1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:16,291 --> 00:01:18,581 Querida, eu tive uma emergência. 3 00:01:20,000 --> 00:01:20,960 Onde você está? 4 00:01:21,250 --> 00:01:23,080 O que está fazendo? Você prometeu. 5 00:01:24,708 --> 00:01:26,998 Na estrada. Não vou demorar, não se preocupe. 6 00:01:27,375 --> 00:01:28,955 Erhan, para onde você vai? 7 00:01:30,458 --> 00:01:32,958 Querida, conto quando eu voltar, combinado? 8 00:01:33,041 --> 00:01:35,711 Preciso desligar. Não há com o que se preocupar. 9 00:01:36,166 --> 00:01:38,576 -Eu te amo. -Eu também te amo. 10 00:01:42,125 --> 00:01:43,125 O que está fazendo? 11 00:01:43,583 --> 00:01:46,673 Não quero ser encontrada, se é que já não fui. 12 00:01:46,750 --> 00:01:49,000 Pare com isso. Quem estaria nos procurando? 13 00:01:49,750 --> 00:01:51,540 Você ainda não entendeu. O Serdar! 14 00:01:51,625 --> 00:01:52,955 Vai começar de novo? 15 00:01:53,958 --> 00:01:56,418 Erhan, você não viu o anel no dedo dele? 16 00:01:56,500 --> 00:01:58,540 Era o símbolo que estava na pedra. 17 00:01:58,625 --> 00:02:01,535 Se ela tem mesmo 16 mil anos, como o Serdar sabe disso? 18 00:02:01,625 --> 00:02:04,785 Escute, viemos aqui procurar as passagens, está bem? 19 00:02:04,875 --> 00:02:07,705 E daí vamos para Göbekli Tepe, onde você achou a pedra. 20 00:02:07,791 --> 00:02:10,791 Não quero mais ouvir nenhum absurdo, entendeu? 21 00:02:10,875 --> 00:02:12,035 Sim, senhor! 22 00:02:17,500 --> 00:02:19,130 O que você quer que eu faça? 23 00:02:19,708 --> 00:02:23,578 Eu já disse que ele não falou nada. Talvez ele esteja desconfiado de mim. 24 00:02:24,458 --> 00:02:25,378 Prepare-se. 25 00:02:25,833 --> 00:02:27,793 Você vai conhecer seu sogro. 26 00:02:28,583 --> 00:02:30,333 Ele sabe onde o Erhan está. 27 00:02:30,416 --> 00:02:33,286 Estou cansada de fazer coisas escondida do Erhan. 28 00:02:34,333 --> 00:02:36,213 Por que você não conta tudo para ele? 29 00:02:41,250 --> 00:02:42,500 O que devo contar para ele? 30 00:02:44,458 --> 00:02:46,878 Por que você acolheu o Erhan como filho. 31 00:02:47,750 --> 00:02:50,250 O que você realmente busca em Urfa. 32 00:02:51,083 --> 00:02:53,083 Por que você me apresentou a ele. 33 00:02:53,166 --> 00:02:53,996 Já chega! 34 00:02:54,958 --> 00:02:56,498 Você já foi longe demais. 35 00:02:57,208 --> 00:02:59,668 Não fale do que não é da sua conta. 36 00:02:59,958 --> 00:03:02,498 Eu amo o Erhan, e não vou mais mentir para ele. 37 00:03:03,458 --> 00:03:04,958 Se você ama o Erhan, 38 00:03:05,500 --> 00:03:08,080 então você vai descobrir aonde ele está indo com a Atiye. 39 00:03:10,666 --> 00:03:12,876 Caso contrário, você o perderá para sempre. 40 00:03:38,666 --> 00:03:39,626 Sansar... 41 00:03:41,625 --> 00:03:43,245 coloque a polícia atrás da Atiye. 42 00:03:45,416 --> 00:03:47,826 Simule uma ficha criminal tão grande 43 00:03:48,750 --> 00:03:50,630 que ela não poderá se esconder. 44 00:04:01,208 --> 00:04:04,828 Aqui pode ter uma pista que mostre por onde começar. 45 00:04:05,375 --> 00:04:07,205 Como conhece o meu pai? 46 00:04:08,083 --> 00:04:09,133 Eu não o conhecia. 47 00:04:09,708 --> 00:04:12,248 Eu o segui depois que o flagrei espiando a Elif. 48 00:04:14,291 --> 00:04:16,211 Espiando a Elif? 49 00:04:16,708 --> 00:04:17,668 Nossa! 50 00:04:18,166 --> 00:04:19,996 Que ótimo pai. Parabéns! 51 00:04:20,791 --> 00:04:23,041 Você tem todo o direito de estar com raiva dele. 52 00:04:23,500 --> 00:04:25,670 Mas não se esqueça que ele queria proteger você. 53 00:04:26,041 --> 00:04:27,881 Qual é! 54 00:04:28,375 --> 00:04:31,785 E onde você entra? Por que ele disse que posso confiar em você? 55 00:04:33,041 --> 00:04:34,881 Porque nossas famílias se conhecem. 56 00:04:36,166 --> 00:04:39,036 Seu pai conhece minha avó há muito tempo. 57 00:04:39,125 --> 00:04:40,125 O que você quer dizer? 58 00:04:40,833 --> 00:04:41,793 Por que isso importa? 59 00:04:42,208 --> 00:04:44,918 Viemos procurar a passagem, e depois ir para Göbekli Tepe. 60 00:04:47,000 --> 00:04:49,750 Eu nem sei o que meu pai achou em Göbekli Tepe. 61 00:04:50,291 --> 00:04:52,671 Ele descobriu uma caverna subterrânea. 62 00:04:53,708 --> 00:04:54,828 A caverna... 63 00:04:55,875 --> 00:04:57,875 O que tem a caverna, Atiye? 64 00:04:58,708 --> 00:05:02,458 -Você não acreditaria em mim. -Experimente. Tente me dizer. 65 00:05:03,958 --> 00:05:05,248 Você vai ver. 66 00:05:06,541 --> 00:05:09,081 Temos que encontrar esse lugar, Erhan, ou... 67 00:05:09,500 --> 00:05:10,500 Ou o quê? 68 00:05:13,208 --> 00:05:15,208 Ou nenhum bebê voltará a nascer. 69 00:05:34,500 --> 00:05:37,130 Que absurdo. Que loucura. 