pensez que le feu, la destruction, la force, la rage et l'égo... 423 00:31:35,666 --> 00:31:38,246 sont la même chose que l'amour ? 424 00:31:44,250 --> 00:31:47,460 Vous pouvez encore faire un choix. 425 00:31:50,083 --> 00:31:52,133 J'ai dit : dites-moi où il est ! 426 00:32:12,708 --> 00:32:17,128 Ce mystère sous terre, cette grotte, est réel. 427 00:32:18,416 --> 00:32:21,166 J'y étais. Je l'ai trouvée avec l'homme que j'aime. 428 00:32:23,291 --> 00:32:26,541 Où est cet homme maintenant ? 429 00:32:28,708 --> 00:32:29,998 Très loin. 430 00:32:32,750 --> 00:32:35,500 Si je trouve la grotte, je pourrais le rejoindre. 431 00:32:36,750 --> 00:32:38,500 Ou alors il se souviendra de moi. 432 00:32:49,666 --> 00:32:51,246 Il y a un miracle là-bas. 433 00:32:52,125 --> 00:32:54,075 Je sais que c'est dur à croire. 434 00:32:57,666 --> 00:32:59,536 Il date de milliers d'années. 435 00:32:59,625 --> 00:33:03,745 Des milliers d'années avant la transition de l'homme vers une vie sédentaire. 436 00:33:05,958 --> 00:33:08,288 Ils voulaient avoir un lien avec le ciel. 437 00:33:09,666 --> 00:33:13,456 Ils ont construit des temples de façon encore incompréhensible pour nous, 438 00:33:13,541 --> 00:33:15,171 peut-être pour leurs Dieux. 439 00:33:22,125 --> 00:33:25,625 Puis, ils ont tout recouvert pour une raison quelconque. 440 00:33:26,083 --> 00:33:29,753 Un Allemand, Klaus Schmidt, est venu ici et l'a découvert. 441 00:33:33,333 --> 00:33:36,213 Ton père a participé aux fouilles qu'il a commencées. 442 00:33:36,291 --> 00:33:38,631 Leurs découvertes datent d'au moins 12 000 ans. 443 00:33:41,291 --> 00:33:44,881 Certains pensent que cet endroit est le paradis d'Adam et Eve. 444 00:33:46,041 --> 00:33:47,671 Là où tout a commencé. 445 00:33:50,958 --> 00:33:53,418 Sais-tu quelle est son unique figure féminine ? 446 00:33:53,916 --> 00:33:54,746 Laquelle ? 447 00:33:55,333 --> 00:33:56,753 Une femme qui accouche. 448 00:33:59,291 --> 00:34:00,381 Tu vois ? 449 00:34:04,625 --> 00:34:08,455 Le séisme a eu lieu au début des excavations. 450 00:34:11,208 --> 00:34:15,788 De là où je viens, l'endroit a déjà été découvert. On peut le visiter. 451 00:34:16,291 --> 00:34:20,381 Des scientifiques du monde entier vont l'étudier pour percer ses mystères. 452 00:34:23,666 --> 00:34:25,126 "De là où je viens" ? 453 00:34:31,708 --> 00:34:33,828 Le temps n'est peut-être pas linéaire. 454 00:34:34,416 --> 00:34:38,626 Ce qui se passe dans une possibilité perturbe peut-être aussi les autres. 455 00:34:38,708 --> 00:34:41,708 Il y a peut-être des millions de versions de nous ailleurs. 456 00:34:43,791 --> 00:34:45,711 L'homme que j'aime me l'a dit. 457 00:34:49,833 --> 00:34:51,503 Tu sais ce qu'il a dit d'autre ? 458 00:34:54,583 --> 00:34:56,713 "Je devais t'aimer." 459 00:35:01,833 --> 00:35:02,883 Qui est-il ? 460 00:35:05,375 --> 00:35:06,375 Erhan ! 461 00:35:09,708 --> 00:35:10,578 Hannah ? 462 00:35:12,791 --> 00:35:14,791 Hannah, que fais-tu ici ? 463 00:35:15,750 --> 00:35:17,540 Non, que fais-tu ici ? 