1 00:00:06,083 --> 00:00:07,963 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:16,416 --> 00:01:18,456 Родная, случилось кое-что важное. 3 00:01:20,000 --> 00:01:20,920 Где ты? 4 00:01:21,291 --> 00:01:23,081 Что ты делаешь? Ты же обещал. 5 00:01:24,833 --> 00:01:27,003 Я за рулем. Скоро вернусь, не волнуйся. 6 00:01:27,500 --> 00:01:28,830 Эрхан, что ты делаешь? 7 00:01:30,500 --> 00:01:32,960 Дорогая, расскажу, когда буду дома, хорошо? 8 00:01:33,041 --> 00:01:34,211 Мне пора. 9 00:01:34,541 --> 00:01:35,631 Не беспокойся. 10 00:01:36,291 --> 00:01:38,501 - Я люблю тебя. - И я тебя. 11 00:01:42,208 --> 00:01:43,128 Что ты делаешь? 12 00:01:43,625 --> 00:01:46,205 Меня не должны найти. Если еще не нашли. 13 00:01:46,750 --> 00:01:49,040 Не глупи. Кому мы нужны? 14 00:01:49,750 --> 00:01:51,540 Ты до сих пор не понял. Сердару! 15 00:01:51,625 --> 00:01:52,995 Опять эта чепуха? 16 00:01:54,083 --> 00:01:56,133 Эрхан, ты что, не видел его кольцо? 17 00:01:56,458 --> 00:01:58,668 На нём те же символы, что и на камне. 18 00:01:58,791 --> 00:02:01,581 Если ему 16 000 лет, откуда Сердар знает о нём? 19 00:02:01,666 --> 00:02:04,786 Послушай, мы здесь, чтобы искать эти пути, ладно? 20 00:02:04,875 --> 00:02:07,785 Потом поедем в Гёбекли-Тепе, туда, где ты нашла этот камень. 21 00:02:07,875 --> 00:02:10,495 И я больше не хочу слышать эту чушь, понятно? 22 00:02:10,916 --> 00:02:12,036 Да, сэр! 23 00:02:17,541 --> 00:02:18,881 Что ты хочешь от меня? 24 00:02:19,833 --> 00:02:23,463 Я говорила, он ничего мне не говорит. Возможно, подозревает. 25 00:02:24,541 --> 00:02:25,381 Подготовься. 26 00:02:25,916 --> 00:02:27,786 Ты встретишься со своим свекром. 27 00:02:28,708 --> 00:02:30,248 Он может знать, где Эрхан. 28 00:02:30,541 --> 00:02:33,251 Мне надоело делать это за спиной Эрхана. 29 00:02:34,333 --> 00:02:36,213 Почему бы не рассказать ему всё? 30 00:02:41,333 --> 00:02:42,503 Что мне ему рассказать? 31 00:02:44,500 --> 00:02:46,790 Почему вы его усыновили. 32 00:02:47,833 --> 00:02:50,213 Что на самом деле ищете в Урфе. 33 00:02:51,125 --> 00:02:53,075 Почему приставили меня к нему. 34 00:02:53,166 --> 00:02:53,996 Хватит! 35 00:02:55,041 --> 00:02:56,751 Ты слишком далеко зашла, Ханна! 36 00:02:57,291 --> 00:02:59,671 Не говори о вещах, которые тебя не касаются. 37 00:03:00,000 --> 00:03:02,790 Я люблю Эрхана и не собираюсь ему больше лгать. 38 00:03:03,541 --> 00:03:04,921 Если ты его любишь, 39 00:03:05,833 --> 00:03:07,753 то узнаешь, куда они с Атие едут. 40 00:03:10,666 --> 00:03:12,746 Иначе ты его потеряешь. 41 00:03:38,791 --> 00:03:39,631 Сансар... 42 00:03:41,750 --> 00:03:43,210 Отправь полицию за Атие. 43 00:03:45,500 --> 00:03:47,920 Подделай настолько серьезное дело, 44 00:03:48,833 --> 00:03:50,673 чтобы она не смогла скрыться. 45 00:04:01,291 --> 00:04:04,831 Возможно, мы найдем что-то. Подсказку, откуда начать. 46 00:04:05,458 --> 00:04:07,208 Откуда ты знаешь отца? 47 00:04:08,125 --> 00:04:09,035 Я не знала его. 48 00:04:09,708 --> 00:04:12,578 Проследила, после того, как увидела, что он следил за Элиф. 49 00:04:14,375 --> 00:04:16,075 Следил за Элиф? 50 00:04:16,708 --> 00:04:17,538 Ого! 51 00:04:18,375 --> 00:04:19,875 Отлично, отец. Браво! 52 00:04:20,833 --> 00:04:22,673 У тебя есть право злиться. 53 00:04:23,666 --> 00:04:25,666 Но помни, что он хотел защитить тебя. 54 00:04:26,125 --> 00:04:27,875 Да ладно! 55 00:04:28,625 --> 00:04:32,035 И что ты должна сделать со всем этим? Почему он сказал, чтобы я верил тебе? 56 00:04:33,083 --> 00:04:34,883 Наши семьи знают друг друга. 57 00:04:36,250 --> 00:04:38,790 Твой отец с давних времен знает мою бабушку. 58 00:04:39,125 --> 00:04:40,035 Что это значит? 59 00:04:40,916 --> 00:04:41,786 Это имеет значение? 60 00:04:42,208 --> 00:04:44,918 Сейчас мы ищем пути, а потом едем в Гёбекли-Тепе. 61 00:04:47,000 --> 00:04:49,750 Я даже не знаю, что отец нашел в Гёбекли-Тепе. 62 00:04:50,291 --> 00:04:52,501 Он нашел пещеру. 63 00:04:53,875 --> 00:04:54,745 И в ней... 64 00:04:56,083 --> 00:04:57,753 Да, Атие, что в ней? 65 00:04:58,791 --> 00:05:02,331 - Ты всё равно не поверишь. - Попробуй. Расскажи мне. 66 00:05:04,000 --> 00:05:05,420 Ты должен сам это увидеть. 67 00:05:06,625 --> 00:05:08,995 Мы должны найти ее, Эрхан. Или... 68 00:05:09,500 --> 00:05:10,330 Или что? 69 00:05:13,250 --> 00:05:15,130 Или дети не будут рождаться. 70 00:05:34,625 --> 00:05:37,075 Чушь. Бред. 71 00:05:38,041 --> 00:05:39,791 Что я делаю? 72 00:05:43,708 --> 00:05:46,038 Всё, что ты говоришь, бессмысленно. 