1
00:00:06,041 --> 00:00:07,921
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:16,291 --> 00:01:18,581
Querida, surgiu uma coisa urgente.
3
00:01:20,000 --> 00:01:20,960
Onde estás?
4
00:01:21,250 --> 00:01:23,080
Que estás a fazer? Prometeste.
5
00:01:24,708 --> 00:01:26,998
Estou em viagem.
Não demoro, não te preocupes.
6
00:01:27,375 --> 00:01:28,955
Erhan, aonde vais?
7
00:01:30,458 --> 00:01:32,958
Querida, quando chegar a casa, digo-te.
8
00:01:33,041 --> 00:01:35,711
Tenho de desligar.
Não tens de te preocupar.
9
00:01:36,166 --> 00:01:38,576
- Amo-te.
- Também te amo.
10
00:01:42,125 --> 00:01:43,125
Que estás a fazer?
11
00:01:43,583 --> 00:01:46,673
Não quero que me encontrem,
se é que não encontraram já.
12
00:01:46,750 --> 00:01:49,000
Não sejas tonta.
Quem andaria à nossa procura?
13
00:01:49,750 --> 00:01:51,540
Ainda não percebeste? O Serdar!
14
00:01:51,625 --> 00:01:52,955
Outra vez esse disparate?
15
00:01:53,958 --> 00:01:56,418
Erhan, não viste o anel no dedo do Serdar?
16
00:01:56,500 --> 00:01:58,540
Era o símbolo que estava na pedra.
17
00:01:58,625 --> 00:02:01,535
Se tem 16 000 anos,
como sabe o Serdar disso?
18
00:02:01,625 --> 00:02:04,785
Escuta, viemos procurar passagens,
está bem?
19
00:02:04,875 --> 00:02:07,705
Depois vamos a Göbekli Tepe,
ao local onde encontraste a pedra.
20
00:02:07,791 --> 00:02:10,791
E não quero ouvir mais disparates,
compreendido?
21
00:02:10,875 --> 00:02:12,035
Sim, senhor!
22
00:02:17,500 --> 00:02:19,130
Que queres que faça?
23
00:02:19,708 --> 00:02:23,578
Disse-te que ele não me dizia nada.
Talvez suspeite de mim.
24
00:02:24,458 --> 00:02:25,378
Prepara-te.
25
00:02:25,833 --> 00:02:27,793
Vais conhecer o teu sogro.
26
00:02:28,583 --> 00:02:30,333
Ele saberá onde está o Erhan.
27
00:02:30,416 --> 00:02:33,286
Estou farta de fazer coisas
nas costas do Erhan.
28
00:02:34,333 --> 00:02:36,213
Porque não lhe contas tudo?
29
00:02:41,291 --> 00:02:42,501
Que haveria de lhe dizer?
30
00:02:44,458 --> 00:02:46,878
A razão de o teres acolhido como filho,
31
00:02:47,750 --> 00:02:50,250
o que procuras mesmo em Urfa,
32
00:02:51,083 --> 00:02:53,083
porque me levaste até ele...
33
00:02:53,166 --> 00:02:53,996
Chega!
34
00:02:54,958 --> 00:02:56,378
Estás a passar das marcas!
35
00:02:57,208 --> 00:02:59,668
Não fales de coisas
que não te dizem respeito.
36
00:02:59,958 --> 00:03:02,498
Amo o Erhan e não quero mentir-lhe mais.
37
00:03:03,458 --> 00:03:04,958
Se amas o Erhan,
38
00:03:05,500 --> 00:03:07,750
vais descobrir aonde é que ele vai
com a Atiye.
39
00:03:10,666 --> 00:03:12,876
Caso contrário, irás perdê-lo para sempre.
40
00:03:38,666 --> 00:03:39,626
Sansar,
41
00:03:41,625 --> 00:03:43,245
põe a polícia atrás da Atiye.
42
00:03:45,416 --> 00:03:47,826
Forja um registo criminal tão grande
43
00:03:48,750 --> 00:03:50,630
que ela não consiga esconder-se.
44
00:04:01,208 --> 00:04:04,828
Talvez encontremos algo aqui.
Uma pista, que nos diga por onde começar.
45
00:04:05,375 --> 00:04:07,205
Como conheces o meu pai?
46
00:04:08,083 --> 00:04:09,133
Não o conhecia.
47
00:04:09,708 --> 00:04:12,248
Segui-o, quando vi
que ele estava a observar a Elif.
48
00:04:14,291 --> 00:04:16,211
A observar a Elif?
49
00:04:16,708 --> 00:04:17,668
Ena!
50
00:04:18,166 --> 00:04:19,996
Que grande pai! Bravo!
51
00:04:20,791 --> 00:04:22,791
Tens todo o direito de estar zangado,
52
00:04:23,541 --> 00:04:25,671
mas não esqueças que vos queria proteger.
53
00:04:26,041 --> 00:04:27,881
Pois, está bem!
54
00:04:28,375 --> 00:04:31,785
E que tens tu que ver com isto?
Porque me disse para confiar em ti?
55
00:04:33,041 --> 00:04:34,881
As nossas famílias conhecem-se.
56
00:04:36,166 --> 00:04:39,036
O teu pai conhece a minha avó
há muito tempo.
57
00:04:39,125 --> 00:04:40,125
Como assim?
58
00:04:40,833 --> 00:04:41,793
Que interessa?
59
00:04:42,208 --> 00:04:44,918
Viemos procurar a passagem,
depois vamos a Göbekli Tepe.
60
00:04:47,000 --> 00:04:49,750
Nem sei o que o meu pai encontrou
em Göbekli Tepe.
61
00:04:50,291 --> 00:04:52,671
Descobriu uma gruta subterrânea.
62
00:04:53,708 --> 00:04:54,828
Essa gruta...
63
00:04:55,875 --> 00:04:57,875
Sim, o que tem a gruta, Atiye?
64
00:04:58,708 --> 00:05:02,458
- Não acreditarias, se te dissesse.
- Experimenta. Experimenta dizer-me.
65
00:05:03,958 --> 00:05:05,248
Devias ver por ti próprio.
66
00:05:06,541 --> 00:05:09,081
Temos de encontrar aquele sítio,
Erhan, senão...
67
00:05:09,500 --> 00:05:10,500
Senão o quê?
68
00:05:13,208 --> 00:05:15,208
Senão, não voltarão a nascer bebés.