464 00:35:17,625 --> 00:35:19,455 Avec cette femme, une criminelle. 465 00:35:19,916 --> 00:35:20,786 Quoi ? 466 00:35:22,291 --> 00:35:23,291 Comment ça ? 467 00:35:23,916 --> 00:35:25,536 La police la cherche. 468 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 Elle ment. 469 00:35:28,833 --> 00:35:31,213 Comment ça : elle est recherchée ? 470 00:35:31,583 --> 00:35:32,673 C'est une menteuse. 471 00:35:32,750 --> 00:35:35,330 Elle a un casier et elle est mentalement instable. 472 00:35:38,166 --> 00:35:40,456 - Atiye, c'est vrai ? - Bien sûr que non. 473 00:35:41,875 --> 00:35:43,415 C'est quoi ces sirènes alors ? 474 00:35:51,625 --> 00:35:52,455 Atiye ! 475 00:35:54,375 --> 00:35:56,785 Hannah, comment nous as-tu trouvés ? 476 00:35:57,416 --> 00:35:58,456 Je te le dirai. 477 00:35:58,833 --> 00:36:01,503 Le chef de police Mustafa te le racontera. 478 00:36:10,416 --> 00:36:12,626 Non, pas maintenant, ne t'évanouis pas. 479 00:36:12,708 --> 00:36:13,918 Je t'en prie. 480 00:36:29,500 --> 00:36:31,250 Chef de police Mustafa. 481 00:36:32,791 --> 00:36:33,631 Bonjour. Erhan. 482 00:36:33,708 --> 00:36:35,708 - Enchanté. Asseyez-vous. - De même. 483 00:36:42,541 --> 00:36:44,421 Pouvez-vous jeter un œil à ça ? 484 00:37:12,916 --> 00:37:16,036 J'ignore ce qu'il se passe. La police me recherche. 485 00:37:16,125 --> 00:37:17,495 Je serais une criminelle. 486 00:37:18,166 --> 00:37:20,246 Peu importe ce qu'ils disent, 487 00:37:20,833 --> 00:37:25,463 il est temps que tu te souviennes de qui tu es. 488 00:37:33,833 --> 00:37:36,713 Les visions de chacun changent. 489 00:37:38,375 --> 00:37:41,035 Elles prennent différentes voies... 490 00:37:41,750 --> 00:37:44,290 dans l'évolution de l'âme vers la maturité. 491 00:37:45,333 --> 00:37:50,633 La police a trouvé qu'Atiye était impliquée dans de multiples crimes. 492 00:37:50,708 --> 00:37:53,708 Vol, enlèvement... 493 00:37:55,000 --> 00:37:56,460 Quelle est ma mission ici ? 494 00:38:00,000 --> 00:38:02,420 Maintenir un héritage familial. 495 00:38:03,583 --> 00:38:07,543 Un héritage qui remonte à très loin. 496 00:38:07,625 --> 00:38:10,915 Tu dois protéger cet héritage qui te lie au cœur de la colline. 497 00:38:11,000 --> 00:38:13,500 Protège-le ici, pour les autres. 498 00:38:18,458 --> 00:38:21,288 Tout changera... 499 00:38:21,666 --> 00:38:24,786 quand vous vous souviendrez l'un de l'autre, Atiye. 500 00:38:26,916 --> 00:38:29,956 M. Erhan, pourquoi êtes-vous venus ici ? 501 00:38:30,750 --> 00:38:33,040 Nous sommes venus faire des recherches. 502 00:38:33,416 --> 00:38:35,536 Atiye a dit pouvoir m'aider. 503 00:38:36,875 --> 00:38:39,575 Puis-je savoir ce que vous cherchiez exactement ? 504 00:38:41,958 --> 00:38:42,918 Des mines. 505 00:38:44,416 --> 00:38:45,746 Une enquête minière. 506 00:38:54,500 --> 00:38:55,380 Hannah ? 507 00:38:59,791 --> 00:39:00,881 Écoutez, M. Erhan... 508 00:39:02,625 --> 00:39:05,875 Je pense qu'Atiye n'a commis aucun de ces crimes. 