73 00:05:46,125 --> 00:05:47,825 Будто ты сошла с ума. 74 00:05:47,916 --> 00:05:50,286 И всё равно, я верю тебе и проделал весь этот путь! 75 00:05:50,375 --> 00:05:52,245 Ты видел карту и символ. 76 00:05:52,333 --> 00:05:55,463 Атие, я ученый. Я верю фактам и доказательствам. 77 00:05:55,666 --> 00:05:57,166 Я копал там годами. 78 00:05:57,250 --> 00:05:59,000 И нашел только известняк. 79 00:05:59,083 --> 00:06:00,673 - Ее может не быть! - Она есть. 80 00:06:00,750 --> 00:06:02,960 У меня только часть воспоминаний от моего отца. 81 00:06:03,250 --> 00:06:04,130 Она есть. 82 00:06:04,458 --> 00:06:07,038 Она попала не в те руки. Землетрясения подтверждают это. 83 00:06:08,250 --> 00:06:09,080 Ладно. 84 00:06:09,166 --> 00:06:11,746 Сейчас мы найдем, что поесть, и вернемся в Стамбул. 85 00:06:11,833 --> 00:06:14,253 Оставайся. Насладись полетом на воздушном шаре. 86 00:06:14,916 --> 00:06:18,746 Ты такой упрямый, ты ни за что не найдешь пещеру! 87 00:06:18,833 --> 00:06:22,423 Не веришь, что то, что ты не можешь объяснить, может существовать. 88 00:06:22,708 --> 00:06:23,668 Такой самонадеянный! 89 00:06:23,916 --> 00:06:25,126 Я самонадеянный? 90 00:06:25,333 --> 00:06:28,003 Ты говоришь мне забыть всё, во что я верил, и довериться. 91 00:06:28,083 --> 00:06:29,423 И я самонадеянный? 92 00:06:29,708 --> 00:06:30,958 Разве это невозможно? 93 00:06:31,041 --> 00:06:33,881 Разве нельзя поверить, что правда за пределами наших знаний? 94 00:06:34,125 --> 00:06:35,455 Возьмем квантовую физику. 95 00:06:35,541 --> 00:06:38,331 Существуют параллельные вселенные, и это доказано. 96 00:06:38,416 --> 00:06:40,286 И какое это имеет отношение к нам? 97 00:06:42,875 --> 00:06:44,495 Вот какое, Эрхан. 98 00:06:46,125 --> 00:06:48,375 Я из параллельной вселенной. 99 00:06:50,333 --> 00:06:52,833 Вселенной, где мы влюблены друг в друга. 100 00:06:54,166 --> 00:06:55,826 И я ношу твоего ребенка. 101 00:07:05,041 --> 00:07:06,081 Ты сошла с ума. 102 00:07:10,916 --> 00:07:13,166 И какое это имеет отношение к нам? 103 00:07:15,791 --> 00:07:18,671 Ты прав, к нам это не имеет никакого отношения. 104 00:07:40,666 --> 00:07:42,916 РЕЗУЛЬТАТ ТЕСТА НА БЕРЕМЕНОСТЬ: ПОЗИТИВНЫЙ 105 00:07:52,041 --> 00:07:53,331 Что там, Осман? 106 00:07:53,416 --> 00:07:56,076 Шеф, тут файл, на который вам стоит взглянуть. 107 00:07:57,666 --> 00:07:58,496 Входи. 108 00:08:03,875 --> 00:08:05,745 Есть совпадения с отпечатками Атие. 109 00:08:05,833 --> 00:08:08,213 13476 ПОЛИЦИЯ СТАМБУЛА 110 00:08:09,958 --> 00:08:10,788 Что там? 111 00:08:12,000 --> 00:08:13,460 Это всё серьезные преступления. 112 00:08:16,083 --> 00:08:18,003 Атие не могла совершить всё это. 113 00:08:18,750 --> 00:08:22,380 Ее описание отправили во все аэропорты, станции - всюду. 114 00:08:22,458 --> 00:08:23,998 Все подразделения разыскивают ее. 115 00:08:29,375 --> 00:08:31,955 Послушай, Осман, я должен найти ее первым. 116 00:08:34,125 --> 00:08:37,075 Если узнаешь что-либо, сообщи мне первому. 117 00:08:37,166 --> 00:08:38,326 - Да, шеф. - Давай. 118 00:08:44,166 --> 00:08:46,126 Начнем с подземного города? 119 00:08:47,500 --> 00:08:49,290 Он очень глубоко. 120 00:08:50,000 --> 00:08:52,830 Даже если выйдет, будет тяжело попасть куда-либо. 121 00:08:53,041 --> 00:08:55,961 Время, оползни и тектонические движения, 122 00:08:56,041 --> 00:08:57,791 должно быть, изменили пути. 123 00:08:57,875 --> 00:08:59,125 Да, но... 124 00:08:59,791 --> 00:09:02,251 - Мы можем попробовать. - У тебя кровь. 125 00:09:05,916 --> 00:09:06,916 Спасибо. 126 00:09:18,250 --> 00:09:19,130 Ты в порядке? 127 00:09:22,916 --> 00:09:24,876 Да, не волнуйся. 128 00:09:30,041 --> 00:09:30,921 Ты в порядке? 129 00:09:33,416 --> 00:09:34,956 Ты принимаешь лекарства? 130 00:09:36,291 --> 00:09:38,211 Нет, возможно, укачало в машине. 131 00:09:38,750 --> 00:09:39,630 Не страшно. 132 00:09:42,375 --> 00:09:44,285 - Уверена? - Да. 133 00:09:47,166 --> 00:09:47,996 Кадир, 134 00:09:48,666 --> 00:09:49,496 это ты? 135 00:09:51,208 --> 00:09:53,998 Нет, я не Кадир. Вы перепутали. 136 00:09:54,416 --> 00:09:57,376 Дружище, ты что заново родился? Совсем не стареешь. 137 00:09:57,666 --> 00:09:59,166 Сэр, меня зовут не Кадир. 138 00:09:59,958 --> 00:10:02,498 Но ты Кадир. Дружище Кадир из Нарлыкую. 139 00:10:10,125 --> 00:10:13,375 Кадыр был моим дедом. Вы спутали меня с ним. 140 00:10:15,333 --> 00:10:17,173 Ты его точная копия. 141 00:10:17,916 --> 00:10:18,996 Как тебя зовут? 