1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:16,375 --> 00:01:18,575 Αγάπη μου, προέκυψε κάτι επείγον. 3 00:01:20,083 --> 00:01:21,253 Πού είσαι; 4 00:01:21,333 --> 00:01:23,213 Τι κάνεις; Μου υποσχέθηκες. 5 00:01:24,875 --> 00:01:26,995 Είμαι στον δρόμο. Δεν θα λείψω πολύ. 6 00:01:27,458 --> 00:01:28,958 Πού πας, Ερχάν; 7 00:01:30,500 --> 00:01:32,920 Θα σου εξηγήσω όταν γυρίσω, αγάπη μου. 8 00:01:33,000 --> 00:01:35,960 Πρέπει να κλείσω. Δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείς. 9 00:01:36,250 --> 00:01:38,750 -Σ' αγαπώ. -Κι εγώ σ' αγαπώ. 10 00:01:42,250 --> 00:01:43,130 Τι κάνεις; 11 00:01:43,625 --> 00:01:46,665 Δεν θέλω να με βρουν. Αν δεν με βρήκαν ήδη, βέβαια. 12 00:01:46,750 --> 00:01:49,330 Χαζομάρες. Ποιος νομίζεις ότι μας ψάχνει; 13 00:01:49,833 --> 00:01:53,333 -Ακόμα δεν καταλαβαίνεις; Ο Σάρνταρ! -Πάλι αυτές οι ανοησίες; 14 00:01:54,083 --> 00:01:56,503 Δεν είδες το δαχτυλίδι του Σάρνταρ; 15 00:01:56,583 --> 00:01:58,713 Έφερε το ίδιο σύμβολο με την πέτρα. 16 00:01:58,791 --> 00:02:01,541 Πώς ξέρει ο Σάρνταρ για ένα πανάρχαιο σύμβολο; 17 00:02:01,625 --> 00:02:04,745 Άκου. Ήρθαμε εδώ για να ψάξουμε για τις σήραγγες. 18 00:02:04,833 --> 00:02:07,753 Μετά θα πάμε στο μέρος όπου βρήκες την πέτρα. 19 00:02:07,833 --> 00:02:10,883 Δεν θέλω να ακούσω άλλες ανοησίες. Έγινα κατανοητός; 20 00:02:10,958 --> 00:02:12,038 Απόλυτα, κύριε. 21 00:02:17,583 --> 00:02:19,133 Τι θέλετε να κάνω; 22 00:02:19,875 --> 00:02:23,665 Όπως σας είπα, δεν μου έχει πει τίποτα. Μπορεί να με υποψιάζεται. 23 00:02:24,541 --> 00:02:25,381 Ετοιμάσου. 24 00:02:25,958 --> 00:02:27,788 Θα συναντήσεις τον πεθερό σου. 25 00:02:28,708 --> 00:02:30,458 Θα ξέρει πού είναι ο Ερχάν. 26 00:02:30,541 --> 00:02:33,381 Σιχάθηκα να δρω πίσω από την πλάτη του Ερχάν. 27 00:02:34,416 --> 00:02:36,206 Γιατί δεν του τα λέτε όλα; 28 00:02:41,416 --> 00:02:42,496 Τι να του πω; 29 00:02:44,500 --> 00:02:46,880 Πείτε στον Ερχάν γιατί τον υιοθετήσατε. 30 00:02:47,833 --> 00:02:50,253 Τι πραγματικά ψάχνετε στην Ούρφα. 31 00:02:51,166 --> 00:02:53,076 Γιατί με οδηγήσατε σε αυτόν. 32 00:02:53,166 --> 00:02:54,166 Αρκετά! 33 00:02:55,125 --> 00:02:56,455 Το παρατραβάς, Χάνα. 34 00:02:57,375 --> 00:02:59,665 Μιλάς για πράγματα που δεν σε αφορούν. 35 00:03:00,041 --> 00:03:02,791 Αγαπώ τον Ερχάν. Αρκετά ψέματα του έχω πει. 36 00:03:03,583 --> 00:03:04,963 Αν αγαπάς τον Ερχάν, 37 00:03:05,791 --> 00:03:07,751 να μάθεις τι κάνει με την Ατιγέ. 38 00:03:10,666 --> 00:03:12,876 Ειδάλλως, θα τον χάσεις για πάντα. 39 00:03:38,750 --> 00:03:39,710 Σάνσαρ... 40 00:03:41,750 --> 00:03:43,830 αμόλα την αστυνομία κατά της Ατιγέ. 41 00:03:45,500 --> 00:03:47,920 Πλαστογράφησε ένα ποινικό μητρώο. 42 00:03:48,833 --> 00:03:51,083 Κάνε τη να μην έχει πού να κρυφτεί. 43 00:04:01,291 --> 00:04:04,831 Ίσως κάτι εδώ μέσα μπορεί να μας δείξει από πού να αρχίσουμε. 44 00:04:05,416 --> 00:04:07,206 Πώς ξέρεις τον πατέρα μου; 45 00:04:08,125 --> 00:04:09,205 Δεν τον ήξερα. 46 00:04:09,750 --> 00:04:12,880 Τον ακολούθησα όταν τον είδα να παρακολουθεί την Ελίφ. 47 00:04:14,375 --> 00:04:16,375 Παρακολουθούσε την Ελίφ; 48 00:04:16,708 --> 00:04:18,078 Αν είναι δυνατόν! 49 00:04:18,333 --> 00:04:20,213 Υπόδειγμα πατέρα. Μπράβο του. 50 00:04:20,833 --> 00:04:22,883 Έχεις κάθε δικαίωμα να θυμώνεις. 51 00:04:23,708 --> 00:04:25,668 Ήθελε να σας προστατέψει, όμως. 52 00:04:27,000 --> 00:04:28,460 Κάνε μου τη χάρη. 53 00:04:28,625 --> 00:04:32,165 Εσύ πού κολλάς σε όλα αυτά; Γιατί μου είπε να σε εμπιστευτώ; 54 00:04:33,083 --> 00:04:35,463 Οι οικογένειές μας γνωρίζονται. 55 00:04:36,250 --> 00:04:39,040 Ο πατέρας σου ξέρει τη γιαγιά μου από παλιά. 56 00:04:39,125 --> 00:04:40,455 Τι εννοείς; 57 00:04:41,041 --> 00:04:44,921 Έχει σημασία; Σήραγγες ψάχνουμε. Μετά θα πάμε στο Γκεμπεκλί Τεπέ. 58 00:04:47,000 --> 00:04:49,750 Δεν ξέρω καν τι βρήκε εκεί ο πατέρας μου. 59 00:04:50,291 --> 00:04:52,791 Ανακάλυψε ένα σπήλαιο βαθιά μέσα στη γη. 60 00:04:53,833 --> 00:04:55,003 Μέσα στο σπήλαιο... 61 00:04:56,083 --> 00:04:58,173 Τι είναι μέσα στο σπήλαιο, Ατιγέ; 62 00:04:58,791 --> 00:05:02,541 -Αν σου το πω, δεν θα με πιστέψεις. -Δοκίμασέ με. Πες μου. 63 00:05:04,000 --> 00:05:05,500 Πρέπει να το δεις. 64 00:05:06,625 --> 00:05:09,415 Πρέπει να το βρούμε, Ερχάν. Αλλιώς... 65 00:05:09,500 --> 00:05:10,580 Αλλιώς τι; 66 00:05:13,250 --> 00:05:15,460 Δεν θα ξαναγεννηθούν παιδιά. 67 00:05:34,541 --> 00:05:37,131 Ανοησίες. Σκέτη παραφροσύνη. 68 00:05:38,041 --> 00:05:40,001 Τι στην ευχή κάνω εδώ; 69 00:05:43,750 --> 00:05:46,040 Τίποτα από όσα λες δεν βγάζει νόημα. 70 00:05:46,125 --> 00:05:47,785 Μιλάς σαν σαλταρισμένη. 