1
00:00:06,041 --> 00:00:07,921
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:16,291 --> 00:01:18,581
Drágám, közbejött egy fontos dolog.
3
00:01:20,000 --> 00:01:20,960
Hol vagy?
4
00:01:21,250 --> 00:01:23,080
Mit csinálsz? Megígérted.
5
00:01:24,708 --> 00:01:26,998
Úton vagyok, nem tart soká, ne aggódj!
6
00:01:27,375 --> 00:01:28,955
Erhan, hová mész?
7
00:01:30,458 --> 00:01:32,958
Drágám, elmondom, ha hazaértem, jó?
8
00:01:33,041 --> 00:01:35,711
Most le kell tennem. Nincs miért aggódnod.
9
00:01:36,166 --> 00:01:38,576
- Szeretlek.
- Én is téged.
10
00:01:42,125 --> 00:01:43,125
Most mit művelsz?
11
00:01:43,583 --> 00:01:46,673
Nem akarom, hogy megtaláljanak,
ha még nem tették.
12
00:01:46,750 --> 00:01:49,000
Ne butáskodj! Ki keresne minket?
13
00:01:49,750 --> 00:01:51,540
Még mindig nem érted. Serdar!
14
00:01:51,625 --> 00:01:52,955
Megint ez a baromság.
15
00:01:53,958 --> 00:01:56,418
Erhan, nem láttad a gyűrűt Serdar ujján?
16
00:01:56,500 --> 00:01:58,540
A kövön lévő szimbólum van rajta.
17
00:01:58,625 --> 00:02:01,535
Ha az egy 16 000 éves kő,
Serdar honnan tud róla?
18
00:02:01,625 --> 00:02:04,785
Figyelj, megkeressük azokat
az átjárókat, rendben?
19
00:02:04,875 --> 00:02:07,705
Aztán irány Göbekli Tepe,
ahol a követ találtad.
20
00:02:07,791 --> 00:02:10,791
És nem akarok
több sületlenséget hallani, értetted?
21
00:02:10,875 --> 00:02:12,035
Igenis, uram!
22
00:02:17,500 --> 00:02:19,130
Mit akar, mit tegyek?
23
00:02:19,708 --> 00:02:23,578
Már mondtam, hogy nem árult el semmit.
Talán gyanakszik rám.
24
00:02:24,458 --> 00:02:25,378
Készülj!
25
00:02:25,833 --> 00:02:27,793
Találkozol az apósoddal.
26
00:02:28,583 --> 00:02:30,333
Ő tudni fogja, hol van Erhan.
27
00:02:30,416 --> 00:02:33,286
Unom már,
hogy Erhan háta mögött tevékenykedünk.
28
00:02:34,333 --> 00:02:36,213
Mondjon el neki mindent!
29
00:02:41,291 --> 00:02:42,501
Mégis mit mondjak?
30
00:02:44,458 --> 00:02:46,878
Hogy miért fogadta fiának.
31
00:02:47,750 --> 00:02:50,250
Hogy mit is keresnek pontosan Urfában.
32
00:02:51,083 --> 00:02:53,083
Hogy miért vezette őt hozzám.
33
00:02:53,166 --> 00:02:53,996
Elég ebből!
34
00:02:54,958 --> 00:02:56,378
Messzire mész, Hannah!
35
00:02:57,208 --> 00:02:59,668
Ne beszélj olyanról, amihez semmi közöd!
36
00:02:59,958 --> 00:03:02,498
Szeretem Erhant,
és nem hazudok neki többé.
37
00:03:03,458 --> 00:03:04,958
Ha szereted Erhant,
38
00:03:05,500 --> 00:03:07,750
akkor kideríted, hová mennek Atiyével.
39
00:03:10,666 --> 00:03:12,876
Különben örökre elveszíted őt.
40
00:03:38,666 --> 00:03:39,626
Sansar!
41
00:03:41,625 --> 00:03:43,245
A rendőrök keressék Atiyét!
42
00:03:45,416 --> 00:03:47,826
Gyárts neki olyan priuszt,
43
00:03:48,750 --> 00:03:50,630
hogy sehová se tudjon elbújni!
44
00:04:01,208 --> 00:04:04,828
Talán találunk ebben valamit.
Egy nyomot, amin elindulhatunk.
45
00:04:05,375 --> 00:04:07,205
Honnan ismered az apámat?
46
00:04:08,083 --> 00:04:09,133
Nem ismerem.
47
00:04:09,708 --> 00:04:12,248
Követtem, mikor megláttam,
hogy Elifet nézte.
48
00:04:14,291 --> 00:04:16,211
Elifet figyelte?
49
00:04:16,708 --> 00:04:17,668
Ejha!
50
00:04:18,166 --> 00:04:19,996
Nagyszerű apa. Bravó!
51
00:04:20,791 --> 00:04:22,791
Minden jogod megvan haragudni rá.
52
00:04:23,541 --> 00:04:25,671
De ne feledd, hogy meg akart védeni!
53
00:04:26,041 --> 00:04:27,881
Jaj, ugyan már!
54
00:04:28,375 --> 00:04:31,785
És neked mi közöd ehhez?
Miért mondta, hogy bízzak benned?
55
00:04:33,041 --> 00:04:34,881
A családjaink ismerik egymást.
56
00:04:36,166 --> 00:04:39,036
Apád ismeri régről a nagymamámat.
57
00:04:39,125 --> 00:04:40,125
Ezt hogy érted?
58
00:04:40,833 --> 00:04:41,793
Mit számít?
59
00:04:42,208 --> 00:04:44,918
Megkeressük az átjárót,
és irány Göbekli Tepe!
60
00:04:47,000 --> 00:04:49,750
Azt sem tudom,
apám mit talált Göbekli Tepében.
61
00:04:50,291 --> 00:04:52,671
Felfedezett egy föld alatti barlangot.
62
00:04:53,708 --> 00:04:54,828
Az a barlang...
63
00:04:55,875 --> 00:04:57,875
Mi van abban a barlangban, Atiye?
64
00:04:58,708 --> 00:05:02,458
- Úgysem hinnéd el, ha elmondanám.
- Tégy egy próbát! Mondd el!
65
00:05:03,958 --> 00:05:05,248
Látnod kéne ahhoz.
66
00:05:06,541 --> 00:05:09,081
Meg kell találnunk, Erhan, vagy...
67
00:05:09,500 --> 00:05:10,500
Vagy mi?
68
00:05:13,208 --> 00:05:15,208
Vagy nem fog több gyerek születni.