142 00:10:19,375 --> 00:10:20,205 Эрхан. 143 00:10:21,000 --> 00:10:23,040 Точно! Эрхан, конечно. 144 00:10:24,000 --> 00:10:25,420 Навещаешь могилу матери? 145 00:10:29,416 --> 00:10:30,626 Могилу матери? 146 00:10:32,875 --> 00:10:34,955 Юсуф, давай, пошли! Добро пожаловать. 147 00:10:37,583 --> 00:10:38,583 Добро пожаловать. 148 00:10:40,500 --> 00:10:41,540 Ты отсюда? 149 00:10:44,166 --> 00:10:45,246 Я родился здесь. 150 00:10:46,166 --> 00:10:47,456 Почему ты молчал? 151 00:10:48,458 --> 00:10:49,328 Это имеет значение? 152 00:10:49,875 --> 00:10:51,035 Конечно, Эрхан. 153 00:10:51,291 --> 00:10:53,291 Это значит, что и у тебя есть связь. 154 00:10:56,708 --> 00:11:00,128 Может, нам стоит посетить могилу твоей матери, раз мы здесь? 155 00:11:02,083 --> 00:11:03,793 Что такое? Что-то срочное? 156 00:11:08,583 --> 00:11:10,633 Я нашла это в кармане Озана. 157 00:11:11,041 --> 00:11:12,791 Не думаю, что он один. 158 00:11:13,958 --> 00:11:14,788 Что это? 159 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Что это значит? 160 00:11:19,125 --> 00:11:20,995 Озан тебе что-то говорил? 161 00:11:21,375 --> 00:11:24,035 Говорил ли он, куда собирается? 162 00:11:24,333 --> 00:11:25,173 Нет. 163 00:11:25,958 --> 00:11:27,748 Сказал, что хочет побыть один. 164 00:11:28,541 --> 00:11:31,251 - Я думаю, ты надоела ему. - Вот как? 165 00:11:32,583 --> 00:11:35,383 Атие тоже пропала. Думаешь, это совпадение? 166 00:11:37,000 --> 00:11:37,830 Где Атие? 167 00:11:38,166 --> 00:11:39,996 Попрощалась и уехала. 168 00:11:40,833 --> 00:11:42,423 Я звонила ей, но она вне сети. 169 00:11:44,916 --> 00:11:46,376 Если Атие позвонит, 170 00:11:47,708 --> 00:11:49,128 сообщи мне. 171 00:11:49,500 --> 00:11:50,330 Хорошо? 172 00:11:51,125 --> 00:11:51,955 Ты поняла? 173 00:11:56,500 --> 00:11:57,750 Как долго ты жил здесь? 174 00:11:58,166 --> 00:12:00,746 До пяти или шести лет. Элиф еще не родилась. 175 00:12:03,500 --> 00:12:04,330 Ты... 176 00:12:04,875 --> 00:12:06,075 ...помнишь кого-нибудь? 177 00:12:06,166 --> 00:12:07,666 Родственников или друзей? 178 00:12:09,041 --> 00:12:09,881 Нет. 179 00:12:10,708 --> 00:12:14,378 Я не хочу знать ничего о тех, кто забрал тело матери, но бросил нас. 180 00:12:22,125 --> 00:12:23,955 Эрхан, сюда. 181 00:12:53,541 --> 00:12:54,581 Кто это? 182 00:12:55,083 --> 00:12:56,003 Мистер Назим, 183 00:12:57,375 --> 00:12:58,825 я жена Эрхана. 184 00:13:04,333 --> 00:13:05,883 Я не могу связаться с ним. 185 00:13:06,541 --> 00:13:08,631 Только вы можете помочь мне. 186 00:13:10,625 --> 00:13:11,455 Прошу. 187 00:13:22,708 --> 00:13:23,668 Спасибо. 188 00:13:29,625 --> 00:13:31,995 От мужа нет новостей долгое время. 189 00:13:32,083 --> 00:13:33,173 Я так волнуюсь. 190 00:13:33,791 --> 00:13:36,081 Я думаю, что-то произошло. 191 00:13:36,166 --> 00:13:38,706 - Я не знаю... - Я знаю, что ты следишь за ним. 192 00:13:40,208 --> 00:13:41,628 Но вот настоящий вопрос. 193 00:13:43,833 --> 00:13:45,383 Кто еще? 194 00:13:46,541 --> 00:13:48,331 Кто дал тебе мой адрес? 195 00:13:51,250 --> 00:13:53,130 Я правда не понимаю, что... 196 00:13:53,208 --> 00:13:54,708 Что тебе нужно от меня? 197 00:13:57,041 --> 00:14:01,081 Если хочешь убедить меня, что любишь сына, даже не пытайся. 198 00:14:06,125 --> 00:14:07,575 Тогда поговорим откровенно. 199 00:14:08,791 --> 00:14:13,041 Либо вы скажете, где Эрхан, либо поставите жизнь Элиф под угрозу. 200 00:14:14,583 --> 00:14:15,463 Как ты смеешь? 201 00:14:18,458 --> 00:14:20,038 Не боишься, что я расскажу Эрхану? 202 00:14:24,208 --> 00:14:25,038 Нет. 203 00:14:29,208 --> 00:14:30,958 Кто ты, Назим Куртиз? 204 00:14:32,208 --> 00:14:33,708 Для Эрхана - никто. 205 00:14:35,583 --> 00:14:37,463 Какое твое место в его жизни? 206 00:14:37,708 --> 00:14:39,038 Никакое. 207 00:14:39,916 --> 00:14:41,166 Он не поверит. 208 00:14:42,250 --> 00:14:44,750 Твои слова ничего не значат. 209 00:14:46,166 --> 00:14:48,876 Он... ненавидит тебя. 210 00:14:50,375 --> 00:14:52,035 Я знаю, что ты не навредишь Элиф. 211 00:14:54,333 --> 00:14:56,083 Что, если это сделает кто-то другой? 212 00:15:01,541 --> 00:15:02,421 Сейчас же... 213 00:15:04,166 --> 00:15:06,876 Либо ты скажешь мне, где Эрхан, 214 00:15:07,333 --> 00:15:11,083 либо ты сам скажешь ему, что смерть его сестры - твоя вина. 215 00:15:11,291 --> 00:15:12,131 Так же... 216 00:15:13,291 --> 00:15:15,461 ...как и смерть его матери. 