71 00:05:47,875 --> 00:05:50,285 Κι όμως, σε πίστεψα κι ήρθα εδώ μαζί σου! 72 00:05:50,375 --> 00:05:52,245 Είδες τον χάρτη και το σύμβολο. 73 00:05:52,333 --> 00:05:55,463 Είμαι επιστήμονας. Ασχολούμαι με γεγονότα και τεκμήρια. 74 00:05:55,541 --> 00:05:58,961 Τόσα χρόνια σκάβω στον λόφο και βρήκα μόνο ασβεστόλιθο. 75 00:05:59,041 --> 00:06:00,671 -Ίσως δεν υπάρχει! -Υπάρχει. 76 00:06:00,750 --> 00:06:02,960 Λίγες σκόρπιες αναμνήσεις έχω μόνο. 77 00:06:03,041 --> 00:06:05,751 Έπεσε σε λάθος χέρια και σφραγίστηκε. 78 00:06:05,833 --> 00:06:07,633 Ο σεισμός το αποδεικνύει. 79 00:06:08,291 --> 00:06:11,711 Πάμε να φάμε κάτι. Μετά θα γυρίσω στην Κωνσταντινούπολη. 80 00:06:11,791 --> 00:06:14,331 Μείνε αν θέλεις. Κάνε βόλτα με αερόστατο. 81 00:06:14,875 --> 00:06:18,745 Έτσι ξεροκέφαλος που είσαι, δεν θα βρεις ποτέ το σπήλαιο! 82 00:06:18,833 --> 00:06:22,423 Δεν πιστεύεις τίποτα που δεν μπορείς να εξηγήσεις με λογική. 83 00:06:22,500 --> 00:06:25,130 -Δεν μπορώ τόση αλαζονεία! -Εμένα λες αλαζόνα; 84 00:06:25,208 --> 00:06:27,958 Μου λες να ξεχάσω όσα ξέρω και να σε εμπιστευτώ. 85 00:06:28,041 --> 00:06:29,421 Εγώ είμαι ο αλαζόνας; 86 00:06:29,750 --> 00:06:33,710 Δεν υπάρχει περίπτωση να υπάρχουν αλήθειες που δεν ξέρουμε; 87 00:06:34,083 --> 00:06:35,463 Και η κβαντική φυσική; 88 00:06:35,541 --> 00:06:38,331 Υπάρχουν τόσοι πιθανοί κόσμοι στο αχανές σύμπαν. 89 00:06:38,500 --> 00:06:40,290 Έστω! Πού κολλάει αυτό, όμως; 90 00:06:42,875 --> 00:06:44,665 Θα σου πω πού κολλάει, Ερχάν. 91 00:06:46,125 --> 00:06:48,745 Έρχομαι από έναν άλλον πιθανό κόσμο. 92 00:06:50,375 --> 00:06:52,875 Έναν πιθανό κόσμο όπου ερωτευτήκαμε. 93 00:06:54,166 --> 00:06:56,076 Κι είμαι έγκυος με το παιδί σου. 94 00:07:05,000 --> 00:07:06,080 Είσαι τρελή. 95 00:07:10,916 --> 00:07:13,166 Έστω! Πού κολλάει αυτό, όμως; 96 00:07:15,875 --> 00:07:18,825 Πουθενά. Έχεις δίκιο. Δεν μας αφορά καθόλου. 97 00:07:40,666 --> 00:07:42,916 ΤΕΣΤ ΕΓΚΥΜΟΣΥΝΗΣ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ: ΘΕΤΙΚΟ 98 00:07:52,041 --> 00:07:53,331 Τι είναι, Οσμάν; 99 00:07:53,416 --> 00:07:56,376 Αρχηγέ, έχω έναν φάκελο που πρέπει να δείτε αμέσως. 100 00:07:57,750 --> 00:07:58,580 Πέρασε. 101 00:08:03,750 --> 00:08:06,330 Διασταυρώσαμε τα αποτυπώματα της Ατιγέ. 102 00:08:06,416 --> 00:08:08,206 13476 Α.Τ. ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥΠΟΛΗΣ 103 00:08:09,875 --> 00:08:10,915 Τι είναι αυτό; 104 00:08:12,250 --> 00:08:14,040 Είναι όλα μείζονα εγκλήματα. 105 00:08:16,125 --> 00:08:18,495 Δεν μπορεί να τα έκανε η Ατιγέ. 106 00:08:18,791 --> 00:08:22,381 Στείλαμε τη περιγραφή της παντού, σε κάθε τμήμα κι αεροδρόμιο. 107 00:08:22,458 --> 00:08:24,248 Όλες οι μονάδες την ψάχνουν. 108 00:08:29,375 --> 00:08:32,075 Άκου, Οσμάν. Πρέπει να τη βρω πρώτος. 109 00:08:34,125 --> 00:08:37,075 Αν ακούσεις κάτι, θα το πεις μόνο σε μένα. Εντάξει; 110 00:08:37,166 --> 00:08:38,626 -Μάλιστα, αρχηγέ. -Πάμε. 111 00:08:44,125 --> 00:08:46,535 Να ξεκινήσουμε από την υπόγεια πόλη; 112 00:08:47,458 --> 00:08:49,288 Εκτείνεται σε μεγάλο βάθος. 113 00:08:50,041 --> 00:08:52,581 Θα δυσκολευτούμε αν ξεκινήσουμε από εκεί. 114 00:08:53,083 --> 00:08:55,963 Οι κατολισθήσεις κι η κίνηση των τεκτονικών πλακών 115 00:08:56,041 --> 00:08:57,791 θα έχουν αλλοιώσει τα τούνελ. 116 00:08:57,875 --> 00:08:59,165 Και πάλι, όμως... 117 00:08:59,791 --> 00:09:02,461 -μπορεί να βρούμε κάτι. -Μάτωσε η μύτη σου. 118 00:09:06,000 --> 00:09:06,920 Ευχαριστώ. 119 00:09:18,375 --> 00:09:19,205 Είσαι εντάξει; 120 00:09:22,916 --> 00:09:24,996 Μια χαρά είμαι. Μην ανησυχείς. 121 00:09:29,916 --> 00:09:31,076 Είσαι εντάξει; 122 00:09:33,416 --> 00:09:35,206 Παίρνεις κανένα φάρμακο; 123 00:09:36,333 --> 00:09:38,383 Όχι. Θα με έπιασε ναυτία στο αμάξι. 124 00:09:38,791 --> 00:09:39,921 Δεν είναι τίποτα. 125 00:09:42,375 --> 00:09:44,285 -Είσαι σίγουρη; -Ναι. 126 00:09:47,208 --> 00:09:48,418 Καντίρ; 127 00:09:48,625 --> 00:09:49,665 Εσύ είσαι; 128 00:09:51,125 --> 00:09:53,995 Δεν είμαι ο Καντίρ. Με μπερδέψατε με άλλον. 129 00:09:54,416 --> 00:09:57,376 Ξαναγεννήθηκες, φίλε; Ούτε μέρα δεν έχεις γεράσει. 130 00:09:57,666 --> 00:09:59,326 Δεν με λένε Καντίρ, κύριε. 131 00:09:59,958 --> 00:10:02,498 Είσαι ο γερο-Καντίρ απ' το Ναρλίκουγιου! 132 00:10:10,125 --> 00:10:13,575 Καντίρ έλεγαν τον παππού μου. Μάλλον με μπερδέψατε με αυτόν. 133 00:10:15,333 --> 00:10:17,583 Είσαι φτυστός ο Καντίρ, τότε. 134 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 Πώς σε είπαμε; 135 00:10:19,416 --> 00:10:20,246 Ερχάν. 136 00:10:21,000 --> 00:10:23,040 Σωστά! Βέβαια, ο Ερχάν! 