1
00:00:06,041 --> 00:00:07,921
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:16,291 --> 00:01:18,581
Ho avuto un imprevisto, amore.
3
00:01:20,000 --> 00:01:20,960
Dove sei?
4
00:01:21,250 --> 00:01:23,080
Che stai facendo? Hai promesso.
5
00:01:24,708 --> 00:01:26,998
Sono partito, ma torno presto. Tranquilla.
6
00:01:27,375 --> 00:01:28,955
Erhan, dove stai andando?
7
00:01:30,458 --> 00:01:32,958
Tesoro, ti spiego tutto appena torno, ok?
8
00:01:33,041 --> 00:01:35,711
Adesso devo andare. Non preoccuparti.
9
00:01:36,166 --> 00:01:38,576
- Ti amo.
- Anch'io.
10
00:01:42,125 --> 00:01:43,125
Che stai facendo?
11
00:01:43,583 --> 00:01:46,673
Non voglio farmi trovare.
Se non mi hanno già trovata.
12
00:01:46,750 --> 00:01:49,210
Non dire sciocchezze.
Chi dovrebbe cercarci?
13
00:01:49,750 --> 00:01:51,540
Ancora non l'hai capito? Serdar!
14
00:01:51,625 --> 00:01:52,955
Ancora quelle scemenze?
15
00:01:53,958 --> 00:01:56,418
Non hai visto l'anello al dito di Serdar?
16
00:01:56,500 --> 00:01:58,790
È lo stesso simbolo che era sulla pietra.
17
00:01:58,875 --> 00:02:01,535
Se ha 16.000 anni,
come fa Serdar a conoscerlo?
18
00:02:01,625 --> 00:02:04,785
Senti, siamo qui
per cercare dei passaggi, ok?
19
00:02:04,875 --> 00:02:07,825
Poi andremo a Göbekli Tepe,
dove hai trovato la pietra.
20
00:02:07,916 --> 00:02:10,786
E non voglio sentire
altre sciocchezze, chiaro?
21
00:02:10,875 --> 00:02:12,035
Sì, signore!
22
00:02:17,500 --> 00:02:19,130
Cosa vuoi che faccia?
23
00:02:19,708 --> 00:02:23,578
Te l'ho detto, non mi ha risposto.
Forse sospetta di me.
24
00:02:24,458 --> 00:02:25,378
Preparati.
25
00:02:25,833 --> 00:02:27,793
Stai per conoscere tuo suocero.
26
00:02:28,583 --> 00:02:30,333
Lui saprà dov'è Erhan.
27
00:02:30,416 --> 00:02:33,286
Sono stufa di agire alle spalle di Erhan.
28
00:02:34,333 --> 00:02:36,213
Perché non gli dici tutto?
29
00:02:41,291 --> 00:02:42,501
Che cosa gli dico?
30
00:02:44,458 --> 00:02:46,878
Perché hai preso Erhan in casa tua.
31
00:02:47,750 --> 00:02:50,250
Cos'è che stai cercando veramente a Urfa.
32
00:02:51,083 --> 00:02:53,083
Perché lo hai condotto da me.
33
00:02:53,166 --> 00:02:53,996
Basta!
34
00:02:54,958 --> 00:02:56,378
Stai esagerando, Hannah!
35
00:02:57,208 --> 00:02:59,668
Non parlare di cose che non ti riguardano.
36
00:02:59,958 --> 00:03:02,498
Io amo Erhan e non intendo più mentirgli.
37
00:03:03,458 --> 00:03:04,958
Se ami Erhan,
38
00:03:05,500 --> 00:03:07,880
allora scopri dove sta andando con Atiye.
39
00:03:10,666 --> 00:03:12,876
Altrimenti lo perderai per sempre.
40
00:03:38,666 --> 00:03:39,626
Sansar...
41
00:03:41,625 --> 00:03:43,785
Metti la polizia sulle tracce di Atiye.
42
00:03:45,416 --> 00:03:47,826
Inventati una fedina penale così lunga...
43
00:03:48,750 --> 00:03:50,630
che non saprà dove nascondersi.
44
00:04:01,208 --> 00:04:04,828
Magari troviamo qualcosa qui.
Una pista da seguire.
45
00:04:05,375 --> 00:04:07,205
Come conosci mio padre?
46
00:04:08,083 --> 00:04:09,133
Non lo conoscevo.
47
00:04:09,708 --> 00:04:12,248
L'ho seguito perché stava spiando Elif.
48
00:04:14,291 --> 00:04:16,211
Spiava Elif?
49
00:04:16,708 --> 00:04:17,668
Wow!
50
00:04:18,166 --> 00:04:19,996
Grande papà! Bravo!
51
00:04:20,791 --> 00:04:22,791
Hai ragione ad essere arrabbiato.
52
00:04:23,541 --> 00:04:25,671
Ma ricordati che voleva proteggerti.
53
00:04:26,041 --> 00:04:27,881
Ma dai!
54
00:04:28,375 --> 00:04:31,785
E tu cosa c'entri?
Perché mi ha detto di fidarmi di te?
55
00:04:33,041 --> 00:04:34,881
Le nostre famiglie si conoscono.
56
00:04:36,166 --> 00:04:39,036
Tuo padre conosce mia nonna
da tantissimo tempo.
57
00:04:39,125 --> 00:04:40,125
Che vuoi dire?
58
00:04:40,833 --> 00:04:41,793
Che importa?
59
00:04:41,875 --> 00:04:44,915
Adesso troviamo il passaggio.
Poi andremo a Göbekli Tepe.
60
00:04:46,916 --> 00:04:49,746
Non so nemmeno
cos'ha scoperto mio padre lì.
61
00:04:50,291 --> 00:04:52,671
Ha trovato una grotta sotterranea.
62
00:04:53,708 --> 00:04:54,828
Quella grotta...
63
00:04:55,875 --> 00:04:58,165
Sì, cosa c'è in quella grotta, Atiye?
64
00:04:58,708 --> 00:05:02,458
- Tanto non mi crederesti.
- Tu prova a dirmelo!
65
00:05:03,958 --> 00:05:05,578
Devi vederlo coi tuoi occhi.
66
00:05:06,541 --> 00:05:09,081
Dobbiamo trovare quel posto, Erhan. O...
67
00:05:09,500 --> 00:05:10,500
O cosa?
68
00:05:13,208 --> 00:05:15,208
O non nasceranno mai più bambini.
69
00:05:34,500 --> 00:05:37,130
Che assurdità! Che follia!