69
00:05:34,500 --> 00:05:37,130
Disparate. Que loucura.
70
00:05:38,041 --> 00:05:39,921
Que faço aqui?
71
00:05:43,666 --> 00:05:47,876
Nada do que disseste faz sentido,
está bem? Pareces uma louca a falar.
72
00:05:47,958 --> 00:05:50,288
Mas, mesmo assim,
acreditei em ti e vim até aqui.
73
00:05:50,375 --> 00:05:52,245
Também viste o mapa e o símbolo.
74
00:05:52,333 --> 00:05:55,463
Atiye, escuta, sou cientista.
Baseio-me em factos e provas.
75
00:05:55,541 --> 00:05:58,961
Há anos que exploro aquele monte
e tudo o que encontrei foi calcário.
76
00:05:59,041 --> 00:06:00,671
- Pode nem existir!
- Existe.
77
00:06:00,750 --> 00:06:02,960
Só tenho memórias fragmentadas do meu pai.
78
00:06:03,041 --> 00:06:05,791
Existe. Caiu nas mãos erradas e fechou-se.
79
00:06:05,875 --> 00:06:07,035
O terramoto é a prova.
80
00:06:08,166 --> 00:06:11,746
Vamos buscar algo para comer
e depois voltamos para Istambul.
81
00:06:11,833 --> 00:06:14,003
Se quiseres, fica.
Faz uma viagem de balão.
82
00:06:14,791 --> 00:06:18,751
És tão casmurro que nunca conseguirás
encontrar aquele lugar!
83
00:06:18,833 --> 00:06:22,423
Não acreditas que poderá haver algo
que não consegues explicar.
84
00:06:22,666 --> 00:06:25,126
- És demasiado arrogante.
- Eu, arrogante?
85
00:06:25,333 --> 00:06:28,043
Estás a dizer-me para esquecer
o que sei e confiar em ti
86
00:06:28,125 --> 00:06:29,415
e o arrogante sou eu?
87
00:06:29,708 --> 00:06:30,748
Não é possível?
88
00:06:30,833 --> 00:06:33,583
Não é possível que haja verdades
que vão além do que sabemos?
89
00:06:34,041 --> 00:06:35,331
Olha a física quântica.
90
00:06:35,416 --> 00:06:38,326
Há outras possibilidades,
outras partes do Universo.
91
00:06:38,416 --> 00:06:40,286
Mas que tem isso que ver connosco?
92
00:06:42,791 --> 00:06:44,671
Eis o que tem que ver connosco.
93
00:06:46,041 --> 00:06:48,501
Eu vim dessa outra possibilidade.
94
00:06:50,250 --> 00:06:52,880
Uma possibilidade em que nos apaixonamos,
95
00:06:54,083 --> 00:06:56,003
e eu tenho a tua filha dentro de mim.
96
00:07:04,958 --> 00:07:06,078
Estás maluca.
97
00:07:10,875 --> 00:07:13,165
Mas que tem isso que ver connosco?
98
00:07:15,750 --> 00:07:18,500
Nada, tens razão.
Não tem nada que ver connosco.
99
00:07:40,666 --> 00:07:42,916
TESTE DE GRAVIDEZ
RESULTADO: POSITIVO
100
00:07:52,041 --> 00:07:53,331
Que foi, Osman?
101
00:07:53,416 --> 00:07:55,996
Chefe, está aqui um processo
que devia ver.
102
00:07:57,625 --> 00:07:58,455
Entra.
103
00:08:03,750 --> 00:08:05,750
Encontraram
as impressões digitais de Atiye.
104
00:08:05,833 --> 00:08:08,213
DEPARTAMENTO DA POLÍCIA DE ISTAMBUL
105
00:08:09,916 --> 00:08:10,826
Que é isto?
106
00:08:12,000 --> 00:08:13,460
São todos crimes graves.
107
00:08:16,000 --> 00:08:17,750
A Atiye não pode ter feito isto.
108
00:08:18,583 --> 00:08:22,383
A descrição dela foi enviada para todas
as estações, aeroportos, todo o lado.
109
00:08:22,458 --> 00:08:23,918
Estão todos à procura dela.
110
00:08:29,250 --> 00:08:31,920
Escuta,
tenho de a encontrar primeiro, sim?
111
00:08:34,125 --> 00:08:37,075
Se souberes alguma coisa,
diz-me só a mim, sim?
112
00:08:37,166 --> 00:08:38,456
- Sim, chefe.
- Vamos.
113
00:08:44,125 --> 00:08:46,375
Começamos pela cidade subterrânea?
114
00:08:47,458 --> 00:08:49,288
É bastante profunda.
115
00:08:50,000 --> 00:08:52,790
Mesmo que comecemos,
seria difícil chegar a algum lado.
116
00:08:52,875 --> 00:08:55,325
Com o tempo,
deslizes de terras e movimentos tectónicos
117
00:08:55,416 --> 00:08:57,786
a forma das passagens pode ter mudado.
118
00:08:57,875 --> 00:08:59,165
Sim, mas mesmo assim...
119
00:08:59,708 --> 00:09:02,328
- Podíamos encontrar alguma coisa.
- Estás a sangrar.
120
00:09:05,916 --> 00:09:06,916
Obrigada.
121
00:09:18,208 --> 00:09:19,128
Estás bem?
122
00:09:22,875 --> 00:09:24,825
Estou bem, não te preocupes.
123
00:09:29,916 --> 00:09:30,876
Estás bem?
124
00:09:33,333 --> 00:09:34,963
Estás a tomar medicamentos?
125
00:09:36,208 --> 00:09:38,208
Não, deve ser enjoo da viagem.
126
00:09:38,666 --> 00:09:39,626
Nada de importante.
127
00:09:42,291 --> 00:09:44,291
- Tens a certeza?
- Tenho.
128
00:09:47,125 --> 00:09:49,415
Kadir, és tu?
129
00:09:51,208 --> 00:09:53,998
Não, não sou.
Confundiu-me com outra pessoa.
130
00:09:54,291 --> 00:09:57,381
Voltaste a nascer?
Não envelheceste um dia.
131
00:09:57,458 --> 00:09:59,078
O meu nome não é Kadir.
132
00:09:59,833 --> 00:10:02,503
Mas és o Kadir,
o antigo Kadir de Narlıkuyu.
133
00:10:10,083 --> 00:10:13,463
O velho Kadir era meu avô.