137 00:10:24,000 --> 00:10:26,130 Πας στον τάφο της μάνας σου; 138 00:10:29,458 --> 00:10:31,208 Τον τάφο της μητέρας μου; 139 00:10:32,916 --> 00:10:34,956 Έλα, θείε Γιουσούφ. Καλώς ήλθατε. 140 00:10:37,625 --> 00:10:38,745 Καλώς ήλθατε. 141 00:10:40,500 --> 00:10:41,830 Από εδώ κατάγεσαι; 142 00:10:44,125 --> 00:10:45,245 Ναι, εδώ γεννήθηκα. 143 00:10:46,125 --> 00:10:47,875 Γιατί δεν μου το έχεις πει; 144 00:10:48,458 --> 00:10:49,328 Έχει σημασία; 145 00:10:49,916 --> 00:10:53,286 Και μεγάλη, μάλιστα. Συνδέεσαι κι εσύ με αυτόν τον τόπο. 146 00:10:56,708 --> 00:11:00,078 Μιας κι είμαστε εδώ, δεν πρέπει να επισκεφτούμε τον τάφο; 147 00:11:02,041 --> 00:11:03,791 Τι είναι τόσο επείγον; 148 00:11:08,625 --> 00:11:10,625 Βρήκα αυτό στην τσέπη του Οζάν. 149 00:11:11,208 --> 00:11:13,378 Δεν νομίζω ότι ήθελε να μείνει μόνος. 150 00:11:14,041 --> 00:11:15,041 Τι είναι αυτό; 151 00:11:17,083 --> 00:11:18,003 Τι σημαίνει; 152 00:11:19,166 --> 00:11:21,246 Σας είπε τίποτα ο Οζάν; 153 00:11:21,333 --> 00:11:24,043 Δηλαδή, σας είπε τίποτα για το πού θα πήγαινε; 154 00:11:24,375 --> 00:11:25,205 Όχι. 155 00:11:26,041 --> 00:11:27,881 Είπε ότι ήθελε να μείνει μόνος. 156 00:11:28,583 --> 00:11:31,583 -Υπέθεσα ότι ήθελε να ξεφύγει από εσένα. -Ώστε έτσι; 157 00:11:32,625 --> 00:11:35,455 Λείπει κι η Ατιγέ. Πιστεύεις ότι είναι σύμπτωση; 158 00:11:36,958 --> 00:11:40,078 -Πού είναι η Ατιγέ; -Με χαιρέτησε κι έφυγε. 159 00:11:40,916 --> 00:11:42,996 Της τηλεφώνησα, αλλά δεν απαντά. 160 00:11:44,916 --> 00:11:46,456 Αν σε πάρει η Ατιγέ... 161 00:11:47,708 --> 00:11:49,128 πες το μόνο σε μένα. 162 00:11:49,500 --> 00:11:50,500 Εντάξει; 163 00:11:51,166 --> 00:11:52,246 Το κατάλαβες; 164 00:11:56,625 --> 00:11:59,285 -Πόσο καιρό έζησες εδώ; -Μέχρι τα έξι μου. 165 00:11:59,375 --> 00:12:01,205 Η Ελίφ δεν είχε γεννηθεί ακόμα. 166 00:12:03,583 --> 00:12:05,923 Μήπως θυμάσαι κανέναν; 167 00:12:06,000 --> 00:12:07,960 Κάποιον συγγενή που να ζει ακόμα; 168 00:12:09,083 --> 00:12:09,923 Όχι. 169 00:12:10,708 --> 00:12:14,538 Δεν ήθελα να τους ξέρω. Πήραν τη σορό της μαμάς και μας παράτησαν. 170 00:12:22,166 --> 00:12:23,996 Ερχάν, από εδώ. 171 00:12:53,458 --> 00:12:54,578 Ποιος είναι; 172 00:12:55,083 --> 00:12:56,083 Κύριε Ναζίμ... 173 00:12:57,333 --> 00:12:58,833 είμαι η σύζυγος του Ερχάν. 174 00:13:04,375 --> 00:13:05,955 Δεν βρίσκω τον Ερχάν. 175 00:13:06,541 --> 00:13:08,751 Μόνο εσείς μπορείτε να βοηθήσετε. 176 00:13:10,625 --> 00:13:11,705 Σας παρακαλώ. 177 00:13:22,708 --> 00:13:23,578 Σας ευχαριστώ. 178 00:13:29,583 --> 00:13:33,503 Έχω ώρες να μιλήσω με τον άντρα μου. Πάω να τρελαθώ από την αγωνία. 179 00:13:33,833 --> 00:13:36,043 Φοβάμαι μήπως του συνέβη κάτι. 180 00:13:36,125 --> 00:13:38,495 -Δεν ξέρω... -Ξέρω ότι τον παρακολουθείς. 181 00:13:40,208 --> 00:13:41,628 Άλλο με απασχολεί, όμως. 182 00:13:43,791 --> 00:13:45,791 Ποιος άλλος τον παρακολουθεί; 183 00:13:46,500 --> 00:13:48,580 Ποιος σου έδωσε αυτήν τη διεύθυνση; 184 00:13:51,291 --> 00:13:53,131 Ειλικρινά, δεν καταλαβαίνω... 185 00:13:53,208 --> 00:13:55,078 Τι θέλεις από μένα, κοπέλα μου; 186 00:13:57,000 --> 00:13:59,880 Αν θες να με πείσεις ότι αγαπάς τον γιο μου, 187 00:13:59,958 --> 00:14:01,378 μην μπαίνεις στον κόπο. 188 00:14:06,208 --> 00:14:08,168 Ας μιλήσουμε ευθέως, τότε. 189 00:14:08,791 --> 00:14:13,041 Αν δεν μου πεις πού είναι ο Ερχάν, θα κινδυνέψει η ζωή της Ελίφ. 190 00:14:14,583 --> 00:14:15,833 Πώς τολμάς; 191 00:14:18,541 --> 00:14:20,631 Δεν φοβάσαι μη μιλήσω στον Ερχάν; 192 00:14:24,166 --> 00:14:25,286 Όχι, καθόλου. 193 00:14:29,208 --> 00:14:30,998 Τι είσαι, Ναζίμ Κούρτιζ; 194 00:14:32,250 --> 00:14:34,130 Για τον Ερχάν, είσαι ένα τίποτα. 195 00:14:35,583 --> 00:14:39,173 Τι θέση έχεις στη ζωή του; Άφησες πίσω σου ένα μεγάλο κενό. 196 00:14:39,916 --> 00:14:41,326 Δεν θα σε πιστέψει. 197 00:14:42,208 --> 00:14:44,958 Τα λόγια σου δεν έχουν καμία αξία για αυτόν. 198 00:14:46,166 --> 00:14:49,286 Για την ακρίβεια, σε απεχθάνεται. 199 00:14:50,458 --> 00:14:52,628 Εσύ δεν μπορείς να βλάψεις την Ελίφ. 200 00:14:54,375 --> 00:14:56,075 Κι αν τη βλάψει άλλος; 201 00:15:01,500 --> 00:15:02,420 Λοιπόν. 202 00:15:04,166 --> 00:15:06,956 Είτε θα μου πεις πού είναι ο Ερχάν 203 00:15:07,333 --> 00:15:11,083 είτε θα πρέπει να του πεις ότι η αδερφή του πέθανε εξαιτίας σου. 204 00:15:11,291 --> 00:15:12,541 Ακριβώς... 205 00:15:13,208 --> 00:15:15,458 όπως κι η μητέρα της. 206 00:15:18,333 --> 00:15:19,883 ΦΕΡΙΝΤΕ ΚΟΥΡΤΙΖ 1969 - 1993 207 00:15:19,958 --> 00:15:21,708 ΠΡΟΣΕΥΧΗΘΕΙΤΕ ΓΙΑ ΤΗΝ ΨΥΧΗ ΤΗΣ 208 00:15:22,083 --> 00:15:23,083 Μάνα... 209 00:15:25,583 --> 00:15:26,753 Μάνα... 210 00:15:29,625 --> 00:15:30,825 Είναι τόσο παράξενο. 