1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:16,291 --> 00:01:18,581 Querida, surgiu uma coisa urgente. 3 00:01:20,000 --> 00:01:20,960 Onde estás? 4 00:01:21,250 --> 00:01:23,080 Que estás a fazer? Prometeste. 5 00:01:24,708 --> 00:01:26,998 Estou em viagem. Não demoro, não te preocupes. 6 00:01:27,375 --> 00:01:28,955 Erhan, aonde vais? 7 00:01:30,458 --> 00:01:32,958 Querida, quando chegar a casa, digo-te. 8 00:01:33,041 --> 00:01:35,711 Tenho de desligar. Não tens de te preocupar. 9 00:01:36,166 --> 00:01:38,576 - Amo-te. - Também te amo. 10 00:01:42,125 --> 00:01:43,125 Que estás a fazer? 11 00:01:43,583 --> 00:01:46,673 Não quero que me encontrem, se é que não encontraram já. 12 00:01:46,750 --> 00:01:49,000 Não sejas tonta. Quem andaria à nossa procura? 13 00:01:49,750 --> 00:01:51,540 Ainda não percebeste? O Serdar! 14 00:01:51,625 --> 00:01:52,955 Outra vez esse disparate? 15 00:01:53,958 --> 00:01:56,418 Erhan, não viste o anel no dedo do Serdar? 16 00:01:56,500 --> 00:01:58,540 Era o símbolo que estava na pedra. 17 00:01:58,625 --> 00:02:01,535 Se tem 16 000 anos, como sabe o Serdar disso? 18 00:02:01,625 --> 00:02:04,785 Escuta, viemos procurar passagens, está bem? 19 00:02:04,875 --> 00:02:07,705 Depois vamos a Göbekli Tepe, ao local onde encontraste a pedra. 20 00:02:07,791 --> 00:02:10,791 E não quero ouvir mais disparates, compreendido? 21 00:02:10,875 --> 00:02:12,035 Sim, senhor! 22 00:02:17,500 --> 00:02:19,130 Que queres que faça? 23 00:02:19,708 --> 00:02:23,578 Disse-te que ele não me dizia nada. Talvez suspeite de mim. 24 00:02:24,458 --> 00:02:25,378 Prepara-te. 25 00:02:25,833 --> 00:02:27,793 Vais conhecer o teu sogro. 26 00:02:28,583 --> 00:02:30,333 Ele saberá onde está o Erhan. 27 00:02:30,416 --> 00:02:33,286 Estou farta de fazer coisas nas costas do Erhan. 28 00:02:34,333 --> 00:02:36,213 Porque não lhe contas tudo? 29 00:02:41,291 --> 00:02:42,501 Que haveria de lhe dizer? 30 00:02:44,458 --> 00:02:46,878 A razão de o teres acolhido como filho, 31 00:02:47,750 --> 00:02:50,250 o que procuras mesmo em Urfa, 32 00:02:51,083 --> 00:02:53,083 porque me levaste até ele... 33 00:02:53,166 --> 00:02:53,996 Chega! 34 00:02:54,958 --> 00:02:56,378 Estás a passar das marcas! 35 00:02:57,208 --> 00:02:59,668 Não fales de coisas que não te dizem respeito. 36 00:02:59,958 --> 00:03:02,498 Amo o Erhan e não quero mentir-lhe mais. 37 00:03:03,458 --> 00:03:04,958 Se amas o Erhan, 38 00:03:05,500 --> 00:03:07,750 vais descobrir aonde é que ele vai com a Atiye. 39 00:03:10,666 --> 00:03:12,876 Caso contrário, irás perdê-lo para sempre. 40 00:03:38,666 --> 00:03:39,626 Sansar, 41 00:03:41,625 --> 00:03:43,245 põe a polícia atrás da Atiye. 42 00:03:45,416 --> 00:03:47,826 Forja um registo criminal tão grande 43 00:03:48,750 --> 00:03:50,630 que ela não consiga esconder-se. 44 00:04:01,208 --> 00:04:04,828 Talvez encontremos algo aqui. Uma pista, que nos diga por onde começar. 45 00:04:05,375 --> 00:04:07,205 Como conheces o meu pai? 46 00:04:08,083 --> 00:04:09,133 Não o conhecia. 47 00:04:09,708 --> 00:04:12,248 Segui-o, quando vi que ele estava a observar a Elif. 48 00:04:14,291 --> 00:04:16,211 A observar a Elif? 49 00:04:16,708 --> 00:04:17,668 Ena! 50 00:04:18,166 --> 00:04:19,996 Que grande pai! Bravo! 51 00:04:20,791 --> 00:04:22,791 Tens todo o direito de estar zangado, 52 00:04:23,541 --> 00:04:25,671 mas não esqueças que vos queria proteger. 53 00:04:26,041 --> 00:04:27,881 Pois, está bem! 54 00:04:28,375 --> 00:04:31,785 E que tens tu que ver com isto? Porque me disse para confiar em ti? 55 00:04:33,041 --> 00:04:34,881 As nossas famílias conhecem-se. 56 00:04:36,166 --> 00:04:39,036 O teu pai conhece a minha avó há muito tempo. 57 00:04:39,125 --> 00:04:40,125 Como assim? 58 00:04:40,833 --> 00:04:41,793 Que interessa? 59 00:04:42,208 --> 00:04:44,918 Viemos procurar a passagem, depois vamos a Göbekli Tepe. 60 00:04:47,000 --> 00:04:49,750 Nem sei o que o meu pai encontrou em Göbekli Tepe. 61 00:04:50,291 --> 00:04:52,671 Descobriu uma gruta subterrânea. 62 00:04:53,708 --> 00:04:54,828 Essa gruta... 63 00:04:55,875 --> 00:04:57,875 Sim, o que tem a gruta, Atiye? 64 00:04:58,708 --> 00:05:02,458 - Não acreditarias, se te dissesse. - Experimenta. Experimenta dizer-me. 65 00:05:03,958 --> 00:05:05,248 Devias ver por ti próprio. 66 00:05:06,541 --> 00:05:09,081 Temos de encontrar aquele sítio, Erhan, senão... 67 00:05:09,500 --> 00:05:10,500 Senão o quê? 68 00:05:13,208 --> 00:05:15,208 Senão, não voltarão a nascer bebés. 