217 00:15:18,333 --> 00:15:20,333 ФЕРИДЕ КУРТИЗ 1969 - 1993 218 00:15:20,416 --> 00:15:21,996 ПОМОЛИМСЯ ЗА ЕЕ ДУШУ 219 00:15:22,083 --> 00:15:22,923 Мама. 220 00:15:25,625 --> 00:15:26,455 Мама. 221 00:15:29,583 --> 00:15:30,463 Так странно... 222 00:15:32,208 --> 00:15:33,538 Когда я так говорю, 223 00:15:35,000 --> 00:15:36,710 такое чувство, будто ты жива. 224 00:15:42,083 --> 00:15:43,133 Папа жив. 225 00:15:46,416 --> 00:15:47,626 Ты это знаешь. 226 00:15:48,083 --> 00:15:50,423 Ты знаешь всё, что я хочу сказать, но... 227 00:15:50,625 --> 00:15:51,455 Всё в порядке. 228 00:15:55,833 --> 00:15:57,423 Я так много думаю об этом. 229 00:15:59,875 --> 00:16:03,325 То землетрясение. Хотел бы я, чтобы это был я, 230 00:16:04,750 --> 00:16:05,580 кто... 231 00:16:13,416 --> 00:16:15,456 Я будто на переходном этапе. 232 00:16:16,625 --> 00:16:18,285 Будто всё в моей жизни... 233 00:16:19,875 --> 00:16:21,285 ...внезапно измениться. 234 00:16:22,125 --> 00:16:23,415 Не знаю, готов ли я, 235 00:16:24,291 --> 00:16:25,171 мама. 236 00:16:37,250 --> 00:16:38,630 Она такая красивая. 237 00:16:40,583 --> 00:16:41,463 Была. 238 00:16:43,708 --> 00:16:46,078 Эти цветы довольно свежие. 239 00:16:46,666 --> 00:16:48,376 Кто мог бы навещать ее? 240 00:16:52,625 --> 00:16:53,955 Дорогая, полить водой? 241 00:16:55,125 --> 00:16:56,075 Да, пожалуйста. 242 00:17:01,208 --> 00:17:02,038 Спасибо. 243 00:17:02,625 --> 00:17:04,245 Вы видели, кто принес цветы? 244 00:17:04,708 --> 00:17:06,288 Женщина часто приходит. 245 00:17:06,666 --> 00:17:08,536 - Как она выглядит? - Она старая. 246 00:17:08,750 --> 00:17:10,290 Ее называют женщиной с меткой. 247 00:17:11,750 --> 00:17:13,380 Женщиной со звездной меткой? 248 00:17:13,458 --> 00:17:15,248 Да, женщиной со звездной меткой. 249 00:17:16,125 --> 00:17:18,535 - Где мы можем ее найти? - Я не знаю. 250 00:17:21,291 --> 00:17:22,211 Спасибо. 251 00:17:29,583 --> 00:17:32,753 Мы нашли, с чего начать. Нам нужно найти эту женщину. 252 00:17:33,125 --> 00:17:33,955 Зачем? 253 00:17:36,000 --> 00:17:36,830 Иди сюда. 254 00:17:38,291 --> 00:17:39,131 Что случилось? 255 00:17:39,833 --> 00:17:41,173 Я не кусаюсь, подойди. 256 00:17:41,583 --> 00:17:42,423 Посмотри. 257 00:17:43,416 --> 00:17:45,036 - Что это? - Тут. 258 00:17:57,083 --> 00:17:59,833 Эта отметина выглядит, как звезда. И что? 259 00:18:00,250 --> 00:18:02,710 Та женщина может показать нужное нам место. 260 00:18:03,541 --> 00:18:06,291 Я знаю, звучит странно, но доверься мне. 261 00:18:06,791 --> 00:18:09,211 Мы будем искать ее по всей Каппадокии? 262 00:18:10,958 --> 00:18:12,128 Эрхан! 263 00:18:13,666 --> 00:18:14,916 Эрхан, это ты? 264 00:18:15,791 --> 00:18:17,751 Разве ты не Эрхан, сын Назима? 265 00:18:18,166 --> 00:18:18,996 Да, это я. 266 00:18:20,375 --> 00:18:21,785 Мой мальчик! 267 00:18:23,000 --> 00:18:24,580 Добро пожаловать. 268 00:18:25,250 --> 00:18:26,290 Спасибо. 269 00:18:26,500 --> 00:18:29,830 Я мастер Ильяс, помнишь? Дядя Ильяс, гончар? 270 00:18:35,666 --> 00:18:37,706 Мастер Ильяс, как вы нашли меня? 271 00:18:38,416 --> 00:18:40,246 Сказали в кофейне. 272 00:18:40,333 --> 00:18:43,293 Я бежал со всех ног. Я ждал тебя так долго, Эрхан. 273 00:18:43,875 --> 00:18:45,455 Ты дал мне кое-что на сохранение. 274 00:18:46,791 --> 00:18:47,711 На сохранение? 275 00:18:48,166 --> 00:18:49,876 Да. 276 00:19:08,041 --> 00:19:08,921 Любовь моя? 277 00:19:09,875 --> 00:19:11,535 - Сердар. - Где ты? 278 00:19:12,041 --> 00:19:12,881 Я здесь. 279 00:19:18,416 --> 00:19:19,456 Что это? 280 00:19:19,916 --> 00:19:20,956 Мелек... 281 00:19:21,125 --> 00:19:22,705 Немедленно объясни. 282 00:19:23,875 --> 00:19:25,705 - Я слушаю. - Хорошо. Успокойся. 283 00:19:26,750 --> 00:19:28,960 Кое-чем я не могу с тобой делиться, Мелек. 284 00:19:29,833 --> 00:19:30,713 Вещами... 285 00:19:31,500 --> 00:19:34,000 ...которыми я занимаюсь с партнерами по бизнесу. 286 00:19:34,375 --> 00:19:35,245 И прошу... 287 00:19:37,333 --> 00:19:39,463 ...не смотри на меня так, ладно? 288 00:19:43,583 --> 00:19:45,333 Это было в кармане Озана. 289 00:19:46,208 --> 00:19:49,038 Эта бумага, то, что говорила Серап... 290 00:19:50,625 --> 00:19:52,325 Я не понимаю, что происходит. 291 00:19:56,416 --> 00:19:57,666 Найди Озана для меня. 292 00:19:59,041 --> 00:20:00,041 Прошу. 293 00:20:00,500 --> 00:20:01,540 Найди моего сына. 294 00:20:07,500 --> 00:20:08,330 Ответь. 295 00:20:14,875 --> 00:20:17,165 - Да? - Я знаю, где они. 296 00:20:30,708 --> 00:20:32,418 Это место совсем не изменилось. 297 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 Я его хорошо помню. 