211 00:15:32,208 --> 00:15:33,828 Όταν λέω τη λέξη... 212 00:15:35,041 --> 00:15:37,171 νιώθω λες κι είσαι ακόμα ζωντανή. 213 00:15:42,125 --> 00:15:43,455 Ο μπαμπάς ζει. 214 00:15:46,416 --> 00:15:47,706 Το ξέρεις αυτό. 215 00:15:48,125 --> 00:15:51,415 Ξέρεις όλα όσα πρόκειται να σου πω, αλλά δεν πειράζει. 216 00:15:55,958 --> 00:15:57,628 Τον έχω σκεφτεί τόσες φορές. 217 00:15:59,875 --> 00:16:01,035 Τον σεισμό. 218 00:16:01,125 --> 00:16:03,625 Μακάρι να μην είχες πεθάνει εσύ, αλλά... 219 00:16:04,625 --> 00:16:05,745 εγώ... 220 00:16:13,500 --> 00:16:15,670 Νιώθω λες και βιώνω μια μετάβαση. 221 00:16:16,666 --> 00:16:18,376 Λες κι όλα στη ζωή μου... 222 00:16:19,916 --> 00:16:21,286 θα αλλάξουν αναπάντεχα. 223 00:16:22,250 --> 00:16:25,210 Δεν ξέρω αν είμαι έτοιμος, μάνα. 224 00:16:37,250 --> 00:16:38,630 Ήταν πολύ όμορφη. 225 00:16:40,583 --> 00:16:41,583 Ναι, ήταν. 226 00:16:43,708 --> 00:16:46,288 Αυτά τα λουλούδια είναι αρκετά φρέσκα. 227 00:16:46,666 --> 00:16:48,496 Ποιος λες να την επισκέπτεται; 228 00:16:52,666 --> 00:16:54,246 Λίγο νερό, καλή μου; 229 00:16:55,166 --> 00:16:56,496 Ναι, παρακαλώ. 230 00:17:01,291 --> 00:17:04,251 -Ευχαριστούμε. -Είδατε ποιος έφερε τα λουλούδια; 231 00:17:04,666 --> 00:17:06,286 Έρχεται εδώ μια γυναίκα. 232 00:17:06,708 --> 00:17:08,538 -Πώς είναι; -Είναι γριά. 233 00:17:08,625 --> 00:17:10,875 Είναι σημαδεμένη με ένα άστρο. 234 00:17:11,833 --> 00:17:13,463 Με ένα άστρο; 235 00:17:13,541 --> 00:17:15,081 Ναι, με ένα άστρο. 236 00:17:16,125 --> 00:17:18,625 -Πού μπορούμε να τη βρούμε; -Δεν ξέρω. 237 00:17:21,333 --> 00:17:22,213 Ευχαριστούμε. 238 00:17:29,500 --> 00:17:33,000 Βρήκαμε από πού να αρχίσουμε. Ας ψάξουμε αυτήν τη γυναίκα. 239 00:17:33,083 --> 00:17:34,083 Γιατί; 240 00:17:36,083 --> 00:17:37,003 Έλα εδώ. 241 00:17:38,333 --> 00:17:39,173 Τι έπαθες; 242 00:17:39,833 --> 00:17:42,633 Δεν θα σε δαγκώσω. Πλησίασε και ρίξε μια ματιά. 243 00:17:43,458 --> 00:17:44,378 Τι είναι; 244 00:17:44,458 --> 00:17:45,578 Εδώ. 245 00:17:57,041 --> 00:17:59,831 Έχεις ένα σημάδι σαν άστρο. Και λοιπόν; 246 00:18:00,250 --> 00:18:03,250 Αυτή η γυναίκα θα μας δείξει το μέρος που ψάχνουμε. 247 00:18:03,500 --> 00:18:06,710 Ξέρω ότι ακούγεται γελοίο, αλλά έχε μου εμπιστοσύνη. 248 00:18:06,791 --> 00:18:09,211 Θα την ψάχνουμε σ' όλη την Καππαδοκία; 249 00:18:10,958 --> 00:18:12,128 Ερχάν! 250 00:18:13,666 --> 00:18:14,996 Ερχάν, εσύ είσαι; 251 00:18:15,791 --> 00:18:19,421 -Εσύ δεν είσαι ο Ερχάν, ο γιος του Ναζίμ; -Μάλιστα, εγώ είμαι. 252 00:18:20,375 --> 00:18:21,785 Λεβέντη μου! 253 00:18:22,958 --> 00:18:24,628 Καλώς όρισες. 254 00:18:25,208 --> 00:18:26,288 Σας ευχαριστώ. 255 00:18:26,375 --> 00:18:29,955 Είμαι ο μαστρο-Ιλίας. Με θυμάσαι; Ο Ιλίας ο αγγειοπλάστης. 256 00:18:35,666 --> 00:18:37,706 Πώς με βρήκες, μαστρο-Ιλίας; 257 00:18:38,416 --> 00:18:40,246 Μου τα είπαν στο καφενείο. 258 00:18:40,333 --> 00:18:43,293 Ήρθα τρέχοντας. Χρόνια τώρα σε περιμένω, Ερχάν. 259 00:18:43,833 --> 00:18:46,043 Μου ζήτησες να σου φυλάξω κάτι. 260 00:18:46,791 --> 00:18:50,041 -Να μου φυλάξεις κάτι; -Ναι, να σου φυλάξω κάτι. 261 00:19:08,083 --> 00:19:09,083 Αγάπη μου; 262 00:19:09,875 --> 00:19:11,625 -Σάρνταρ. -Πού είσαι; 263 00:19:12,041 --> 00:19:13,081 Εδώ είμαι. 264 00:19:18,375 --> 00:19:20,375 -Τι είναι αυτό; -Μέλεκ... 265 00:19:21,125 --> 00:19:22,705 Εξήγησέ μου εδώ και τώρα. 266 00:19:23,916 --> 00:19:25,706 -Σ' ακούω. -Εντάξει, ηρέμησε. 267 00:19:26,791 --> 00:19:29,541 Υπάρχουν πράγματα που δεν μπορούσα να σου πω. 268 00:19:29,833 --> 00:19:30,713 Πράγματα... 269 00:19:31,583 --> 00:19:34,133 που έχουν να κάνουν με τους συνεταίρους μου. 270 00:19:34,416 --> 00:19:35,456 Σε παρακαλώ... 271 00:19:37,333 --> 00:19:39,963 μην προσπαθήσεις να μάθεις ποιοι είναι. 272 00:19:43,583 --> 00:19:45,333 Αυτό ήταν στην τσέπη του Οζάν. 273 00:19:46,166 --> 00:19:49,036 Από τη μία το χαρτί, από την άλλη η Σέραπ... 274 00:19:50,666 --> 00:19:52,456 Δεν καταλαβαίνω τι συμβαίνει. 275 00:19:56,500 --> 00:19:57,670 Βρες μου τον Οζάν. 276 00:19:59,000 --> 00:20:00,040 Σε παρακαλώ. 277 00:20:00,541 --> 00:20:02,171 Βρες μου τον γιο μου. 278 00:20:07,416 --> 00:20:08,326 Σήκωσέ το. 279 00:20:14,875 --> 00:20:17,285 -Παρακαλώ; -Έμαθα πού είναι. 280 00:20:30,708 --> 00:20:32,208 Αυτό το μέρος δεν άλλαξε. 281 00:20:35,041 --> 00:20:36,001 Το θυμάμαι καλά. 282 00:20:39,833 --> 00:20:43,383 Έχετε πολύ καλή μνήμη, αφού θυμάστε τον Ερχάν μικρό. 283 00:20:43,875 --> 00:20:46,415 Ο Ερχάν δεν ήταν παιδί που ξεχνούσες εύκολα. 284 00:20:46,916 --> 00:20:49,916 Πρέπει να ήταν πέντε με έξι χρονών. 