69 00:05:34,500 --> 00:05:37,130 Disparate. Que loucura. 70 00:05:38,041 --> 00:05:39,921 Que faço aqui? 71 00:05:43,666 --> 00:05:47,876 Nada do que disseste faz sentido, está bem? Pareces uma louca a falar. 72 00:05:47,958 --> 00:05:50,288 Mas, mesmo assim, acreditei em ti e vim até aqui. 73 00:05:50,375 --> 00:05:52,245 Também viste o mapa e o símbolo. 74 00:05:52,333 --> 00:05:55,463 Atiye, escuta, sou cientista. Baseio-me em factos e provas. 75 00:05:55,541 --> 00:05:58,961 Há anos que exploro aquele monte e tudo o que encontrei foi calcário. 76 00:05:59,041 --> 00:06:00,671 - Pode nem existir! - Existe. 77 00:06:00,750 --> 00:06:02,960 Só tenho memórias fragmentadas do meu pai. 78 00:06:03,041 --> 00:06:05,791 Existe. Caiu nas mãos erradas e fechou-se. 79 00:06:05,875 --> 00:06:07,035 O terramoto é a prova. 80 00:06:08,166 --> 00:06:11,746 Vamos buscar algo para comer e depois voltamos para Istambul. 81 00:06:11,833 --> 00:06:14,003 Se quiseres, fica. Faz uma viagem de balão. 82 00:06:14,791 --> 00:06:18,751 És tão casmurro que nunca conseguirás encontrar aquele lugar! 83 00:06:18,833 --> 00:06:22,423 Não acreditas que poderá haver algo que não consegues explicar. 84 00:06:22,666 --> 00:06:25,126 - És demasiado arrogante. - Eu, arrogante? 85 00:06:25,333 --> 00:06:28,043 Estás a dizer-me para esquecer o que sei e confiar em ti 86 00:06:28,125 --> 00:06:29,415 e o arrogante sou eu? 87 00:06:29,708 --> 00:06:30,748 Não é possível? 88 00:06:30,833 --> 00:06:33,583 Não é possível que haja verdades que vão além do que sabemos? 89 00:06:34,041 --> 00:06:35,331 Olha a física quântica. 90 00:06:35,416 --> 00:06:38,326 Há outras possibilidades, outras partes do Universo. 91 00:06:38,416 --> 00:06:40,286 Mas que tem isso que ver connosco? 92 00:06:42,791 --> 00:06:44,671 Eis o que tem que ver connosco. 93 00:06:46,041 --> 00:06:48,501 Eu vim dessa outra possibilidade. 94 00:06:50,250 --> 00:06:52,880 Uma possibilidade em que nos apaixonamos, 95 00:06:54,083 --> 00:06:56,003 e eu tenho a tua filha dentro de mim. 96 00:07:04,958 --> 00:07:06,078 Estás maluca. 97 00:07:10,875 --> 00:07:13,165 Mas que tem isso que ver connosco? 98 00:07:15,750 --> 00:07:18,500 Nada, tens razão. Não tem nada que ver connosco. 99 00:07:40,666 --> 00:07:42,916 TESTE DE GRAVIDEZ RESULTADO: POSITIVO 100 00:07:52,041 --> 00:07:53,331 Que foi, Osman? 101 00:07:53,416 --> 00:07:55,996 Chefe, está aqui um processo que devia ver. 102 00:07:57,625 --> 00:07:58,455 Entra. 103 00:08:03,750 --> 00:08:05,750 Encontraram as impressões digitais de Atiye. 104 00:08:05,833 --> 00:08:08,213 DEPARTAMENTO DA POLÍCIA DE ISTAMBUL 105 00:08:09,916 --> 00:08:10,826 Que é isto? 106 00:08:12,000 --> 00:08:13,460 São todos crimes graves. 107 00:08:16,000 --> 00:08:17,750 A Atiye não pode ter feito isto. 108 00:08:18,583 --> 00:08:22,383 A descrição dela foi enviada para todas as estações, aeroportos, todo o lado. 109 00:08:22,458 --> 00:08:23,918 Estão todos à procura dela. 110 00:08:29,250 --> 00:08:31,920 Escuta, tenho de a encontrar primeiro, sim? 111 00:08:34,125 --> 00:08:37,075 Se souberes alguma coisa, diz-me só a mim, sim? 112 00:08:37,166 --> 00:08:38,456 - Sim, chefe. - Vamos. 113 00:08:44,125 --> 00:08:46,375 Começamos pela cidade subterrânea? 114 00:08:47,458 --> 00:08:49,288 É bastante profunda. 115 00:08:50,000 --> 00:08:52,790 Mesmo que comecemos, seria difícil chegar a algum lado. 116 00:08:52,875 --> 00:08:55,325 Com o tempo, deslizes de terras e movimentos tectónicos 117 00:08:55,416 --> 00:08:57,786 a forma das passagens pode ter mudado. 118 00:08:57,875 --> 00:08:59,165 Sim, mas mesmo assim... 119 00:08:59,708 --> 00:09:02,328 - Podíamos encontrar alguma coisa. - Estás a sangrar. 120 00:09:05,916 --> 00:09:06,916 Obrigada. 121 00:09:18,208 --> 00:09:19,128 Estás bem? 122 00:09:22,875 --> 00:09:24,825 Estou bem, não te preocupes. 123 00:09:29,916 --> 00:09:30,876 Estás bem? 124 00:09:33,333 --> 00:09:34,963 Estás a tomar medicamentos? 125 00:09:36,208 --> 00:09:38,208 Não, deve ser enjoo da viagem. 126 00:09:38,666 --> 00:09:39,626 Nada de importante. 127 00:09:42,291 --> 00:09:44,291 - Tens a certeza? - Tenho. 128 00:09:47,125 --> 00:09:49,415 Kadir, és tu? 129 00:09:51,208 --> 00:09:53,998 Não, não sou. Confundiu-me com outra pessoa. 130 00:09:54,291 --> 00:09:57,381 Voltaste a nascer? Não envelheceste um dia. 131 00:09:57,458 --> 00:09:59,078 O meu nome não é Kadir. 132 00:09:59,833 --> 00:10:02,503 Mas és o Kadir, o antigo Kadir de Narlıkuyu. 