Deve ter-me confundido com ele.
134
00:10:15,208 --> 00:10:17,328
És igualzinho a ele.
135
00:10:17,666 --> 00:10:18,996
Como te chamas?
136
00:10:19,291 --> 00:10:20,131
Erhan.
137
00:10:20,916 --> 00:10:23,036
Certo! Erhan, mas é claro.
138
00:10:23,833 --> 00:10:25,543
Vens visitar a campa da tua mãe?
139
00:10:29,333 --> 00:10:30,633
A campa da minha mãe?
140
00:10:32,791 --> 00:10:34,961
Yusuf, venha, vamos. Bem-vindos.
141
00:10:37,541 --> 00:10:38,541
Bem-vindos.
142
00:10:40,458 --> 00:10:41,578
És daqui?
143
00:10:44,125 --> 00:10:45,245
Sim, nasci aqui.
144
00:10:46,125 --> 00:10:47,875
Porque não me disseste?
145
00:10:48,375 --> 00:10:49,325
Importa?
146
00:10:49,875 --> 00:10:51,165
Importa muito, Erhan.
147
00:10:51,250 --> 00:10:53,040
Significa que tens uma ligação aqui.
148
00:10:56,625 --> 00:10:59,825
Não devíamos ir visitar a campa
da tua mãe, já que aqui estamos?
149
00:11:01,916 --> 00:11:03,786
Que foi? Que é tão urgente?
150
00:11:08,541 --> 00:11:10,631
Encontrei isto no casaco do Ozan.
151
00:11:10,708 --> 00:11:12,788
Acho que não se foi embora para estar só.
152
00:11:13,875 --> 00:11:14,745
Que é isto?
153
00:11:16,875 --> 00:11:17,995
Que significa?
154
00:11:19,083 --> 00:11:21,173
O Ozan disse-te alguma coisa?
155
00:11:21,250 --> 00:11:24,040
Disse alguma coisa sobre para onde ia?
156
00:11:24,125 --> 00:11:25,035
Não.
157
00:11:25,916 --> 00:11:27,456
Disse que queria estar só.
158
00:11:28,500 --> 00:11:31,290
- Pensava que estava a afastar-se de ti.
- Ai sim?
159
00:11:32,500 --> 00:11:35,460
A Atiye também desapareceu.
Achas que é coincidência?
160
00:11:36,916 --> 00:11:37,826
Onde está a Atiye?
161
00:11:38,125 --> 00:11:40,075
Despediu-se e foi embora.
162
00:11:40,750 --> 00:11:42,420
Não consigo falar com ela.
163
00:11:44,833 --> 00:11:46,463
Se a Atiye te telefonar,
164
00:11:47,666 --> 00:11:50,126
diz-me só a mim, está bem?
165
00:11:51,041 --> 00:11:52,131
Compreendeste?
166
00:11:56,375 --> 00:11:57,745
Quanto tempo viveste aqui?
167
00:11:58,083 --> 00:12:00,673
Até aos 5 ou 6 anos.
A Elif ainda não tinha nascido.
168
00:12:03,458 --> 00:12:04,378
Tu...
169
00:12:04,833 --> 00:12:07,543
Lembras-te de alguém?
Familiares vivos ou assim?
170
00:12:08,916 --> 00:12:09,786
Não.
171
00:12:10,625 --> 00:12:14,325
Nunca quis saber das pessoas que levaram
o corpo da minha mãe e nos deixaram.
172
00:12:22,083 --> 00:12:24,003
Erhan, por aqui.
173
00:12:53,166 --> 00:12:53,996
Quem é?
174
00:12:55,000 --> 00:12:55,960
Sr. Nazım,
175
00:12:57,291 --> 00:12:58,831
sou a esposa do Erhan.
176
00:13:04,291 --> 00:13:05,791
Não consigo falar com ele.
177
00:13:06,458 --> 00:13:08,668
O senhor é o único que me pode ajudar.
178
00:13:10,541 --> 00:13:11,581
Por favor.
179
00:13:22,541 --> 00:13:23,791
Obrigada.
180
00:13:29,500 --> 00:13:31,880
Há horas que não sei nada do meu marido.
181
00:13:31,958 --> 00:13:33,208
Estou preocupada.
182
00:13:33,708 --> 00:13:36,248
Pode ter-lhe acontecido alguma coisa.
183
00:13:36,333 --> 00:13:38,503
- Não sei...
- Sei que anda à procura dele.
184
00:13:40,166 --> 00:13:41,626
Mas a verdadeira pergunta é:
185
00:13:43,666 --> 00:13:45,496
quem mais anda?
186
00:13:46,458 --> 00:13:48,498
Quem lhe deu esta morada?
187
00:13:51,166 --> 00:13:53,126
Não compreendo o que está...
188
00:13:53,208 --> 00:13:54,958
Que quer de mim?
189
00:13:56,916 --> 00:13:59,876
Se me quer fazer crer
que ama mesmo o meu filho,
190
00:13:59,958 --> 00:14:01,208
não se dê ao trabalho.
191
00:14:06,125 --> 00:14:07,575
Vou ser franca.
192
00:14:08,666 --> 00:14:13,036
Ou me diz onde está o Erhan
ou põe a vida da Elif em perigo.
193
00:14:14,541 --> 00:14:15,631
Como se atreve?
194
00:14:18,291 --> 00:14:20,041
Não tem medo que diga ao Erhan?
195
00:14:24,083 --> 00:14:25,253
Não, não tenho.
196
00:14:29,083 --> 00:14:31,003
Quem é o Nazım Kurtiz?
197
00:14:32,125 --> 00:14:33,825
Para o Erhan, não é nada.
198
00:14:35,500 --> 00:14:37,500
Qual é o seu lugar nesta vida?
199
00:14:37,583 --> 00:14:39,173
Um buraco gigante.
200
00:14:39,833 --> 00:14:41,253
Ele não acreditaria em si.
201
00:14:42,166 --> 00:14:44,956
As suas palavras não valem nada para ele.
202
00:14:46,041 --> 00:14:49,001
Na verdade, ele odeia-o.
203
00:14:50,333 --> 00:14:52,043
Sei que não pode magoar a Elif.
204
00:14:54,291 --> 00:14:56,081
E se for outra pessoa?
205
00:15:01,416 --> 00:15:02,416
Portanto,
206
00:15:04,083 --> 00:15:07,043
ou me diz onde está o Erhan
207
00:15:07,125 --> 00:15:11,075
ou terei de lhe dizer
que a morte da irmã é culpa sua.