285 00:20:51,333 --> 00:20:53,923 Ο κατεργαράκος ξεσήκωσε όλη την πόλη. 286 00:20:54,000 --> 00:20:55,040 Αλήθεια; Τι έκανε; 287 00:20:55,125 --> 00:20:56,455 -Ορίστε. -Σας ευχαριστώ. 288 00:20:57,166 --> 00:20:58,536 Μια μέρα εξαφανίστηκε. 289 00:20:59,041 --> 00:21:02,291 Τον ψάχναμε όλοι για πέντε μερόνυχτα. 290 00:21:02,708 --> 00:21:04,288 Ψάξαμε παντού. 291 00:21:04,375 --> 00:21:07,455 Δεν αφήσαμε πέτρα αγύριστη. Δεν τον βρίσκαμε πουθενά. 292 00:21:07,958 --> 00:21:09,748 Η συγχωρεμένη η μάνα σου 293 00:21:10,416 --> 00:21:12,166 τα είχε βάψει μαύρα. 294 00:21:14,000 --> 00:21:15,210 Μα δεν το θυμάμαι. 295 00:21:16,000 --> 00:21:17,330 Τι συνέβη μετά; 296 00:21:17,416 --> 00:21:20,166 Τον βρήκαμε ακριβώς πέντε μέρες αφού χάθηκε. 297 00:21:20,625 --> 00:21:22,125 Μέσα σε μια σπηλιά. 298 00:21:23,250 --> 00:21:25,330 Έκανε μέρες να μιλήσει. 299 00:21:27,375 --> 00:21:30,995 Δεν μπορούσαμε να καταλάβουμε πώς επέζησε τόσες μέρες 300 00:21:31,666 --> 00:21:33,576 χωρίς τροφή και νερό. 301 00:21:34,125 --> 00:21:37,825 Πέντε μέρες σε μια σπηλιά; Ήσουν μεγαλύτερος μπελάς κι από μένα. 302 00:21:38,958 --> 00:21:40,078 Δεν το θυμάσαι; 303 00:21:41,083 --> 00:21:43,043 Μετά άρχισαν οι φήμες. 304 00:21:43,541 --> 00:21:44,791 Μερικοί έλεγαν... 305 00:21:46,333 --> 00:21:48,043 ότι το παιδί είδε ένα τζίνι. 306 00:21:48,291 --> 00:21:49,421 Άλλοι είπαν... 307 00:21:51,291 --> 00:21:53,081 ότι είχε γίνει άγιος. 308 00:21:55,000 --> 00:21:59,330 Μετά το περιστατικό όμως, ερχόσουν κάθε μέρα στο μαγαζί μου. 309 00:22:01,875 --> 00:22:03,455 Κι έφτιαξες αυτά. 310 00:22:06,375 --> 00:22:09,165 "Να μου τα φυλάξεις, θείε Ιλίας. 311 00:22:09,666 --> 00:22:12,996 Μια μέρα θα γυρίσω να τα πάρω". Έτσι μου είπες. 312 00:22:13,083 --> 00:22:15,833 Σας ρωτώ, ποιος παίρνει τοις μετρητοίς 313 00:22:15,916 --> 00:22:17,536 όσα λέει ένα πεντάχρονο; 314 00:22:17,625 --> 00:22:20,205 Μου το είπε με τόση σοβαρότητα, όμως. 315 00:22:20,541 --> 00:22:21,961 Τα φύλαξα, λοιπόν. 316 00:22:23,291 --> 00:22:26,291 Βέβαια, το ίδιο είπε κι εκείνη η γυναίκα. 317 00:22:27,291 --> 00:22:30,631 "Μαστρο-Ιλίας, ο Ερχάν από μέρα σε μέρα επιστρέφει. 318 00:22:30,708 --> 00:22:33,078 Να τα έχεις έτοιμα". Έτσι είπε. 319 00:22:33,791 --> 00:22:35,171 Ποια γυναίκα; 320 00:22:36,083 --> 00:22:38,213 Η γυναίκα με τα τατουάζ στο πρόσωπο. 321 00:22:38,958 --> 00:22:41,288 Εδώ τη λένε "η γυναίκα με το άστρο". 322 00:22:42,500 --> 00:22:44,790 Ζει στο σπίτι όπου γεννήθηκες. 323 00:22:52,750 --> 00:22:55,000 Θυμάσαι την παιδική σου ηλικία, Σέραπ; 324 00:22:56,333 --> 00:22:57,463 Ποια από όλες; 325 00:22:58,833 --> 00:23:02,633 Ποια είναι η πιο ζωηρή σου ανάμνηση; Το πρώτο πράγμα που θυμάσαι. 326 00:23:04,333 --> 00:23:07,963 Θυμάμαι τη μαμά μου να κάθεται κάτω από το άστρο της Αφροδίτης. 327 00:23:09,208 --> 00:23:11,288 Αγνάντευε τον λόφο. 328 00:23:12,750 --> 00:23:14,790 Πρέπει να ήμουν επτά ή οκτώ ετών. 329 00:23:16,416 --> 00:23:19,206 Μου μιλούσε για την πριγκίπισσα της Καππαδοκίας. 330 00:23:19,416 --> 00:23:20,746 "Η Ισία. 331 00:23:22,083 --> 00:23:23,633 Μερικοί τη λένε Ίσιδα. 332 00:23:24,500 --> 00:23:26,460 Λατρεύεται ως θεά των τοκετών. 333 00:23:27,583 --> 00:23:30,293 Αυτό το άστρο είναι η πατρίδα της", μου έλεγε. 334 00:23:36,333 --> 00:23:37,253 Παρακαλώ; 335 00:23:37,333 --> 00:23:40,883 Ειδοποίησαν την αστυνομία και τα τμήματα κοντά στο Νεβσεχίρ. 336 00:23:41,500 --> 00:23:43,790 Αν την πιάσουν, ενημέρωσέ με αμέσως. 337 00:23:43,875 --> 00:23:44,955 Μάλιστα, αρχηγέ. 338 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 Παράξενο. 339 00:24:40,041 --> 00:24:42,081 Είναι λες και πάγωσε ο χρόνος. 340 00:24:42,625 --> 00:24:44,415 Όλα είναι όπως τότε. 341 00:24:47,458 --> 00:24:49,498 Ήρθατε επιτέλους. 342 00:24:54,750 --> 00:24:55,960 Γιαγιά; 343 00:24:58,125 --> 00:24:59,455 Ατιγέ μου! 344 00:24:59,541 --> 00:25:01,671 Είσαι ζωντανή. Είσαι εδώ. 345 00:25:08,166 --> 00:25:10,496 Εδώ μεγάλωσα. Ποια είστε εσείς; 346 00:25:11,166 --> 00:25:14,916 Τα ερωτήματά σου θα απαντηθούν, παιδί μου. Πρώτα όμως, κάθισε. 347 00:25:21,458 --> 00:25:23,788 Φροντίζω αυτό το μέρος εδώ και χρόνια. 348 00:25:25,916 --> 00:25:28,666 Περίμενα τη μέρα του γυρισμού του Ερχάν. 349 00:25:33,916 --> 00:25:36,746 Έπρεπε να προστατέψω αυτό το μέρος, 350 00:25:36,833 --> 00:25:40,543 επειδή εδώ είναι κρυμμένος ο θησαυρός του μικρού Ερχάν. 351 00:26:10,708 --> 00:26:12,628 Εγώ τα ζωγράφισα αυτά; 352 00:26:14,833 --> 00:26:16,423 Ναι, εσύ τα ζωγράφισες. 353 00:26:19,083 --> 00:26:21,793 Ζωγράφισες τα όνειρα που έβλεπες μικρός. 354 00:26:24,333 --> 00:26:28,423 Από μικρό παιδί ήξερες το χρέος σου προς τούτον τον κόσμο. 355 00:26:30,166 --> 00:26:33,286 Κανείς δεν σε πίστευε. Κανείς δεν σου έδινε σημασία. 