70 00:05:38,041 --> 00:05:39,921 O que estou fazendo aqui? 71 00:05:43,666 --> 00:05:47,876 Nada do que você me disse faz sentido! Você parece louca. 72 00:05:47,958 --> 00:05:50,288 E ainda assim, acreditei em você e vim até aqui! 73 00:05:50,375 --> 00:05:52,245 Você também viu o mapa e o símbolo. 74 00:05:52,333 --> 00:05:55,463 Atiye, eu sou cientista. Trabalho com fatos e evidências. 75 00:05:55,541 --> 00:05:58,961 Eu escavo aquela colina há anos! Tudo o que encontrei foi calcário. 76 00:05:59,041 --> 00:06:00,671 -Ela node nem existir! -É verdade. 77 00:06:00,750 --> 00:06:02,960 Só tenho memórias fragmentadas do meu pai. 78 00:06:03,041 --> 00:06:05,171 Existe. É que caiu nas mãos erradas e fechou. 79 00:06:05,250 --> 00:06:07,040 O terremoto é a prova disso. 80 00:06:08,166 --> 00:06:11,746 Vamos pegar algo para comer e depois voltar para Istambul. 81 00:06:11,833 --> 00:06:14,333 Pode ficar se quiser. Desfrute de um passeio de balão. 82 00:06:14,791 --> 00:06:18,751 Você é tão cabeça-dura que nunca vai achar mesmo! 83 00:06:18,833 --> 00:06:22,423 Você não acredita em nada que não possa explicar cientificamente. 84 00:06:22,666 --> 00:06:25,126 -Você é muito arrogante. -Arrogante? 85 00:06:25,333 --> 00:06:28,043 Você me diz para que eu esqueça o que sei e confiar em você. 86 00:06:28,125 --> 00:06:29,415 Eu que sou arrogante? 87 00:06:29,708 --> 00:06:30,748 Não é possível? 88 00:06:30,833 --> 00:06:33,753 Não é possível que haja verdades além do que sabemos? 89 00:06:34,041 --> 00:06:35,331 Pegue a física quântica. 90 00:06:35,416 --> 00:06:38,326 Há outras possibilidades, outras partes do universo. 91 00:06:38,416 --> 00:06:40,286 Mas o que isso tem a ver conosco? 92 00:06:42,791 --> 00:06:44,671 Olhe só o que tem a ver conosco, Erhan. 93 00:06:46,041 --> 00:06:48,501 Eu vim dessa outra possibilidade. 94 00:06:50,250 --> 00:06:52,880 Uma possibilidade em que nós dois nos apaixonamos. 95 00:06:54,083 --> 00:06:56,003 E estou grávida do seu filho. 96 00:07:04,958 --> 00:07:06,078 Você está louca. 97 00:07:10,875 --> 00:07:13,165 O que isso tem a ver conosco? 98 00:07:15,750 --> 00:07:18,500 Nada, você está certo. Não tem nada a ver conosco. 99 00:07:40,666 --> 00:07:42,916 RESULTADO DO TESTE DE GRAVIDEZ: POSITIVO 100 00:07:52,041 --> 00:07:53,331 O que é isso, Osman? 101 00:07:53,416 --> 00:07:55,996 Chefe, você tem que ver isto agora mesmo. 102 00:07:57,625 --> 00:07:58,455 Entre. 103 00:08:03,750 --> 00:08:05,750 As digitais da Atiye foram comparadas. 104 00:08:05,833 --> 00:08:08,213 POLÍCIA DE ISTAMBUL 105 00:08:09,916 --> 00:08:10,826 O que é isto? 106 00:08:12,000 --> 00:08:13,460 São todos crimes graves. 107 00:08:16,000 --> 00:08:17,750 A Atiye não pode ter feito tudo isso. 108 00:08:18,583 --> 00:08:22,383 A ficha dela foi enviada para todas as delegacias, aeroportos, tudo. 109 00:08:22,458 --> 00:08:24,078 Todas as unidades estão atrás dela. 110 00:08:29,250 --> 00:08:31,920 Escute, Osman, primeiro preciso achá-la, está bem? 111 00:08:34,125 --> 00:08:37,075 Se você souber de algo, não diga a ninguém além de mim, certo? 112 00:08:37,166 --> 00:08:38,456 -Certo, chefe. -Vamos. 113 00:08:44,125 --> 00:08:46,375 Começamos com a cidade subterrânea? 114 00:08:47,458 --> 00:08:49,288 Ela vai longe. 115 00:08:50,000 --> 00:08:52,790 Seria difícil chegar a qualquer lugar. 116 00:08:52,875 --> 00:08:55,325 Com o tempo, deslizamentos e movimentos tectônicos 117 00:08:55,416 --> 00:08:57,786 mudaram o formato das passagens. 118 00:08:57,875 --> 00:08:59,165 É, mas mesmo assim... 119 00:08:59,708 --> 00:09:02,628 -podemos encontrar alguma coisa. -Seu nariz está sangrando. 120 00:09:05,916 --> 00:09:06,916 Obrigada. 121 00:09:18,208 --> 00:09:19,128 Você está bem? 122 00:09:22,875 --> 00:09:24,825 Estou bem, não se preocupe. 123 00:09:29,916 --> 00:09:30,876 Você está bem? 124 00:09:33,333 --> 00:09:34,963 Está tomando alguma medicação? 125 00:09:36,208 --> 00:09:38,208 Não, deve ser só enjoo do carro. 126 00:09:38,666 --> 00:09:39,626 Não é nada. 127 00:09:42,291 --> 00:09:44,291 -Você tem certeza? -Tenho. 128 00:09:47,125 --> 00:09:49,415 Kadir, é você? 129 00:09:51,208 --> 00:09:53,998 Não sou o Kadir. Deve ter me confundido com outra pessoa. 130 00:09:54,291 --> 00:09:57,381 Você nasceu de novo, cara? Não envelheceu um dia sequer. 131 00:09:57,458 --> 00:09:59,078 Senhor, meu nome não é Kadir. 132 00:09:59,833 --> 00:10:02,503 Você é o Kadir, sim. O velho Kadir de Narlıkuyu. 133 00:10:10,083 --> 00:10:13,463 O velho Kadir era meu avô. Você me confundiu com ele. 134 00:10:15,208 --> 00:10:17,328 Você é idêntico a ele. 135 00:10:17,666 --> 00:10:18,996 Qual é o seu nome? 136 00:10:19,291 --> 00:10:20,131 Erhan. 