208
00:15:11,166 --> 00:15:15,456
Tal como a morte da mãe dele.
209
00:15:20,000 --> 00:15:21,380
PAZ À SUA ALMA
210
00:15:21,958 --> 00:15:22,918
Mãe.
211
00:15:25,416 --> 00:15:26,416
Mãe.
212
00:15:29,541 --> 00:15:30,461
Que estranho...
213
00:15:32,166 --> 00:15:33,576
Quando digo isto assim
214
00:15:34,958 --> 00:15:36,708
parece que ainda estás viva.
215
00:15:42,000 --> 00:15:43,290
O pai está vivo.
216
00:15:46,291 --> 00:15:47,581
Tu sabes.
217
00:15:47,958 --> 00:15:51,418
Tu sabes tudo o que estou prestes
a dizer, mas não faz mal.
218
00:15:55,750 --> 00:15:57,500
Pensei muito nisto.
219
00:15:59,833 --> 00:16:05,383
O terramoto... Quem me dera
que não tivesses sido tu, mas sim eu...
220
00:16:13,375 --> 00:16:15,495
É como se estivesse em transição.
221
00:16:16,583 --> 00:16:18,383
É como se tudo na minha vida
222
00:16:19,833 --> 00:16:21,293
estivesse prestes a mudar.
223
00:16:22,166 --> 00:16:25,126
Não sei se estou preparado, mãe.
224
00:16:37,125 --> 00:16:38,625
Era muito bonita.
225
00:16:40,458 --> 00:16:41,458
Pois era.
226
00:16:43,625 --> 00:16:46,125
Essas flores são frescas.
227
00:16:46,625 --> 00:16:48,495
Quem achas que a visita?
228
00:16:52,583 --> 00:16:54,043
Querem água?
229
00:16:55,041 --> 00:16:56,081
Sim, por favor.
230
00:17:01,125 --> 00:17:02,035
Obrigada.
231
00:17:02,541 --> 00:17:04,251
Viu quem trouxe as flores?
232
00:17:04,541 --> 00:17:06,291
Uma mulher vem aqui muitas vezes.
233
00:17:06,583 --> 00:17:08,543
- Como é ela?
- É idosa.
234
00:17:08,625 --> 00:17:10,875
Chamam-lhe a mulher com a estrela.
235
00:17:11,750 --> 00:17:13,290
A mulher com a estrela?
236
00:17:13,375 --> 00:17:15,035
Sim, a mulher com a estrela.
237
00:17:16,041 --> 00:17:18,631
- Onde podemos encontrá-la?
- Não sei.
238
00:17:21,208 --> 00:17:22,208
Obrigado.
239
00:17:29,458 --> 00:17:32,918
Temos por onde começar.
Acho que devíamos ir à procura dela.
240
00:17:33,000 --> 00:17:33,920
Porquê?
241
00:17:35,916 --> 00:17:36,786
Olha aqui.
242
00:17:38,208 --> 00:17:39,078
Que foi?
243
00:17:39,791 --> 00:17:42,421
Eu não mordo, chega-te. Vê isto.
244
00:17:43,291 --> 00:17:44,251
O quê?
245
00:17:44,333 --> 00:17:45,253
Aí.
246
00:17:57,000 --> 00:17:59,830
Tens aí uma marca
que parece uma estrela, e então?
247
00:18:00,125 --> 00:18:02,705
Aquela mulher
pode mostrar-nos o sítio que procuramos.
248
00:18:03,416 --> 00:18:06,376
Sei que te parece ridículo,
mas confia em mim.
249
00:18:06,791 --> 00:18:09,211
Vamos procurá-la por toda a Capadócia?
250
00:18:10,958 --> 00:18:12,128
Erhan!
251
00:18:13,583 --> 00:18:15,003
Erhan, és tu?
252
00:18:15,708 --> 00:18:19,128
- És o Erhan, o filho do Nazım?
- Sim, sou.
253
00:18:20,250 --> 00:18:21,790
Meu rapaz!
254
00:18:22,833 --> 00:18:24,633
Bem-vindo.
255
00:18:25,250 --> 00:18:26,290
Obrigado.
256
00:18:26,375 --> 00:18:29,825
Sou o mestre İlyas, lembras-te?
O tio İlyas, o oleiro?
257
00:18:35,500 --> 00:18:37,710
Mestre İlyas, como me encontrou?
258
00:18:38,333 --> 00:18:40,253
Disseram-me no café.
259
00:18:40,333 --> 00:18:43,293
Vim logo a correr,
estou à tua espera há anos.
260
00:18:43,708 --> 00:18:45,458
Deste-me uma coisa para guardar.
261
00:18:46,708 --> 00:18:47,708
Para guardar?
262
00:18:48,041 --> 00:18:49,961
Sim, para guardar.
263
00:19:07,916 --> 00:19:08,956
Querida?
264
00:19:09,791 --> 00:19:11,831
- Serdar.
- Onde estás?
265
00:19:11,916 --> 00:19:12,916
Aqui.
266
00:19:18,375 --> 00:19:20,375
- Que é isto?
- Melek...
267
00:19:21,000 --> 00:19:22,710
Vais explicar-me já isto.
268
00:19:23,833 --> 00:19:25,713
- Sou toda ouvidos.
- Acalma-te.
269
00:19:26,666 --> 00:19:28,956
Não podia partilhar
algumas coisas contigo.
270
00:19:29,750 --> 00:19:30,710
Coisas...
271
00:19:31,458 --> 00:19:33,708
... relacionadas com gente
com quem trabalho.
272
00:19:34,291 --> 00:19:35,251
E, por favor...
273
00:19:37,208 --> 00:19:39,498
Por favor, não tentes saber, está bem?
274
00:19:43,458 --> 00:19:45,328
Este papel estava no bolso do Ozan.
275
00:19:46,083 --> 00:19:49,043
Este papel, o que a Serap disse...
276
00:19:50,541 --> 00:19:52,291
Não percebo o que se passa.
277
00:19:56,333 --> 00:19:57,503
Encontra o Ozan.
278
00:19:58,833 --> 00:19:59,833
Por favor.
279
00:20:00,416 --> 00:20:01,666
Encontra o meu filho.
280
00:20:07,416 --> 00:20:08,326
Atende.