133 00:10:10,083 --> 00:10:13,463 O velho Kadir era meu avô. Deve ter-me confundido com ele. 134 00:10:15,208 --> 00:10:17,328 És igualzinho a ele. 135 00:10:17,666 --> 00:10:18,996 Como te chamas? 136 00:10:19,291 --> 00:10:20,131 Erhan. 137 00:10:20,916 --> 00:10:23,036 Certo! Erhan, mas é claro. 138 00:10:23,833 --> 00:10:25,543 Vens visitar a campa da tua mãe? 139 00:10:29,333 --> 00:10:30,633 A campa da minha mãe? 140 00:10:32,791 --> 00:10:34,961 Yusuf, venha, vamos. Bem-vindos. 141 00:10:37,541 --> 00:10:38,541 Bem-vindos. 142 00:10:40,458 --> 00:10:41,578 És daqui? 143 00:10:44,125 --> 00:10:45,245 Sim, nasci aqui. 144 00:10:46,125 --> 00:10:47,875 Porque não me disseste? 145 00:10:48,375 --> 00:10:49,325 Importa? 146 00:10:49,875 --> 00:10:51,165 Importa muito, Erhan. 147 00:10:51,250 --> 00:10:53,040 Significa que tens uma ligação aqui. 148 00:10:56,625 --> 00:10:59,825 Não devíamos ir visitar a campa da tua mãe, já que aqui estamos? 149 00:11:01,916 --> 00:11:03,786 Que foi? Que é tão urgente? 150 00:11:08,541 --> 00:11:10,631 Encontrei isto no casaco do Ozan. 151 00:11:10,708 --> 00:11:12,788 Acho que não se foi embora para estar só. 152 00:11:13,875 --> 00:11:14,745 Que é isto? 153 00:11:16,875 --> 00:11:17,995 Que significa? 154 00:11:19,083 --> 00:11:21,173 O Ozan disse-te alguma coisa? 155 00:11:21,250 --> 00:11:24,040 Disse alguma coisa sobre para onde ia? 156 00:11:24,125 --> 00:11:25,035 Não. 157 00:11:25,916 --> 00:11:27,456 Disse que queria estar só. 158 00:11:28,500 --> 00:11:31,290 - Pensava que estava a afastar-se de ti. - Ai sim? 159 00:11:32,500 --> 00:11:35,460 A Atiye também desapareceu. Achas que é coincidência? 160 00:11:36,916 --> 00:11:37,826 Onde está a Atiye? 161 00:11:38,125 --> 00:11:40,075 Despediu-se e foi embora. 162 00:11:40,750 --> 00:11:42,420 Não consigo falar com ela. 163 00:11:44,833 --> 00:11:46,463 Se a Atiye te telefonar, 164 00:11:47,666 --> 00:11:50,126 diz-me só a mim, está bem? 165 00:11:51,041 --> 00:11:52,131 Compreendeste? 166 00:11:56,375 --> 00:11:57,745 Quanto tempo viveste aqui? 167 00:11:58,083 --> 00:12:00,673 Até aos 5 ou 6 anos. A Elif ainda não tinha nascido. 168 00:12:03,458 --> 00:12:04,378 Tu... 169 00:12:04,833 --> 00:12:07,543 Lembras-te de alguém? Familiares vivos ou assim? 170 00:12:08,916 --> 00:12:09,786 Não. 171 00:12:10,625 --> 00:12:14,325 Nunca quis saber das pessoas que levaram o corpo da minha mãe e nos deixaram. 172 00:12:22,083 --> 00:12:24,003 Erhan, por aqui. 173 00:12:53,166 --> 00:12:53,996 Quem é? 174 00:12:55,000 --> 00:12:55,960 Sr. Nazım, 175 00:12:57,291 --> 00:12:58,831 sou a esposa do Erhan. 176 00:13:04,291 --> 00:13:05,791 Não consigo falar com ele. 177 00:13:06,458 --> 00:13:08,668 O senhor é o único que me pode ajudar. 178 00:13:10,541 --> 00:13:11,581 Por favor. 179 00:13:22,541 --> 00:13:23,791 Obrigada. 180 00:13:29,500 --> 00:13:31,880 Há horas que não sei nada do meu marido. 181 00:13:31,958 --> 00:13:33,208 Estou preocupada. 182 00:13:33,708 --> 00:13:36,248 Pode ter-lhe acontecido alguma coisa. 183 00:13:36,333 --> 00:13:38,503 - Não sei... - Sei que anda à procura dele. 184 00:13:40,166 --> 00:13:41,626 Mas a verdadeira pergunta é: 185 00:13:43,666 --> 00:13:45,496 quem mais anda? 186 00:13:46,458 --> 00:13:48,498 Quem lhe deu esta morada? 187 00:13:51,166 --> 00:13:53,126 Não compreendo o que está... 188 00:13:53,208 --> 00:13:54,958 Que quer de mim? 189 00:13:56,916 --> 00:13:59,876 Se me quer fazer crer que ama mesmo o meu filho, 190 00:13:59,958 --> 00:14:01,208 não se dê ao trabalho. 191 00:14:06,125 --> 00:14:07,575 Vou ser franca. 192 00:14:08,666 --> 00:14:13,036 Ou me diz onde está o Erhan ou põe a vida da Elif em perigo. 193 00:14:14,541 --> 00:14:15,631 Como se atreve? 194 00:14:18,291 --> 00:14:20,041 Não tem medo que diga ao Erhan? 195 00:14:24,083 --> 00:14:25,253 Não, não tenho. 196 00:14:29,083 --> 00:14:31,003 Quem é o Nazım Kurtiz? 197 00:14:32,125 --> 00:14:33,825 Para o Erhan, não é nada. 198 00:14:35,500 --> 00:14:37,500 Qual é o seu lugar nesta vida? 199 00:14:37,583 --> 00:14:39,173 Um buraco gigante. 200 00:14:39,833 --> 00:14:41,253 Ele não acreditaria em si. 201 00:14:42,166 --> 00:14:44,956 As suas palavras não valem nada para ele. 202 00:14:46,041 --> 00:14:49,001 Na verdade, ele odeia-o. 203 00:14:50,333 --> 00:14:52,043 Sei que não pode magoar a Elif. 204 00:14:54,291 --> 00:14:56,081 E se for outra pessoa? 