70
00:05:38,041 --> 00:05:39,921
Che ci faccio qui?
71
00:05:43,666 --> 00:05:47,786
Tutto quello che dici non ha senso.
Sembri una povera pazza.
72
00:05:47,875 --> 00:05:50,285
Eppure ti ho creduta
e ti ho seguita fin qui!
73
00:05:50,375 --> 00:05:52,245
Hai visto la mappa e il simbolo!
74
00:05:52,333 --> 00:05:55,463
Atiye, io sono uno scienziato.
Guardo i fatti e le prove.
75
00:05:55,541 --> 00:05:58,961
Sono anni che scavo lì
e ho trovato solo calcare.
76
00:05:59,041 --> 00:06:00,671
- Forse non esiste.
- Sì invece.
77
00:06:00,750 --> 00:06:02,960
Ho solo dei vaghi ricordi di mio padre.
78
00:06:03,041 --> 00:06:05,791
Esiste. È caduto nelle mani sbagliate
e si è chiuso.
79
00:06:05,875 --> 00:06:07,035
Lo prova il terremoto.
80
00:06:08,166 --> 00:06:11,626
Ok, adesso mangiamo qualcosa
e poi torniamo a Istanbul.
81
00:06:11,708 --> 00:06:14,248
Tu resta se vuoi.
Fatti un giro in mongolfiera.
82
00:06:14,791 --> 00:06:18,751
Sei così cocciuto che comunque
non troveresti mai quel posto!
83
00:06:18,833 --> 00:06:22,423
Non credi a niente
che tu non possa spiegare logicamente.
84
00:06:22,666 --> 00:06:25,126
- Sei troppo presuntuoso.
- Io?
85
00:06:25,208 --> 00:06:29,418
Vuoi che mi fidi di te e ignori tutto
ciò che so, e sarei io il presuntuoso?
86
00:06:29,500 --> 00:06:33,580
Quindi non è possibile che ci siano verità
che vanno oltre il nostro sapere?
87
00:06:33,791 --> 00:06:35,331
Come la fisica quantistica.
88
00:06:35,416 --> 00:06:38,326
Ci sono altre possibilità,
altre parti dell'universo.
89
00:06:38,416 --> 00:06:40,286
Ma cosa c'entra questo con noi?
90
00:06:42,791 --> 00:06:44,671
Te lo spiego, Erhan.
91
00:06:46,041 --> 00:06:48,501
Io vengo da quell'altra possibilità.
92
00:06:50,250 --> 00:06:52,960
Una possibilità
in cui noi due siamo innamorati.
93
00:06:54,083 --> 00:06:56,003
E io porto in grembo tuo figlio.
94
00:07:04,958 --> 00:07:06,078
Tu sei pazza.
95
00:07:10,875 --> 00:07:13,165
Ma cosa c'entra questo con noi?
96
00:07:15,750 --> 00:07:18,500
Niente, hai ragione.
Non c'entra niente con noi.
97
00:07:40,666 --> 00:07:42,916
TEST DI GRAVIDANZA: RISULTATO POSITIVO
98
00:07:52,041 --> 00:07:53,331
Che c'è, Osman?
99
00:07:53,416 --> 00:07:55,996
Ispettore, c'è un dossier che deve vedere.
100
00:07:57,625 --> 00:07:58,455
Entra.
101
00:08:03,750 --> 00:08:05,750
Abbiamo trovato le impronte di Atiye.
102
00:08:05,833 --> 00:08:08,213
13476
POLIZIA DI ISTANBUL
103
00:08:09,916 --> 00:08:10,956
Com'è possibile?
104
00:08:12,000 --> 00:08:13,460
Sono tutti reati gravi.
105
00:08:16,000 --> 00:08:17,750
Non può essere stata Atiye.
106
00:08:18,583 --> 00:08:22,383
Hanno mandato il suo identikit
a tutte le centrali, agli aeroporti.
107
00:08:22,458 --> 00:08:23,918
La stanno cercando tutti.
108
00:08:29,250 --> 00:08:32,130
Senti, Osman,
ho bisogno che la trovi prima tu, ok?
109
00:08:34,125 --> 00:08:37,075
Se scopri qualcosa,
lo dici prima a me, ok?
110
00:08:37,166 --> 00:08:38,456
- Sì, ispettore.
- Vai!
111
00:08:44,125 --> 00:08:46,375
Cominciamo con la città sotterranea?
112
00:08:47,458 --> 00:08:49,288
Va molto in profondità.
113
00:08:50,000 --> 00:08:52,790
Sarebbe comunque difficile
trovare qualcosa.
114
00:08:52,875 --> 00:08:55,325
Col tempo,
le frane e i movimenti tettonici
115
00:08:55,416 --> 00:08:57,786
avranno cambiato la struttura dei tunnel.
116
00:08:57,875 --> 00:08:59,165
Sì, però...
117
00:08:59,708 --> 00:09:02,878
- Potremmo scoprire qualcosa.
- Ti sanguina il naso.
118
00:09:05,916 --> 00:09:06,916
Grazie.
119
00:09:18,208 --> 00:09:19,128
Stai bene?
120
00:09:22,875 --> 00:09:24,825
Sì. Non preoccuparti.
121
00:09:29,916 --> 00:09:30,876
Tutto bene?
122
00:09:33,333 --> 00:09:35,213
Stai prendendo delle medicine?
123
00:09:36,250 --> 00:09:38,380
No, sarà stato un po' di mal d'auto.
124
00:09:38,666 --> 00:09:39,626
Non è niente.
125
00:09:42,291 --> 00:09:44,291
- Sei sicura?
- Sì.
126
00:09:47,125 --> 00:09:49,415
Kadir, sei tu?
127
00:09:51,208 --> 00:09:53,998
No, non sono Kadir.
Mi ha scambiato per un altro.
128
00:09:54,291 --> 00:09:57,381
Sembri rinato!
Non sei invecchiato neanche un po'.
129
00:09:57,458 --> 00:09:59,128
Signore, non mi chiamo Kadir.
130
00:09:59,833 --> 00:10:02,503
Ma tu sei Kadir.
Il vecchio Kadir di Narlıkuyu.
131
00:10:10,083 --> 00:10:13,463
Kadir era mio nonno.
Deve avermi scambiato per lui.
132
00:10:15,208 --> 00:10:17,328
Sei la sua copia spiccicata.
133
00:10:17,666 --> 00:10:18,996
Com'è che ti chiamavi?
134
00:10:19,291 --> 00:10:20,131
Erhan.