281
00:20:14,666 --> 00:20:17,206
- Estou?
- Descobri onde estão.
282
00:20:30,666 --> 00:20:32,126
Este sítio não mudou.
283
00:20:34,916 --> 00:20:35,996
Lembro-me bem dele.
284
00:20:39,791 --> 00:20:43,381
Que bom lembrar-se da infância do Erhan,
tem muito boa memória.
285
00:20:43,750 --> 00:20:46,080
O Erhan não era miúdo que se esquecesse.
286
00:20:46,916 --> 00:20:49,916
Tinha uns cinco ou seis anos,
287
00:20:51,333 --> 00:20:53,923
e o pestinha causou alvoroço
por toda a cidade.
288
00:20:54,000 --> 00:20:55,170
A sério? Que fez ele?
289
00:20:55,541 --> 00:20:56,461
- Tome.
- Obrigada.
290
00:20:57,083 --> 00:20:58,293
Desapareceu.
291
00:20:59,041 --> 00:21:02,291
Procurámo-lo
durante cinco dias e cinco noites.
292
00:21:02,625 --> 00:21:07,495
Procurámos por todo o lado, não deixámos
pedra por revirar. Não o encontrávamos.
293
00:21:07,958 --> 00:21:12,168
A tua falecida mãe estava devastada.
294
00:21:13,875 --> 00:21:15,205
Estranho não me lembrar.
295
00:21:15,916 --> 00:21:16,786
E depois?
296
00:21:17,333 --> 00:21:20,173
Encontrámo-lo exatamente cinco dias depois
297
00:21:20,458 --> 00:21:21,998
numa gruta.
298
00:21:23,125 --> 00:21:25,325
Não falou connosco durante dias.
299
00:21:27,250 --> 00:21:33,420
Não compreendíamos como sobrevivera
sem comida, nem água.
300
00:21:33,958 --> 00:21:37,208
Cinco dias numa gruta.
Eras ainda mais complicado do que eu.
301
00:21:38,791 --> 00:21:39,921
Não te lembras?
302
00:21:41,083 --> 00:21:42,833
Depois, espalharam-se rumores.
303
00:21:43,541 --> 00:21:44,711
Houve quem dissesse
304
00:21:46,208 --> 00:21:48,078
que a criança tinha visto um génio.
305
00:21:48,166 --> 00:21:49,286
Outros diziam
306
00:21:51,166 --> 00:21:53,246
que se tinha tornado um santo.
307
00:21:54,875 --> 00:21:59,325
Depois disso, vinhas sempre ter comigo
308
00:22:01,666 --> 00:22:03,076
e fizeste isto.
309
00:22:06,250 --> 00:22:09,080
"Tio İlyas, guarda-os para mim.
310
00:22:09,666 --> 00:22:12,666
Um dia, voltarei e levá-los-ei", disseste.
311
00:22:12,958 --> 00:22:17,458
Quem faz
o que um miúdo de cinco anos pede?
312
00:22:17,541 --> 00:22:20,211
Mas ele estava tão sério quando o disse
313
00:22:20,291 --> 00:22:21,831
que os guardei.
314
00:22:23,166 --> 00:22:26,286
E aquela mulher também disse o mesmo.
315
00:22:27,166 --> 00:22:30,496
"Mestre İlyas,
o Erhan voltará a qualquer momento.
316
00:22:30,583 --> 00:22:32,793
Tenha isso à mão", disse ela.
317
00:22:33,708 --> 00:22:34,708
Que mulher?
318
00:22:35,958 --> 00:22:38,078
A das tatuagens na cara.
319
00:22:38,541 --> 00:22:40,711
Chamam-lhe a mulher com a estrela.
320
00:22:42,416 --> 00:22:44,786
Vive na casa onde nasceste.
321
00:22:52,625 --> 00:22:54,625
Lembras-te da tua infância, Serap?
322
00:22:56,250 --> 00:22:57,330
De qual delas?
323
00:22:58,791 --> 00:23:00,831
Qual é a tua memória mais vívida?
324
00:23:00,916 --> 00:23:02,456
A 1.ª coisa de que te lembras?
325
00:23:04,208 --> 00:23:07,458
Lembro-me da minha mãe sentada sob Vénus,
326
00:23:09,125 --> 00:23:11,205
a olhar em direção ao monte.
327
00:23:12,708 --> 00:23:14,958
Eu devia ter uns sete ou oito anos.
328
00:23:16,333 --> 00:23:18,793
Falava-me da princesa de Capadócia.
329
00:23:19,333 --> 00:23:20,383
"İsias.
330
00:23:21,958 --> 00:23:23,538
Alguns chamam-lhe İsis.
331
00:23:24,375 --> 00:23:26,455
É conhecida como a deusa da fertilidade.
332
00:23:27,458 --> 00:23:30,288
E ela vem daquela estrela além",
dizia-me ela.
333
00:23:36,291 --> 00:23:37,131
Sim?
334
00:23:37,208 --> 00:23:40,708
Notificaram as esquadras
perto de Nevşehir e também a guarda.
335
00:23:41,458 --> 00:23:43,708
Está bem. Se a apanharem, avisa-me logo.
336
00:23:43,791 --> 00:23:44,791
Sim, chefe.
337
00:24:37,916 --> 00:24:38,956
Que estranho...
338
00:24:39,958 --> 00:24:42,078
É como se o tempo não tivesse passado.
339
00:24:42,541 --> 00:24:44,251
Está tudo como dantes.
340
00:24:47,375 --> 00:24:49,495
Finalmente, chegaram.
341
00:24:54,583 --> 00:24:55,633
Avó!
342
00:24:58,125 --> 00:24:59,285
Minha Atiye!
343
00:24:59,375 --> 00:25:01,495
Está viva, está aqui.
344
00:25:08,125 --> 00:25:10,495
Foi aqui que cresci. Quem é a senhora?
345
00:25:11,041 --> 00:25:14,921
Filho, terás as tuas respostas,
mas antes senta-te.
346
00:25:21,375 --> 00:25:23,575
Há anos que tomo conta deste sítio
347
00:25:25,791 --> 00:25:28,581
para o dia em que o Erhan voltasse.
348
00:25:33,875 --> 00:25:40,535
Tinha de proteger este sítio, porque o
tesourinho do Erhan estava aqui escondido.
349
00:26:10,625 --> 00:26:12,625
Fui eu que desenhei isto?
350
00:26:14,791 --> 00:26:16,331
Foste, sim.