137 00:10:20,916 --> 00:10:23,036 Claro! Erhan, é claro. 138 00:10:23,833 --> 00:10:25,543 Veio visitar o túmulo da sua mãe? 139 00:10:29,333 --> 00:10:30,633 O túmulo da minha mãe? 140 00:10:32,791 --> 00:10:34,961 Tio Yusuf, vamos lá. Bem-vindos. 141 00:10:37,541 --> 00:10:38,541 Sejam bem-vindos. 142 00:10:40,458 --> 00:10:41,578 Você é daqui? 143 00:10:44,125 --> 00:10:45,245 Eu nasci aqui. 144 00:10:46,125 --> 00:10:47,875 Por que não me contou? 145 00:10:48,375 --> 00:10:49,325 Isso importa? 146 00:10:49,875 --> 00:10:51,165 Importa muito, Erhan. 147 00:10:51,250 --> 00:10:53,290 Significa que você também tem uma conexão. 148 00:10:56,625 --> 00:11:00,035 Não deveríamos ir visitar o túmulo da sua mãe já que estamos aqui? 149 00:11:01,916 --> 00:11:03,786 O que é isto? O que é tão urgente? 150 00:11:08,541 --> 00:11:10,631 Achei no bolso do casaco do Ozan. 151 00:11:10,708 --> 00:11:12,788 Não acho que ele esteja sozinho. 152 00:11:13,875 --> 00:11:14,745 O que é? 153 00:11:16,875 --> 00:11:17,995 O que isso significa? 154 00:11:19,083 --> 00:11:21,173 O Ozan falou alguma coisa? 155 00:11:21,250 --> 00:11:24,040 Quero dizer, ele falou alguma coisa sobre aonde foi? 156 00:11:24,125 --> 00:11:25,035 Não. 157 00:11:25,916 --> 00:11:27,536 Ele disse que queria ficar sozinho. 158 00:11:28,500 --> 00:11:31,290 -Pensei que ele estava fugindo de você. -É mesmo? 159 00:11:32,500 --> 00:11:35,460 A Atiye também sumiu. Acha que é coincidência? 160 00:11:36,916 --> 00:11:37,826 Onde está a Atiye? 161 00:11:38,125 --> 00:11:40,075 Ela se despediu e foi embora. 162 00:11:40,708 --> 00:11:42,418 Liguei, e não consegui falar com ela. 163 00:11:44,833 --> 00:11:46,463 Se a Atiye ligar para você, 164 00:11:47,666 --> 00:11:50,126 não conte a ninguém além de mim, certo? 165 00:11:51,041 --> 00:11:52,131 Me entendeu? 166 00:11:56,375 --> 00:11:57,745 Quanto tempo você morou aqui? 167 00:11:58,083 --> 00:12:00,963 Até os cinco ou seis anos. A Elif ainda não tinha nascido. 168 00:12:03,458 --> 00:12:04,378 Você... 169 00:12:04,833 --> 00:12:07,543 se lembra de alguém? Tem algum parente vivo? 170 00:12:08,916 --> 00:12:09,786 Não. 171 00:12:10,625 --> 00:12:14,575 Nunca quis saber das pessoas que levaram o corpo da minha mãe e nos deixaram. 172 00:12:22,083 --> 00:12:24,003 Erhan, por aqui. 173 00:12:53,166 --> 00:12:53,996 Quem é? 174 00:12:55,000 --> 00:12:55,960 Sr. Nazım... 175 00:12:57,291 --> 00:12:58,831 sou a esposa do Erhan. 176 00:13:04,291 --> 00:13:05,791 Não consigo falar com o Erhan. 177 00:13:06,458 --> 00:13:08,668 Você é o único que pode me ajudar. 178 00:13:10,541 --> 00:13:11,581 Por favor. 179 00:13:22,541 --> 00:13:23,791 Obrigada. 180 00:13:29,500 --> 00:13:31,880 Há horas que não sei do meu marido. 181 00:13:31,958 --> 00:13:33,208 Estou muito preocupada. 182 00:13:33,708 --> 00:13:36,248 Acho que alguma coisa possa ter acontecido com ele. 183 00:13:36,333 --> 00:13:38,503 -Eu não sei... -Sei que você está atrás dele. 184 00:13:40,166 --> 00:13:41,626 Mas a pergunta verdadeira é: 185 00:13:43,666 --> 00:13:45,496 Quem mais está atrás dele? 186 00:13:46,458 --> 00:13:48,498 Quem lhe deu esse endereço? 187 00:13:51,166 --> 00:13:53,126 Não estou entendendo o que... 188 00:13:53,208 --> 00:13:54,958 O que você quer de mim, moça? 189 00:13:56,916 --> 00:13:59,876 Se você quer me fazer acreditar que realmente ama meu filho, 190 00:13:59,958 --> 00:14:01,208 não perca seu tempo. 191 00:14:06,125 --> 00:14:07,575 Então sejamos francos. 192 00:14:08,666 --> 00:14:13,036 Ou você me diz onde o Erhan está ou coloca a vida da Elif em perigo. 193 00:14:14,541 --> 00:14:15,631 Como você se atreve? 194 00:14:18,291 --> 00:14:20,041 Não tem medo que eu conte ao Erhan? 195 00:14:24,083 --> 00:14:25,253 Não. 196 00:14:29,083 --> 00:14:31,003 Quem é você, Nazım Kurtiz? 197 00:14:32,125 --> 00:14:33,825 Não é nada para o Erhan. 198 00:14:35,500 --> 00:14:37,500 Qual é o seu lugar na vida dele? 199 00:14:37,583 --> 00:14:39,173 Um buraco gigante. 200 00:14:39,833 --> 00:14:41,253 Ele não acreditaria em você. 201 00:14:42,166 --> 00:14:44,956 Suas palavras não valem nada para ele. 202 00:14:46,041 --> 00:14:49,001 Na verdade, ele odeia você. 203 00:14:50,333 --> 00:14:52,043 Sei que não pode machucar a Elif. 204 00:14:54,291 --> 00:14:56,081 E se outra pessoa puder? 205 00:15:01,416 --> 00:15:02,416 Então... 