69
00:05:34,500 --> 00:05:37,130
Képtelenség. Kész őrület.
70
00:05:38,041 --> 00:05:39,921
Mit keresek én itt?
71
00:05:43,666 --> 00:05:47,876
Semmi értelme annak, amit mondtál, tudod?
Mintha elment volna az eszed.
72
00:05:47,958 --> 00:05:50,288
Mégis hittem neked, és eljöttem idáig!
73
00:05:50,375 --> 00:05:52,245
Te is láthattad a könyvtárban.
74
00:05:52,333 --> 00:05:55,463
Én tudós vagyok.
A tényeket és a bizonyítékot nézem.
75
00:05:55,541 --> 00:05:58,961
Azt a hegyet ásom már évek óta,
és csak mészkövet találtam.
76
00:05:59,041 --> 00:06:00,671
- Talán nem létezik!
- De.
77
00:06:00,750 --> 00:06:02,960
Csak emléktöredékeim vannak apámról.
78
00:06:03,041 --> 00:06:05,791
Létezik.
Rossz kezekbe került, és bezárult.
79
00:06:05,875 --> 00:06:07,035
Lásd a földrengést!
80
00:06:08,166 --> 00:06:11,746
Jó, eszünk valamit,
aztán indulunk vissza Isztambulba!
81
00:06:11,833 --> 00:06:14,003
Te maradhatsz. Hőlégballonozz egyet!
82
00:06:14,791 --> 00:06:18,751
Olyan csökönyös vagy,
amúgy sem találnád meg soha azt a helyet!
83
00:06:18,833 --> 00:06:22,423
Nem hiszed,
hogy létezhet bármi is a logikán túl.
84
00:06:22,666 --> 00:06:25,126
- Túl öntelt vagy.
- Én vagyok öntelt?
85
00:06:25,333 --> 00:06:28,043
Azt kéred, felejtsek el mindent,
bízzak benned.
86
00:06:28,125 --> 00:06:29,415
És én vagyok öntelt?
87
00:06:29,708 --> 00:06:30,748
Nem lehetséges?
88
00:06:30,833 --> 00:06:33,583
Nem lehet igazság a mi tudásunkon túl is?
89
00:06:34,041 --> 00:06:35,331
Ott a kvantumfizika.
90
00:06:35,416 --> 00:06:38,326
Vannak más lehetőségek,
az univerzum más részei.
91
00:06:38,416 --> 00:06:40,286
De nekünk mi közünk ehhez?
92
00:06:42,791 --> 00:06:44,671
Elárulom, mi közünk van hozzá.
93
00:06:46,041 --> 00:06:48,501
Én egy másik olyan lehetőségből jöttem.
94
00:06:50,250 --> 00:06:52,880
Egy lehetőségből,
ahol szerelmesek lettünk.
95
00:06:54,083 --> 00:06:56,003
És a te gyermekedet várom.
96
00:07:04,958 --> 00:07:06,078
Elment az eszed.
97
00:07:10,875 --> 00:07:13,165
De nekünk mi közünk ehhez?
98
00:07:15,750 --> 00:07:18,500
Semmi, igazad van. Semmi közünk hozzá.
99
00:07:40,666 --> 00:07:42,916
TERHESSÉGI TESZT: POZITÍV
100
00:07:52,041 --> 00:07:53,331
Mi az, Osman?
101
00:07:53,416 --> 00:07:55,996
Főnök, ezt az aktát azonnal látnia kell.
102
00:07:57,625 --> 00:07:58,455
Gyere be!
103
00:08:03,750 --> 00:08:05,750
Egyezés van Atiye ujjlenyomatával.
104
00:08:05,833 --> 00:08:08,213
13476-ES AKTA
ISZTAMBULI RENDŐRSÉG
105
00:08:09,916 --> 00:08:10,826
Ez meg mi?
106
00:08:12,000 --> 00:08:13,460
Ezek súlyos bűntények.
107
00:08:16,000 --> 00:08:17,750
Atiye nem követhette el ezeket.
108
00:08:18,583 --> 00:08:22,383
A személyleírását minden állomásra
és reptérre szétküldték.
109
00:08:22,458 --> 00:08:23,918
Minden egység őt keresi.
110
00:08:29,250 --> 00:08:31,920
Osman, nekem kell először
megtalálnom Atiyét.
111
00:08:34,125 --> 00:08:37,075
Ha hallasz valamit,
csak nekem szólsz, érted?
112
00:08:37,166 --> 00:08:38,456
- Igen, főnök.
- Menj!
113
00:08:44,125 --> 00:08:46,375
Ne kezdjünk a föld alatti városban?
114
00:08:47,458 --> 00:08:49,288
Az jó mélyre megy le.
115
00:08:50,000 --> 00:08:52,790
Ha azzal is kezdenénk,
aligha jutnánk messzire.
116
00:08:52,875 --> 00:08:55,325
Idővel a földomlások,
a tektonikus mozgások
117
00:08:55,416 --> 00:08:57,786
megváltoztatják az átjárók formáját.
118
00:08:57,875 --> 00:08:59,165
Igen, de attól még...
119
00:08:59,708 --> 00:09:02,328
- találhatunk valamit.
- Vérzik az orrod.
120
00:09:05,916 --> 00:09:06,916
Köszönöm!
121
00:09:18,208 --> 00:09:19,128
Minden rendben?
122
00:09:22,875 --> 00:09:24,825
Igen, ne aggódj!
123
00:09:29,916 --> 00:09:30,876
Jól vagy?
124
00:09:33,333 --> 00:09:34,963
Szedsz valami gyógyszert?
125
00:09:36,208 --> 00:09:38,208
Nem, a kocsikázás miatt lehet.
126
00:09:38,666 --> 00:09:39,626
Nem nagy ügy.
127
00:09:42,291 --> 00:09:44,291
- Biztos?
- Igen.
128
00:09:47,125 --> 00:09:49,415
Kadir? Te vagy az?
129
00:09:51,208 --> 00:09:53,998
Nem Kadir vagyok. Összetéveszt valakivel.
130
00:09:54,291 --> 00:09:57,381
Újjászülettél? Egy napot sem öregedtél.
131
00:09:57,458 --> 00:09:59,078
Uram, nem Kadirnak hívnak.
132
00:09:59,833 --> 00:10:02,503
De te vagy Kadir. Öreg Kadir Narlıkuyuból.
133
00:10:10,083 --> 00:10:13,463
Öreg Kadir a nagyapám volt.
Vele téveszthetett össze.
134
00:10:15,208 --> 00:10:17,328
Pedig kiköpött mása vagy.