351
00:26:19,000 --> 00:26:21,710
Eram os sonhos que tinhas em criança.
352
00:26:24,250 --> 00:26:28,420
Quando eras crianças,
sabias qual era o teu dever neste mundo.
353
00:26:30,083 --> 00:26:33,293
Ninguém acreditava em ti,
nem te dava ouvidos,
354
00:26:34,458 --> 00:26:35,958
à exceção de uma pessoa...
355
00:26:38,208 --> 00:26:42,038
O teu pai, o Nazım,
ele acreditava que os sonhos eram reais.
356
00:26:42,500 --> 00:26:44,500
Ele levou-te a Urfa
357
00:26:45,458 --> 00:26:48,668
e encontrou o coração da zona.
358
00:26:48,750 --> 00:26:53,710
Contudo, deu-o às pessoas erradas.
359
00:26:56,875 --> 00:27:00,245
O meu pai está amaldiçoado?
Acha que está amaldiçoado?
360
00:27:00,541 --> 00:27:03,171
Não, não existem maldições.
361
00:27:04,083 --> 00:27:06,673
Tudo o que existe é abençoado.
362
00:27:07,416 --> 00:27:08,916
Agora, que aqui estás,
363
00:27:10,083 --> 00:27:13,713
cabe-te a ti mudar tudo outra vez.
364
00:27:14,541 --> 00:27:15,831
Cabe-vos aos dois.
365
00:27:19,916 --> 00:27:21,416
Pergunta à tua alma.
366
00:27:23,000 --> 00:27:25,710
Ela dir-te-á a verdade.
367
00:27:25,791 --> 00:27:26,921
Irá explicar-te.
368
00:27:29,750 --> 00:27:31,040
Que quer isso dizer?
369
00:27:32,291 --> 00:27:34,921
Que já nos conhecemos antes
370
00:27:35,875 --> 00:27:37,825
e antes dessa vez.
371
00:27:39,250 --> 00:27:40,710
Tu e a Atiye
372
00:27:40,791 --> 00:27:45,251
conheceram-se muito antes deste momento.
373
00:27:51,041 --> 00:27:52,921
Não percebo o que quer dizer.
374
00:27:53,833 --> 00:27:55,043
Irás perceber.
375
00:27:56,541 --> 00:27:58,041
Volta lá.
376
00:27:58,375 --> 00:28:00,745
À gruta. Mas como a encontramos?
377
00:28:01,708 --> 00:28:03,708
Vão ao Vale do Amor.
378
00:28:03,791 --> 00:28:06,001
A passagem abrir-se-á ao pôr do Sol.
379
00:28:06,333 --> 00:28:07,963
Têm de se apressar.
380
00:28:08,541 --> 00:28:11,001
Vão antes de a tempestade vir.
381
00:28:19,375 --> 00:28:22,075
Mas que tem tudo isto
que ver contigo, Serap?
382
00:28:22,666 --> 00:28:24,326
"E ela tem um parceiro.
383
00:28:25,083 --> 00:28:27,043
Um procurava o mistério das montanhas
384
00:28:27,125 --> 00:28:28,665
e o outro, o do subsolo.
385
00:28:28,750 --> 00:28:32,920
Quando se uniram,
nasceu um filho do ventre da Terra.
386
00:28:33,583 --> 00:28:37,383
Essa criança foi-nos confiada", disse ela.
"E, quando chegar a altura,
387
00:28:37,708 --> 00:28:41,418
essa criança irá abrir a porta
do mistério da Terra e do Céu."
388
00:28:43,458 --> 00:28:46,078
Sabes porque lhe chamam Vale do Amor?
389
00:28:46,166 --> 00:28:47,916
Sim, reza a história
390
00:28:48,000 --> 00:28:52,330
que, há anos, havia duas aldeias inimigas.
391
00:28:52,416 --> 00:28:56,286
Um rapaz de uma das aldeias
apaixonou-se por uma rapariga da outra
392
00:28:56,375 --> 00:28:57,995
e casaram em segredo.
393
00:28:58,083 --> 00:28:59,673
Na noite do casamento,
394
00:28:59,750 --> 00:29:02,960
a gente da aldeia da rapariga
encontrou-os e mataram o rapaz.
395
00:29:03,041 --> 00:29:05,461
A rapariga não aguentou a dor e matou-se.
396
00:29:05,791 --> 00:29:08,081
Os deuses ficaram furiosos.
397
00:29:08,166 --> 00:29:11,376
Do céu, enviaram uma chuva de pedras
para este vale
398
00:29:11,458 --> 00:29:14,078
e formaram-se estas formas.
Assim me contou a minha mãe.
399
00:29:14,166 --> 00:29:15,786
Costumava trazer-me aqui.
400
00:29:20,625 --> 00:29:21,875
Estás em choque, não estás?
401
00:29:22,500 --> 00:29:24,460
Ainda não acreditas no que aconteceu.
402
00:29:30,375 --> 00:29:31,415
Conta-me.
403
00:29:31,833 --> 00:29:32,673
O quê?
404
00:29:32,750 --> 00:29:33,790
Tudo.
405
00:29:35,208 --> 00:29:38,498
O que disseste que não acreditaria
se me contasses. Tudo.
406
00:29:39,458 --> 00:29:40,328
Tens a certeza?
407
00:29:42,541 --> 00:29:44,541
Vamos ficar até ao pôr do Sol, não é?
408
00:29:51,333 --> 00:29:52,463
Onde compraste isso?
409
00:29:54,958 --> 00:29:56,458
Vamos ficar aqui algum tempo,
410
00:29:57,708 --> 00:29:59,578
é difícil aguentar-te
411
00:29:59,666 --> 00:30:01,666
e esta zona é famosa pelo vinho...
412
00:30:40,083 --> 00:30:41,383
Quem procuras?
413
00:30:44,375 --> 00:30:46,415
Procuro o Erhan. Sou a mulher dele.
414
00:30:47,208 --> 00:30:51,128
O Erhan está onde deve estar, mas tu não.
415
00:30:53,416 --> 00:30:55,456
Se souber, diga-me onde ele está.
416
00:31:14,916 --> 00:31:17,126
Quem é você? Que fez?
417
00:31:17,625 --> 00:31:19,495
Mostrei-te a verdade.
418
00:31:19,583 --> 00:31:22,383
Eu sou a mulher do Erhan,
é essa a verdade.