205 00:15:01,416 --> 00:15:02,416 Portanto, 206 00:15:04,083 --> 00:15:07,043 ou me diz onde está o Erhan 207 00:15:07,125 --> 00:15:11,075 ou terei de lhe dizer que a morte da irmã é culpa sua. 208 00:15:11,166 --> 00:15:15,456 Tal como a morte da mãe dele. 209 00:15:20,000 --> 00:15:21,380 PAZ À SUA ALMA 210 00:15:21,958 --> 00:15:22,918 Mãe. 211 00:15:25,416 --> 00:15:26,416 Mãe. 212 00:15:29,541 --> 00:15:30,461 Que estranho... 213 00:15:32,166 --> 00:15:33,576 Quando digo isto assim 214 00:15:34,958 --> 00:15:36,708 parece que ainda estás viva. 215 00:15:42,000 --> 00:15:43,290 O pai está vivo. 216 00:15:46,291 --> 00:15:47,581 Tu sabes. 217 00:15:47,958 --> 00:15:51,418 Tu sabes tudo o que estou prestes a dizer, mas não faz mal. 218 00:15:55,750 --> 00:15:57,500 Pensei muito nisto. 219 00:15:59,833 --> 00:16:05,383 O terramoto... Quem me dera que não tivesses sido tu, mas sim eu... 220 00:16:13,375 --> 00:16:15,495 É como se estivesse em transição. 221 00:16:16,583 --> 00:16:18,383 É como se tudo na minha vida 222 00:16:19,833 --> 00:16:21,293 estivesse prestes a mudar. 223 00:16:22,166 --> 00:16:25,126 Não sei se estou preparado, mãe. 224 00:16:37,125 --> 00:16:38,625 Era muito bonita. 225 00:16:40,458 --> 00:16:41,458 Pois era. 226 00:16:43,625 --> 00:16:46,125 Essas flores são frescas. 227 00:16:46,625 --> 00:16:48,495 Quem achas que a visita? 228 00:16:52,583 --> 00:16:54,043 Querem água? 229 00:16:55,041 --> 00:16:56,081 Sim, por favor. 230 00:17:01,125 --> 00:17:02,035 Obrigada. 231 00:17:02,541 --> 00:17:04,251 Viu quem trouxe as flores? 232 00:17:04,541 --> 00:17:06,291 Uma mulher vem aqui muitas vezes. 233 00:17:06,583 --> 00:17:08,543 - Como é ela? - É idosa. 234 00:17:08,625 --> 00:17:10,875 Chamam-lhe a mulher com a estrela. 235 00:17:11,750 --> 00:17:13,290 A mulher com a estrela? 236 00:17:13,375 --> 00:17:15,035 Sim, a mulher com a estrela. 237 00:17:16,041 --> 00:17:18,631 - Onde podemos encontrá-la? - Não sei. 238 00:17:21,208 --> 00:17:22,208 Obrigado. 239 00:17:29,458 --> 00:17:32,918 Temos por onde começar. Acho que devíamos ir à procura dela. 240 00:17:33,000 --> 00:17:33,920 Porquê? 241 00:17:35,916 --> 00:17:36,786 Olha aqui. 242 00:17:38,208 --> 00:17:39,078 Que foi? 243 00:17:39,791 --> 00:17:42,421 Eu não mordo, chega-te. Vê isto. 244 00:17:43,291 --> 00:17:44,251 O quê? 245 00:17:44,333 --> 00:17:45,253 Aí. 246 00:17:57,000 --> 00:17:59,830 Tens aí uma marca que parece uma estrela, e então? 247 00:18:00,125 --> 00:18:02,705 Aquela mulher pode mostrar-nos o sítio que procuramos. 248 00:18:03,416 --> 00:18:06,376 Sei que te parece ridículo, mas confia em mim. 249 00:18:06,791 --> 00:18:09,211 Vamos procurá-la por toda a Capadócia? 250 00:18:10,958 --> 00:18:12,128 Erhan! 251 00:18:13,583 --> 00:18:15,003 Erhan, és tu? 252 00:18:15,708 --> 00:18:19,128 - És o Erhan, o filho do Nazım? - Sim, sou. 253 00:18:20,250 --> 00:18:21,790 Meu rapaz! 254 00:18:22,833 --> 00:18:24,633 Bem-vindo. 255 00:18:25,250 --> 00:18:26,290 Obrigado. 256 00:18:26,375 --> 00:18:29,825 Sou o mestre İlyas, lembras-te? O tio İlyas, o oleiro? 257 00:18:35,500 --> 00:18:37,710 Mestre İlyas, como me encontrou? 258 00:18:38,333 --> 00:18:40,253 Disseram-me no café. 259 00:18:40,333 --> 00:18:43,293 Vim logo a correr, estou à tua espera há anos. 260 00:18:43,708 --> 00:18:45,458 Deste-me uma coisa para guardar. 261 00:18:46,708 --> 00:18:47,708 Para guardar? 262 00:18:48,041 --> 00:18:49,961 Sim, para guardar. 263 00:19:07,916 --> 00:19:08,956 Querida? 264 00:19:09,791 --> 00:19:11,831 - Serdar. - Onde estás? 265 00:19:11,916 --> 00:19:12,916 Aqui. 266 00:19:18,375 --> 00:19:20,375 - Que é isto? - Melek... 267 00:19:21,000 --> 00:19:22,710 Vais explicar-me já isto. 268 00:19:23,833 --> 00:19:25,713 - Sou toda ouvidos. - Acalma-te. 269 00:19:26,666 --> 00:19:28,956 Não podia partilhar algumas coisas contigo. 270 00:19:29,750 --> 00:19:30,710 Coisas... 271 00:19:31,458 --> 00:19:33,708 ... relacionadas com gente com quem trabalho. 272 00:19:34,291 --> 00:19:35,251 E, por favor... 273 00:19:37,208 --> 00:19:39,498 Por favor, não tentes saber, está bem? 274 00:19:43,458 --> 00:19:45,328 Este papel estava no bolso do Ozan. 275 00:19:46,083 --> 00:19:49,043 Este papel, o que a Serap disse... 276 00:19:50,541 --> 00:19:52,291 Não percebo o que se passa. 277 00:19:56,333 --> 00:19:57,503 Encontra o Ozan. 278 00:19:58,833 --> 00:19:59,833 Por favor. 279 00:20:00,416 --> 00:20:01,666 Encontra o meu filho. 280 00:20:07,416 --> 00:20:08,326 Atende. 281 00:20:14,666 --> 00:20:17,206 - Estou? - Descobri onde estão. 282 00:20:30,666 --> 00:20:32,126 Este sítio não mudou. 