135
00:10:20,916 --> 00:10:23,036
Ma certo! Erhan!
136
00:10:23,833 --> 00:10:25,833
Stai visitando la tomba di tua madre?
137
00:10:29,333 --> 00:10:30,633
La tomba di mia madre?
138
00:10:32,791 --> 00:10:34,961
Zio Yusuf, andiamo. Benvenuti.
139
00:10:37,541 --> 00:10:38,541
Benvenuti.
140
00:10:40,458 --> 00:10:41,578
Sei di qua?
141
00:10:44,125 --> 00:10:45,245
Sì, sono nato qui.
142
00:10:46,125 --> 00:10:47,875
Perché non me l'hai detto?
143
00:10:48,375 --> 00:10:49,325
Che importa?
144
00:10:49,875 --> 00:10:51,165
Importa eccome, Erhan.
145
00:10:51,250 --> 00:10:53,040
Anche tu hai dei legami.
146
00:10:56,625 --> 00:10:59,955
Già che ci siamo,
perché non visiti la tomba di tua madre?
147
00:11:01,916 --> 00:11:03,786
Che cosa c'è di così urgente?
148
00:11:08,541 --> 00:11:10,631
L'ho trovato nella giacca di Ozan.
149
00:11:10,708 --> 00:11:12,788
Non credo che sia partito da solo.
150
00:11:13,875 --> 00:11:14,875
Che cos'è questo?
151
00:11:16,875 --> 00:11:17,995
Che cosa significa?
152
00:11:19,083 --> 00:11:21,173
Ozan non ti ha detto niente?
153
00:11:21,250 --> 00:11:24,040
Non ti ha detto dove stava andando?
154
00:11:24,125 --> 00:11:25,035
No.
155
00:11:25,916 --> 00:11:27,876
Ha detto che voleva stare da solo.
156
00:11:28,500 --> 00:11:31,420
- Pensavo che volesse allontanarsi da te.
- Ah, sì?
157
00:11:32,500 --> 00:11:35,460
Anche Atiye è sparita.
Pensi che sia una coincidenza?
158
00:11:36,916 --> 00:11:37,826
Dov'è Atiye?
159
00:11:38,125 --> 00:11:40,075
Ha salutato ed è partita.
160
00:11:40,708 --> 00:11:42,418
L'ho chiamata, ma non risponde.
161
00:11:44,833 --> 00:11:46,463
Se Atiye ti chiama,
162
00:11:47,666 --> 00:11:50,126
dillo a me e a nessun altro, ok?
163
00:11:51,041 --> 00:11:52,131
Hai capito?
164
00:11:56,375 --> 00:11:57,745
Quanto hai vissuto qui?
165
00:11:58,083 --> 00:12:01,003
Fino ai cinque, sei anni.
Elif non era ancora nata.
166
00:12:03,458 --> 00:12:04,378
E ti...
167
00:12:04,833 --> 00:12:07,713
Ti ricordi nessuno?
Qualche parente ancora in vita?
168
00:12:08,916 --> 00:12:09,786
No.
169
00:12:10,625 --> 00:12:14,875
Non volevo saperne di chi si era preso
mia madre e ci aveva abbandonati.
170
00:12:22,083 --> 00:12:24,003
Erhan, da quella parte.
171
00:12:53,166 --> 00:12:53,996
Chi è?
172
00:12:55,000 --> 00:12:55,960
Signor Nazım...
173
00:12:57,291 --> 00:12:58,831
Sono la moglie di Erhan.
174
00:13:04,291 --> 00:13:05,791
Non trovo più Erhan.
175
00:13:06,458 --> 00:13:08,668
Lei è l'unico che può aiutarmi.
176
00:13:10,541 --> 00:13:11,581
La prego.
177
00:13:22,541 --> 00:13:23,791
Grazie.
178
00:13:29,500 --> 00:13:31,880
Sono ore che non sento più mio marito.
179
00:13:31,958 --> 00:13:33,288
Sono preoccupatissima.
180
00:13:33,708 --> 00:13:36,248
Temo che possa essergli successo qualcosa.
181
00:13:36,333 --> 00:13:38,583
So che gli stai dando la caccia.
182
00:13:40,166 --> 00:13:41,626
Ma la vera domanda è...
183
00:13:43,666 --> 00:13:45,786
per conto di chi lo stai cercando?
184
00:13:46,458 --> 00:13:48,498
Chi ti ha dato quest'indirizzo?
185
00:13:51,166 --> 00:13:53,126
Onestamente, non capisco cosa...
186
00:13:53,208 --> 00:13:54,958
Che cosa vuoi da me?
187
00:13:56,916 --> 00:13:59,876
Se vuoi farmi credere che ami mio figlio,
188
00:13:59,958 --> 00:14:01,208
risparmia il fiato.
189
00:14:06,125 --> 00:14:07,575
Sarò più chiara, allora.
190
00:14:08,666 --> 00:14:13,036
Se non mi dici dove si trova Erhan,
Elif sarà in grave pericolo.
191
00:14:14,541 --> 00:14:15,631
Come ti permetti?
192
00:14:18,166 --> 00:14:20,036
Non hai paura che lo dica a Erhan?
193
00:14:24,083 --> 00:14:25,253
No.
194
00:14:29,083 --> 00:14:31,003
In fondo cosa sei, Nazım Kurtiz?
195
00:14:32,125 --> 00:14:33,825
Per Erhan, non sei niente.
196
00:14:35,500 --> 00:14:37,670
Che cosa rappresenti nella sua vita?
197
00:14:37,750 --> 00:14:39,170
Solo un vuoto enorme.
198
00:14:39,833 --> 00:14:41,253
Non ti crederebbe mai.
199
00:14:42,166 --> 00:14:44,956
Le tue parole non hanno valore per lui.
200
00:14:46,041 --> 00:14:49,001
In realtà lui ti odia.
201
00:14:50,333 --> 00:14:52,043
Non puoi fare del male a Elif.
202
00:14:54,291 --> 00:14:56,081
Io no, ma qualcun altro sì.
203
00:15:01,416 --> 00:15:02,416
Quindi...
204
00:15:04,083 --> 00:15:07,043
o mi dici dove si trova Erhan
205
00:15:07,125 --> 00:15:11,075
o dovrai dirgli
che sua sorella è morta per colpa tua.
206
00:15:11,166 --> 00:15:15,456
Ma d'altronde
anche sua madre è morta per colpa tua.