419
00:31:22,458 --> 00:31:23,958
Agora, diga-me onde ele está.
420
00:31:26,166 --> 00:31:27,376
Eu pego fogo a este lugar.
421
00:31:27,458 --> 00:31:30,708
Tranco-a dentro de casa e pego-lhe fogo.
Diga-me onde está!
422
00:31:31,208 --> 00:31:35,578
Achas que fogo,
destruição, força, raiva e ego
423
00:31:35,666 --> 00:31:38,246
são o mesmo que amor?
424
00:31:44,250 --> 00:31:47,460
Ainda tens a oportunidade de escolher.
425
00:31:50,083 --> 00:31:52,133
Disse para me dizer onde ele está!
426
00:32:12,708 --> 00:32:17,128
Aquele mistério debaixo do chão,
aquela gruta, é real.
427
00:32:18,416 --> 00:32:21,166
Estive lá. Encontrei o sítio
com o homem que amo.
428
00:32:23,291 --> 00:32:26,541
Então, onde está esse homem agora?
429
00:32:28,708 --> 00:32:29,998
Longe.
430
00:32:32,750 --> 00:32:35,500
Se encontrar a gruta,
sou capaz de o encontrar também.
431
00:32:36,750 --> 00:32:38,500
Ou talvez ele se lembre de mim.
432
00:32:49,666 --> 00:32:51,246
Há lá um milagre, Erhan.
433
00:32:52,125 --> 00:32:54,075
Sei que é difícil de acreditar.
434
00:32:57,666 --> 00:32:59,536
Foi construído há milhares de anos.
435
00:32:59,625 --> 00:33:03,745
Imagina, milhares de anos
antes de a humanidade se sedentarizar.
436
00:33:05,958 --> 00:33:08,288
Queriam uma ligação aos céus.
437
00:33:09,666 --> 00:33:13,456
Construíram templos com métodos
que ainda não compreendemos,
438
00:33:13,541 --> 00:33:15,171
talvez para falarem com os deuses.
439
00:33:22,125 --> 00:33:25,625
E, depois, por uma razão desconhecida,
cobriram-nos.
440
00:33:26,083 --> 00:33:29,753
Um alemão, o Klaus Schmidt,
veio cá e descobriu este sítio.
441
00:33:33,333 --> 00:33:36,213
O teu pai juntou-se à escavação
que ele começou.
442
00:33:36,291 --> 00:33:38,631
O que encontraram
tem, pelo menos, 12 000 anos.
443
00:33:41,291 --> 00:33:44,881
Há quem acredite
ser o Paraíso de Adão e Eva.
444
00:33:44,958 --> 00:33:45,958
SÍRIO, ÍSIS, OSÍRIS
445
00:33:46,041 --> 00:33:47,671
O sítio onde tudo começou.
446
00:33:50,958 --> 00:33:53,418
Sabes qual é a única figura feminina?
447
00:33:53,916 --> 00:33:54,746
Qual?
448
00:33:55,333 --> 00:33:56,753
Uma mulher a dar à luz.
449
00:33:59,291 --> 00:34:00,381
Estás a perceber?
450
00:34:04,625 --> 00:34:08,455
O terramoto aconteceu
quando começaram as escavações.
451
00:34:11,208 --> 00:34:15,788
De onde venho, esse sítio foi descoberto
há anos. As pessoas podem visitá-lo.
452
00:34:16,291 --> 00:34:20,381
Cientistas de todo o mundo vão lá
estudá-lo, desvendar o seu mistério.
453
00:34:23,666 --> 00:34:25,126
"De onde venho"?
454
00:34:31,708 --> 00:34:33,828
Talvez o tempo não seja linear,
455
00:34:34,416 --> 00:34:38,626
talvez o que aconteça numa possibilidade
afete as outras,
456
00:34:38,708 --> 00:34:41,708
talvez haja milhões de nós
noutras partes do Universo.
457
00:34:43,791 --> 00:34:45,711
O homem que amo disse-me isso.
458
00:34:49,833 --> 00:34:51,503
Sabes que mais disse?
459
00:34:54,583 --> 00:34:56,713
"Eu tinha de te amar."
460
00:35:01,833 --> 00:35:02,883
Quem é esse homem?
461
00:35:05,375 --> 00:35:06,375
Erhan!
462
00:35:09,708 --> 00:35:10,578
Hannah?
463
00:35:12,791 --> 00:35:14,791
Hannah, que fazes aqui?
464
00:35:15,750 --> 00:35:17,540
Não, que fazes tu aqui,
465
00:35:17,625 --> 00:35:19,455
com esta mulher, uma criminosa?
466
00:35:19,916 --> 00:35:20,786
O quê?
467
00:35:22,291 --> 00:35:23,291
Como assim?
468
00:35:23,916 --> 00:35:25,536
A polícia anda à procura dela.
469
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
Está a mentir.
470
00:35:28,833 --> 00:35:31,213
Como assim, a polícia anda à procura dela?
471
00:35:31,583 --> 00:35:32,673
Ela é mentirosa.
472
00:35:32,750 --> 00:35:35,330
Tem registo criminal
e é mentalmente instável.
473
00:35:38,166 --> 00:35:40,456
- Atiye, é verdade?
- Claro que não.
474
00:35:41,875 --> 00:35:43,415
Então e estas sirenes?
475
00:35:51,625 --> 00:35:52,455
Atiye!
476
00:35:54,375 --> 00:35:56,785
Hannah, como nos encontraste?
477
00:35:57,416 --> 00:35:58,456
Eu digo-te.
478
00:35:58,833 --> 00:36:01,503
Na verdade,
o chefe da polícia Mustafa diz-te.
479
00:36:10,416 --> 00:36:12,626
Não, por favor, não desmaies.
480
00:36:12,708 --> 00:36:13,918
Não desmaies agora.
481
00:36:29,500 --> 00:36:31,250
Chefe da polícia Mustafa.
482
00:36:32,791 --> 00:36:33,631
Olá! Erhan.
483
00:36:33,708 --> 00:36:35,708
- Olá, prazer. Faça favor.
- Igualmente.
484
00:36:42,541 --> 00:36:44,421
Pode dar uma olhadela nisto?
485
00:37:12,916 --> 00:37:16,036
Não sei o que se passa.
A polícia anda à minha procura.
486
00:37:16,125 --> 00:37:17,495
Dizem que sou uma criminosa.