206 00:15:04,083 --> 00:15:07,043 ou você diz onde o Erhan está 207 00:15:07,125 --> 00:15:11,075 ou vai ter que dizer a ele que a morte da irmã é culpa sua. 208 00:15:11,166 --> 00:15:15,456 Assim como a morte da mãe dele. 209 00:15:20,000 --> 00:15:21,380 REZE PELA ALMA DELA 210 00:15:21,958 --> 00:15:22,918 Mãe. 211 00:15:25,416 --> 00:15:26,416 Mãe. 212 00:15:29,541 --> 00:15:30,461 É tão estranho... 213 00:15:32,166 --> 00:15:33,576 Quando eu falo isso, 214 00:15:34,958 --> 00:15:36,708 parece que você ainda está viva. 215 00:15:42,000 --> 00:15:43,290 O pai está vivo. 216 00:15:46,291 --> 00:15:47,581 Você sabe disso. 217 00:15:47,958 --> 00:15:51,418 Você já sabe tudo que vou dizer... mas tudo bem. 218 00:15:55,750 --> 00:15:57,500 Pensei tanto sobre isso. 219 00:15:59,833 --> 00:16:05,383 Aquele terremoto... queria que não tivesse sido você, mas eu a... 220 00:16:13,375 --> 00:16:15,495 Parece que estou em transição. 221 00:16:16,583 --> 00:16:18,383 Parece que tudo na minha vida... 222 00:16:19,833 --> 00:16:21,293 está prestes a mudar. 223 00:16:22,166 --> 00:16:25,126 Não sei se estou pronto, mãe. 224 00:16:37,125 --> 00:16:38,625 Ela era muito bonita. 225 00:16:40,458 --> 00:16:41,458 Ela era. 226 00:16:43,625 --> 00:16:46,125 Essas flores são frescas. 227 00:16:46,625 --> 00:16:48,495 Quem você acha que vem aqui? 228 00:16:52,583 --> 00:16:54,043 Querida, quer um pouco de água? 229 00:16:55,041 --> 00:16:56,081 Sim, por favor. 230 00:17:01,125 --> 00:17:02,035 Obrigada. 231 00:17:02,541 --> 00:17:04,251 Você viu quem trouxe as flores? 232 00:17:04,541 --> 00:17:06,291 Uma mulher sempre vem aqui. 233 00:17:06,583 --> 00:17:08,543 -Como ela é? -É uma senhora. 234 00:17:08,625 --> 00:17:10,875 Eles a chamam de "mulher com a marca de estrela". 235 00:17:11,750 --> 00:17:13,290 A mulher com a marca de estrela? 236 00:17:13,375 --> 00:17:15,035 É, a mulher com a marca de estrela. 237 00:17:16,041 --> 00:17:18,631 -Onde podemos encontrá-la? -Não sei. 238 00:17:21,208 --> 00:17:22,208 Obrigado. 239 00:17:29,458 --> 00:17:32,918 Achamos um lugar para começar. Acho que devemos procurar a mulher. 240 00:17:33,000 --> 00:17:33,920 Por quê? 241 00:17:35,916 --> 00:17:36,786 Venha aqui. 242 00:17:38,208 --> 00:17:39,078 O que foi? 243 00:17:39,791 --> 00:17:42,421 Não vou morder, venha. Veja só isso. 244 00:17:43,291 --> 00:17:44,251 O que é? 245 00:17:44,333 --> 00:17:45,253 Aqui. 246 00:17:57,000 --> 00:17:59,830 Tem uma marca que parece uma estrela. E daí? 247 00:18:00,125 --> 00:18:02,705 A mulher pode nos mostrar o lugar que precisamos achar. 248 00:18:03,416 --> 00:18:06,376 Sei que parece ridículo para você, mas confie em mim. 249 00:18:06,791 --> 00:18:09,211 Vamos procurá-la por toda a Capadócia? 250 00:18:10,958 --> 00:18:12,128 Erhan! 251 00:18:13,583 --> 00:18:15,003 Erhan, é você? 252 00:18:15,708 --> 00:18:19,128 -Você não é o Erhan, filho do Nazım? -Eu mesmo. 253 00:18:20,250 --> 00:18:21,790 Meu rapaz! 254 00:18:22,833 --> 00:18:24,633 Seja bem-vindo. 255 00:18:25,250 --> 00:18:26,290 Obrigado. 256 00:18:26,375 --> 00:18:29,825 Sou o Mestre İlyas, lembra? Tio İlyas, o oleiro. 257 00:18:35,500 --> 00:18:37,710 Mestre İlyas, como você me achou? 258 00:18:38,333 --> 00:18:40,253 Me disseram no boteco. 259 00:18:40,333 --> 00:18:43,293 Corri para cá, pois esperei você por anos, Erhan. 260 00:18:43,708 --> 00:18:45,458 Você quis que eu guardasse uma coisa. 261 00:18:46,708 --> 00:18:47,708 Que você guardasse? 262 00:18:48,041 --> 00:18:49,961 Sim, que eu guardasse. 263 00:19:07,916 --> 00:19:08,956 Querida? 264 00:19:09,791 --> 00:19:11,831 -Serdar. -Cadê você? 265 00:19:11,916 --> 00:19:12,916 Aqui. 266 00:19:18,375 --> 00:19:20,375 -O que é isso? -Melek... 267 00:19:21,000 --> 00:19:22,710 Explique isso agora. 268 00:19:23,833 --> 00:19:25,713 -Estou ouvindo. -Está bem, se acalme. 269 00:19:26,666 --> 00:19:28,956 Eu não podia contar algumas coisas para você. 270 00:19:29,750 --> 00:19:30,710 Coisas que... 271 00:19:31,458 --> 00:19:33,708 têm a ver com as pessoas com quem trabalho. 272 00:19:34,291 --> 00:19:35,251 E, por favor... 273 00:19:37,208 --> 00:19:39,498 Por favor, não olhe mais, está bem? 274 00:19:43,458 --> 00:19:45,328 Este papel estava no bolso do Ozan. 275 00:19:46,083 --> 00:19:49,043 Esse papel, o que a Serap disse... 276 00:19:50,541 --> 00:19:52,291 Não entendo o que está acontecendo. 277 00:19:56,333 --> 00:19:57,503 Encontre o Ozan para mim. 278 00:19:58,833 --> 00:19:59,833 Por favor. 279 00:20:00,416 --> 00:20:01,746 Encontre meu filho para mim. 280 00:20:07,416 --> 00:20:08,326 Atenda ao telefone. 281 00:20:14,666 --> 00:20:17,206 -Alô? -Descobri onde eles estão. 