356 00:26:34,583 --> 00:26:36,133 Εκτός από έναν άνθρωπο. 357 00:26:38,333 --> 00:26:42,043 Ο πατέρας σου, ο Ναζίμ, πίστευε ότι τα όνειρά σου ήταν αληθινά. 358 00:26:42,416 --> 00:26:44,496 Σε πήγε στην Ούρφα... 359 00:26:45,541 --> 00:26:48,381 κι εκεί βρήκε την καρδιά του τόπου. 360 00:26:49,000 --> 00:26:53,630 Όμως, την παρέδωσε στα ακατάλληλα άτομα. 361 00:26:57,041 --> 00:27:00,251 Πιστεύετε ότι ο πατέρας μου είναι όντως καταραμένος; 362 00:27:00,625 --> 00:27:03,165 Όχι, δεν υπάρχουν κατάρες. 363 00:27:04,250 --> 00:27:06,710 Τα πάντα στην πλάση είναι ευλογημένα. 364 00:27:07,541 --> 00:27:08,921 Είσαι εδώ τώρα. 365 00:27:10,250 --> 00:27:13,710 Είναι χρέος σου να τα αλλάξεις όλα ξανά. 366 00:27:14,666 --> 00:27:16,166 Χρέος και των δυο σας. 367 00:27:20,041 --> 00:27:21,421 Ρώτα την ψυχή σου. 368 00:27:23,208 --> 00:27:25,628 Αυτή θα σου φανερώσει την αλήθεια. 369 00:27:25,875 --> 00:27:27,205 Θα σου εξηγήσει. 370 00:27:29,875 --> 00:27:31,035 Τι σημαίνει αυτό; 371 00:27:32,458 --> 00:27:34,788 Έχουμε ξανασυναντηθεί. 372 00:27:35,958 --> 00:27:37,878 Και ξανά πιο πριν. 373 00:27:39,375 --> 00:27:42,825 Η Ατιγέ κι εσύ συναντηθήκατε για πρώτη φορά 374 00:27:42,916 --> 00:27:45,246 πριν από πάρα πολύ καιρό. 375 00:27:51,208 --> 00:27:52,918 Δεν καταλαβαίνω τι εννοείτε. 376 00:27:54,000 --> 00:27:55,170 Θα καταλάβεις. 377 00:27:56,666 --> 00:27:58,286 Γύρνα σε εκείνο το μέρος. 378 00:27:58,500 --> 00:28:01,210 Στο σπήλαιο. Πώς θα το βρούμε, όμως; 379 00:28:01,791 --> 00:28:06,001 Πηγαίνετε στην Κοιλάδα της Αγάπης. Η πόρτα θα ανοίξει σαν δύσει ο ήλιος. 380 00:28:06,416 --> 00:28:07,956 Πρέπει να βιαστείτε. 381 00:28:08,708 --> 00:28:10,998 Πηγαίνετε πριν ξεσπάσει η καταιγίδα. 382 00:28:19,458 --> 00:28:22,078 Τι σχέση έχουν όλα αυτά με εσένα, Σέραπ; 383 00:28:22,750 --> 00:28:24,330 "Είχε έναν σύντροφο. 384 00:28:25,166 --> 00:28:27,286 Αυτός γύρευε τα μυστικά των βουνών. 385 00:28:27,375 --> 00:28:28,665 Εκείνη, των σπηλαίων. 386 00:28:28,750 --> 00:28:32,920 Όταν έσμιξαν, η μήτρα της Γης γέννησε ένα παιδί. 387 00:28:33,708 --> 00:28:35,788 Το εμπιστεύτηκαν σε εμάς", είπε. 388 00:28:35,875 --> 00:28:37,625 "Και όταν έρθει η ώρα, 389 00:28:37,708 --> 00:28:41,708 το παιδί θα ανοίξει την πόρτα των μυστηρίων της Γης και του ουρανού". 390 00:28:43,541 --> 00:28:46,251 Ξέρεις γιατί τη λένε Κοιλάδα της Αγάπης; 391 00:28:46,333 --> 00:28:48,003 Ναι. Σύμφωνα με τον μύθο, 392 00:28:48,083 --> 00:28:52,423 κάποτε υπήρχαν στην κοιλάδα δύο χωριά που εχθρεύονταν το ένα το άλλο. 393 00:28:52,500 --> 00:28:56,290 Ένα αγόρι από το ένα χωριό ερωτεύτηκε μια κοπέλα από το άλλο. 394 00:28:56,375 --> 00:28:57,995 Παντρεύτηκαν κρυφά. 395 00:28:58,083 --> 00:28:59,673 Τη νύχτα του γάμου τους, 396 00:28:59,750 --> 00:29:03,080 τους βρήκαν συγχωριανοί της κοπέλας και σκότωσαν το αγόρι. 397 00:29:03,166 --> 00:29:05,456 Η δυστυχισμένη κοπέλα αυτοκτόνησε. 398 00:29:05,875 --> 00:29:07,955 Οι θεοί εξοργίστηκαν. 399 00:29:08,291 --> 00:29:11,381 Έστειλαν μια βροχή βράχων να πέσει στην κοιλάδα. 400 00:29:11,666 --> 00:29:14,076 Έτσι φτιάχτηκε ο τόπος, έλεγε η μάνα μου. 401 00:29:14,166 --> 00:29:16,076 Παλιά με έφερνε εδώ. 402 00:29:20,750 --> 00:29:21,880 Έχεις συγκλονιστεί. 403 00:29:22,583 --> 00:29:25,003 Ακόμα δεν πιστεύεις τι συνέβη μόλις τώρα. 404 00:29:30,458 --> 00:29:31,578 Πες μου. 405 00:29:32,041 --> 00:29:33,791 -Τι; -Τα πάντα. 406 00:29:35,333 --> 00:29:38,503 Όλα όσα είπες ότι δεν θα πίστευα. Πες μου τα πάντα. 407 00:29:39,583 --> 00:29:40,753 Είσαι σίγουρος; 408 00:29:42,708 --> 00:29:45,128 Θα καθόμαστε εδώ μέχρι να δύσει ο ήλιος. 409 00:29:51,541 --> 00:29:53,041 Πότε το αγόρασες αυτό; 410 00:29:55,125 --> 00:29:56,665 Θα περάσουμε ώρες εδώ. 411 00:29:57,791 --> 00:30:01,671 Δεν σε αντέχω νηφάλιος. Κι ο τόπος φημίζεται για το κρασί του. 412 00:30:40,083 --> 00:30:41,383 Ποιον ψάχνεις; 413 00:30:44,458 --> 00:30:46,788 Ψάχνω τον Ερχάν. Είμαι η σύζυγός του. 414 00:30:47,375 --> 00:30:51,285 Ο Ερχάν είναι εκεί που πρέπει να είναι, εσύ όμως δεν είσαι. 415 00:30:53,541 --> 00:30:56,041 Ξέρετε πού είναι; Σας παρακαλώ, πείτε μου. 416 00:31:15,041 --> 00:31:17,131 Ποια είσαι; Τι μου έκανες; 417 00:31:17,625 --> 00:31:19,495 Σου έδειξα την αλήθεια. 418 00:31:20,000 --> 00:31:22,540 Είμαι η γυναίκα του. Αυτή είναι η αλήθεια. 419 00:31:22,625 --> 00:31:24,125 Πες μου πού είναι τώρα. 420 00:31:26,375 --> 00:31:27,575 Θα κάψω το σπίτι. 421 00:31:27,666 --> 00:31:30,706 Θα σε κλειδώσω μέσα και θα το κάψω. Λέγε πού είναι! 