298 00:20:39,833 --> 00:20:42,043 Приятно, что вы помните детство Эрхана. 299 00:20:42,125 --> 00:20:43,375 У вас хорошая память. 300 00:20:43,875 --> 00:20:46,035 Эрхана так просто не забудешь. 301 00:20:47,083 --> 00:20:49,793 Ему было пять или шесть лет. 302 00:20:51,333 --> 00:20:53,923 Маленький негодник весь город на уши поднял. 303 00:20:54,000 --> 00:20:55,330 Правда? Что он сделал? 304 00:20:55,541 --> 00:20:56,461 - Вот. - Спасибо. 305 00:20:57,166 --> 00:20:58,286 Он исчез. 306 00:20:59,041 --> 00:21:02,291 Мы все искали его пять дней и пять ночей. 307 00:21:02,708 --> 00:21:06,538 Искали везде, каждый камень перевернули. 308 00:21:06,625 --> 00:21:07,455 Но не нашли. 309 00:21:08,125 --> 00:21:09,375 Твоя мать... 310 00:21:10,416 --> 00:21:12,166 ...была безутешна! 311 00:21:14,000 --> 00:21:15,210 Странно, я не помню. 312 00:21:16,000 --> 00:21:16,830 Что потом? 313 00:21:17,416 --> 00:21:20,126 Мы... нашли его ровно через пять дней. 314 00:21:20,583 --> 00:21:21,963 В какой-то пещере. 315 00:21:23,250 --> 00:21:25,250 Он днями молчал. 316 00:21:27,375 --> 00:21:30,785 Мы не могли понять, как он выжил... 317 00:21:31,666 --> 00:21:33,376 ...без воды и еды. 318 00:21:34,125 --> 00:21:35,245 Пять дней в пещере. 319 00:21:35,833 --> 00:21:37,213 Ты через многое прошел. 320 00:21:38,916 --> 00:21:39,826 Ты не помнишь? 321 00:21:41,083 --> 00:21:42,923 А потом распространились слухи. 322 00:21:43,625 --> 00:21:44,875 Одни говорили, 323 00:21:46,291 --> 00:21:48,211 что ребенок повстречал джина. 324 00:21:48,375 --> 00:21:49,245 Другие, 325 00:21:51,250 --> 00:21:53,170 что он стал святым. 326 00:21:55,000 --> 00:21:59,290 Но после этого ты приходил ко мне каждый день. 327 00:22:01,833 --> 00:22:03,043 И сделал это. 328 00:22:06,375 --> 00:22:08,995 Ты сказал: 329 00:22:09,750 --> 00:22:12,960 «Дядя Ильяс, сохрани это для меня. Однажды я приеду за этим». 330 00:22:13,083 --> 00:22:15,503 Вот кто сделает то, что ему... 331 00:22:15,916 --> 00:22:17,576 ...пятилетний парень скажет? 332 00:22:17,666 --> 00:22:20,206 Но он был таким серьёзным. 333 00:22:20,583 --> 00:22:21,793 Я и оставил. 334 00:22:23,291 --> 00:22:24,131 Впрочем, 335 00:22:24,750 --> 00:22:26,380 та женщина так же говорила. 336 00:22:27,291 --> 00:22:30,501 «Мастер Ильяс, Эрхан приедет с минуты на минуту. 337 00:22:30,708 --> 00:22:32,668 Держи их под рукой», - сказала. 338 00:22:33,791 --> 00:22:34,631 Та женщина? 339 00:22:36,083 --> 00:22:38,043 С татуировками на лице. 340 00:22:38,875 --> 00:22:40,705 Ее называют женщиной со звездной меткой. 341 00:22:42,541 --> 00:22:44,631 Она живет в доме, где ты родился. 342 00:22:52,750 --> 00:22:54,630 Ты помнишь свое детство, Серап? 343 00:22:56,333 --> 00:22:57,173 Какое из? 344 00:22:58,750 --> 00:23:00,880 Какое твое самое яркое воспоминание? 345 00:23:00,958 --> 00:23:02,828 Первая вещь, которую ты помнишь? 346 00:23:04,333 --> 00:23:07,463 Как мама сидит под Венерой. 347 00:23:09,208 --> 00:23:11,208 И смотрит на холм. 348 00:23:12,791 --> 00:23:14,961 Мне было семь или восемь лет. 349 00:23:16,375 --> 00:23:18,915 Она рассказывала мне о принцессе Каппадокии. 350 00:23:19,416 --> 00:23:20,246 «Исия. 351 00:23:22,041 --> 00:23:23,501 Некоторые звали ее Исия. 352 00:23:24,458 --> 00:23:26,538 Она известна как богиня плодородия. 353 00:23:27,458 --> 00:23:30,288 И эта звезда - ее дом», - так она говорила. 354 00:23:36,375 --> 00:23:37,245 Да? 355 00:23:37,333 --> 00:23:40,713 Капитан, они позвонили в невшехирский полицейский участок. 356 00:23:41,416 --> 00:23:43,706 Хорошо. Если ее поймают, сообщи немедленно. 357 00:23:43,833 --> 00:23:44,753 Да, капитан. 358 00:24:38,000 --> 00:24:38,830 Странно... 359 00:24:40,041 --> 00:24:42,041 Столько времени прошло. 360 00:24:42,625 --> 00:24:44,325 А здесь ничего не изменилось. 361 00:24:47,458 --> 00:24:49,458 Ты пришла. 362 00:24:54,666 --> 00:24:55,536 Бабушка! 363 00:24:58,125 --> 00:24:59,375 Моя Атие! 364 00:24:59,541 --> 00:25:01,501 Ты жива, ты тут. 365 00:25:08,208 --> 00:25:10,498 Это дом, в котором я рос. Но кто вы? 366 00:25:11,125 --> 00:25:14,915 Ты получишь ответы, сынок. Но сперва присядь. 367 00:25:21,416 --> 00:25:23,746 Я присматривала за этим домом годами. 368 00:25:25,916 --> 00:25:28,536 Ждала, когда Эрхан вернется. 369 00:25:33,916 --> 00:25:36,536 Я должна была сберечь это место, 370 00:25:36,875 --> 00:25:40,625 и сокрытые сокровища маленького Эрхана. 371 00:26:10,750 --> 00:26:12,580 Это я нарисовал? 