487
00:37:18,166 --> 00:37:20,246
Digam os outros o que disserem,
488
00:37:20,833 --> 00:37:25,463
está na hora de te relembrares quem és.
489
00:37:33,833 --> 00:37:36,713
Todos têm formas diferentes.
490
00:37:38,375 --> 00:37:41,035
Seguem caminhos diferentes
491
00:37:41,750 --> 00:37:44,290
no caminho da alma
em direção à maturidade.
492
00:37:45,333 --> 00:37:50,633
O departamento da polícia descobriu que
Atiye esteve envolvida em vários crimes.
493
00:37:50,708 --> 00:37:53,708
Assalto, rapto...
494
00:37:55,000 --> 00:37:56,460
Qual é o meu caminho aqui?
495
00:38:00,000 --> 00:38:02,420
Preservar um legado familiar.
496
00:38:03,583 --> 00:38:07,543
Um legado de há muito tempo.
497
00:38:07,625 --> 00:38:10,915
O legado que te liga ao coração do monte.
498
00:38:11,000 --> 00:38:13,500
Tens de o proteger, para outros.
499
00:38:18,458 --> 00:38:21,288
Quando se lembrarem um do outro,
500
00:38:21,666 --> 00:38:24,786
tudo será completamente diferente, Atiye.
501
00:38:26,916 --> 00:38:29,956
Sr. Erhan, porque vieram aqui?
502
00:38:30,750 --> 00:38:33,040
Viemos aqui investigar.
503
00:38:33,416 --> 00:38:35,536
A Atiye disse que podia ajudar.
504
00:38:36,875 --> 00:38:39,575
Posso perguntar o que está a investigar?
505
00:38:41,958 --> 00:38:42,918
Minas.
506
00:38:44,416 --> 00:38:45,746
Procuramos minas.
507
00:38:54,500 --> 00:38:55,380
Hannah?
508
00:38:59,791 --> 00:39:00,881
Escute, Sr. Erhan...
509
00:39:02,625 --> 00:39:05,875
Não creio que a Atiye
tenha cometido nenhum dos crimes.
510
00:39:06,791 --> 00:39:10,461
Sou polícia há anos e olhei-a nos olhos.
511
00:39:11,250 --> 00:39:12,710
Não é desse género.
512
00:39:14,250 --> 00:39:18,420
Preciso da sua ajuda
para revelar a verdade.
513
00:39:19,250 --> 00:39:21,380
Confirmaram a localização da suspeita.
514
00:39:21,458 --> 00:39:23,538
Rua Vénus, n.º 8.
515
00:39:27,875 --> 00:39:29,875
POLÍCIA
516
00:39:37,375 --> 00:39:40,495
Está cercada! Atiye Özgürsoy, entregue-se!
517
00:39:41,416 --> 00:39:42,706
Avó, chegaram.
518
00:39:45,250 --> 00:39:46,670
Polícia! Abra a porta!
519
00:39:50,083 --> 00:39:53,293
Atiye Özgürsoy,
ponha as mãos no ar e saia!
520
00:39:55,625 --> 00:39:57,245
Está cercada!
521
00:39:58,541 --> 00:40:01,581
Atiye Özgürsoy, é o último aviso!
522
00:40:02,041 --> 00:40:04,581
Está na hora de ires embora.
523
00:40:05,083 --> 00:40:08,003
E a gruta?
Disse que a passagem se abriria.
524
00:40:20,625 --> 00:40:23,705
O Erhan ainda tem uma oportunidade.
525
00:40:23,791 --> 00:40:28,331
A passagem está à espera dele.
Encontrar-se-ão quando ele estiver pronto.
526
00:40:31,958 --> 00:40:34,498
Parem, que estão a fazer? Eu saio!
527
00:40:38,291 --> 00:40:39,631
Avó, venha.
528
00:40:41,083 --> 00:40:43,213
Venha, ande.
529
00:40:47,166 --> 00:40:48,956
Aguente, avó. Por favor, aguente.
530
00:40:49,458 --> 00:40:53,828
Não te entregues. Atiye, volta para casa.
531
00:40:54,500 --> 00:40:55,460
Para casa?
532
00:40:56,208 --> 00:41:00,078
Está lá alguém à tua espera.
533
00:41:01,250 --> 00:41:03,130
Em Urfa...
534
00:41:30,666 --> 00:41:33,456
Parem de disparar! Parem de disparar!
535
00:41:33,541 --> 00:41:36,581
Quem vos disse para disparar?
Estão loucos?
536
00:41:36,666 --> 00:41:38,376
- Nós não disparámos.
- Quem foi?
537
00:41:38,458 --> 00:41:39,958
Os tiros vieram dali.
538
00:42:02,708 --> 00:42:04,168
Raios partam!
539
00:42:16,125 --> 00:42:17,245
Onde estiveste?
540
00:42:17,333 --> 00:42:19,133
Precisava de estar sozinha.
541
00:42:25,416 --> 00:42:27,036
Que vai acontecer à Atiye?
542
00:42:27,958 --> 00:42:29,788
Será detida e presa,
543
00:42:30,958 --> 00:42:33,038
e nós continuaremos com as nossas vidas.
544
00:42:47,333 --> 00:42:48,713
Erhan, que se passa?
545
00:42:50,625 --> 00:42:51,455
Erhan!
546
00:42:55,166 --> 00:42:56,126
Erhan!
547
00:42:57,333 --> 00:42:58,253
Alto!
548
00:43:00,125 --> 00:43:00,955
Erhan!
549
00:43:03,500 --> 00:43:04,330
Alto!
550
00:43:05,541 --> 00:43:07,921
Espera! Espera!
551
00:43:32,500 --> 00:43:35,040
Esperaste muito tempo
para seguires este caminho.
552
00:43:35,333 --> 00:43:36,383
Quem és tu?
553
00:43:36,958 --> 00:43:38,578
Que te está a conter?
554
00:43:39,625 --> 00:43:41,575
De que tens medo de te lembrar?
555
00:44:35,291 --> 00:44:36,631
Não te preocupes, filha.
556
00:44:38,500 --> 00:44:40,330
O pai vai lembrar-se de nós.
557
00:44:41,500 --> 00:44:42,670
Vai encontrar-nos.
558
00:44:45,125 --> 00:44:47,325
O teu pai tem de se lembrar de nós.
559
00:44:50,083 --> 00:44:52,503
Legendas: Cláudia Bilé