207
00:15:20,000 --> 00:15:21,380
PREGATE PER LA SUA ANIMA
208
00:15:21,958 --> 00:15:22,918
Mamma.
209
00:15:25,416 --> 00:15:26,416
Mamma.
210
00:15:29,541 --> 00:15:30,461
Che strano.
211
00:15:32,166 --> 00:15:33,576
Quando lo dico così,
212
00:15:34,958 --> 00:15:37,168
mi sembra quasi che tu sia ancora viva.
213
00:15:42,000 --> 00:15:43,290
Papà è vivo.
214
00:15:46,291 --> 00:15:47,581
Questo lo sai.
215
00:15:47,958 --> 00:15:51,418
Beh, sai tutto quello che sto per dirti,
ma... non fa niente.
216
00:15:55,750 --> 00:15:57,500
Ci ho pensato un sacco.
217
00:15:59,833 --> 00:16:05,383
Il terremoto, avrei voluto
che fossi stato io al posto tuo a...
218
00:16:13,375 --> 00:16:15,495
Mi sento in una fase di transizione.
219
00:16:16,583 --> 00:16:18,383
Sembra che tutta la mia vita...
220
00:16:19,833 --> 00:16:21,293
stia per cambiare.
221
00:16:22,166 --> 00:16:25,126
E non so se sono pronto, mamma.
222
00:16:37,125 --> 00:16:38,625
Era bellissima.
223
00:16:40,458 --> 00:16:41,458
Sì.
224
00:16:43,625 --> 00:16:46,125
Questi fiori sembrano freschi.
225
00:16:46,625 --> 00:16:48,495
Chi pensi sia venuto a trovarla?
226
00:16:52,583 --> 00:16:54,043
Vuoi dell'acqua, cara?
227
00:16:55,041 --> 00:16:56,081
Sì, grazie.
228
00:17:01,125 --> 00:17:02,035
Grazie.
229
00:17:02,458 --> 00:17:04,248
Ha visto chi ha portato i fiori?
230
00:17:04,541 --> 00:17:06,291
Viene sempre una donna.
231
00:17:06,583 --> 00:17:08,543
- Che aspetto ha?
- È anziana.
232
00:17:08,625 --> 00:17:10,875
Ha una voglia a forma di stella.
233
00:17:11,750 --> 00:17:13,290
A forma di stella?
234
00:17:13,375 --> 00:17:15,285
Sì, una voglia a forma di stella.
235
00:17:16,041 --> 00:17:18,631
- E dove possiamo trovarla?
- Non lo so.
236
00:17:21,208 --> 00:17:22,208
Grazie.
237
00:17:29,458 --> 00:17:32,918
Ecco una pista.
Dobbiamo cercare quella donna.
238
00:17:33,000 --> 00:17:33,920
Perché?
239
00:17:35,916 --> 00:17:36,786
Vieni qua.
240
00:17:38,208 --> 00:17:39,078
Che c'è?
241
00:17:39,791 --> 00:17:42,421
Non mordo mica. Avvicinati, guarda qua.
242
00:17:43,291 --> 00:17:44,251
Che cos'è?
243
00:17:44,333 --> 00:17:45,253
Qua.
244
00:17:57,000 --> 00:17:59,830
Hai una voglia a forma di stella.
E allora?
245
00:18:00,125 --> 00:18:02,955
Quella donna può mostrarci
il luogo che cerchiamo.
246
00:18:03,416 --> 00:18:06,376
So che ti sembra assurdo, ma devi fidarti.
247
00:18:06,791 --> 00:18:09,211
E vuoi cercarla per tutta la Cappadocia?
248
00:18:10,958 --> 00:18:12,128
Erhan!
249
00:18:13,583 --> 00:18:15,003
Erhan, sei proprio tu?
250
00:18:15,708 --> 00:18:19,128
- Non sei Erhan, il figlio di Nazım?
- Sì, sono io.
251
00:18:20,250 --> 00:18:21,790
Mio caro ragazzo!
252
00:18:22,833 --> 00:18:24,633
Benvenuto.
253
00:18:25,250 --> 00:18:26,290
Grazie.
254
00:18:26,375 --> 00:18:29,825
Sono mastro İlyas, ti ricordi?
Lo zio İlyas, il vasaio?
255
00:18:35,500 --> 00:18:37,710
Come mi hai trovato, mastro İlyas?
256
00:18:38,333 --> 00:18:40,253
Me l'hanno detto al caffè.
257
00:18:40,333 --> 00:18:43,293
Sono corso subito qui.
Sono anni che ti aspetto.
258
00:18:43,583 --> 00:18:45,463
Mi hai dato una cosa da custodire.
259
00:18:46,708 --> 00:18:47,708
Da custodire?
260
00:18:48,041 --> 00:18:49,961
Sì, da custodire.
261
00:19:07,916 --> 00:19:08,956
Tesoro?
262
00:19:09,791 --> 00:19:11,831
- Serdar.
- Dove sei?
263
00:19:11,916 --> 00:19:12,916
Sono qui.
264
00:19:18,375 --> 00:19:20,375
- Che cos'è questo?
- Melek...
265
00:19:21,000 --> 00:19:22,710
Voglio una spiegazione.
266
00:19:23,833 --> 00:19:25,713
- Ti ascolto.
- Va bene. Calmati.
267
00:19:26,666 --> 00:19:28,956
C'erano cose che non potevo dirti, Melek.
268
00:19:29,750 --> 00:19:30,710
Cose che...
269
00:19:31,458 --> 00:19:33,708
riguardano gente con cui faccio affari.
270
00:19:34,291 --> 00:19:35,251
E, ti prego...
271
00:19:37,208 --> 00:19:39,498
Ti prego, cerca di restarne fuori, ok?
272
00:19:43,458 --> 00:19:45,328
Questo era nella giacca di Ozan.
273
00:19:46,083 --> 00:19:49,043
Questo foglio, le parole di Serap...
274
00:19:50,541 --> 00:19:52,381
Non capisco cosa sta succedendo.
275
00:19:56,333 --> 00:19:57,503
Trova Ozan.
276
00:19:58,833 --> 00:19:59,833
Ti prego.
277
00:20:00,416 --> 00:20:01,666
Riportami mio figlio.
278
00:20:07,416 --> 00:20:08,326
Rispondi.
279
00:20:14,666 --> 00:20:17,206
- Pronto?
- Ho scoperto dove sono.
280
00:20:30,666 --> 00:20:32,326
Questo posto non è cambiato.