372 00:26:14,875 --> 00:26:16,205 Да, ты. 373 00:26:19,125 --> 00:26:21,625 Это снилось тебе в детстве. 374 00:26:24,333 --> 00:26:28,423 Ты знал свое предназначение еще с детства. 375 00:26:30,166 --> 00:26:33,246 Никто не верил, никто не слушал. 376 00:26:34,541 --> 00:26:35,961 Кроме одного человека. 377 00:26:38,291 --> 00:26:39,711 Твоего отца, Назима. 378 00:26:40,333 --> 00:26:42,043 Он верил в твои сны. 379 00:26:42,583 --> 00:26:44,503 Он взял тебя в Урфу... 380 00:26:45,541 --> 00:26:48,381 ...и нашел ее сердце. 381 00:26:49,000 --> 00:26:53,710 Однако он раскрыл его не тем людям. 382 00:26:57,041 --> 00:27:00,251 Отец проклят? Вы думаете, он проклят? 383 00:27:00,625 --> 00:27:03,165 Нет, проклятий не существует. 384 00:27:04,250 --> 00:27:06,580 Всё, что есть, благословенно. 385 00:27:07,583 --> 00:27:08,793 Ты здесь. 386 00:27:10,250 --> 00:27:13,710 Изменение мира зависит от тебя. 387 00:27:14,708 --> 00:27:15,748 От вас обоих. 388 00:27:20,041 --> 00:27:21,291 Спроси свою душу. 389 00:27:23,208 --> 00:27:25,498 Она поведает правду. 390 00:27:25,833 --> 00:27:26,793 Объяснит всё. 391 00:27:29,916 --> 00:27:30,956 Что это значит? 392 00:27:32,458 --> 00:27:34,788 Мы встречались прежде. 393 00:27:35,958 --> 00:27:37,748 И еще раньше. 394 00:27:39,375 --> 00:27:40,495 Атие и ты... 395 00:27:40,875 --> 00:27:45,125 ...знаете друг друга уже давно. 396 00:27:51,208 --> 00:27:52,918 Я не понимаю. 397 00:27:54,000 --> 00:27:54,960 Поймешь. 398 00:27:56,666 --> 00:27:57,876 Возвращайся. 399 00:27:58,500 --> 00:28:00,670 К пещере. Но как мы найдем ее? 400 00:28:01,791 --> 00:28:03,581 Идите в Долину Любви. 401 00:28:03,958 --> 00:28:05,998 Проход откроется на закате. 402 00:28:06,416 --> 00:28:07,826 Спешите. 403 00:28:08,708 --> 00:28:10,998 Идите, пока не грянула буря. 404 00:28:19,458 --> 00:28:22,078 Но какое это имеет отношение к вам, Серап? 405 00:28:22,833 --> 00:28:24,333 «И у нее была пара. 406 00:28:25,166 --> 00:28:27,036 Один из них был тайной гор, 407 00:28:27,125 --> 00:28:28,495 другой же - подземелий. 408 00:28:28,750 --> 00:28:32,880 Когда они объединились, родился ребенок из чрева Земли. 409 00:28:33,666 --> 00:28:35,786 Это дитя вверили нам», - говорила она. 410 00:28:35,875 --> 00:28:37,205 «И когда придет время, 411 00:28:37,708 --> 00:28:41,288 дитя откроет двери тайны земли и неба». 412 00:28:43,541 --> 00:28:45,961 Знаешь, почему долину так назвали? 413 00:28:46,333 --> 00:28:47,833 Да, это старая история. 414 00:28:48,083 --> 00:28:52,383 Давным-давно там жили два враждующих племени. 415 00:28:52,458 --> 00:28:56,328 Парень из одного племени влюбился в девушку из другого. 416 00:28:56,416 --> 00:28:57,996 Они тайно поженились. 417 00:28:58,083 --> 00:28:59,673 Но в ночь свадьбы 418 00:28:59,750 --> 00:29:03,000 люди из села девушки нашли их и убили парня. 419 00:29:03,083 --> 00:29:05,463 Девушка не могла вынести боли потери и убила себя. 420 00:29:05,916 --> 00:29:07,826 Боги были беспощадны. 421 00:29:08,250 --> 00:29:11,380 Они осыпали долину дождем из камней. 422 00:29:11,583 --> 00:29:14,083 И камни приняли эти формы. Так рассказывала мне мама. 423 00:29:14,333 --> 00:29:15,753 Она приводила меня сюда. 424 00:29:20,750 --> 00:29:21,880 Ты удивлен, правда ведь? 425 00:29:22,500 --> 00:29:24,790 Ты всё еще не можешь поверить в то, что произошло. 426 00:29:30,500 --> 00:29:31,420 Расскажи мне. 427 00:29:32,041 --> 00:29:33,541 - Что? - Всё. 428 00:29:35,291 --> 00:29:38,501 То, во что я не поверю. Всё расскажи. 429 00:29:39,500 --> 00:29:40,330 Уверен? 430 00:29:42,708 --> 00:29:44,538 Мы здесь до заката, так? 431 00:29:51,416 --> 00:29:52,456 Когда ты успел купить? 432 00:29:55,083 --> 00:29:56,463 Это был трудный день. 433 00:29:57,708 --> 00:29:59,628 С тобой тяжело разговаривать, 434 00:29:59,708 --> 00:30:01,668 а эта местность знаменита своим вином. 435 00:30:40,083 --> 00:30:41,253 Кого ты ищешь? 436 00:30:44,458 --> 00:30:46,378 Мне нужен Эрхан. Я его жена. 437 00:30:47,333 --> 00:30:51,083 Эрхан там, где должен быть, но ты нет. 438 00:30:53,458 --> 00:30:55,458 Прошу, скажите где он, если знаете. 439 00:31:15,041 --> 00:31:17,131 Кто ты? Что это было? 440 00:31:17,666 --> 00:31:19,496 Я показала тебе правду. 441 00:31:20,041 --> 00:31:22,381 Я жена Эрхана. Это правда! 442 00:31:22,666 --> 00:31:24,166 Немедленно скажи, где он. 443 00:31:26,208 --> 00:31:27,458 Или я сожгу это место. 444 00:31:27,750 --> 00:31:30,710 Закрою тебя в доме и подожгу. Говори, где он! 445 00:31:31,375 --> 00:31:35,325 Ты думаешь, что огонь, разрушение, сила, ярость и эго... 446 00:31:35,666 --> 00:31:38,246 ...