282 00:20:30,666 --> 00:20:32,126 Este lugar não mudou nada. 283 00:20:34,916 --> 00:20:35,996 Eu me lembro bem. 284 00:20:39,791 --> 00:20:43,381 É bom que se lembre da infância do Erhan. Você tem uma ótima memória. 285 00:20:43,750 --> 00:20:46,080 O Erhan era uma criança impossível de esquecer. 286 00:20:46,916 --> 00:20:49,916 Ele tinha uns cinco ou seis anos. 287 00:20:51,333 --> 00:20:53,923 O pestinha deixou a cidade toda alvoroçada. 288 00:20:54,000 --> 00:20:55,170 Sério? O que ele fez? 289 00:20:55,541 --> 00:20:56,461 -Pegue. -Obrigada. 290 00:20:57,083 --> 00:20:58,293 Ele desapareceu. 291 00:20:59,041 --> 00:21:02,291 Nós o procuramos por cinco dias e cinco noites. 292 00:21:02,625 --> 00:21:07,495 Em todos os lugares, reviramos cada pedra, e não conseguimos encontrá-lo. 293 00:21:07,958 --> 00:21:12,168 A mãe dele ficou arrasada. 294 00:21:13,875 --> 00:21:15,205 Estranho, eu não lembro. 295 00:21:15,916 --> 00:21:16,786 E aí? 296 00:21:17,333 --> 00:21:20,173 Nós o encontramos exatamente cinco dias depois. 297 00:21:20,458 --> 00:21:21,998 Em uma caverna. 298 00:21:23,125 --> 00:21:25,325 Ele não falou por dias. 299 00:21:27,250 --> 00:21:33,420 Não entendemos como ele sobreviveu sem comida ou água. 300 00:21:33,958 --> 00:21:37,208 Cinco dias em uma caverna. Você se saiu melhor que eu. 301 00:21:38,791 --> 00:21:39,921 Você não se lembra? 302 00:21:41,083 --> 00:21:42,833 E então os boatos começaram. 303 00:21:43,541 --> 00:21:44,711 Alguns diziam... 304 00:21:46,208 --> 00:21:48,078 que ele tinha visto um jinn. 305 00:21:48,166 --> 00:21:49,286 Outros diziam... 306 00:21:51,166 --> 00:21:53,246 que ele tinha virado santo. 307 00:21:54,875 --> 00:21:59,325 Mas depois, você começou a vir aqui todos os dias. 308 00:22:01,666 --> 00:22:03,076 E você fez isto. 309 00:22:06,250 --> 00:22:09,080 "Tio İlyas, guarde para mim. 310 00:22:09,666 --> 00:22:12,666 Um dia venho buscar." Foi o que você disse. 311 00:22:12,958 --> 00:22:17,458 Quem faz o que uma criança de cinco anos diz? 312 00:22:17,541 --> 00:22:20,211 Mas ele falou tão sério! 313 00:22:20,291 --> 00:22:21,831 Então eu guardei. 314 00:22:23,166 --> 00:22:26,286 E aquela mulher também disse o mesmo. 315 00:22:27,166 --> 00:22:30,496 "Mestre İlyas, o Erhan voltará a qualquer momento. 316 00:22:30,583 --> 00:22:32,793 Deixe num lugar fácil." Foi o que ela disse. 317 00:22:33,708 --> 00:22:34,708 Que mulher? 318 00:22:35,958 --> 00:22:38,078 Aquela com as tatuagens no rosto. 319 00:22:38,541 --> 00:22:40,711 Eles a chamam de mulher com a marca de estrela. 320 00:22:42,416 --> 00:22:44,786 Ela mora na casa onde você nasceu. 321 00:22:52,625 --> 00:22:54,625 Você se lembra da infância, Serap? 322 00:22:56,250 --> 00:22:57,330 Quais? 323 00:22:58,791 --> 00:23:00,831 Qual é a sua memória mais vívida? 324 00:23:00,916 --> 00:23:02,576 A primeira coisa que você se lembra? 325 00:23:04,208 --> 00:23:07,458 Me lembro da minha mãe sentada em Vênus. 326 00:23:09,125 --> 00:23:11,205 E olhando para a colina. 327 00:23:12,708 --> 00:23:14,958 Eu devia ter sete ou oito anos. 328 00:23:16,333 --> 00:23:18,793 E ela me contando sobre a Princesa da Capadócia. 329 00:23:19,333 --> 00:23:20,383 "İsias. 330 00:23:21,958 --> 00:23:23,538 Alguns a chamam de Ísis. 331 00:23:24,375 --> 00:23:26,455 Ela é conhecida como deusa materna. 332 00:23:27,458 --> 00:23:30,288 E essa estrela é de onde ela veio". Ela disse. 333 00:23:36,291 --> 00:23:37,131 Alô? 334 00:23:37,208 --> 00:23:40,708 Emitiram um comunicado à todas as delegacias de Nevşehir e redondezas. 335 00:23:41,458 --> 00:23:43,708 Se ela for localizada, me avise imediatamente. 336 00:23:43,791 --> 00:23:44,791 Sim, chefe. 337 00:24:37,916 --> 00:24:38,956 Que estranho. 338 00:24:39,958 --> 00:24:42,078 É como se o tempo não tivesse passado. 339 00:24:42,541 --> 00:24:44,251 Tudo é igual a antes. 340 00:24:47,375 --> 00:24:49,495 Você finalmente veio. 341 00:24:54,583 --> 00:24:55,633 Vovó! 342 00:24:58,125 --> 00:24:59,285 Minha Atiye! 343 00:24:59,375 --> 00:25:01,495 Você está viva, e está aqui. 344 00:25:08,125 --> 00:25:10,495 Esta é a casa em que cresci. Quem é você? 345 00:25:11,041 --> 00:25:14,921 Você já terá respostas, filho. Mas, antes, sente-se. 346 00:25:21,375 --> 00:25:23,575 Eu cuido daqui há anos... 347 00:25:25,791 --> 00:25:28,581 para o dia em que o Erhan voltasse. 348 00:25:33,875 --> 00:25:40,535 Tive que proteger este lugar porque o tesouro do pequeno Erhan estava aqui. 349 00:26:10,625 --> 00:26:12,625 Eu que desenhei? 350 00:26:14,791 --> 00:26:16,331 Foi você, sim. 351 00:26:19,000 --> 00:26:21,710 São os sonhos que você teve quando criança. 352 00:26:24,250 --> 00:26:28,420 Você já sabia sua missão quando ainda era só uma criança. 