283 00:20:34,916 --> 00:20:35,996 Lembro-me bem dele. 284 00:20:39,791 --> 00:20:43,381 Que bom lembrar-se da infância do Erhan, tem muito boa memória. 285 00:20:43,750 --> 00:20:46,080 O Erhan não era miúdo que se esquecesse. 286 00:20:46,916 --> 00:20:49,916 Tinha uns cinco ou seis anos, 287 00:20:51,333 --> 00:20:53,923 e o pestinha causou alvoroço por toda a cidade. 288 00:20:54,000 --> 00:20:55,170 A sério? Que fez ele? 289 00:20:55,541 --> 00:20:56,461 - Tome. - Obrigada. 290 00:20:57,083 --> 00:20:58,293 Desapareceu. 291 00:20:59,041 --> 00:21:02,291 Procurámo-lo durante cinco dias e cinco noites. 292 00:21:02,625 --> 00:21:07,495 Procurámos por todo o lado, não deixámos pedra por revirar. Não o encontrávamos. 293 00:21:07,958 --> 00:21:12,168 A tua falecida mãe estava devastada. 294 00:21:13,875 --> 00:21:15,205 Estranho não me lembrar. 295 00:21:15,916 --> 00:21:16,786 E depois? 296 00:21:17,333 --> 00:21:20,173 Encontrámo-lo exatamente cinco dias depois 297 00:21:20,458 --> 00:21:21,998 numa gruta. 298 00:21:23,125 --> 00:21:25,325 Não falou connosco durante dias. 299 00:21:27,250 --> 00:21:33,420 Não compreendíamos como sobrevivera sem comida, nem água. 300 00:21:33,958 --> 00:21:37,208 Cinco dias numa gruta. Eras ainda mais complicado do que eu. 301 00:21:38,791 --> 00:21:39,921 Não te lembras? 302 00:21:41,083 --> 00:21:42,833 Depois, espalharam-se rumores. 303 00:21:43,541 --> 00:21:44,711 Houve quem dissesse 304 00:21:46,208 --> 00:21:48,078 que a criança tinha visto um génio. 305 00:21:48,166 --> 00:21:49,286 Outros diziam 306 00:21:51,166 --> 00:21:53,246 que se tinha tornado um santo. 307 00:21:54,875 --> 00:21:59,325 Depois disso, vinhas sempre ter comigo 308 00:22:01,666 --> 00:22:03,076 e fizeste isto. 309 00:22:06,250 --> 00:22:09,080 "Tio İlyas, guarda-os para mim. 310 00:22:09,666 --> 00:22:12,666 Um dia, voltarei e levá-los-ei", disseste. 311 00:22:12,958 --> 00:22:17,458 Quem faz o que um miúdo de cinco anos pede? 312 00:22:17,541 --> 00:22:20,211 Mas ele estava tão sério quando o disse 313 00:22:20,291 --> 00:22:21,831 que os guardei. 314 00:22:23,166 --> 00:22:26,286 E aquela mulher também disse o mesmo. 315 00:22:27,166 --> 00:22:30,496 "Mestre İlyas, o Erhan voltará a qualquer momento. 316 00:22:30,583 --> 00:22:32,793 Tenha isso à mão", disse ela. 317 00:22:33,708 --> 00:22:34,708 Que mulher? 318 00:22:35,958 --> 00:22:38,078 A das tatuagens na cara. 319 00:22:38,541 --> 00:22:40,711 Chamam-lhe a mulher com a estrela. 320 00:22:42,416 --> 00:22:44,786 Vive na casa onde nasceste. 321 00:22:52,625 --> 00:22:54,625 Lembras-te da tua infância, Serap? 322 00:22:56,250 --> 00:22:57,330 De qual delas? 323 00:22:58,791 --> 00:23:00,831 Qual é a tua memória mais vívida? 324 00:23:00,916 --> 00:23:02,456 A 1.ª coisa de que te lembras? 325 00:23:04,208 --> 00:23:07,458 Lembro-me da minha mãe sentada sob Vénus, 326 00:23:09,125 --> 00:23:11,205 a olhar em direção ao monte. 327 00:23:12,708 --> 00:23:14,958 Eu devia ter uns sete ou oito anos. 328 00:23:16,333 --> 00:23:18,793 Falava-me da princesa de Capadócia. 329 00:23:19,333 --> 00:23:20,383 "İsias. 330 00:23:21,958 --> 00:23:23,538 Alguns chamam-lhe İsis. 331 00:23:24,375 --> 00:23:26,455 É conhecida como a deusa da fertilidade. 332 00:23:27,458 --> 00:23:30,288 E ela vem daquela estrela além", dizia-me ela. 333 00:23:36,291 --> 00:23:37,131 Sim? 334 00:23:37,208 --> 00:23:40,708 Notificaram as esquadras perto de Nevşehir e também a guarda. 335 00:23:41,458 --> 00:23:43,708 Está bem. Se a apanharem, avisa-me logo. 336 00:23:43,791 --> 00:23:44,791 Sim, chefe. 337 00:24:37,916 --> 00:24:38,956 Que estranho... 338 00:24:39,958 --> 00:24:42,078 É como se o tempo não tivesse passado. 339 00:24:42,541 --> 00:24:44,251 Está tudo como dantes. 340 00:24:47,375 --> 00:24:49,495 Finalmente, chegaram. 341 00:24:54,583 --> 00:24:55,633 Avó! 342 00:24:58,125 --> 00:24:59,285 Minha Atiye! 343 00:24:59,375 --> 00:25:01,495 Está viva, está aqui. 344 00:25:08,125 --> 00:25:10,495 Foi aqui que cresci. Quem é a senhora? 345 00:25:11,041 --> 00:25:14,921 Filho, terás as tuas respostas, mas antes senta-te. 346 00:25:21,375 --> 00:25:23,575 Há anos que tomo conta deste sítio 347 00:25:25,791 --> 00:25:28,581 para o dia em que o Erhan voltasse. 348 00:25:33,875 --> 00:25:40,535 Tinha de proteger este sítio, porque o tesourinho do Erhan estava aqui escondido. 349 00:26:10,625 --> 00:26:12,625 Fui eu que desenhei isto? 350 00:26:14,791 --> 00:26:16,331 Foste, sim. 351 00:26:19,000 --> 00:26:21,710 Eram os sonhos que tinhas em criança. 352 00:26:24,250 --> 00:26:28,420 Quando eras crianças, sabias qual era o teu dever neste mundo. 353 00:26:30,083 --> 00:26:33,293 Ninguém acreditava em ti, nem te dava ouvidos, 354 00:26:34,458 --> 00:26:35,958 à exceção de uma pessoa... 355 00:26:38,208 --> 00:26:42,038 O teu pai, o Nazım, ele acreditava que os sonhos eram reais. 356 00:26:42,500 --> 00:26:44,500 Ele levou-te a Urfa 357 00:26:45,458 --> 00:26:48,668 e encontrou o coração da zona. 358 00:26:48,750 --> 00:26:53,710 Contudo, deu-o às pessoas erradas. 359 00:26:56,875 --> 00:27:00,245 O meu pai está amaldiçoado? Acha que está amaldiçoado? 360 00:27:00,541 --> 00:27:03,171 Não, não existem maldições. 361 00:27:04,083 --> 00:27:06,673 Tudo o que existe é abençoado. 362 00:27:07,416 --> 00:27:08,916 Agora, que aqui estás, 363 00:27:10,083 --> 00:27:13,713 cabe-te a ti mudar tudo outra vez. 364 00:27:14,541 --> 00:27:15,831 Cabe-vos aos dois. 365 00:27:19,916 --> 00:27:21,416 Pergunta à tua alma. 366 00:27:23,000 --> 00:27:25,710 Ela dir-te-á a verdade. 367 00:27:25,791 --> 00:27:26,921 Irá explicar-te. 368 00:27:29,750 --> 00:27:31,040 Que quer isso dizer? 369 00:27:32,291 --> 00:27:34,921 Que já nos conhecemos antes 370 00:27:35,875 --> 00:27:37,825 e antes dessa vez. 371 00:27:39,250 --> 00:27:40,710 Tu e a Atiye 372 00:27:40,791 --> 00:27:45,251 conheceram-se muito antes deste momento. 373 00:27:51,041 --> 00:27:52,921 Não percebo o que quer dizer. 374 00:27:53,833 --> 00:27:55,043 Irás perceber. 375 00:27:56,541 --> 00:27:58,041 Volta lá. 376 00:27:58,375 --> 00:28:00,745 À gruta. Mas como a encontramos? 377 00:28:01,708 --> 00:28:03,708 Vão ao Vale do Amor. 378 00:28:03,791 --> 00:28:06,001 A passagem abrir-se-á ao pôr do Sol. 379 00:28:06,333 --> 00:28:07,963 Têm de se apressar. 380 00:28:08,541 --> 00:28:11,001 Vão antes de a tempestade vir. 381 00:28:19,375 --> 00:28:22,075 Mas que tem tudo isto que ver contigo, Serap? 382 00:28:22,666 --> 00:28:24,326 "E ela tem um parceiro. 383 00:28:25,083 --> 00:28:27,043 Um procurava o mistério das montanhas 384 00:28:27,125 --> 00:28:28,665 e o outro, o do subsolo. 385 00:28:28,750 --> 00:28:32,920 Quando se uniram, nasceu um filho do ventre da Terra. 386 00:28:33,583 --> 00:28:37,383 Essa criança foi-nos confiada", disse ela. "E, quando chegar a altura, 387 00:28:37,708 --> 00:28:41,418 essa criança irá abrir a porta do mistério da Terra e do Céu." 388 00:28:43,458 --> 00:28:46,078 Sabes porque lhe chamam Vale do Amor? 389 00:28:46,166 --> 00:28:47,916 Sim, reza a história 390 00:28:48,000 --> 00:28:52,330 que, há anos, havia duas aldeias inimigas. 391 00:28:52,416 --> 00:28:56,286 Um rapaz de uma das aldeias apaixonou-se por uma rapariga da outra 392 00:28:56,375 --> 00:28:57,995 e casaram em segredo. 393 00:28:58,083 --> 00:28:59,673 Na noite do casamento, 394 00:28:59,750 --> 00:29:02,960 a gente da aldeia da rapariga encontrou-os e mataram o rapaz. 395 00:29:03,041 --> 00:29:05,461 A rapariga não aguentou a dor e matou-se. 396 00:29:05,791 --> 00:29:08,081 Os deuses ficaram furiosos. 397 00:29:08,166 --> 00:29:11,376 Do céu, enviaram uma chuva de pedras para este vale 398 00:29:11,458 --> 00:29:14,078 e formaram-se estas formas. Assim me contou a minha mãe. 399 00:29:14,166 --> 00:29:15,786 Costumava trazer-me aqui. 400 00:29:20,625 --> 00:29:21,875 Estás em choque, não estás? 401 00:29:22,500 --> 00:29:24,460 Ainda não acreditas no que aconteceu. 402 00:29:30,375 --> 00:29:31,415 Conta-me. 403 00:29:31,833 --> 00:29:32,673 O quê? 404 00:29:32,750 --> 00:29:33,790 Tudo. 405 00:29:35,208 --> 00:29:38,498 O que disseste que não acreditaria se me contasses. Tudo. 406 00:29:39,458 --> 00:29:40,328 Tens a certeza? 407 00:29:42,541 --> 00:29:44,541 Vamos ficar até ao pôr do Sol, não é? 408 00:29:51,333 --> 00:29:52,463 Onde compraste isso? 409 00:29:54,958 --> 00:29:56,458 Vamos ficar aqui algum tempo, 410 00:29:57,708 --> 00:29:59,578 é difícil aguentar-te 411 00:29:59,666 --> 00:30:01,666 e esta zona é famosa pelo vinho... 412 00:30:40,083 --> 00:30:41,383 Quem procuras? 413 00:30:44,375 --> 00:30:46,415 Procuro o Erhan. Sou a mulher dele. 414 00:30:47,208 --> 00:30:51,128 O Erhan está onde deve estar, mas tu não. 415 00:30:53,416 --> 00:30:55,456 Se souber, diga-me onde ele está. 416 00:31:14,916 --> 00:31:17,126 Quem é você? Que fez? 417 00:31:17,625 --> 00:31:19,495 Mostrei-te a verdade. 418 00:31:19,583 --> 00:31:22,383 Eu sou a mulher do Erhan, é essa a verdade. 419 00:31:22,458 --> 00:31:23,958 Agora, diga-me onde ele está. 420 00:31:26,166 --> 00:31:27,376 Eu pego fogo a este lugar. 421 00:31:27,458 --> 00:31:30,708 Tranco-a dentro de casa e pego-lhe fogo. Diga-me onde está! 422 00:31:31,208 --> 00:31:35,578 Achas que fogo, destruição, força, raiva e ego 423 00:31:35,666 --> 00:31:38,246 são o mesmo que amor? 424 00:31:44,250 --> 00:31:47,460 Ainda tens a oportunidade de escolher. 425 00:31:50,083 --> 00:31:52,133 Disse para me dizer onde ele está! 426 00:32:12,708 --> 00:32:17,128 Aquele mistério debaixo do chão, aquela gruta, é real. 427 00:32:18,416 --> 00:32:21,166 Estive lá. Encontrei o sítio com o homem que amo. 428 00:32:23,291 --> 00:32:26,541 Então, onde está esse homem agora? 429 00:32:28,708 --> 00:32:29,998 Longe. 430 00:32:32,750 --> 00:32:35,500 Se encontrar a gruta, sou capaz de o encontrar também. 431 00:32:36,750 --> 00:32:38,500 Ou talvez ele se lembre de mim. 432 00:32:49,666 --> 00:32:51,246 Há lá um milagre, Erhan. 433 00:32:52,125 --> 00:32:54,075 Sei que é difícil de acreditar. 434 00:32:57,666 --> 00:32:59,536 Foi construído há milhares de anos. 435 00:32:59,625 --> 00:33:03,745 Imagina, milhares de anos antes de a humanidade se sedentarizar. 436 00:33:05,958 --> 00:33:08,288 Queriam uma ligação aos céus. 437 00:33:09,666 --> 00:33:13,456 Construíram templos com métodos que ainda não compreendemos, 438 00:33:13,541 --> 00:33:15,171 talvez para falarem com os deuses. 439 00:33:22,125 --> 00:33:25,625 E, depois, por uma razão desconhecida, cobriram-nos. 440 00:33:26,083 --> 00:33:29,753 Um alemão, o Klaus Schmidt, veio cá e descobriu este sítio. 441 00:33:33,333 --> 00:33:36,213 O teu pai juntou-se à escavação que ele começou. 442 00:33:36,291 --> 00:33:38,631 O que encontraram tem, pelo menos, 12 000 anos. 443 00:33:41,291 --> 00:33:44,881 Há quem acredite ser o Paraíso de Adão e Eva. 444 00:33:44,958 --> 00:33:45,958 SÍRIO, ÍSIS, OSÍRIS 445 00:33:46,041 --> 00:33:47,671 O sítio onde tudo começou. 446 00:33:50,958 --> 00:33:53,418 Sabes qual é a única figura feminina? 447 00:33:53,916 --> 00:33:54,746 Qual? 448 00:33:55,333 --> 00:33:56,753 Uma mulher a dar à luz. 449 00:33:59,291 --> 00:34:00,381 Estás a perceber? 450 00:34:04,625 --> 00:34:08,455 O terramoto aconteceu quando começaram as escavações. 451 00:34:11,208 --> 00:34:15,788 De onde venho, esse sítio foi descoberto há anos. As pessoas podem visitá-lo. 452 00:34:16,291 --> 00:34:20,381 Cientistas de todo o mundo vão lá estudá-lo, desvendar o seu mistério. 453 00:34:23,666 --> 00:34:25,126 "De onde venho"? 454 00:34:31,708 --> 00:34:33,828 Talvez o tempo não seja linear, 455 00:34:34,416 --> 00:34:38,626 talvez o que aconteça numa possibilidade afete as outras, 456 00:34:38,708 --> 00:34:41,708 talvez haja milhões de nós noutras partes do Universo. 457 00:34:43,791 --> 00:34:45,711 O homem que amo disse-me isso. 458 00:34:49,833 --> 00:34:51,503 Sabes que mais disse? 459 00:34:54,583 --> 00:34:56,713 "Eu tinha de te amar." 460 00:35:01,833 --> 00:35:02,883 Quem é esse homem? 461 00:35:05,375 --> 00:35:06,375 Erhan! 462 00:35:09,708 --> 00:35:10,578 Hannah? 463 00:35:12,791 --> 00:35:14,791 Hannah, que fazes aqui? 464 00:35:15,750 --> 00:35:17,540 Não, que fazes tu aqui, 465 00:35:17,625 --> 00:35:19,455 com esta mulher, uma criminosa? 466 00:35:19,916 --> 00:35:20,786 O quê? 467 00:35:22,291 --> 00:35:23,291 Como assim? 468 00:35:23,916 --> 00:35:25,536 A polícia anda à procura dela. 469 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 Está a mentir. 470 00:35:28,833 --> 00:35:31,213 Como assim, a polícia anda à procura dela? 471 00:35:31,583 --> 00:35:32,673 Ela é mentirosa. 472 00:35:32,750 --> 00:35:35,330 Tem registo criminal e é mentalmente instável. 473 00:35:38,166 --> 00:35:40,456 - Atiye, é verdade? - Claro que não. 474 00:35:41,875 --> 00:35:43,415 Então e estas sirenes? 475 00:35:51,625 --> 00:35:52,455 Atiye! 476 00:35:54,375 --> 00:35:56,785 Hannah, como nos encontraste? 477 00:35:57,416 --> 00:35:58,456 Eu digo-te. 478 00:35:58,833 --> 00:36:01,503 Na verdade, o chefe da polícia Mustafa diz-te. 479 00:36:10,416 --> 00:36:12,626 Não, por favor, não desmaies. 480 00:36:12,708 --> 00:36:13,918 Não desmaies agora. 481 00:36:29,500 --> 00:36:31,250 Chefe da polícia Mustafa. 482 00:36:32,791 --> 00:36:33,631 Olá! Erhan. 483 00:36:33,708 --> 00:36:35,708 - Olá, prazer. Faça favor. - Igualmente. 484 00:36:42,541 --> 00:36:44,421 Pode dar uma olhadela nisto? 485 00:37:12,916 --> 00:37:16,036 Não sei o que se passa. A polícia anda à minha procura. 486 00:37:16,125 --> 00:37:17,495 Dizem que sou uma criminosa. 487 00:37:18,166 --> 00:37:20,246 Digam os outros o que disserem, 488 00:37:20,833 --> 00:37:25,463 está na hora de te relembrares quem és. 489 00:37:33,833 --> 00:37:36,713 Todos têm formas diferentes. 490 00:37:38,375 --> 00:37:41,035 Seguem caminhos diferentes 491 00:37:41,750 --> 00:37:44,290 no caminho da alma em direção à maturidade. 492 00:37:45,333 --> 00:37:50,633 O departamento da polícia descobriu que Atiye esteve envolvida em vários crimes. 493 00:37:50,708 --> 00:37:53,708 Assalto, rapto... 494 00:37:55,000 --> 00:37:56,460 Qual é o meu caminho aqui? 495 00:38:00,000 --> 00:38:02,420 Preservar um legado familiar. 496 00:38:03,583 --> 00:38:07,543 Um legado de há muito tempo. 497 00:38:07,625 --> 00:38:10,915 O legado que te liga ao coração do monte. 498 00:38:11,000 --> 00:38:13,500 Tens de o proteger, para outros. 499 00:38:18,458 --> 00:38:21,288 Quando se lembrarem um do outro, 500 00:38:21,666 --> 00:38:24,786 tudo será completamente diferente, Atiye. 501 00:38:26,916 --> 00:38:29,956 Sr. Erhan, porque vieram aqui? 502 00:38:30,750 --> 00:38:33,040 Viemos aqui investigar. 503 00:38:33,416 --> 00:38:35,536 A Atiye disse que podia ajudar. 504 00:38:36,875 --> 00:38:39,575 Posso perguntar o que está a investigar? 505 00:38:41,958 --> 00:38:42,918 Minas. 506 00:38:44,416 --> 00:38:45,746 Procuramos minas. 507 00:38:54,500 --> 00:38:55,380 Hannah? 508 00:38:59,791 --> 00:39:00,881 Escute, Sr. Erhan... 509 00:39:02,625 --> 00:39:05,875 Não creio que a Atiye tenha cometido nenhum dos crimes. 510 00:39:06,791 --> 00:39:10,461 Sou polícia há anos e olhei-a nos olhos. 511 00:39:11,250 --> 00:39:12,710 Não é desse género. 512 00:39:14,250 --> 00:39:18,420 Preciso da sua ajuda para revelar a verdade. 513 00:39:19,250 --> 00:39:21,380 Confirmaram a localização da suspeita. 514 00:39:21,458 --> 00:39:23,538 Rua Vénus, n.º 8. 515 00:39:27,875 --> 00:39:29,875 POLÍCIA 516 00:39:37,375 --> 00:39:40,495 Está cercada! Atiye Özgürsoy, entregue-se! 517 00:39:41,416 --> 00:39:42,706 Avó, chegaram. 518 00:39:45,250 --> 00:39:46,670 Polícia! Abra a porta! 519 00:39:50,083 --> 00:39:53,293 Atiye Özgürsoy, ponha as mãos no ar e saia! 520 00:39:55,625 --> 00:39:57,245 Está cercada! 521 00:39:58,541 --> 00:40:01,581 Atiye Özgürsoy, é o último aviso! 522 00:40:02,041 --> 00:40:04,581 Está na hora de ires embora. 523 00:40:05,083 --> 00:40:08,003 E a gruta? Disse que a passagem se abriria. 524 00:40:20,625 --> 00:40:23,705 O Erhan ainda tem uma oportunidade. 525 00:40:23,791 --> 00:40:28,331 A passagem está à espera dele. Encontrar-se-ão quando ele estiver pronto. 526 00:40:31,958 --> 00:40:34,498 Parem, que estão a fazer? Eu saio! 527 00:40:38,291 --> 00:40:39,631 Avó, venha. 528 00:40:41,083 --> 00:40:43,213 Venha, ande. 529 00:40:47,166 --> 00:40:48,956 Aguente, avó. Por favor, aguente. 530 00:40:49,458 --> 00:40:53,828 Não te entregues. Atiye, volta para casa. 531 00:40:54,500 --> 00:40:55,460 Para casa? 532 00:40:56,208 --> 00:41:00,078 Está lá alguém à tua espera. 533 00:41:01,250 --> 00:41:03,130 Em Urfa... 534 00:41:30,666 --> 00:41:33,456 Parem de disparar! Parem de disparar! 535 00:41:33,541 --> 00:41:36,581 Quem vos disse para disparar? Estão loucos? 536 00:41:36,666 --> 00:41:38,376 - Nós não disparámos. - Quem foi? 537 00:41:38,458 --> 00:41:39,958 Os tiros vieram dali. 538 00:42:02,708 --> 00:42:04,168 Raios partam! 539 00:42:16,125 --> 00:42:17,245 Onde estiveste? 540 00:42:17,333 --> 00:42:19,133 Precisava de estar sozinha. 541 00:42:25,416 --> 00:42:27,036 Que vai acontecer à Atiye? 542 00:42:27,958 --> 00:42:29,788 Será detida e presa, 543 00:42:30,958 --> 00:42:33,038 e nós continuaremos com as nossas vidas. 544 00:42:47,333 --> 00:42:48,713 Erhan, que se passa? 545 00:42:50,625 --> 00:42:51,455 Erhan! 546 00:42:55,166 --> 00:42:56,126 Erhan! 547 00:42:57,333 --> 00:42:58,253 Alto! 548 00:43:00,125 --> 00:43:00,955 Erhan! 549 00:43:03,500 --> 00:43:04,330 Alto! 550 00:43:05,541 --> 00:43:07,921 Espera! Espera! 551 00:43:32,500 --> 00:43:35,040 Esperaste muito tempo para seguires este caminho. 552 00:43:35,333 --> 00:43:36,383 Quem és tu? 553 00:43:36,958 --> 00:43:38,578 Que te está a conter? 554 00:43:39,625 --> 00:43:41,575 De que tens medo de te lembrar? 555 00:44:35,291 --> 00:44:36,631 Não te preocupes, filha. 556 00:44:38,500 --> 00:44:40,330 O pai vai lembrar-se de nós. 557 00:44:41,500 --> 00:44:42,670 Vai encontrar-nos. 558 00:44:45,125 --> 00:44:47,325 O teu pai tem de se lembrar de nós. 559 00:44:50,083 --> 00:44:52,503 Legendas: Cláudia Bilé