509 00:39:06,791 --> 00:39:10,461 Je suis policier depuis longtemps. Je l'ai regardée droit dans les yeux. 510 00:39:11,250 --> 00:39:12,710 Elle ne ferait pas ça. 511 00:39:14,250 --> 00:39:18,420 J'ai besoin de votre aide pour faire éclater la vérité. 512 00:39:19,250 --> 00:39:21,380 Chef, nous avons retrouvé la suspecte. 513 00:39:21,458 --> 00:39:23,538 La rue Vénus, numéro 8. 514 00:39:37,375 --> 00:39:40,495 Vous êtes encerclée ! Atiye Özgürsoy, rendez-vous ! 515 00:39:41,416 --> 00:39:42,706 Grand-mère, ils sont là. 516 00:39:45,250 --> 00:39:46,670 Police ! Ouvrez la porte ! 517 00:39:50,083 --> 00:39:53,293 Atiye Özgürsoy, sortez les mains en l'air ! 518 00:39:55,625 --> 00:39:57,245 Vous êtes encerclée ! 519 00:39:58,541 --> 00:40:01,581 Atiye Özgürsoy, dernier avertissement ! 520 00:40:02,041 --> 00:40:04,581 Maintenant, il est temps de partir. 521 00:40:05,083 --> 00:40:08,003 Et la grotte ? Tu as dit que le passage s'ouvrirait ? 522 00:40:20,625 --> 00:40:23,705 Erhan a encore une chance. 523 00:40:23,791 --> 00:40:28,331 Le passage l'attend. Tu le retrouveras quand il sera prêt. 524 00:40:31,958 --> 00:40:34,498 Arrêtez, que faites-vous ? Je vais sortir ! 525 00:40:38,291 --> 00:40:39,631 Grand-mère, viens. 526 00:40:41,083 --> 00:40:43,213 Viens là. Ici. 527 00:40:47,166 --> 00:40:48,956 Reste avec moi. Je t'en prie. 528 00:40:49,458 --> 00:40:53,828 Ne te rends pas. Atiye, retourne chez toi. 529 00:40:54,500 --> 00:40:55,460 Chez moi ? 530 00:40:56,208 --> 00:41:00,078 Quelqu'un t'y attend. 531 00:41:01,250 --> 00:41:03,130 À Urfa. 532 00:41:30,666 --> 00:41:33,456 Arrêtez de tirer ! 533 00:41:33,541 --> 00:41:36,581 Qui vous a ordonné de tirer ? Vous avez perdu la tête ? 534 00:41:36,666 --> 00:41:38,376 - Nous n'avons pas tiré. - Quoi ? 535 00:41:38,458 --> 00:41:39,958 Les tirs viennent de là-bas. 536 00:42:02,708 --> 00:42:04,168 Bon sang. 537 00:42:16,125 --> 00:42:17,245 Où étais-tu ? 538 00:42:17,333 --> 00:42:19,133 J'avais besoin d'être seule. 539 00:42:25,416 --> 00:42:27,036 Qu'arrivera-t-il à Atiye ? 540 00:42:27,958 --> 00:42:29,788 Elle sera arrêtée et ira en prison. 541 00:42:30,958 --> 00:42:33,038 Et nous continuerons nos vies. 542 00:42:47,333 --> 00:42:48,713 Erhan, qu'y a-t-il ? 543 00:42:50,625 --> 00:42:51,455 Erhan ! 544 00:42:55,166 --> 00:42:56,126 Erhan ! 545 00:42:57,333 --> 00:42:58,253 Attends ! 546 00:43:00,125 --> 00:43:00,955 Erhan ! 547 00:43:03,500 --> 00:43:04,330 Arrête-toi ! 548 00:43:05,541 --> 00:43:07,921 Attends ! 549 00:43:32,500 --> 00:43:35,040 Tu as longtemps attendu de continuer ton voyage. 550 00:43:35,333 --> 00:43:36,383 Qui êtes-vous ? 551 00:43:36,958 --> 00:43:38,578 Qu'est-ce qui te retient ? 552 00:43:39,625 --> 00:43:41,575 Qu'as-tu peur de te souvenir ? 553 00:44:35,291 --> 00:44:36,631 Ne t'inquiète pas. 554 00:44:38,500 --> 00:44:40,330 Ton père se souviendra de nous. 555 00:44:41,500 --> 00:44:42,670 Il nous trouvera. 556 00:44:45,125 --> 00:44:47,325 Ton père doit se souvenir de nous. 557 00:44:50,083 --> 00:44:52,503 Sous-titres : Tia Muller