353 00:26:30,083 --> 00:26:33,293 Mas ninguém acreditou, ninguém deu ouvidos. 354 00:26:34,458 --> 00:26:35,958 Exceto uma pessoa. 355 00:26:38,208 --> 00:26:42,038 Seu pai, Nazım. Ele acreditava que seus sonhos eram reais. 356 00:26:42,500 --> 00:26:44,500 Ele levou você para Urfa... 357 00:26:45,458 --> 00:26:48,668 e encontrou o coração. 358 00:26:48,750 --> 00:26:53,710 No entanto, ele o entregou para as pessoas erradas. 359 00:26:56,875 --> 00:27:00,245 Meu pai está amaldiçoado? Acha que ele está amaldiçoado? 360 00:27:00,541 --> 00:27:03,171 A maldição não existe. 361 00:27:04,083 --> 00:27:06,673 Tudo que existe é abençoado. 362 00:27:07,416 --> 00:27:08,916 Você está aqui agora. 363 00:27:10,083 --> 00:27:13,713 Depende de você mudar tudo de novo. 364 00:27:14,541 --> 00:27:15,831 Depende de vocês dois. 365 00:27:19,916 --> 00:27:21,416 Pergunte à sua alma. 366 00:27:23,000 --> 00:27:25,710 Ela vai lhe dizer a verdade. 367 00:27:25,791 --> 00:27:26,921 Vai explicar. 368 00:27:29,750 --> 00:27:31,040 O que isso significa? 369 00:27:32,291 --> 00:27:34,921 Que já nos conhecíamos antes. 370 00:27:35,875 --> 00:27:37,825 E antes. 371 00:27:39,250 --> 00:27:40,710 A Atiye e você... 372 00:27:40,791 --> 00:27:45,251 se conheceram muito antes deste momento. 373 00:27:51,041 --> 00:27:52,921 Não entendo o que você quer dizer. 374 00:27:53,833 --> 00:27:55,043 Você vai entender. 375 00:27:56,541 --> 00:27:58,041 Volte para lá. 376 00:27:58,375 --> 00:28:00,745 Para a caverna. Mas como vamos encontrá-la? 377 00:28:01,708 --> 00:28:03,708 Vá para o Vale do Amor. 378 00:28:03,791 --> 00:28:06,001 A passagem vai abrir ao pôr do sol. 379 00:28:06,333 --> 00:28:07,963 Vocês precisam correr. 380 00:28:08,541 --> 00:28:11,001 Vão antes da tempestade. 381 00:28:19,375 --> 00:28:22,075 Mas o que tudo isso tem a ver com você, Serap? 382 00:28:22,666 --> 00:28:24,326 "E ela tinha um parceiro. 383 00:28:25,083 --> 00:28:27,043 Um queria desvendar o mistério das montanhas 384 00:28:27,125 --> 00:28:28,665 e o outro, do subterrâneo. 385 00:28:28,750 --> 00:28:32,920 Quando eles se uniram, uma criança nasceu do útero da Terra. 386 00:28:33,583 --> 00:28:37,383 Essa criança nos foi confiada", ela disse. "E quando chegar a hora, 387 00:28:37,708 --> 00:28:41,418 ela abrirá o portal para o mistério da Terra e do Céu." 388 00:28:43,458 --> 00:28:46,078 Você sabe por que chamam aqui de Vale do Amor? 389 00:28:46,166 --> 00:28:47,916 Sei. Reza a lenda 390 00:28:48,000 --> 00:28:52,330 que, anos atrás, havia duas aldeias inimigas aqui. 391 00:28:52,416 --> 00:28:56,286 Um menino de uma aldeia se apaixonou por uma garota da outra aldeia, 392 00:28:56,375 --> 00:28:57,995 e eles se casaram escondido. 393 00:28:58,083 --> 00:28:59,673 Na noite do casamento, 394 00:28:59,750 --> 00:29:02,960 algumas pessoas da aldeia da garota os encontrou e mataram o menino. 395 00:29:03,041 --> 00:29:05,461 A garota não aguentou de tristeza e se matou. 396 00:29:05,791 --> 00:29:08,081 Os deuses ficaram furiosos 397 00:29:08,166 --> 00:29:11,376 e enviaram uma chuva de pedras para o vale. 398 00:29:11,458 --> 00:29:14,078 Foi como surgiram. Foi o que minha mãe me contou. 399 00:29:14,166 --> 00:29:15,786 Ela me trazia aqui. 400 00:29:20,583 --> 00:29:21,883 Você está chocado, não está? 401 00:29:22,500 --> 00:29:24,830 Você ainda não acredita no que acabou de acontecer. 402 00:29:30,375 --> 00:29:31,415 Me conte. 403 00:29:31,833 --> 00:29:32,673 O quê? 404 00:29:32,750 --> 00:29:33,790 Tudo. 405 00:29:35,208 --> 00:29:38,498 O que você disse que eu não acreditaria se você contasse. 406 00:29:39,458 --> 00:29:40,328 Tem certeza? 407 00:29:42,541 --> 00:29:44,541 Ficaremos aqui até o pôr do sol, não é? 408 00:29:51,333 --> 00:29:52,463 Quando comprou isso? 409 00:29:54,958 --> 00:29:56,458 Como vamos ficar aqui um tempo... 410 00:29:57,708 --> 00:29:59,578 e é difícil aturar você... 411 00:29:59,666 --> 00:30:01,666 aqui é conhecido pelos vinhos... 412 00:30:40,083 --> 00:30:41,383 Quem você está procurando? 413 00:30:44,375 --> 00:30:46,415 O Erhan. Sou a esposa dele. 414 00:30:47,208 --> 00:30:51,128 O Erhan está onde deveria, mas você não. 415 00:30:53,416 --> 00:30:55,456 Por favor, me diga onde ele está, se souber. 416 00:31:14,916 --> 00:31:17,126 Quem é você? O que foi que você fez? 417 00:31:17,625 --> 00:31:19,495 Eu lhe mostrei a verdade. 418 00:31:19,583 --> 00:31:22,383 Sou a esposa do Erhan, essa é a verdade! 419 00:31:22,458 --> 00:31:23,958 Agora me diga onde ele está. 420 00:31:26,166 --> 00:31:27,376 Vou incendiar este lugar. 