422 00:31:31,375 --> 00:31:35,625 Πιστεύεις ότι η φωτιά, η καταστροφή, ο εξαναγκασμός, η οργή κι ο εγωισμός 423 00:31:35,708 --> 00:31:38,248 ισούνται με την αγάπη; 424 00:31:44,333 --> 00:31:47,463 Έχεις ακόμα την ευκαιρία να κάνεις μια επιλογή. 425 00:31:50,125 --> 00:31:52,125 Πες μου πού είναι, σου είπα! 426 00:32:12,791 --> 00:32:14,881 Το μυστικό της γης είναι αληθινό. 427 00:32:14,958 --> 00:32:17,328 Το σπήλαιο όντως υπάρχει. 428 00:32:18,500 --> 00:32:21,170 Ήμουν εκεί. Το βρήκα με τον άντρα που αγαπώ. 429 00:32:23,333 --> 00:32:24,333 Και... 430 00:32:25,000 --> 00:32:26,540 πού είναι αυτός ο άντρας; 431 00:32:28,791 --> 00:32:30,001 Πολύ μακριά. 432 00:32:32,791 --> 00:32:35,581 Αν βρω το σπήλαιο, ίσως βρω κι αυτόν. 433 00:32:36,875 --> 00:32:38,495 Ή μπορεί να με θυμηθεί. 434 00:32:49,666 --> 00:32:51,536 Κάτι θαυμάσιο κρύβεται εδώ. 435 00:32:52,250 --> 00:32:54,380 Ξέρω, είναι δύσκολο να το πιστέψεις. 436 00:32:57,708 --> 00:32:59,538 Χτίστηκε πριν χιλιάδες χρόνια. 437 00:32:59,625 --> 00:33:03,825 Χιλιετίες πριν αρχίσουν οι άνθρωποι να οργανώνουν τους πρώτους οικισμούς. 438 00:33:06,041 --> 00:33:08,631 Ήθελαν να τους συνδέει κάτι με τους ουρανούς. 439 00:33:09,791 --> 00:33:13,711 Έχτισαν ναούς, με μεθόδους που ακόμη αδυνατούμε να κατανοήσουμε. 440 00:33:13,791 --> 00:33:15,751 Ίσως για να μιλήσουν στους θεούς. 441 00:33:22,291 --> 00:33:25,631 Και μετά, για κάποιον άγνωστο λόγο, τους έκρυψαν όλους. 442 00:33:26,208 --> 00:33:29,918 Ένας Γερμανός, ο Κλάους Σμιτ, ανακάλυψε αυτό το μέρος. 443 00:33:33,416 --> 00:33:36,416 Ο πατέρας σου συμμετείχε στην ανασκαφή του. 444 00:33:36,500 --> 00:33:39,210 Τα ευρήματα είναι ηλικίας 12.000 ετών. 445 00:33:41,375 --> 00:33:44,875 Μερικοί λένε ότι είναι ο παράδεισος του Αδάμ και της Εύας. 446 00:33:44,958 --> 00:33:46,328 ΣΕΙΡΙΟΣ, ΙΣΙΔΑ, ΟΣΙΡΙΣ 447 00:33:46,416 --> 00:33:47,916 Από όπου ξεκίνησαν όλα. 448 00:33:50,958 --> 00:33:53,458 Ξέρεις τι είναι η μόνη θηλυκή μορφή εδώ; 449 00:33:54,333 --> 00:33:56,753 -Τι είναι; -Μια γυναίκα που γεννά. 450 00:33:59,500 --> 00:34:00,500 Βλέπεις; 451 00:34:04,708 --> 00:34:08,458 Ο σεισμός έγινε ακριβώς όταν ξεκινούσε η ανασκαφή. 452 00:34:11,250 --> 00:34:14,250 Εκεί από όπου έρχομαι, έχει ανακαλυφθεί χρόνια τώρα. 453 00:34:14,333 --> 00:34:15,793 Ο κόσμος πάει εκεί. 454 00:34:16,333 --> 00:34:20,383 Επιστήμονες από όλο τον κόσμο το μελετούν κι αναζητούν τα μυστικά του. 455 00:34:23,666 --> 00:34:25,126 Εκεί από όπου προέρχεσαι; 456 00:34:31,791 --> 00:34:33,831 Ίσως ο χρόνος δεν είναι γραμμικός. 457 00:34:34,500 --> 00:34:38,630 Ίσως όσα συμβαίνουν σε έναν πιθανό κόσμο επηρεάζουν κι άλλους κόσμους. 458 00:34:38,875 --> 00:34:42,035 Ίσως υπάρχουν εκατομμύρια εαυτοί μας στο σύμπαν. 459 00:34:43,916 --> 00:34:46,036 Ο άντρας που αγαπώ μου το είπε αυτό. 460 00:34:49,958 --> 00:34:51,498 Ξέρεις τι άλλο μου είπε; 461 00:34:54,750 --> 00:34:56,790 "Δεν μπορούσα παρά να σε αγαπήσω". 462 00:35:02,041 --> 00:35:03,211 Ποιος είναι; 463 00:35:05,375 --> 00:35:06,495 Ερχάν! 464 00:35:09,791 --> 00:35:10,751 Χάνα; 465 00:35:12,875 --> 00:35:14,785 Χάνα, τι κάνεις εδώ; 466 00:35:15,833 --> 00:35:17,753 Εσύ πες μου τι κάνεις εδώ. 467 00:35:17,833 --> 00:35:19,463 Παρέα με μια εγκληματία! 468 00:35:20,125 --> 00:35:21,375 Τι πράγμα; 469 00:35:22,458 --> 00:35:23,288 Τι εννοείς; 470 00:35:24,166 --> 00:35:25,536 Την ψάχνει η αστυνομία. 471 00:35:26,083 --> 00:35:27,173 Λέει ψέματα. 472 00:35:29,000 --> 00:35:31,210 Η αστυνομία; Γιατί; Τι εννοείς; 473 00:35:31,583 --> 00:35:32,793 Είναι ψεύτρα. 474 00:35:32,875 --> 00:35:35,325 Έχει ποινικό μητρώο και είναι τρελή. 475 00:35:38,291 --> 00:35:40,461 -Λέει αλήθεια, Ατιγέ; -Φυσικά και όχι. 476 00:35:41,916 --> 00:35:43,416 Και οι σειρήνες; 477 00:35:51,625 --> 00:35:52,455 Ατιγέ! 478 00:35:54,500 --> 00:35:56,790 Πώς μας βρήκες, Χάνα; 479 00:35:57,541 --> 00:35:58,541 Θα σου πω. 480 00:35:58,958 --> 00:36:01,498 Ή, μάλλον, θα σου πει ο αρχηγός Μουσταφά. 481 00:36:10,541 --> 00:36:12,791 Όχι, σε παρακαλώ. Μη λιποθυμήσεις. 482 00:36:12,875 --> 00:36:14,125 Μη λιποθυμήσεις τώρα. 483 00:36:29,500 --> 00:36:31,250 Αρχηγέ Μουσταφά. 484 00:36:32,916 --> 00:36:35,036 -Χαίρετε. Είμαι ο Ερχάν. -Χάρηκα. 485 00:36:35,125 --> 00:36:36,285 -Παρομοίως. -Καθίστε. 486 00:36:42,625 --> 00:36:44,875 Ρίξτε μια ματιά στον φάκελο, παρακαλώ. 487 00:37:12,916 --> 00:37:16,076 Δεν ξέρω τι συμβαίνει. Με ψάχνει η αστυνομία. 488 00:37:16,166 --> 00:37:18,076 Λένε ότι είμαι εγκληματίας. 489 00:37:18,166 --> 00:37:20,496 Οι άλλοι ας λένε ό,τι θέλουν. 490 00:37:20,875 --> 00:37:25,495 Ήρθε η ώρα να θυμίσεις στον εαυτό σου ποια είσαι πραγματικά. 491 00:37:33,916 --> 00:37:36,706 Όλοι μας παίρνουμε διάφορες μορφές. 