равноценны любви? 447 00:31:41,750 --> 00:31:43,420 СЕРДАР ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ 448 00:31:44,291 --> 00:31:47,461 У тебя всё еще есть выбор. 449 00:31:50,208 --> 00:31:51,708 Говори, где он! 450 00:32:12,833 --> 00:32:17,173 Эта тайна под землей, эта пещера - реальны. 451 00:32:18,541 --> 00:32:21,171 Я была там. Я нашла ее вместе с любимым. 452 00:32:23,416 --> 00:32:24,246 И... 453 00:32:25,000 --> 00:32:26,540 ...где он теперь? 454 00:32:28,833 --> 00:32:29,923 Очень далеко. 455 00:32:32,833 --> 00:32:35,503 Если найду пещеру, смогу вернуться к нему. 456 00:32:36,916 --> 00:32:38,496 Или он вспомнит меня. 457 00:32:49,666 --> 00:32:51,206 Чудеса существуют, Эрхан. 458 00:32:52,291 --> 00:32:54,041 Я знаю, сложно поверить. 459 00:32:57,666 --> 00:32:59,626 Храм был построен тысячи лет назад. 460 00:32:59,708 --> 00:33:03,788 Представь, за тысячи лет до того, как человечество перестало кочевать. 461 00:33:06,083 --> 00:33:08,253 Люди хотели иметь связь с небесами. 462 00:33:09,708 --> 00:33:13,288 Они строили храмы методами, которые мы до сих пор не можем понять, 463 00:33:13,375 --> 00:33:15,165 чтобы общаться со своими богами. 464 00:33:22,291 --> 00:33:25,631 И после, по непонятным причинам, они скрыли их. 465 00:33:26,208 --> 00:33:29,578 Немец, Клаус Шмидт, исследовал это место. 466 00:33:33,416 --> 00:33:35,916 И твой отец присоединился к его раскопкам. 467 00:33:36,416 --> 00:33:38,626 Вещам, которые они нашли, как минимум 12 000 лет. 468 00:33:41,375 --> 00:33:44,875 Некоторые верили, что то место был раем Адама и Евы. 469 00:33:44,958 --> 00:33:46,128 СИРИУС, ИСИДА, ОСИРИС 470 00:33:46,208 --> 00:33:47,918 Место, откуда всё началось. 471 00:33:50,958 --> 00:33:53,668 Там внутри только одна женская фигура. Знаешь какая? 472 00:33:54,333 --> 00:33:55,333 Какая? 473 00:33:55,500 --> 00:33:56,750 Рожающая женщина. 474 00:33:59,500 --> 00:34:00,330 Видишь? 475 00:34:04,750 --> 00:34:08,460 Землетрясение случилось, когда раскопки только начались. 476 00:34:11,291 --> 00:34:15,791 Там, откуда я, это место открыто для посетителей. 477 00:34:16,375 --> 00:34:20,375 Ученые со всего мира едут туда, чтобы раскрыть его тайны. 478 00:34:23,833 --> 00:34:25,133 «Там, откуда я»? 479 00:34:31,833 --> 00:34:33,833 Возможно, время не линейно. 480 00:34:34,541 --> 00:34:36,711 Возможно, то, что происходит в одной реальности, 481 00:34:37,250 --> 00:34:38,630 влияет на другую. 482 00:34:38,833 --> 00:34:42,003 Возможно, существует миллионы нас в других частях вселенной. 483 00:34:43,833 --> 00:34:46,133 Мужчина, которого я люблю, сказал мне это. 484 00:34:49,958 --> 00:34:51,498 Знаешь, что еще он сказал? 485 00:34:54,750 --> 00:34:56,750 «Я должен был полюбить тебя». 486 00:35:02,000 --> 00:35:02,830 Кто он? 487 00:35:05,875 --> 00:35:06,705 Эрхан! 488 00:35:09,791 --> 00:35:10,631 Ханна? 489 00:35:12,875 --> 00:35:14,785 Ханна, что ты здесь делаешь? 490 00:35:15,875 --> 00:35:17,495 Это я должна тебя спросить. 491 00:35:17,708 --> 00:35:19,458 С этой женщиной, преступницей. 492 00:35:19,958 --> 00:35:20,788 Что? 493 00:35:22,458 --> 00:35:23,288 О чём ты? 494 00:35:24,125 --> 00:35:25,535 Ее разыскивает полиция. 495 00:35:26,083 --> 00:35:27,173 Она врет. 496 00:35:29,000 --> 00:35:31,210 Что ты имеешь в виду? Ее разыскивают? 497 00:35:31,583 --> 00:35:32,793 Она лгунья. 498 00:35:32,875 --> 00:35:35,325 Она в полицейских отчетах и психически нестабильна. 499 00:35:38,250 --> 00:35:40,460 - Атие, это правда? - Конечно нет. 500 00:35:41,833 --> 00:35:43,423 Тогда, что значат эти сирены? 501 00:35:51,625 --> 00:35:52,455 Атие! 502 00:35:54,500 --> 00:35:56,670 Ханна, как ты нашла нас? 503 00:35:57,541 --> 00:35:58,501 Я расскажу тебе. 504 00:35:58,958 --> 00:36:01,498 А вообще, капитан полиции Мустафа расскажет. 505 00:36:10,500 --> 00:36:12,420 Прошу, не падай. 506 00:36:12,875 --> 00:36:13,955 Не теряй сознание. 507 00:36:29,625 --> 00:36:31,075 Капитан полиции Мустафа. 508 00:36:32,791 --> 00:36:33,671 Приветствую. Эрхан. 509 00:36:33,750 --> 00:36:35,710 - Приятно познакомиться, прошу. - Взаимно. 510 00:36:42,666 --> 00:36:44,286 Можете взглянуть? 511 00:37:12,916 --> 00:37:15,916 Я не знаю, что происходит. Полиция разыскивает меня. 512 00:37:16,083 --> 00:37:17,833 Они считают меня преступницей. 513 00:37:18,250 --> 00:37:20,170 Не важно, что они считают, 514 00:37:20,875 --> 00:37:25,415 время напомнить себе, кто ты на самом деле. 515 00:37:33,916 --> 00:37:36,706 У всех своя форма. 