421 00:31:27,458 --> 00:31:30,708 Vou trancar você em casa e atear fogo. Diga onde ele está! 422 00:31:31,208 --> 00:31:35,578 Você acha que fogo, destruição, força, raiva e ego... 423 00:31:35,666 --> 00:31:38,246 são o mesmo que amor? 424 00:31:44,250 --> 00:31:47,460 Você ainda tem a chance de escolher. 425 00:31:50,083 --> 00:31:52,133 Me diga onde ele está! 426 00:32:12,708 --> 00:32:17,128 O mistério debaixo da terra, a caverna... é real. 427 00:32:18,416 --> 00:32:21,166 Eu estava lá. Encontrei o lugar com o homem da minha vida. 428 00:32:23,291 --> 00:32:26,541 E... onde está esse homem agora? 429 00:32:28,708 --> 00:32:29,998 Bem distante. 430 00:32:32,750 --> 00:32:35,500 Se eu achar a caverna, talvez possamos nos reencontrar. 431 00:32:36,750 --> 00:32:38,500 Ou talvez ele possa se lembrar de mim. 432 00:32:49,666 --> 00:32:51,246 Há um milagre lá, Erhan. 433 00:32:52,125 --> 00:32:54,075 Sei que é difícil acreditar agora. 434 00:32:57,666 --> 00:32:59,536 Foi construído há milhares de anos. 435 00:32:59,625 --> 00:33:03,745 Pense, milhares de anos antes da transição para a vida sedentária. 436 00:33:05,958 --> 00:33:08,288 Eles queriam uma conexão com os Céus... 437 00:33:09,666 --> 00:33:13,456 e construíram templos com métodos que ainda não podemos entender 438 00:33:13,541 --> 00:33:15,171 talvez para falarem com os deuses. 439 00:33:22,125 --> 00:33:25,625 E então, por alguma razão desconhecida, eles os cobriram. 440 00:33:26,083 --> 00:33:29,753 Um alemão, Klaus Schmidt, veio aqui e descobriu o lugar. 441 00:33:33,333 --> 00:33:36,213 E seu pai juntou-se à escavação que ele começou. 442 00:33:36,291 --> 00:33:38,631 O que eles encontraram tem cerca de 12 mil anos. 443 00:33:41,291 --> 00:33:44,881 Algumas pessoas acreditam que lá era o paraíso de Adão e Eva. 444 00:33:44,958 --> 00:33:45,958 SÍRIUS, ÍSIS, OSÍRIS 445 00:33:46,041 --> 00:33:47,671 O lugar onde tudo começou. 446 00:33:50,958 --> 00:33:53,418 Você sabe qual é a única figura feminina lá dentro? 447 00:33:53,916 --> 00:33:54,746 Qual? 448 00:33:55,333 --> 00:33:56,753 Uma mulher dando à luz. 449 00:33:59,291 --> 00:34:00,381 Viu? 450 00:34:04,625 --> 00:34:08,455 Houve o terremoto assim que a escavação começou. 451 00:34:11,208 --> 00:34:15,788 De onde venho, aquele lugar foi descoberto anos atrás. As pessoas podem ir visitar. 452 00:34:16,291 --> 00:34:20,381 Cientistas do mundo todo vão lá para estudar e desvendar o mistério. 453 00:34:23,666 --> 00:34:25,126 De onde você vem? 454 00:34:31,708 --> 00:34:33,828 Talvez o tempo não seja linear. 455 00:34:34,416 --> 00:34:38,626 Talvez o que aconteça em uma possibilidade afete as outras possibilidades. 456 00:34:38,708 --> 00:34:41,708 Talvez haja milhões de nós em outras partes do universo. 457 00:34:43,791 --> 00:34:45,711 O homem que amo me disse isso. 458 00:34:49,833 --> 00:34:51,503 Sabe o que mais ele disse? 459 00:34:54,583 --> 00:34:56,713 "Eu tinha que amar você." 460 00:35:01,833 --> 00:35:02,883 Quem é esse homem? 461 00:35:05,375 --> 00:35:06,375 Erhan! 462 00:35:09,708 --> 00:35:10,578 Hannah? 463 00:35:12,791 --> 00:35:14,791 Hannah, o que você faz aqui? 464 00:35:15,750 --> 00:35:17,540 O que você faz aqui? 465 00:35:17,625 --> 00:35:19,455 Com essa mulher, essa criminosa. 466 00:35:19,916 --> 00:35:20,786 O quê? 467 00:35:22,291 --> 00:35:23,291 O que você quer dizer? 468 00:35:23,916 --> 00:35:25,536 Que a polícia está atrás dela. 469 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 É mentira. 470 00:35:28,833 --> 00:35:31,213 O que você quer dizer com isso? 471 00:35:31,541 --> 00:35:32,671 Que ela é uma mentirosa. 472 00:35:32,750 --> 00:35:35,330 Ela tem ficha criminal e é mentalmente instável. 473 00:35:38,166 --> 00:35:40,456 -Atiye, isso é verdade? -Claro que não. 474 00:35:41,875 --> 00:35:43,415 O que são essas sirenes, então? 475 00:35:51,625 --> 00:35:52,455 Atiye! 476 00:35:54,375 --> 00:35:56,785 Hannah, como você nos encontrou? 477 00:35:57,416 --> 00:35:58,456 Eu vou lhe dizer. 478 00:35:58,833 --> 00:36:01,503 Na verdade, o chefe de polícia Mustafa vai lhe dizer. 479 00:36:10,416 --> 00:36:12,626 Não, por favor, não desmaie. 480 00:36:12,708 --> 00:36:13,918 Não desmaie agora. 481 00:36:29,500 --> 00:36:31,250 Chefe de polícia Mustafa. 482 00:36:32,791 --> 00:36:33,631 Oi. Sou o Erhan. 483 00:36:33,708 --> 00:36:35,708 -Prazer em conhecê-lo. Sente-se. -Igualmente. 484 00:36:42,541 --> 00:36:44,421 Pode dar uma olhada? 485 00:37:12,916 --> 00:37:16,036 Não sei o que está acontecendo. A polícia está atrás de mim. 486 00:37:16,125 --> 00:37:17,785 Estão dizendo que sou uma criminosa. 