492 00:37:38,458 --> 00:37:41,208 Καθένας ακολουθεί τον δικό του δρόμο 493 00:37:41,750 --> 00:37:44,330 καθώς η ψυχή του οδεύει προς την ωριμότητα. 494 00:37:45,500 --> 00:37:47,540 Το αστυνομικό τμήμα ανακάλυψε 495 00:37:47,625 --> 00:37:50,825 ότι η Ατιγέ εμπλέκεται σε πολλαπλά εγκλήματα. 496 00:37:50,916 --> 00:37:53,706 Είναι ένοχη για ληστεία, απαγωγή... 497 00:37:55,000 --> 00:37:56,580 Ποιος είναι ο δρόμος μου; 498 00:38:00,125 --> 00:38:02,995 Να διαιωνίσεις μια οικογενειακή κληρονομιά. 499 00:38:03,708 --> 00:38:07,128 Μια κληρονομιά που υπάρχει από αρχαιοτάτων χρόνων. 500 00:38:07,708 --> 00:38:11,078 Μια κληρονομιά που σε συνδέει με την καρδιά του λόφου. 501 00:38:11,166 --> 00:38:14,076 Πρέπει να τη φυλάξεις εδώ για μελλοντικές γενεές. 502 00:38:18,458 --> 00:38:21,288 Όταν θυμηθείτε ο ένας τον άλλον, 503 00:38:21,750 --> 00:38:24,790 όλα θα αλλάξουν ριζικά, Ατιγέ. 504 00:38:27,041 --> 00:38:29,961 Γιατί ακριβώς ήρθατε εδώ, κύριε Ερχάν; 505 00:38:31,125 --> 00:38:33,035 Για να κάνουμε έρευνες. 506 00:38:33,541 --> 00:38:36,041 Η Ατιγέ είπε ότι μπορούσε να με βοηθήσει. 507 00:38:36,958 --> 00:38:39,918 Μου επιτρέπετε να ρωτήσω τι ακριβώς θα ερευνούσατε; 508 00:38:42,083 --> 00:38:43,083 Ορυχεία. 509 00:38:44,541 --> 00:38:45,961 Ήταν εξορυκτική έρευνα. 510 00:38:54,541 --> 00:38:55,381 Χάνα; 511 00:38:59,833 --> 00:39:00,883 Ακούστε, κε Ερχάν. 512 00:39:02,833 --> 00:39:05,883 Δεν πιστεύω ότι η Ατιγέ διέπραξε αυτά τα εγκλήματα. 513 00:39:06,875 --> 00:39:10,455 Είμαι έμπειρος αστυνομικός. Την έχω κοιτάξει κατάματα. 514 00:39:11,416 --> 00:39:12,996 Δεν είναι τέτοιος άνθρωπος. 515 00:39:14,416 --> 00:39:18,416 Χρειάζομαι τη βοήθειά σας για να αποκαλύψω την αλήθεια. 516 00:39:19,458 --> 00:39:21,378 Αρχηγέ, εντοπίσαμε την ύποπτη. 517 00:39:21,458 --> 00:39:23,538 Οδός Αφροδίτης 8. 518 00:39:27,875 --> 00:39:29,875 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 519 00:39:37,416 --> 00:39:40,916 Είσαι περικυκλωμένη! Παραδώσου, Ατιγέ Οζγκουρσόι! 520 00:39:41,416 --> 00:39:42,706 Ήρθαν, γιαγιά. 521 00:39:45,375 --> 00:39:47,075 Αστυνομία! Ανοίξτε την πόρτα! 522 00:39:50,166 --> 00:39:53,286 Ατιγέ Οζγκουρσόι, βγες έξω με τα χέρια ψηλά! 523 00:39:55,750 --> 00:39:57,250 Είσαι περικυκλωμένη! 524 00:39:58,708 --> 00:40:01,748 Ατιγέ Οζγκουρσόι, σε προειδοποιώ για τελευταία φορά! 525 00:40:02,125 --> 00:40:04,575 Είναι ώρα να φύγουμε. 526 00:40:05,041 --> 00:40:08,001 Και το σπήλαιο; Είπες ότι η είσοδος θα άνοιγε. 527 00:40:20,708 --> 00:40:23,828 Ο Ερχάν έχει ακόμα μια ευκαιρία. 528 00:40:23,916 --> 00:40:25,536 Η είσοδος τον περιμένει. 529 00:40:25,625 --> 00:40:28,325 Θα συναντηθείτε όταν θα είναι έτοιμος. 530 00:40:32,125 --> 00:40:34,495 Σταματήστε! Τι κάνετε; Βγαίνω! 531 00:40:38,416 --> 00:40:39,626 Έλα, γιαγιά. 532 00:40:41,208 --> 00:40:43,208 Έλα. Ξάπλωσε εδώ. 533 00:40:47,291 --> 00:40:49,251 Βάστα, γιαγιά, σε παρακαλώ. 534 00:40:49,583 --> 00:40:52,043 Μην παραδοθείς, Ατιγέ. 535 00:40:52,541 --> 00:40:53,831 Γύρνα στο σπίτι σου. 536 00:40:54,666 --> 00:40:55,706 Στο σπίτι μου; 537 00:40:56,250 --> 00:41:00,540 Κάποια θα σε περιμένει εκεί. 538 00:41:01,333 --> 00:41:03,133 Στην Ούρφα... 539 00:41:30,750 --> 00:41:32,250 Σταματήστε να ρίχνετε! 540 00:41:32,333 --> 00:41:33,463 Σταματήστε! 541 00:41:33,833 --> 00:41:36,633 Ποιος διέταξε να ρίξετε; Έχετε τρελαθεί; 542 00:41:36,708 --> 00:41:38,378 -Δεν ρίξαμε εμείς. -Τότε; 543 00:41:38,458 --> 00:41:39,958 Από εκεί ακούστηκε. 544 00:42:02,791 --> 00:42:04,331 Που να με πάρει! 545 00:42:16,166 --> 00:42:17,246 Πού ήσουν; 546 00:42:17,333 --> 00:42:19,133 Ήθελα να μείνω λίγο μόνη. 547 00:42:25,458 --> 00:42:27,378 Τι θα απογίνει τώρα η Ατιγέ; 548 00:42:28,041 --> 00:42:29,921 Θα συλληφθεί και θα φυλακιστεί. 549 00:42:30,958 --> 00:42:33,038 Κι εμείς θα συνεχίσουμε τη ζωή μας. 550 00:42:47,541 --> 00:42:48,711 Τι έπαθες, Ερχάν; 551 00:42:50,958 --> 00:42:52,038 Ερχάν! 552 00:42:55,375 --> 00:42:56,285 Ερχάν! 553 00:42:57,541 --> 00:42:58,381 Σταμάτα! 554 00:43:00,500 --> 00:43:01,540 Ερχάν! 555 00:43:03,625 --> 00:43:04,455 Σταμάτα! 556 00:43:05,625 --> 00:43:06,455 Περίμενε! 557 00:43:07,291 --> 00:43:08,461 Περίμενε! 558 00:43:32,500 --> 00:43:35,040 Το περίμενες για καιρό το ταξίδι τούτο. 559 00:43:35,333 --> 00:43:36,463 Ποιος είσαι εσύ; 560 00:43:37,083 --> 00:43:38,583 Τι σε κρατάει; 561 00:43:39,708 --> 00:43:41,578 Τι φοβάσαι τόσο να θυμηθείς; 562 00:44:35,416 --> 00:44:36,706 Μη φοβάσαι, κόρη μου. 563 00:44:38,708 --> 00:44:40,498 Ο μπαμπάς σου θα μας θυμηθεί. 564 00:44:41,625 --> 00:44:42,745 Θα μας βρει. 565 00:44:45,291 --> 00:44:47,421 Ο μπαμπάς σου πρέπει να μας θυμηθεί. 566 00:44:49,458 --> 00:44:52,458 Υποτιτλισμός: Νάσος Πρωτόπαπας