281
00:20:34,916 --> 00:20:35,996
Me lo ricordo bene.
282
00:20:39,791 --> 00:20:43,381
È bello che si ricordi Erhan da piccolo.
Ha un'ottima memoria.
283
00:20:43,750 --> 00:20:46,080
Erhan era un bambino particolare.
284
00:20:46,916 --> 00:20:49,916
Aveva cinque o sei anni.
285
00:20:51,333 --> 00:20:53,923
La piccola peste
creò il caos nel villaggio.
286
00:20:54,000 --> 00:20:55,170
Ah, sì? Come mai?
287
00:20:55,541 --> 00:20:56,461
- Ecco.
- Grazie.
288
00:20:57,083 --> 00:20:58,293
Sparì.
289
00:20:59,041 --> 00:21:02,291
Lo cercammo
per cinque giorni e cinque notti.
290
00:21:02,625 --> 00:21:07,495
Lo cercammo ovunque, in ogni angolo.
Ma niente, non lo trovammo.
291
00:21:07,958 --> 00:21:12,168
La tua povera mamma era distrutta.
292
00:21:13,791 --> 00:21:15,211
Strano. Non me lo ricordo.
293
00:21:15,916 --> 00:21:16,786
E poi?
294
00:21:17,333 --> 00:21:20,173
Lo trovammo
esattamente cinque giorni dopo.
295
00:21:20,458 --> 00:21:21,998
In una grotta.
296
00:21:23,125 --> 00:21:25,325
Non parlò per giorni.
297
00:21:27,250 --> 00:21:33,420
Non riuscivamo a capire come fosse
sopravvissuto senza cibo né acqua.
298
00:21:33,958 --> 00:21:37,208
Cinque giorni in una grotta?
Eri anche peggio di me.
299
00:21:38,791 --> 00:21:39,921
Non te lo ricordi?
300
00:21:41,083 --> 00:21:42,833
Poi iniziarono le voci.
301
00:21:43,541 --> 00:21:44,711
Alcuni dissero...
302
00:21:46,208 --> 00:21:48,288
che il bambino aveva visto un jinn.
303
00:21:48,375 --> 00:21:49,285
Altri dissero...
304
00:21:51,166 --> 00:21:53,246
che era diventato un santo.
305
00:21:54,875 --> 00:21:59,325
Ma da quel momento in poi,
cominciasti a venire da me ogni giorno.
306
00:22:01,666 --> 00:22:03,076
A fare questi.
307
00:22:06,250 --> 00:22:09,080
"Zio İlyas, puoi custodirli per me?
308
00:22:09,666 --> 00:22:12,666
Un giorno tornerò a prenderli",
mi dicesti.
309
00:22:12,958 --> 00:22:17,458
Insomma, chi darebbe mai retta
a un bambino di cinque anni?
310
00:22:17,541 --> 00:22:20,211
Ma aveva una faccia così seria
mentre lo diceva.
311
00:22:20,291 --> 00:22:22,041
Perciò feci ciò che mi chiese.
312
00:22:23,166 --> 00:22:26,286
E quella donna disse la stessa cosa.
313
00:22:27,166 --> 00:22:30,496
"Mastro İlyas, Erhan tornerà prima o poi.
314
00:22:30,583 --> 00:22:32,793
Li tenga sempre a portata di mano."
315
00:22:33,708 --> 00:22:34,708
Che donna?
316
00:22:35,958 --> 00:22:38,078
Quella con i tatuaggi in faccia.
317
00:22:38,541 --> 00:22:40,711
Ha una voglia a forma di stella.
318
00:22:42,416 --> 00:22:44,786
Vive nella casa in cui sei nato tu.
319
00:22:52,625 --> 00:22:54,875
Hai ricordi della tua infanzia, Serap?
320
00:22:56,250 --> 00:22:57,330
Che ricordi?
321
00:22:58,791 --> 00:23:00,831
Beh, quelli più vividi.
322
00:23:00,916 --> 00:23:02,456
Il primo ricordo che hai.
323
00:23:04,208 --> 00:23:07,458
Mi ricordo mia madre
che stava seduta sotto Venere.
324
00:23:09,125 --> 00:23:11,205
E fissava la collina.
325
00:23:12,708 --> 00:23:14,958
Devo aver avuto sette o otto anni.
326
00:23:16,333 --> 00:23:18,793
Mi parlava
della principessa di Cappadocia.
327
00:23:19,333 --> 00:23:20,383
"Si chiama İsias.
328
00:23:21,958 --> 00:23:23,538
Alcuni la chiamano Iside.
329
00:23:24,375 --> 00:23:26,625
È conosciuta come dea della maternità.
330
00:23:27,458 --> 00:23:30,288
E veniva da quella stella lì", mi diceva.
331
00:23:36,291 --> 00:23:37,131
Sì?
332
00:23:37,208 --> 00:23:40,708
La polizia di Nevşehir
ha ricevuto una segnalazione.
333
00:23:41,458 --> 00:23:43,708
Ok. Se la prendono, avvertimi subito.
334
00:23:43,791 --> 00:23:44,791
Sì, ispettore.
335
00:24:37,916 --> 00:24:38,956
Che strano.
336
00:24:39,958 --> 00:24:42,078
È come se il tempo non fosse passato.
337
00:24:42,541 --> 00:24:44,251
È tutto esattamente com'era.
338
00:24:47,375 --> 00:24:49,495
Sei arrivato finalmente!
339
00:24:54,583 --> 00:24:55,633
Nonna!
340
00:24:58,125 --> 00:24:59,285
La mia Atiye!
341
00:24:59,375 --> 00:25:01,495
Sei viva! Sei qui!
342
00:25:08,125 --> 00:25:10,495
Io sono cresciuto qui, ma tu chi sei?
343
00:25:11,041 --> 00:25:14,921
Avrai tutte le risposte, figliolo.
Ma prima siediti.
344
00:25:21,375 --> 00:25:23,665
Mi prendo cura di questo posto da anni.
345
00:25:25,791 --> 00:25:28,581
In attesa del tuo ritorno, Erhan.
346
00:25:33,875 --> 00:25:40,535
Dovevo proteggere la casa perché il tesoro
del piccolo Erhan era nascosto qui.
347
00:26:10,625 --> 00:26:12,625
Ho fatto io questi disegni?
348
00:26:14,791 --> 00:26:16,331
Sì.
349
00:26:19,000 --> 00:26:21,710
Sono i sogni che facevi da bambino.