516 00:37:38,458 --> 00:37:40,918 Все идут своей дорогой... 517 00:37:42,250 --> 00:37:44,330 ...на пути души к зрелости. 518 00:37:45,458 --> 00:37:50,418 Полицейский департамент выяснил, что Атие причастна к многим преступлениям. 519 00:37:50,875 --> 00:37:53,575 Ограбление, похищение... 520 00:37:55,083 --> 00:37:56,293 Каков же мой путь? 521 00:38:00,166 --> 00:38:02,416 Поддержание семейного наследия. 522 00:38:03,708 --> 00:38:07,128 Наследия, которому много веков. 523 00:38:07,708 --> 00:38:10,998 Наследия, которое соединяет тебя с сердцем холма. 524 00:38:11,208 --> 00:38:13,498 Ты должна защитить его ради других. 525 00:38:18,583 --> 00:38:21,293 Когда вы вспомните друг друга... 526 00:38:21,750 --> 00:38:24,540 ...всё изменится, Атие. 527 00:38:27,083 --> 00:38:29,963 Мистер Эрхан, почему вы приехали сюда? 528 00:38:30,833 --> 00:38:32,963 Чтобы провести исследование. 529 00:38:33,541 --> 00:38:35,461 Атие сказала, что поможет мне. 530 00:38:37,000 --> 00:38:39,500 Могу я узнать, что именно вы исследовали? 531 00:38:42,041 --> 00:38:42,881 Шахты. 532 00:38:44,541 --> 00:38:45,671 Исследование шахт. 533 00:38:54,541 --> 00:38:55,381 Ханна? 534 00:38:59,833 --> 00:39:01,213 Послушайте, мистер Эрхан... 535 00:39:02,750 --> 00:39:05,880 Я не верю, что Атие совершила хоть одно из этих преступлений. 536 00:39:06,875 --> 00:39:10,455 Я работаю в полиции очень давно. Я посмотрел ей прямо в глаза. 537 00:39:11,416 --> 00:39:12,706 Она не такой человек. 538 00:39:14,416 --> 00:39:18,286 Чтобы узнать правду, мне нужна ваша помощь. 539 00:39:19,375 --> 00:39:21,375 Местонахождение подозреваемой подтверждено. 540 00:39:21,458 --> 00:39:23,628 Улица Венеры, номер 8. 541 00:39:28,166 --> 00:39:31,706 ПОЛИЦИЯ 542 00:39:37,458 --> 00:39:40,538 Вы окружены! Атие Озгюрсой, сдавайтесь! 543 00:39:41,541 --> 00:39:42,711 Бабушка, они здесь. 544 00:39:45,375 --> 00:39:46,785 Полиция! Откройте дверь! 545 00:39:50,166 --> 00:39:51,246 Атие Озгюрсой, 546 00:39:51,875 --> 00:39:53,535 выходите с поднятыми руками! 547 00:39:55,750 --> 00:39:57,130 Вы окружены! 548 00:39:58,750 --> 00:39:59,880 Атие Озгюрсой, 549 00:40:00,541 --> 00:40:01,921 это последнее предупреждение! 550 00:40:02,166 --> 00:40:04,166 Время идти. 551 00:40:05,166 --> 00:40:05,996 Что с пещерой? 552 00:40:06,458 --> 00:40:07,998 Ты сказала, что проход откроется. 553 00:40:20,708 --> 00:40:23,708 У Эрхана всё еще есть шанс. 554 00:40:23,916 --> 00:40:25,326 Проход ждет его. 555 00:40:25,625 --> 00:40:28,325 Вы встретитесь, когда он будет готов. 556 00:40:32,125 --> 00:40:34,495 Стойте, что вы делаете! Я выхожу! 557 00:40:38,541 --> 00:40:39,631 Давай, бабушка. 558 00:40:41,250 --> 00:40:43,130 Давай. Сюда. 559 00:40:47,208 --> 00:40:49,168 Держись, бабушка. Прошу тебя, держись. 560 00:40:49,666 --> 00:40:53,826 Не сдавайся. Атие, возвращайся домой. 561 00:40:54,625 --> 00:40:55,705 Домой? 562 00:40:56,375 --> 00:41:00,035 Есть тот, кто ждет тебя там. 563 00:41:01,291 --> 00:41:02,711 В Урфу... 564 00:41:30,708 --> 00:41:31,958 Прекратить! 565 00:41:32,333 --> 00:41:33,463 Прекратить огонь! 566 00:41:33,875 --> 00:41:36,575 Кто приказал стрелять? Вы с ума сошли? 567 00:41:36,666 --> 00:41:38,376 - Шеф, мы не стреляли. - Кто же? 568 00:41:38,458 --> 00:41:40,128 Стреляли с того направления. 569 00:42:02,791 --> 00:42:04,251 Чёрт. 570 00:42:16,208 --> 00:42:17,078 Где ты была? 571 00:42:17,375 --> 00:42:19,205 Мне нужно было побыть одной. 572 00:42:25,541 --> 00:42:26,921 Что будет с Атие? 573 00:42:27,958 --> 00:42:29,878 Ее арестуют и отправят в тюрьму. 574 00:42:31,041 --> 00:42:32,631 И мы заживем как раньше. 575 00:42:47,541 --> 00:42:48,711 Эрхан, что происходит? 576 00:42:50,958 --> 00:42:52,038 Эрхан! 577 00:42:55,375 --> 00:42:56,205 Эрхан! 578 00:42:57,500 --> 00:42:58,330 Стой! 579 00:43:00,541 --> 00:43:01,541 Эрхан! 580 00:43:03,583 --> 00:43:04,423 Стой! 581 00:43:05,708 --> 00:43:07,878 Подожди! 582 00:43:32,500 --> 00:43:35,040 Ты так долго ждал этого путешествия. 583 00:43:35,416 --> 00:43:36,286 Кто ты? 584 00:43:37,041 --> 00:43:38,501 Что же тебя держит? 585 00:43:39,708 --> 00:43:41,578 Чего ты так боишься? 586 00:44:35,375 --> 00:44:36,575 Не бойся, доченька. 587 00:44:38,666 --> 00:44:40,206 Твой папа вспомнит нас. 588 00:44:41,625 --> 00:44:42,625 Он найдет нас. 589 00:44:45,291 --> 00:44:47,331 Твой папа должен вспомнить нас. 590 00:44:49,458 --> 00:44:51,788 Перевод субтитров: Александра Пастушенко