135
00:10:17,666 --> 00:10:18,996
Hogy hívnak?
136
00:10:19,291 --> 00:10:20,131
Erhan.
137
00:10:20,916 --> 00:10:23,036
Tényleg! Erhan, hát persze!
138
00:10:23,833 --> 00:10:25,543
Anyád sírjához jöttél?
139
00:10:29,333 --> 00:10:30,633
Anyám sírjához?
140
00:10:32,791 --> 00:10:34,961
Yusuf, gyere, menjünk! Üdvözlöm!
141
00:10:37,541 --> 00:10:38,541
Üdv itt!
142
00:10:40,458 --> 00:10:41,578
Te innen származol?
143
00:10:44,125 --> 00:10:45,245
Aha, itt születtem.
144
00:10:46,125 --> 00:10:47,875
Miért nem mondtad eddig?
145
00:10:48,375 --> 00:10:49,325
Van jelentősége?
146
00:10:49,875 --> 00:10:51,165
Nem is kevés, Erhan.
147
00:10:51,250 --> 00:10:53,040
Ezek szerint kötődsz ide.
148
00:10:56,625 --> 00:10:59,825
Nem kéne meglátogatni anyád sírját,
ha már itt vagyunk?
149
00:11:01,916 --> 00:11:03,786
Mi az? Mi ilyen fontos?
150
00:11:08,541 --> 00:11:10,631
Ezt Ozan kabátzsebében találtam.
151
00:11:10,708 --> 00:11:12,788
Nem magányra vágyott, hogy elment.
152
00:11:13,875 --> 00:11:14,745
Mi ez?
153
00:11:16,875 --> 00:11:17,995
Mit jelent?
154
00:11:19,083 --> 00:11:21,173
Ozan mondott neked valamit?
155
00:11:21,250 --> 00:11:24,040
Úgy értem, arról, hogy hová mehetett?
156
00:11:24,125 --> 00:11:25,035
Nem.
157
00:11:25,916 --> 00:11:27,456
Csak egyedül akart lenni.
158
00:11:28,500 --> 00:11:31,290
- Azt hittem, tőled menekült el.
- Igazán?
159
00:11:32,500 --> 00:11:35,460
Atiye is eltűnt. Gondolod, hogy véletlen?
160
00:11:36,916 --> 00:11:37,826
Hol van Atiye?
161
00:11:38,125 --> 00:11:40,075
Elköszönt, majd lelépett.
162
00:11:40,750 --> 00:11:42,420
Hívtam, de nem érem el.
163
00:11:44,833 --> 00:11:46,463
Ha Atiye visszahív,
164
00:11:47,666 --> 00:11:50,126
csakis nekem szólhatsz róla, érted?
165
00:11:51,041 --> 00:11:52,131
Megértetted?
166
00:11:56,375 --> 00:11:57,745
Meddig éltél itt?
167
00:11:58,083 --> 00:12:00,673
Öt-hat éves koromig.
Elif meg sem született.
168
00:12:03,458 --> 00:12:04,378
És...
169
00:12:04,833 --> 00:12:07,543
emlékszel valakire?
Még élő rokonra, bárkire?
170
00:12:08,916 --> 00:12:09,786
Nem.
171
00:12:10,625 --> 00:12:14,325
Elvitték anyám testét, magunkra hagytak,
így nem törődtem velük.
172
00:12:22,083 --> 00:12:24,003
Erhan, arra!
173
00:12:53,166 --> 00:12:53,996
Ki az?
174
00:12:55,000 --> 00:12:55,960
Nazım úr!
175
00:12:57,291 --> 00:12:58,831
Erhan felesége vagyok.
176
00:13:04,291 --> 00:13:05,791
Nem érem el őt.
177
00:13:06,458 --> 00:13:08,668
Maga az egyetlen, aki segíthet.
178
00:13:10,541 --> 00:13:11,581
Kérem!
179
00:13:22,541 --> 00:13:23,791
Köszönöm!
180
00:13:29,500 --> 00:13:31,880
Órák óta nem hallottam a férjem felől.
181
00:13:31,958 --> 00:13:33,208
Nagyon aggódom.
182
00:13:33,708 --> 00:13:36,248
Úgy érzem, történt vele valami.
183
00:13:36,333 --> 00:13:38,503
- Nem tudom...
- Tudom, hogy követik.
184
00:13:40,166 --> 00:13:41,626
De az igazi kérdés az...
185
00:13:43,666 --> 00:13:45,496
hogy ki van még a nyomában?
186
00:13:46,458 --> 00:13:48,498
És ki adta meg ezt a címet?
187
00:13:51,166 --> 00:13:53,126
Nem igazán értem, mire...
188
00:13:53,208 --> 00:13:54,958
Mit akar tőlem, hölgyem?
189
00:13:56,916 --> 00:13:59,876
Ha azt akarja, hogy elhiggyem,
szereti a fiamat,
190
00:13:59,958 --> 00:14:01,208
ne is fáradjon!
191
00:14:06,125 --> 00:14:07,575
Jó, beszéljünk nyíltan!
192
00:14:08,666 --> 00:14:13,036
Vagy elárulja, hol van Erhan,
vagy Elif életét teszi kockára.
193
00:14:14,541 --> 00:14:15,631
Hogy merészeli?
194
00:14:18,291 --> 00:14:20,041
Nem fél, hogy elmondom neki?
195
00:14:24,083 --> 00:14:25,253
Nem.
196
00:14:29,083 --> 00:14:31,003
Ki maga, Nazım Kurtiz?
197
00:14:32,125 --> 00:14:33,825
Erhan számára egy senki.
198
00:14:35,500 --> 00:14:37,500
Mégis mi a szerepe az életében?
199
00:14:37,583 --> 00:14:39,173
Csak a hatalmas üresség.
200
00:14:39,833 --> 00:14:41,253
Nem hinne magának.
201
00:14:42,166 --> 00:14:44,956
A szavai egy fabatkát sem érnek neki.
202
00:14:46,041 --> 00:14:49,001
Ami azt illeti, utálja magát.
203
00:14:50,333 --> 00:14:52,043
Maga nem árthat Elifnek.
204
00:14:54,291 --> 00:14:56,081
De mi van, ha más igen?
205
00:15:01,416 --> 00:15:02,416
Most pedig...
206
00:15:04,083 --> 00:15:07,043
vagy elárulja, hol van Erhan,
207
00:15:07,125 --> 00:15:11,075
vagy el kell majd mondania neki,
hogy maga tehet a húga haláláról.