350
00:26:24,250 --> 00:26:28,420
Già da piccolo, sapevi qual era
la tua missione in questo mondo.
351
00:26:30,083 --> 00:26:33,293
Nessuno ti credeva. Nessuno ti dava retta.
352
00:26:34,458 --> 00:26:35,958
Tranne una persona...
353
00:26:38,208 --> 00:26:42,038
Tuo padre, Nazım.
Credeva che i tuoi sogni fossero veri.
354
00:26:42,500 --> 00:26:44,500
Ti portò a Urfa...
355
00:26:45,458 --> 00:26:48,668
e ne trovò il cuore.
356
00:26:48,750 --> 00:26:53,710
Ma purtroppo lo affidò
alle persone sbagliate.
357
00:26:56,875 --> 00:27:00,245
Quindi credi che mio padre sia maledetto?
358
00:27:00,541 --> 00:27:03,171
No, non esiste nessuna maledizione.
359
00:27:04,083 --> 00:27:06,673
Tutto ciò che esiste, è benedetto.
360
00:27:07,416 --> 00:27:08,916
Adesso sei qui.
361
00:27:10,083 --> 00:27:13,713
Ed è compito tuo cambiare di nuovo tutto.
362
00:27:14,541 --> 00:27:15,831
È compito vostro.
363
00:27:19,916 --> 00:27:21,416
Interroga la tua anima.
364
00:27:23,000 --> 00:27:25,710
Essa ti dirà la verità.
365
00:27:25,791 --> 00:27:26,921
Ti spiegherà tutto.
366
00:27:29,750 --> 00:27:31,040
Che cosa vuol dire?
367
00:27:32,291 --> 00:27:34,921
Noi ci eravamo già incontrati una volta.
368
00:27:35,875 --> 00:27:37,825
E anche un'altra volta prima.
369
00:27:39,250 --> 00:27:40,710
Tu e Atiye...
370
00:27:40,791 --> 00:27:45,251
Voi due vi siete conosciuti
molto tempo fa.
371
00:27:51,041 --> 00:27:52,921
Non capisco cosa vuoi dire.
372
00:27:53,833 --> 00:27:55,043
Lo capirai.
373
00:27:56,541 --> 00:27:58,041
Torna lì.
374
00:27:58,375 --> 00:28:00,745
Alla grotta. Ma come facciamo a trovarla?
375
00:28:01,708 --> 00:28:03,708
Andate nella Valle dell'Amore.
376
00:28:03,791 --> 00:28:06,001
Il passaggio si aprirà al tramonto.
377
00:28:06,333 --> 00:28:07,963
Dovete fare in fretta.
378
00:28:08,541 --> 00:28:11,001
Andate, prima che arrivi la tempesta.
379
00:28:19,375 --> 00:28:22,075
Ma cosa c'entra
tutto questo con te, Serap?
380
00:28:22,666 --> 00:28:24,326
"E lei aveva un compagno.
381
00:28:25,083 --> 00:28:27,133
Uno cercava il mistero della montagna
382
00:28:27,208 --> 00:28:28,668
e l'altro del sottosuolo.
383
00:28:28,750 --> 00:28:32,920
Quando si unirono,
nacque un bambino dal ventre della Terra.
384
00:28:33,583 --> 00:28:37,383
Quel bambino fu affidato a noi", diceva.
"E quando sarà il momento,
385
00:28:37,708 --> 00:28:41,418
quel bambino aprirà la porta
sul mistero della Terra e del cielo."
386
00:28:43,458 --> 00:28:46,078
Sai perché la chiamano Valle dell'Amore?
387
00:28:46,166 --> 00:28:47,916
Sì. La storia è questa.
388
00:28:48,000 --> 00:28:52,330
Anni fa, qui c'erano due villaggi nemici.
389
00:28:52,416 --> 00:28:55,706
Un ragazzo si innamorò
di una ragazza dell'altro villaggio
390
00:28:55,791 --> 00:28:58,001
e la sposò in segreto.
391
00:28:58,083 --> 00:28:59,673
La prima notte di nozze,
392
00:28:59,750 --> 00:29:02,960
la gente del villaggio di lei
li trovò e uccise il ragazzo.
393
00:29:03,041 --> 00:29:05,461
E dal dolore, anche la ragazza si uccise.
394
00:29:05,791 --> 00:29:08,081
Gli dei si infuriarono.
395
00:29:08,166 --> 00:29:11,376
Dal cielo, scatenarono su questa valle
una pioggia di sassi
396
00:29:11,458 --> 00:29:14,078
che presero questa forma.
Mia madre diceva così.
397
00:29:14,166 --> 00:29:15,786
Mi portava sempre qui.
398
00:29:20,625 --> 00:29:21,875
Sei scioccato, vero?
399
00:29:22,500 --> 00:29:24,460
Ancora non riesci a crederci.
400
00:29:30,375 --> 00:29:31,415
Dimmi.
401
00:29:31,833 --> 00:29:32,673
Che cosa?
402
00:29:32,750 --> 00:29:33,790
Tutto.
403
00:29:35,208 --> 00:29:38,498
Le cose a cui secondo te
non avrei creduto. Dimmi tutto.
404
00:29:39,458 --> 00:29:40,328
Sei sicuro?
405
00:29:42,541 --> 00:29:44,541
Staremo qui fino al tramonto, no?
406
00:29:51,208 --> 00:29:52,458
Quando l'hai comprato?
407
00:29:54,958 --> 00:29:56,918
Visto che staremo qui un bel po'...
408
00:29:57,708 --> 00:29:59,578
e visto che non sei una facile...
409
00:29:59,666 --> 00:30:01,666
e quest'area è famosa per il vino...
410
00:30:40,083 --> 00:30:41,383
Chi stai cercando?
411
00:30:44,375 --> 00:30:46,495
Sto cercando Erhan. Sono sua moglie.
412
00:30:47,208 --> 00:30:51,128
Erhan è dove dovrebbe essere.
Tu invece no.
413
00:30:53,416 --> 00:30:55,456
La prego, mi dica dov'è se lo sa.
414
00:31:14,916 --> 00:31:17,126
Chi sei? Che cosa hai fatto?
415
00:31:17,625 --> 00:31:19,495
Ti ho mostrato la verità.
416
00:31:19,583 --> 00:31:22,383
Io sono la moglie di Erhan.
È questa la verità!
417
00:31:22,458 --> 00:31:23,958
E adesso dimmi dov'è!
418
00:31:26,166 --> 00:31:27,456
O brucerò questo posto.