487 00:37:18,166 --> 00:37:20,246 Não importa o que os outros digam, 488 00:37:20,833 --> 00:37:25,463 é hora de você se lembrar de quem é. 489 00:37:33,833 --> 00:37:36,713 Todos têm formas diferentes. 490 00:37:38,375 --> 00:37:41,035 Tomam caminhos diferentes... 491 00:37:41,750 --> 00:37:44,290 na jornada da alma rumo à maturidade. 492 00:37:45,333 --> 00:37:50,633 A Polícia descobriu que a Atiye estava envolvida em vários crimes. 493 00:37:50,708 --> 00:37:53,708 Roubo, sequestro... 494 00:37:55,000 --> 00:37:56,460 Qual é o meu caminho aqui? 495 00:38:00,000 --> 00:38:02,420 Manter um legado familiar. 496 00:38:03,583 --> 00:38:07,543 Um legado que remonta um longo caminho. 497 00:38:07,625 --> 00:38:10,915 O legado que conecta você ao coração da colina. 498 00:38:11,000 --> 00:38:13,500 Você tem que protegê-lo para os outros. 499 00:38:18,458 --> 00:38:21,288 Quando se lembrarem um do outro... 500 00:38:21,666 --> 00:38:24,786 tudo vai mudar completamente, Atiye. 501 00:38:26,916 --> 00:38:29,956 Sr. Erhan, por que exatamente você veio aqui? 502 00:38:30,750 --> 00:38:33,040 Viemos aqui investigar. 503 00:38:33,416 --> 00:38:35,536 A Atiye disse que poderia me ajudar. 504 00:38:36,875 --> 00:38:39,575 Posso perguntar o que exatamente você está investigando? 505 00:38:41,958 --> 00:38:42,918 Minas. 506 00:38:44,416 --> 00:38:45,786 Uma investigação de mineração. 507 00:38:54,500 --> 00:38:55,380 Hannah? 508 00:38:59,791 --> 00:39:00,881 Escute, Erhan... 509 00:39:02,625 --> 00:39:05,875 não acredito que a Atiye tenha cometido esses crimes. 510 00:39:06,791 --> 00:39:10,461 Sou policial há anos, e olhei bem para os olhos dela. 511 00:39:11,250 --> 00:39:12,710 Ela não é desse tipo de pessoa. 512 00:39:14,250 --> 00:39:18,420 Preciso da sua ajuda para revelar a verdade. 513 00:39:19,250 --> 00:39:21,380 Chefe, localização da suspeita confirmada. 514 00:39:21,458 --> 00:39:23,538 Rua Vênus, número 8. 515 00:39:27,875 --> 00:39:29,875 POLÍCIA 516 00:39:37,375 --> 00:39:40,495 Você está cercada! Atiye Özgürsoy, se entregue! 517 00:39:41,416 --> 00:39:42,706 Vovó, eles estão aqui. 518 00:39:45,250 --> 00:39:46,670 Polícia! Abra a porta! 519 00:39:50,083 --> 00:39:53,293 Atiye Özgürsoy, coloque as mãos para cima e saia! 520 00:39:55,625 --> 00:39:57,245 Você está cercada! 521 00:39:58,541 --> 00:40:01,581 Atiye Özgürsoy, é o seu último aviso! 522 00:40:02,041 --> 00:40:04,581 É hora de ir. 523 00:40:05,083 --> 00:40:08,003 E a caverna? Você disse que a passagem iria abrir. 524 00:40:20,625 --> 00:40:23,705 O Erhan ainda tem uma chance. 525 00:40:23,791 --> 00:40:28,331 A passagem o aguarda. Vocês se encontrarão quando ele estiver pronto. 526 00:40:31,958 --> 00:40:34,498 Pare, o que estão fazendo? Já vou sair! 527 00:40:38,291 --> 00:40:39,631 Vovó, vamos... 528 00:40:41,083 --> 00:40:43,213 Vamos. Aqui. 529 00:40:47,166 --> 00:40:48,956 Espere, vovó. Por favor, espere. 530 00:40:49,458 --> 00:40:53,828 Não se entregue. Atiye, volte para casa. 531 00:40:54,500 --> 00:40:55,460 Casa? 532 00:40:56,208 --> 00:41:00,078 Tem alguém esperando você lá. 533 00:41:01,250 --> 00:41:03,130 Em Urfa... 534 00:41:30,666 --> 00:41:33,456 Pare de atirar! 535 00:41:33,541 --> 00:41:36,541 Quem ordenou que atirassem? Vocês estão loucos? 536 00:41:36,625 --> 00:41:38,375 -Não fomos nós que atiramos. -Quem foi? 537 00:41:38,458 --> 00:41:39,958 Os tiros vieram dali. 538 00:42:02,708 --> 00:42:04,168 Droga, não sei o que fazer. 539 00:42:16,125 --> 00:42:17,245 Onde você estava? 540 00:42:17,333 --> 00:42:19,133 Eu precisava ficar sozinha. 541 00:42:25,416 --> 00:42:27,206 O que vai acontecer com a Atiye agora? 542 00:42:27,958 --> 00:42:29,788 Ela vai ser presa. 543 00:42:30,958 --> 00:42:33,038 E continuaremos com nossas vidas. 544 00:42:47,333 --> 00:42:48,713 Erhan, o que foi? 545 00:42:50,625 --> 00:42:51,455 Erhan! 546 00:42:55,166 --> 00:42:56,126 Erhan! 547 00:42:57,333 --> 00:42:58,253 Pare! 548 00:43:00,125 --> 00:43:00,955 Erhan! 549 00:43:03,500 --> 00:43:04,330 Pare! 550 00:43:05,541 --> 00:43:07,921 Espere! 551 00:43:32,500 --> 00:43:35,040 Você esperou muito tempo para essa jornada. 552 00:43:35,333 --> 00:43:36,383 Quem é você? 553 00:43:36,958 --> 00:43:38,578 O que está esperando? 554 00:43:39,625 --> 00:43:41,575 Do que você tem tanto medo de lembrar? 555 00:44:35,291 --> 00:44:36,631 Não se preocupe, filha. 556 00:44:38,500 --> 00:44:40,330 Seu pai vai se lembrar de nós. 557 00:44:41,500 --> 00:44:42,670 Ele vai nos encontrar. 558 00:44:45,125 --> 00:44:47,325 Seu pai tem que se lembrar de nós. 559 00:44:50,083 --> 00:44:52,503 Legendas: Daniela Seno