208
00:15:11,166 --> 00:15:15,456
Pont ugyanúgy,
ahogy az anyja haláláról is.
209
00:15:20,000 --> 00:15:21,380
A LELKE ÜDVÖSSÉGÉÉRT
210
00:15:21,958 --> 00:15:22,918
Anya!
211
00:15:25,416 --> 00:15:26,416
Anya!
212
00:15:29,541 --> 00:15:30,461
Olyan furcsa.
213
00:15:32,166 --> 00:15:33,576
Mikor így kimondom,
214
00:15:34,958 --> 00:15:36,708
úgy érzem, mintha még élnél.
215
00:15:42,000 --> 00:15:43,290
Apa életben van.
216
00:15:46,291 --> 00:15:47,581
Bár te is tudod.
217
00:15:47,958 --> 00:15:51,418
Igazából mindent tudsz,
amit mondani akarok, de... nem baj.
218
00:15:55,750 --> 00:15:57,500
Sokszor gondoltam rá.
219
00:15:59,833 --> 00:16:05,383
Arra a földrengésre. Bárcsak ne te lettél
volna! Bárcsak én lettem volna, aki...
220
00:16:13,375 --> 00:16:15,495
Mintha átalakulnék.
221
00:16:16,583 --> 00:16:18,383
Mintha az életemben minden...
222
00:16:19,833 --> 00:16:21,293
hirtelen megváltozna.
223
00:16:22,166 --> 00:16:25,126
Nem tudom, készen állok-e rá, anya.
224
00:16:37,125 --> 00:16:38,625
Olyan gyönyörű volt.
225
00:16:40,458 --> 00:16:41,458
Igen.
226
00:16:43,625 --> 00:16:46,125
Frissek azok a virágok.
227
00:16:46,625 --> 00:16:48,495
Szerinted ki jár ki hozzá?
228
00:16:52,583 --> 00:16:54,043
Kedvesem, meglocsoljam?
229
00:16:55,041 --> 00:16:56,081
Tessék csak!
230
00:17:01,125 --> 00:17:02,035
Köszönjük!
231
00:17:02,541 --> 00:17:04,251
Látta, ki hozta a virágokat?
232
00:17:04,541 --> 00:17:06,291
Egy nő szokott kijárni hozzá.
233
00:17:06,583 --> 00:17:08,543
- Hogy néz ki?
- Öreg már.
234
00:17:08,625 --> 00:17:10,875
A csillagjegyes nőnek hívják.
235
00:17:11,750 --> 00:17:13,290
A nő a csillagjeggyel?
236
00:17:13,375 --> 00:17:15,035
Igen, a nő a csillagjeggyel.
237
00:17:16,041 --> 00:17:18,631
- És hol találom őt?
- Nem tudom.
238
00:17:21,208 --> 00:17:22,208
Köszönjük!
239
00:17:29,458 --> 00:17:32,918
Ez jó kiindulási pont.
Most keressük meg azt a nőt!
240
00:17:33,000 --> 00:17:33,920
Miért?
241
00:17:35,916 --> 00:17:36,786
Gyere csak!
242
00:17:38,208 --> 00:17:39,078
Mi történt?
243
00:17:39,791 --> 00:17:42,421
Nem harapok, gyere közelebb!
Csak nézd meg!
244
00:17:43,291 --> 00:17:44,251
Mi az?
245
00:17:44,333 --> 00:17:45,253
Itt.
246
00:17:57,000 --> 00:17:59,830
Egy csillag alakú jegy. És akkor?
247
00:18:00,125 --> 00:18:02,705
Az a nő elvezethet a helyhez,
amit keresünk.
248
00:18:03,416 --> 00:18:06,376
Tudom, még nevetségesen hangzik,
de bízz bennem!
249
00:18:06,791 --> 00:18:09,211
És egész Kappadókiát felkutatjuk miatta?
250
00:18:10,958 --> 00:18:12,128
Erhan!
251
00:18:13,583 --> 00:18:15,003
Erhan, te vagy az?
252
00:18:15,708 --> 00:18:19,128
- Te vagy Erhan, Nazım fia?
- Igen, én.
253
00:18:20,250 --> 00:18:21,790
Jaj, édes fiam!
254
00:18:22,833 --> 00:18:24,633
Üdvözöllek!
255
00:18:25,250 --> 00:18:26,290
Köszönöm!
256
00:18:26,375 --> 00:18:29,825
İlyas mester vagyok, emlékszel?
İlyas bácsi, a fazekas?
257
00:18:35,500 --> 00:18:37,710
İlyas mester, hogy találtál meg?
258
00:18:38,333 --> 00:18:40,253
A kávéházban meséltek rólad.
259
00:18:40,333 --> 00:18:43,293
Iderohantam. Évek óta várok rád, Erhan.
260
00:18:43,708 --> 00:18:45,458
Adtál valamit megőrzésre.
261
00:18:46,708 --> 00:18:47,708
Megőrzésre?
262
00:18:48,041 --> 00:18:49,961
Igen, arra.
263
00:19:07,916 --> 00:19:08,956
Drágám?
264
00:19:09,791 --> 00:19:11,831
- Serdar!
- Hol vagy?
265
00:19:11,916 --> 00:19:12,916
Itt.
266
00:19:18,375 --> 00:19:20,375
- Ez micsoda?
- Melek!
267
00:19:21,000 --> 00:19:22,710
Azonnal megmagyarázod!
268
00:19:23,833 --> 00:19:25,713
- Hallgatlak.
- Jó, nyugodj meg!
269
00:19:26,666 --> 00:19:28,956
Egyes dolgokat nem oszthatok meg veled.
270
00:19:29,750 --> 00:19:30,710
Dolgok, amik...
271
00:19:31,458 --> 00:19:33,708
az üzlettársaimhoz köthetők.
272
00:19:34,291 --> 00:19:35,251
És kérlek...
273
00:19:37,208 --> 00:19:39,498
ne nyomozz utánuk, jó?
274
00:19:43,458 --> 00:19:45,328
Ez egy fecni Ozan zsebéből.
275
00:19:46,083 --> 00:19:49,043
Az áll rajta, amit Serap mondott...
276
00:19:50,541 --> 00:19:52,291
Nem értem, mi folyik itt.
277
00:19:56,333 --> 00:19:57,503
Találd meg Ozant!
278
00:19:58,833 --> 00:19:59,833
Kérlek!
279
00:20:00,416 --> 00:20:01,666
Találd meg a fiamat!
280
00:20:07,416 --> 00:20:08,326
Vedd fel!
281
00:20:14,666 --> 00:20:17,206
- Halló?
- Kiderítettem, hol vannak.
282
00:20:30,666 --> 00:20:32,126
Ez a hely nem változott.
283
00:20:34,916 --> 00:20:35,996
Jól emlékszem rá.
284
00:20:39,791 --> 00:20:43,381
Jó, hogy emlékszik Erhan gyerekkorára.
Kitűnő a memóriája.
285
00:20:43,750 --> 00:20:46,080
Nem olyan gyerek volt, akit elfelejt.
286
00:20:46,916 --> 00:20:49,916
Úgy öt- vagy hatéves volt.
287
00:20:51,333 --> 00:20:53,923
A kis betyár az egész várost felbolygatta.
288
00:20:54,000 --> 00:20:55,170
Tényleg? Mit tett?
289
00:20:55,541 --> 00:20:56,461
Köszönöm!
290
00:20:57,083 --> 00:20:58,293
Eltűnt.
291
00:20:59,041 --> 00:21:02,291
Öt napon és
öt éjszakán át kereste mindenki.
292
00:21:02,625 --> 00:21:07,495
Mindenhol kerestük,
mindent tűvé tettünk. De nem találtuk.
293
00:21:07,958 --> 00:21:12,168
A néhai édesanyja teljesen összetört.
294
00:21:13,875 --> 00:21:15,205
Fura. Nem emlékszem.
295
00:21:15,916 --> 00:21:16,786
És aztán?
296
00:21:17,333 --> 00:21:20,173
Pontosan öt nappal később találtuk meg.
297
00:21:20,458 --> 00:21:21,998
Egy barlangban.
298
00:21:23,125 --> 00:21:25,325
Napokig nem beszélt.
299
00:21:27,250 --> 00:21:33,420
Nem értettük,
élelem és víz nélkül hogyan élte túl.
300
00:21:33,958 --> 00:21:37,208
Öt nap egy barlangban.
Nagyobb kihívás voltál, mint én.
301
00:21:38,791 --> 00:21:39,921
Nem emlékszel erre?
302
00:21:41,083 --> 00:21:42,833
A pletykák terjedni kezdtek.
303
00:21:43,541 --> 00:21:44,711
Egyesek szerint...
304
00:21:46,208 --> 00:21:48,078
a gyermek egy dzsinnt látott.
305
00:21:48,166 --> 00:21:49,286
Mások szerint...
306
00:21:51,166 --> 00:21:53,246
szent lett belőle.
307
00:21:54,875 --> 00:21:59,325
De utána mindennap eljöttél hozzám.
308
00:22:01,666 --> 00:22:03,076
És ezeket csináltad.
309
00:22:06,250 --> 00:22:09,080
"İlyas bácsi, őrizze meg ezeket nekem!
310
00:22:09,666 --> 00:22:12,666
Egyszer majd eljövök értük." Ezt mondtad.
311
00:22:12,958 --> 00:22:17,458
Ki teszi meg, amit egy ötéves gyerek mond?
312
00:22:17,541 --> 00:22:20,211
De olyan komoly volt, amikor ezt mondta.
313
00:22:20,291 --> 00:22:21,831
Így hát megtettem.
314
00:22:23,166 --> 00:22:26,286
Habár az a nő is ezt mondta.
315
00:22:27,166 --> 00:22:30,496
"İlyas uram, Erhan bármikor visszatérhet.
316
00:22:30,583 --> 00:22:32,793
Tartsa őket kéznél!" - mondta.
317
00:22:33,708 --> 00:22:34,708
Milyen nő?
318
00:22:35,958 --> 00:22:38,078
Akinek tetoválások vannak az arcán.
319
00:22:38,541 --> 00:22:40,711
Itt úgy nevezik, a csillagjegyes nő.
320
00:22:42,416 --> 00:22:44,786
Abban a házban él, ahol születtél.
321
00:22:52,625 --> 00:22:54,625
Serap, emlékszik a gyerekkorára?
322
00:22:56,250 --> 00:22:57,330
Melyikre?
323
00:22:58,791 --> 00:23:00,831
Mi a legélénkebb emléke?
324
00:23:00,916 --> 00:23:02,456
Mi az első emléke?
325
00:23:04,208 --> 00:23:07,458
Emlékszem, hogy anyám a Vénusz alatt ül.
326
00:23:09,125 --> 00:23:11,205
És a hegy felé bámul.
327
00:23:12,708 --> 00:23:14,958
Hét- vagy nyolcéves lehettem.
328
00:23:16,333 --> 00:23:18,793
Kappadókia hercegnőjéről mesélt nekem.
329
00:23:19,333 --> 00:23:20,383
"Isias.
330
00:23:21,958 --> 00:23:23,538
Van aki, Ízisznek hívja.
331
00:23:24,375 --> 00:23:26,455
A szülés istennőjeként ismert.
332
00:23:27,458 --> 00:23:30,288
És arról a csillagról jött" - mondta.
333
00:23:36,291 --> 00:23:37,131
Igen?
334
00:23:37,208 --> 00:23:40,708
Értesítették a Nevşehir környéki őrsöket
és a csendőrséget.
335
00:23:41,458 --> 00:23:43,708
Rendben. Tudasd azonnal, ha elfogják!
336
00:23:43,791 --> 00:23:44,791
Igenis, főnök.
337
00:24:37,916 --> 00:24:38,956
Milyen különös.
338
00:24:39,958 --> 00:24:42,078
Mintha megállt volna az idő.
339
00:24:42,541 --> 00:24:44,251
Minden olyan, amilyen volt.
340
00:24:47,375 --> 00:24:49,495
Végre itt vagytok.
341
00:24:54,583 --> 00:24:55,633
Nagymama!
342
00:24:58,125 --> 00:24:59,285
Atiyém!
343
00:24:59,375 --> 00:25:01,495
Életben vagy. Itt vagy.
344
00:25:08,125 --> 00:25:10,495
Ebben a házban nőttem fel. Ki maga?
345
00:25:11,041 --> 00:25:14,921
Hamarosan megkapod a válaszokat, fiam.
De előbb üljetek le!
346
00:25:21,375 --> 00:25:23,575
Éveken át őriztem ezt a házat...
347
00:25:25,791 --> 00:25:28,581
arra a napra várva,
amikor Erhan visszatér.
348
00:25:33,875 --> 00:25:40,535
Meg kellett óvnom ezt a helyet, mert
a kicsi Erhan kincse itt van elrejtve.
349
00:26:10,625 --> 00:26:12,625
Ezeket én rajzoltam?
350
00:26:14,791 --> 00:26:16,331
Igen, te.
351
00:26:19,000 --> 00:26:21,710
Gyermekként ezekről álmodtál.
352
00:26:24,250 --> 00:26:28,420
Már gyermekként is tudtad,
mi a kötelességed ebben a világban.
353
00:26:30,083 --> 00:26:33,293
Senki sem hitt neked,
senki sem hallgatott rád.
354
00:26:34,458 --> 00:26:35,958
Kivéve egy személyt...
355
00:26:38,208 --> 00:26:42,038
az apádat, Nazımot.
Ő elhitte, hogy az álmaid valódiak.
356
00:26:42,500 --> 00:26:44,500
Elvitt Urfába,
357
00:26:45,458 --> 00:26:48,668
és megtalálta a hely szívét.
358
00:26:48,750 --> 00:26:53,710
De rossz embereknek adta át.
359
00:26:56,875 --> 00:27:00,245
Az apám el van átkozva?
Maga szerint átkozott?
360
00:27:00,541 --> 00:27:03,171
Nem, átok nem létezik.
361
00:27:04,083 --> 00:27:06,673
Minden áldott.
362
00:27:07,416 --> 00:27:08,916
Most itt vagy.
363
00:27:10,083 --> 00:27:13,713
Rajtad áll,
hogy ismét megváltoztass mindent.
364
00:27:14,541 --> 00:27:15,831
Rajtatok áll.
365
00:27:19,916 --> 00:27:21,416
Kérdezd a lelked!
366
00:27:23,000 --> 00:27:25,710
Az majd elmondja az igazat.
367
00:27:25,791 --> 00:27:26,921
Elmagyarázza.
368
00:27:29,750 --> 00:27:31,040
Ez mégis mit jelent?
369
00:27:32,291 --> 00:27:34,921
Már találkoztunk korábban.
370
00:27:35,875 --> 00:27:37,825
És azelőtt is.
371
00:27:39,250 --> 00:27:40,710
Atiye és te...
372
00:27:40,791 --> 00:27:45,251
jóval ez előtt a pillanat előtt
találkoztatok.
373
00:27:51,041 --> 00:27:52,921
Nem értem, mire utal.
374
00:27:53,833 --> 00:27:55,043
Majd megérted.
375
00:27:56,541 --> 00:27:58,041
Menj vissza oda!
376
00:27:58,375 --> 00:28:00,745
A barlanghoz. De hogy fogjuk megtalálni?
377
00:28:01,708 --> 00:28:03,708
Menjetek a Szerelem Völgyébe!
378
00:28:03,791 --> 00:28:06,001
Az átjáró napnyugtakor megnyílik.
379
00:28:06,333 --> 00:28:07,963
Sietnetek kell.
380
00:28:08,541 --> 00:28:11,001
Menjetek, mielőtt ideér a vihar!
381
00:28:19,375 --> 00:28:22,075
De mi köze van mindennek magához, Serap?
382
00:28:22,666 --> 00:28:24,326
"És volt egy társa.
383
00:28:25,083 --> 00:28:27,043
Az egyik a hegy titkait kutatta,
384
00:28:27,125 --> 00:28:28,665
a másik a föld alattiakat.
385
00:28:28,750 --> 00:28:32,920
Amikor egyesültek,
egy gyermek született a föld méhéből.
386
00:28:33,583 --> 00:28:37,383
Ezt a gyermeket ránk bízták" - mondta.
"És ha eljön az idő,
387
00:28:37,708 --> 00:28:41,418
a gyermek kinyitja majd
a föld és az ég rejtélyének ajtaját."
388
00:28:43,458 --> 00:28:46,078
Tudod, miért hívják a Szerelem Völgyének?
389
00:28:46,166 --> 00:28:47,916
Igen. A történet szerint
390
00:28:48,000 --> 00:28:52,330
évekkel ezelőtt
két ellenséges falu volt itt.
391
00:28:52,416 --> 00:28:56,286
Egy fiú az egyik faluból beleszeretett
egy lányba a másikból,
392
00:28:56,375 --> 00:28:57,995
és titokban megesküdtek.
393
00:28:58,083 --> 00:28:59,673
Az esküvő éjszakáján
394
00:28:59,750 --> 00:29:02,960
a lány falujának lakói rájuk leltek,
és megölték a fiút.
395
00:29:03,041 --> 00:29:05,461
A lány nem bírta elviselni. Megölte magát.
396
00:29:05,791 --> 00:29:08,081
Az istenek haragra gerjedtek.
397
00:29:08,166 --> 00:29:11,376
Kőesőt küldtek az égből a völgyre.
398
00:29:11,458 --> 00:29:14,078
És létrejöttek az alakzatok.
Így mondta anya.
399
00:29:14,166 --> 00:29:15,786
Régen kihozott ide.
400
00:29:20,625 --> 00:29:21,875
Megdöbbentél, ugye?
401
00:29:22,500 --> 00:29:24,460
Nem tudod elhinni, ami történt.
402
00:29:30,375 --> 00:29:31,415
Áruld el!
403
00:29:31,833 --> 00:29:32,673
Micsodát?
404
00:29:32,750 --> 00:29:33,790
Mindent.
405
00:29:35,208 --> 00:29:38,498
Amiről azt mondtad,
úgysem hinném el. Mindent.
406
00:29:39,458 --> 00:29:40,328
Biztos?
407
00:29:42,541 --> 00:29:44,541
Napnyugtáig itt leszünk, igaz?
408
00:29:51,333 --> 00:29:52,463
Ezt mikor vetted?
409
00:29:54,958 --> 00:29:56,458
Itt leszünk egy ideig...
410
00:29:57,708 --> 00:29:59,578
és nehéz veled bírni...
411
00:29:59,666 --> 00:30:01,666
és ez a környék híres a boráról.
412
00:30:40,083 --> 00:30:41,383
Kit keres?
413
00:30:44,375 --> 00:30:46,415
Erhant. A felesége vagyok.
414
00:30:47,208 --> 00:30:51,128
Erhan ott van, ahol lennie kell,
de maga nem.
415
00:30:53,416 --> 00:30:55,456
Kérem, árulja el, ha tudja, hol van!
416
00:31:14,916 --> 00:31:17,126
Ki maga? Mit művelt?
417
00:31:17,625 --> 00:31:19,495
Megmutattam az igazságot.
418
00:31:19,583 --> 00:31:22,383
Erhan felesége vagyok, ez az igazság.
419
00:31:22,458 --> 00:31:23,958
Mondja meg, hol van!
420
00:31:26,166 --> 00:31:27,376
Leégetem a házat.
421
00:31:27,458 --> 00:31:30,708
Bezárom, és magára gyújtom.
Mondja meg, hol van!
422
00:31:31,208 --> 00:31:35,578
Maga szerint ez a tűz,
pusztítás, erőszak, düh és ego...
423
00:31:35,666 --> 00:31:38,246
ez a szerelem?
424
00:31:44,250 --> 00:31:47,460
Még van esélye választani.
425
00:31:50,083 --> 00:31:52,133
Azt mondtam, árulja el, hol van!
426
00:32:12,708 --> 00:32:17,128
Az a rejtély a föld mélyén,
az a barlang, igazi.
427
00:32:18,416 --> 00:32:21,166
Voltam ott.
Megtaláltam azzal, akit szeretek.
428
00:32:23,291 --> 00:32:26,541
És... hol van most az a férfi?
429
00:32:28,708 --> 00:32:29,998
Messze innen.
430
00:32:32,750 --> 00:32:35,500
Ha megtalálom a barlangot,
talán őt is elérem.
431
00:32:36,750 --> 00:32:38,500
Vagy talán majd eszébe jutok.
432
00:32:49,666 --> 00:32:51,246
Egy csoda van ott, Erhan.
433
00:32:52,125 --> 00:32:54,075
Tudom, hogy most nehéz elhinni.
434
00:32:57,666 --> 00:32:59,536
Évezredekkel ezelőtt építették.
435
00:32:59,625 --> 00:33:03,745
Gondolj bele, évezredekkel azelőtt,
hogy az emberiség letelepedett.
436
00:33:05,958 --> 00:33:08,288
Kapcsolatot akartak a mennyekkel.
437
00:33:09,666 --> 00:33:13,456
Templomokat építettek olyan módszerekkel,
amiket még nem értünk.
438
00:33:13,541 --> 00:33:15,171
Isteneikkel akartak beszélni.
439
00:33:22,125 --> 00:33:25,625
De aztán valamilyen ismeretlen okból,
eltemették őket.
440
00:33:26,083 --> 00:33:29,753
Egy német, Klaus Schmidt,
idejött, és felfedezte a helyet.
441
00:33:33,333 --> 00:33:36,213
És apád csatlakozott
az elkezdett feltáráshoz.
442
00:33:36,291 --> 00:33:38,631
Amit találtak, legalább 12 000 éves.
443
00:33:41,291 --> 00:33:44,881
Vannak, akik úgy hiszik,
ez a hely Ádám és Éva mennyországa.
444
00:33:44,958 --> 00:33:45,958
SZÍRIUSZ, ÍZISZ
445
00:33:46,041 --> 00:33:47,671
Az, ahol minden kezdődött.
446
00:33:50,958 --> 00:33:53,418
Tudod, mi az egyetlen női alak odabent?
447
00:33:53,916 --> 00:33:54,746
Mi?
448
00:33:55,333 --> 00:33:56,753
Egy vajúdó nő.
449
00:33:59,291 --> 00:34:00,381
Érted?
450
00:34:04,625 --> 00:34:08,455
Akkor volt a földrengés,
amikor a feltárás megkezdődött.
451
00:34:11,208 --> 00:34:15,788
Ahonnan én jövök, ott évekkel ezelőtt
felfedezték a helyet. Látogatható.
452
00:34:16,291 --> 00:34:20,381
Tudósok a világ minden pontjáról jönnek
kutatni, feltárni a titkait.
453
00:34:23,666 --> 00:34:25,126
"Ahonnan én jövök..."?
454
00:34:31,708 --> 00:34:33,828
Talán az idő nem lineáris.
455
00:34:34,416 --> 00:34:38,626
Talán ami történik,
az egy lehetőség, ami hat a többire.
456
00:34:38,708 --> 00:34:41,708
Milliónyi énünk lehet
az univerzum más részeiben.
457
00:34:43,791 --> 00:34:45,711
Ezt a szerelmem mondta.
458
00:34:49,833 --> 00:34:51,503
Tudod, mit mondott még?
459
00:34:54,583 --> 00:34:56,713
"Szeretnem kellett téged."
460
00:35:01,833 --> 00:35:02,883
Ki ez a férfi?
461
00:35:05,375 --> 00:35:06,375
Erhan!
462
00:35:09,708 --> 00:35:10,578
Hannah?
463
00:35:12,791 --> 00:35:14,791
Hannah, mit csinálsz itt?
464
00:35:15,750 --> 00:35:17,540
Nem, te mit csinálsz itt?
465
00:35:17,625 --> 00:35:19,455
Ezzel a nővel, egy bűnözővel?
466
00:35:19,916 --> 00:35:20,786
Tessék?
467
00:35:22,291 --> 00:35:23,291
Hogy érted ezt?
468
00:35:23,916 --> 00:35:25,536
A rendőrség keresi.
469
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
Hazudik.
470
00:35:28,833 --> 00:35:31,213
Hogy érted, hogy a rendőrség keresi?
471
00:35:31,583 --> 00:35:32,673
Ez a nő hazug.
472
00:35:32,750 --> 00:35:35,330
Priusza van, és mentálisan instabil.
473
00:35:38,166 --> 00:35:40,456
- Atiye, igaz ez?
- Persze hogy nem.
474
00:35:41,875 --> 00:35:43,415
Akkor mik ezek a szirénák?
475
00:35:51,625 --> 00:35:52,455
Atiye!
476
00:35:54,375 --> 00:35:56,785
Hannah, hogy találtál ránk?
477
00:35:57,416 --> 00:35:58,456
Majd elmondom.
478
00:35:58,833 --> 00:36:01,503
Vagy majd Mustafa rendőrfőnök elmondja.
479
00:36:10,416 --> 00:36:12,626
Kérlek, ne! Ne ájulj el!
480
00:36:12,708 --> 00:36:13,918
Ne ájulj el most!
481
00:36:29,500 --> 00:36:31,250
Mustafa rendőrfőnök úr!
482
00:36:32,791 --> 00:36:33,631
Erhan vagyok.
483
00:36:33,708 --> 00:36:35,708
- Jó napot! Örvendek!
- Én is.
484
00:36:42,541 --> 00:36:44,421
Megnézné ezt?
485
00:37:12,916 --> 00:37:16,036
Nem tudom, mi történik. A rendőrség keres.
486
00:37:16,125 --> 00:37:17,495
Bűnözőnek mondanak.
487
00:37:18,166 --> 00:37:20,246
Nem számít, mit mondanak,
488
00:37:20,833 --> 00:37:25,463
ideje felidézned, ki is vagy.
489
00:37:33,833 --> 00:37:36,713
Mindenkinek különböző alakjai vannak.
490
00:37:38,375 --> 00:37:41,035
Különböző ösvényeket járnak...
491
00:37:41,750 --> 00:37:44,290
a lélek útján az érettség felé.
492
00:37:45,333 --> 00:37:50,633
A rendőrség kiderítette, hogy Atiye
több bűntényben is érintett volt.
493
00:37:50,708 --> 00:37:53,708
Rablás, emberrablás...
494
00:37:55,000 --> 00:37:56,460
Mi az én ösvényem itt?
495
00:38:00,000 --> 00:38:02,420
Fenntartani egy családi örökséget.
496
00:38:03,583 --> 00:38:07,543
Egy örökséget,
ami nagyon régre nyúlik vissza.
497
00:38:07,625 --> 00:38:10,915
Az örökséget,
ami a hegy szívéhez köt téged.
498
00:38:11,000 --> 00:38:13,500
Itt kell megvédened mások számára.
499
00:38:18,458 --> 00:38:21,288
Amikor emlékeztek majd egymásra...
500
00:38:21,666 --> 00:38:24,786
minden teljesen meg fog változni, Atiye.
501
00:38:26,916 --> 00:38:29,956
Erhan úr, egészen pontosan miért jött ide?
502
00:38:30,750 --> 00:38:33,040
Vizsgálódni jöttünk.
503
00:38:33,416 --> 00:38:35,536
Atiye azt mondta, tud segíteni.
504
00:38:36,875 --> 00:38:39,575
Megkérdezhetem,
milyen vizsgálatokról van szó?
505
00:38:41,958 --> 00:38:42,918
Bányászati.
506
00:38:44,416 --> 00:38:45,746
Bányászati vizsgálat.
507
00:38:54,500 --> 00:38:55,380
Hannah?
508
00:38:59,791 --> 00:39:00,881
Nézze, Erhan úr!
509
00:39:02,625 --> 00:39:05,875
Nem hiszem,
hogy Atiye elkövette azokat a bűntényeket.
510
00:39:06,791 --> 00:39:10,461
Évek óta vagyok rendőr. A szemébe néztem.
511
00:39:11,250 --> 00:39:12,710
Ő nem az a fajta ember.
512
00:39:14,250 --> 00:39:18,420
Szükségem van a segítségére,
hogy felfedjem az igazságot.
513
00:39:19,250 --> 00:39:21,380
Főnök, megvan a gyanúsított helyzete.
514
00:39:21,458 --> 00:39:23,538
Vénusz utca 8.
515
00:39:27,875 --> 00:39:29,875
RENDŐRSÉG
516
00:39:37,375 --> 00:39:40,495
Körbevettük a házat!
Atiye Özgürsoy, adja meg magát!
517
00:39:41,416 --> 00:39:42,706
Nagymama, itt vannak.
518
00:39:45,250 --> 00:39:46,670
Rendőrség! Kinyitni!
519
00:39:50,083 --> 00:39:53,293
Atiye Özgürsoy, felemelt kézzel jöjjön ki!
520
00:39:55,625 --> 00:39:57,245
Körbevettük!
521
00:39:58,541 --> 00:40:01,581
Atiye Özgürsoy,
ez az utolsó figyelmeztetés!
522
00:40:02,041 --> 00:40:04,581
Ideje menni.
523
00:40:05,083 --> 00:40:08,003
És a barlang?
Azt mondtad, megnyílik az átjáró.
524
00:40:20,625 --> 00:40:23,705
Erhannak még van esélye.
525
00:40:23,791 --> 00:40:28,331
Az átjáró rá vár.
Találkozol vele, ha már készen áll.
526
00:40:31,958 --> 00:40:34,498
Hagyják abba! Mit csinálnak? Kimegyek!
527
00:40:38,291 --> 00:40:39,631
Nagymama, gyere!
528
00:40:41,083 --> 00:40:43,213
Gyere! Ide!
529
00:40:47,166 --> 00:40:48,956
Tarts ki, nagymama! Kérlek!
530
00:40:49,458 --> 00:40:53,828
Ne add fel magad! Atiye, menj haza!
531
00:40:54,500 --> 00:40:55,460
Haza?
532
00:40:56,208 --> 00:41:00,078
Valaki vár ott rád.
533
00:41:01,250 --> 00:41:03,130
Urfában...
534
00:41:30,666 --> 00:41:33,456
Ne lőjenek!
535
00:41:33,541 --> 00:41:36,581
Ki adott parancsot a tüzelésre?
Elment az eszük?
536
00:41:36,666 --> 00:41:38,376
- Nem mi lőttünk, főnök.
- Ki?
537
00:41:38,458 --> 00:41:39,958
A lövések arról jöttek.
538
00:42:02,708 --> 00:42:04,168
A fenébe!
539
00:42:16,125 --> 00:42:17,245
Hol voltál?
540
00:42:17,333 --> 00:42:19,133
Egyedül akartam lenni.
541
00:42:25,416 --> 00:42:27,036
Most mi lesz Atiyével?
542
00:42:27,958 --> 00:42:29,788
Letartóztatják, börtönbe kerül.
543
00:42:30,958 --> 00:42:33,038
Mi pedig éljük tovább az életünket.
544
00:42:47,333 --> 00:42:48,713
Erhan, mi az?
545
00:42:50,625 --> 00:42:51,455
Erhan!
546
00:42:55,166 --> 00:42:56,126
Erhan!
547
00:42:57,333 --> 00:42:58,253
Állj meg!
548
00:43:00,125 --> 00:43:00,955
Erhan!
549
00:43:03,500 --> 00:43:04,330
Állj meg!
550
00:43:05,541 --> 00:43:07,921
Várj!
551
00:43:32,500 --> 00:43:35,040
Sokáig vártál, hogy rálépj erre az útra.
552
00:43:35,333 --> 00:43:36,383
Ki vagy te?
553
00:43:36,958 --> 00:43:38,578
Mi tart vissza?
554
00:43:39,625 --> 00:43:41,575
Annyira félsz emlékezni, de mire?
555
00:44:35,291 --> 00:44:36,631
Ne aggódj, kislányom!
556
00:44:38,500 --> 00:44:40,330
Apukád emlékezni fog ránk.
557
00:44:41,500 --> 00:44:42,670
Ránk fog találni.
558
00:44:45,125 --> 00:44:47,325
Apukádnak emlékeznie kell ránk.
559
00:44:50,083 --> 00:44:52,503
A feliratot fordította: Rádóczki Attila