419
00:31:27,541 --> 00:31:30,711
Ti rinchiuderò dentro questa casa
e le darò fuoco!
420
00:31:31,208 --> 00:31:35,578
Credi che fuoco, distruzione,
violenza, rabbia ed egoismo...
421
00:31:35,666 --> 00:31:38,246
siano la stessa cosa dell'amore?
422
00:31:44,250 --> 00:31:47,460
Hai ancora la possibilità di scegliere.
423
00:31:50,083 --> 00:31:52,133
Dimmi dov'è Erhan!
424
00:32:12,708 --> 00:32:17,128
Quel mistero nel sottosuolo,
quella grotta, è tutto vero.
425
00:32:18,416 --> 00:32:21,166
L'ho vista. Ero lì con l'uomo che amo.
426
00:32:23,291 --> 00:32:26,541
E... dov'è quest'uomo adesso?
427
00:32:28,708 --> 00:32:29,998
Molto lontano.
428
00:32:32,750 --> 00:32:35,500
Se trovo la grotta,
forse potrò raggiungerlo.
429
00:32:36,750 --> 00:32:38,500
O forse lui si ricorderà di me.
430
00:32:49,666 --> 00:32:51,246
C'è un miracolo lì, Erhan.
431
00:32:52,125 --> 00:32:54,325
So che è difficile da credere adesso.
432
00:32:57,666 --> 00:32:59,536
Fu costruito migliaia di anni fa.
433
00:32:59,625 --> 00:33:03,995
Pensaci, migliaia di anni prima
del nostro passaggio alla vita stanziale.
434
00:33:05,958 --> 00:33:08,378
L'uomo voleva comunicare col cielo.
435
00:33:09,666 --> 00:33:13,376
Costruì templi con sistemi
che ancora oggi non riusciamo a capire,
436
00:33:13,458 --> 00:33:15,168
forse per parlare con gli dei.
437
00:33:22,125 --> 00:33:25,625
E poi, per qualche motivo
a noi sconosciuto, li ricoprì.
438
00:33:26,083 --> 00:33:29,753
Un tedesco, Klaus Schmidt,
venne qui e scoprì quel posto.
439
00:33:33,333 --> 00:33:36,213
E tuo padre si unì ai suoi scavi.
440
00:33:36,291 --> 00:33:38,631
Ciò che scoprirono ha almeno 12.000 anni.
441
00:33:41,291 --> 00:33:44,881
Alcuni pensano che quel posto
sia il paradiso di Adamo ed Eva.
442
00:33:44,958 --> 00:33:46,038
SIRIO, ISIDE, OSIRIDE
443
00:33:46,125 --> 00:33:47,915
Il luogo dove tutto ebbe inizio.
444
00:33:50,958 --> 00:33:53,538
Sai qual è l'unica figura femminile
lì dentro?
445
00:33:53,916 --> 00:33:54,746
Quale?
446
00:33:55,333 --> 00:33:56,753
Una donna partoriente.
447
00:33:59,291 --> 00:34:00,381
Capisci?
448
00:34:04,625 --> 00:34:08,455
Appena iniziarono gli scavi,
ci fu il terremoto.
449
00:34:11,208 --> 00:34:15,788
Da dove vengo io, quel sito fu scoperto
tanti anni fa e la gente può visitarlo.
450
00:34:16,291 --> 00:34:20,381
Scienziati di tutto il mondo vanno lì
per svelare il mistero.
451
00:34:23,666 --> 00:34:25,126
"Da dove vengo io"?
452
00:34:31,708 --> 00:34:33,828
Forse il tempo non è lineare.
453
00:34:34,416 --> 00:34:38,626
Forse ciò che accade in una dimensione
influenza anche le altre.
454
00:34:38,708 --> 00:34:41,708
Forse ci sono milioni di noi
in altre parti dell'universo.
455
00:34:43,791 --> 00:34:45,711
Me l'ha detto l'uomo che amo.
456
00:34:49,833 --> 00:34:51,503
Sai cos'altro ha detto?
457
00:34:54,583 --> 00:34:56,713
"Era destino che ti amassi."
458
00:35:01,833 --> 00:35:02,883
Chi è quest'uomo?
459
00:35:05,375 --> 00:35:06,375
Erhan!
460
00:35:09,708 --> 00:35:10,578
Hannah?
461
00:35:12,791 --> 00:35:14,791
Hannah, che ci fai qui?
462
00:35:15,750 --> 00:35:17,540
No, che ci fai tu qui?
463
00:35:17,625 --> 00:35:19,455
Con questa donna. Una criminale.
464
00:35:19,916 --> 00:35:20,786
Che cosa?
465
00:35:22,291 --> 00:35:23,291
Che vuoi dire?
466
00:35:23,916 --> 00:35:25,536
La polizia la sta cercando.
467
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
Sta mentendo.
468
00:35:28,833 --> 00:35:31,213
Come, la polizia la sta cercando?
469
00:35:31,583 --> 00:35:32,673
È una bugiarda.
470
00:35:32,750 --> 00:35:35,330
Ha dei precedenti
ed è mentalmente instabile.
471
00:35:38,166 --> 00:35:40,456
- Atiye, è vero?
- Certo che no.
472
00:35:41,875 --> 00:35:43,415
E queste sirene allora?
473
00:35:51,625 --> 00:35:52,455
Atiye!
474
00:35:54,375 --> 00:35:56,785
Hannah, come ci hai trovati?
475
00:35:57,416 --> 00:35:58,456
Poi te lo spiego.
476
00:35:58,833 --> 00:36:01,503
Anzi, te lo spiegherà l'ispettore Mustafa.
477
00:36:10,416 --> 00:36:12,626
No, ti prego. Non svenire.
478
00:36:12,708 --> 00:36:13,918
Non svenire adesso.
479
00:36:29,500 --> 00:36:31,250
Ispettore Mustafa.
480
00:36:32,791 --> 00:36:33,631
Salve. Erhan.
481
00:36:33,708 --> 00:36:35,708
- Piacere. Si accomodi.
- Piacere mio.
482
00:36:42,541 --> 00:36:44,421
Dia un'occhiata qui.
483
00:37:12,916 --> 00:37:16,036
Non capisco che succede.
La polizia mi sta cercando.
484
00:37:16,125 --> 00:37:17,875
Dicono che sono una criminale.
485
00:37:18,166 --> 00:37:20,246
Lascia stare cosa dicono gli altri.
486
00:37:20,833 --> 00:37:25,463
È giunto il momento
che ricordi a te stessa chi sei veramente.
487
00:37:33,833 --> 00:37:36,713
Ognuno di noi assume forme diverse...
488
00:37:38,375 --> 00:37:41,035
e prende strade diverse...
489
00:37:41,750 --> 00:37:44,290
nel viaggio dell'anima
verso la conoscenza.
490
00:37:45,333 --> 00:37:50,633
La polizia ha scoperto
che Atiye è coinvolta in diversi reati.
491
00:37:50,708 --> 00:37:53,708
Rapina, rapimento...
492
00:37:55,000 --> 00:37:56,460
E cosa ci faccio qui?
493
00:38:00,000 --> 00:38:02,420
Raccogli un'eredità di famiglia.
494
00:38:03,583 --> 00:38:07,543
Un'eredità che risale a tanto tempo fa.
495
00:38:07,625 --> 00:38:10,915
L'eredità che ti lega
al cuore della collina.
496
00:38:11,000 --> 00:38:13,500
Devi proteggere questo posto,
per gli altri.
497
00:38:18,458 --> 00:38:21,288
Quando vi ricorderete l'uno dell'altra,
498
00:38:21,666 --> 00:38:24,786
tutto cambierà, Atiye.
499
00:38:26,916 --> 00:38:29,956
Signor Erhan,
lei perché è venuto qui di preciso?
500
00:38:30,750 --> 00:38:33,040
Siamo venuti per fare delle ricerche.
501
00:38:33,416 --> 00:38:35,666
Atiye aveva detto che poteva aiutarmi.
502
00:38:36,875 --> 00:38:39,575
Posso chiederle che tipo di ricerche?
503
00:38:41,958 --> 00:38:42,918
Minerarie.
504
00:38:44,416 --> 00:38:45,746
Ricerche sulle miniere.
505
00:38:54,500 --> 00:38:55,380
Hannah?
506
00:38:59,791 --> 00:39:00,881
Senta, Erhan...
507
00:39:02,625 --> 00:39:05,875
Io non credo
che Atiye abbia commesso questi reati.
508
00:39:06,791 --> 00:39:10,461
Faccio il poliziotto da anni
e l'ho guardata negli occhi.
509
00:39:11,250 --> 00:39:12,880
Non è quel tipo di persona.
510
00:39:14,250 --> 00:39:18,420
Mi serve il suo aiuto
per scoprire la verità.
511
00:39:19,250 --> 00:39:21,380
Confermata la posizione del sospetto.
512
00:39:21,458 --> 00:39:23,538
Via Venere, numero 8.
513
00:39:27,875 --> 00:39:29,875
POLIZIA
514
00:39:37,375 --> 00:39:40,495
Atiye Özgürsoy, sei circondata! Arrenditi!
515
00:39:41,416 --> 00:39:42,706
Sono qui, nonna.
516
00:39:45,250 --> 00:39:46,670
Polizia! Apri la porta!
517
00:39:50,083 --> 00:39:53,293
Atiye Özgürsoy,
vieni fuori con le mani in alto!
518
00:39:55,625 --> 00:39:57,245
Sei circondata!
519
00:39:58,541 --> 00:40:01,581
Atiye Özgürsoy,
questo è l'ultimo avvertimento!
520
00:40:02,041 --> 00:40:04,581
È ora di andare.
521
00:40:05,083 --> 00:40:08,003
E la grotta?
Hai detto che il passaggio si aprirà.
522
00:40:20,625 --> 00:40:23,705
Erhan ha ancora una possibilità.
523
00:40:23,791 --> 00:40:28,331
Quel varco lo sta aspettando.
Vi incontrerete quando lui sarà pronto.
524
00:40:31,958 --> 00:40:34,498
Fermi! Che state facendo? Sto uscendo!
525
00:40:38,291 --> 00:40:39,631
Vieni, nonna.
526
00:40:41,083 --> 00:40:43,213
Vieni. Sdraiati qui.
527
00:40:47,166 --> 00:40:49,126
Nonna, resisti. Ti prego, resisti.
528
00:40:49,458 --> 00:40:53,828
Non consegnarti a loro.
Torna a casa, Atiye.
529
00:40:54,500 --> 00:40:55,460
A casa?
530
00:40:56,208 --> 00:41:00,078
Lì c'è qualcuno che ti aspetta.
531
00:41:01,250 --> 00:41:03,130
A Urfa...
532
00:41:30,666 --> 00:41:33,456
Fermi! Non sparate!
533
00:41:33,541 --> 00:41:36,581
Chi vi ha ordinato di sparare?
Ma siete impazziti?
534
00:41:36,666 --> 00:41:38,376
- Non siamo stati noi.
- E chi?
535
00:41:38,458 --> 00:41:39,958
Gli spari venivano da lì.
536
00:42:02,708 --> 00:42:04,168
Dannazione.
537
00:42:16,125 --> 00:42:17,245
Dov'eri?
538
00:42:17,333 --> 00:42:19,133
Avevo bisogno di stare sola.
539
00:42:25,416 --> 00:42:27,036
Che ne sarà di Atiye adesso?
540
00:42:27,958 --> 00:42:30,078
Verrà arrestata e messa in prigione.
541
00:42:30,958 --> 00:42:33,038
E noi riprenderemo la nostra vita.
542
00:42:47,333 --> 00:42:48,713
Erhan, che succede?
543
00:42:50,625 --> 00:42:51,455
Erhan!
544
00:42:55,166 --> 00:42:56,126
Erhan!
545
00:42:57,333 --> 00:42:58,253
Ferma!
546
00:43:00,125 --> 00:43:00,955
Erhan!
547
00:43:03,500 --> 00:43:04,330
Fermati!
548
00:43:05,541 --> 00:43:07,921
Aspetta!
549
00:43:32,500 --> 00:43:35,040
Hai aspettato tanto
per fare questo viaggio.
550
00:43:35,333 --> 00:43:36,383
Chi sei?
551
00:43:36,958 --> 00:43:38,578
Cos'è che ti trattiene?
552
00:43:39,625 --> 00:43:41,575
Cos'è che hai paura di ricordare?
553
00:44:35,291 --> 00:44:37,001
Non preoccuparti, figlia mia.
554
00:44:38,500 --> 00:44:40,330
Tuo padre si ricorderà di noi.
555
00:44:41,500 --> 00:44:42,670
E ci troverà.
556
00:44:45,125 --> 00:44:47,325
Tuo padre deve ricordarsi di noi.
557
00:44:50,083 --> 00:44:52,503
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh