1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:41,791 --> 00:00:46,541 No te tuve lo suficiente, pequeño 3 00:00:49,125 --> 00:00:55,165 Abre los ojos y mírame 4 00:00:56,333 --> 00:01:02,003 Derramo lágrimas desde el corazón 5 00:01:04,375 --> 00:01:08,875 El dolor me quema el corazón 6 00:01:10,125 --> 00:01:15,785 ¿Acaso mi Dios me guarda rencor? 7 00:01:15,875 --> 00:01:18,535 Duerme, duerme... 8 00:01:21,708 --> 00:01:25,208 Hermana, ven a sentarte, date un respiro. Estás muy pálida. 9 00:01:27,291 --> 00:01:28,251 Ven aquí. 10 00:01:29,166 --> 00:01:30,536 Mi más sentido pésame. 11 00:01:40,708 --> 00:01:41,918 Gracias. 12 00:01:50,500 --> 00:01:52,710 Acabamos de enterrar a una mamá y a su bebé. 13 00:01:53,791 --> 00:01:55,581 Pero tenemos esperanza. 14 00:01:56,708 --> 00:01:58,998 ¿Qué nos quedaría si perdiéramos la esperanza? 15 00:02:41,916 --> 00:02:44,996 ¡Eres tú! ¡Eres la mujer con la marca de estrella! 16 00:03:06,916 --> 00:03:10,996 Sabías cuál era tu deber cuando eras solo un niño. 17 00:03:16,250 --> 00:03:20,960 ¿Qué te frena? ¿Qué es lo que tanto miedo te da recordar? 18 00:04:27,583 --> 00:04:29,333 ¡Gracias a Dios! 19 00:04:29,791 --> 00:04:32,791 Creímos que te había pasado algo. Nos asustamos. 20 00:04:33,333 --> 00:04:36,383 ¡Les dije que la mujer con la marca de estrella existía! 21 00:04:36,458 --> 00:04:39,378 Nuestros ruegos fueron escuchados. Menos mal que volviste. 22 00:04:39,583 --> 00:04:41,633 Viniste a curarnos. 23 00:04:41,708 --> 00:04:45,208 ¡La vi en mi sueño! Tenía ojos verde esmeralda como ella. 24 00:04:46,291 --> 00:04:47,461 ¿Cómo te llamas? 25 00:04:48,250 --> 00:04:49,170 Atiye. 26 00:04:52,750 --> 00:04:54,290 ¿Dónde estoy? 27 00:04:54,875 --> 00:04:59,285 En nuestro refugio. Tuvimos que ocultarnos después de quedar embarazadas. 28 00:05:00,708 --> 00:05:03,378 Creímos que habíamos ido a enterrar a Hatice y a su bebé... 29 00:05:04,833 --> 00:05:08,713 Pero resulta que fuimos a buscarte a ti. A buscar nuestro milagro. 30 00:05:08,791 --> 00:05:10,501 Sálvanos, por favor. 31 00:05:34,083 --> 00:05:35,293 Adiós, mamá. 32 00:06:00,500 --> 00:06:03,880 A decir verdad, Sr. Serdar, hace años que soy policía, 33 00:06:03,958 --> 00:06:07,038 pero es la primera vez que veo todo tan fuera de control. 34 00:06:08,041 --> 00:06:09,291 No sé por qué, 35 00:06:09,750 --> 00:06:13,580 pero algo me dice que esto tiene algo que ver con usted. 36 00:06:14,375 --> 00:06:16,285 Quizá le está dando demasiadas vueltas. 37 00:06:17,083 --> 00:06:22,333 - Solo tiene que encontrar a esa chica. - Dijo que su hijo estaba de viaje. 38 00:06:22,416 --> 00:06:26,206 ¿Por qué le importa tanto que arresten a Atiye? 39 00:06:27,916 --> 00:06:33,286 Digamos que una delincuente libre me da cargo de conciencia. 40 00:06:35,916 --> 00:06:41,246 Pero bueno, tranquilo. No se preocupe. Ningún delito queda impune. 41 00:06:42,125 --> 00:06:43,245 Que tenga un buen día. 42 00:06:51,041 --> 00:06:52,751 ¿Quién es la fallecida, Serdar? 43 00:06:54,291 --> 00:06:56,251 No sé, una mujer vieja. 44 00:06:56,791 --> 00:06:58,211 - Bueno... - Mientes. 45 00:06:59,000 --> 00:07:00,880 - Me estás mintiendo. - Cariño, calma. 46 00:07:00,958 --> 00:07:03,288 Acabo de hablar con Ozan. Está en París. 47 00:07:03,375 --> 00:07:06,375 Dijo que no prende su teléfono para que Elif no lo moleste. 48 00:07:08,166 --> 00:07:09,376 Así de simple. 49 00:07:11,041 --> 00:07:12,631 Cálmate, por favor. ¿Sí? 50 00:07:13,791 --> 00:07:17,041 ¿Por qué te llamó a ti? ¿Por qué no me llamó a mí? 51 00:07:17,125 --> 00:07:21,205 Sé que algo anda mal. Lo siento. Soy su madre. Puedo sentirlo. 52 00:07:21,791 --> 00:07:22,791 Me estás mintiendo. 53 00:07:22,875 --> 00:07:25,955 - ¿Cómo puedes decir eso, Melek? - ¿Me estás mintiendo, Serdar? 54 00:07:27,291 --> 00:07:29,251 Te voy a traer a nuestro hijo, ¿sí? 55 00:07:29,333 --> 00:07:32,383 Iré a París y lo traeré a la fuerza, si es necesario. 56 00:07:34,416 --> 00:07:35,666 ¿Y si vamos juntos? 57 00:07:36,916 --> 00:07:38,126 Mon amour. 58 00:08:17,458 --> 00:08:21,208 Si hay una emoción que define a una persona más que el amor, es el dolor. 59 00:08:21,791 --> 00:08:22,751 ¡El dolor! 60 00:08:28,125 --> 00:08:29,125 Mi hijo... 61 00:08:41,250 --> 00:08:42,500 Te traeré de vuelta. 62 00:08:44,416 --> 00:08:45,496 Volverás. 63 00:08:47,083 --> 00:08:49,833 Te traeré de vuelta tal como traje de vuelta a tu madre. 64 00:09:16,333 --> 00:09:17,333 Sal de aquí. 65 00:09:18,083 --> 00:09:19,133 ¡Sal de aquí! 66 00:09:19,708 --> 00:09:21,788 Puedes echarme a mí, 67 00:09:22,166 --> 00:09:25,996 pero no podrás echar a tu conciencia. 68 00:09:27,458 --> 00:09:29,918 La conciencia es el reflejo del corazón, 69 00:09:30,416 --> 00:09:33,666 y te sigue como una sombra. 70 00:09:35,375 --> 00:09:37,535 Cállate. No. 71 00:09:37,625 --> 00:09:44,075 ¡Cállate! 72 00:09:44,500 --> 00:09:45,580 Basta... 73 00:09:58,916 --> 00:10:00,286 Para usted, señora. 74 00:10:03,833 --> 00:10:04,793 Gracias. 75 00:10:11,541 --> 00:10:13,001 Llegó el momento, Melek. 76 00:10:13,083 --> 00:10:15,333 LLEGÓ EL MOMENTO, MELEK 77 00:10:26,416 --> 00:10:27,376 Adelante. 78 00:10:32,833 --> 00:10:34,043 ¿Estás bien, hijo? 79 00:10:34,458 --> 00:10:35,418 Bienvenido. 80 00:10:50,291 --> 00:10:51,461 ¿Qué pasa, Erhan? 81 00:10:54,291 --> 00:10:56,421 ¿Por qué fuiste a Capadocia con esa chica? 82 00:10:56,916 --> 00:10:58,456 ¿Por qué no me avisaste? 83 00:11:01,250 --> 00:11:02,420 No tiene importancia. 84 00:11:02,750 --> 00:11:05,540 De todos modos, está loca. ¿No fue lo que dijiste? 85 00:11:12,500 --> 00:11:14,130 ¿De dónde la conoces? 86 00:11:17,333 --> 00:11:18,213 Ella... 87 00:11:19,208 --> 00:11:23,878 y su madre nos dieron problemas desde que empezó la excavación. 88 00:11:25,000 --> 00:11:27,330 No te lo dije para no distraerte. 89 00:11:31,750 --> 00:11:35,790 Me estás ocultando algo, y no me gusta, Erhan. 90 00:11:36,958 --> 00:11:39,788 - ¿Y tú qué me estás ocultando? - ¿A qué te refieres? 91 00:11:41,333 --> 00:11:44,173 - ¿Sabías que mi padre está vivo? - ¿Qué? 92 00:11:44,250 --> 00:11:47,880 - ¿Lo sabías o no? - No, no tenía idea. 93 00:11:50,416 --> 00:11:53,876 ¿Por qué me dijo mi padre que no confiara en ti? 94 00:11:53,958 --> 00:11:57,878 Dijo que hay cosas que no sabía, y que solo puedo confiar en Atiye. 95 00:11:57,958 --> 00:11:59,128 ¡Al diablo con él! 96 00:12:00,416 --> 00:12:04,916 ¿Le crees a un hombre que estuvo ausente durante años o a mí, Erhan? 97 00:12:10,041 --> 00:12:12,211 ¿No hay nada más que deba saber? 98 00:12:12,500 --> 00:12:13,540 ¡Claro que no! 99 00:12:19,000 --> 00:12:21,670 No dejes que ella te confunda, hijo. 100 00:12:23,625 --> 00:12:27,285 Recuerda quién eres y de dónde viniste. 101 00:12:30,583 --> 00:12:32,633 Es exactamente lo que trato de hacer. 102 00:12:33,916 --> 00:12:36,206 Serdar. Papá. 103 00:13:30,375 --> 00:13:32,915 Tus manos sanan, querida. 104 00:13:33,625 --> 00:13:35,745 Igual que las de la hermana Seher. 105 00:13:35,833 --> 00:13:36,923 ¿Seher? 106 00:13:37,000 --> 00:13:39,500 Sí, Seher. "Seher la Rubia". 107 00:13:39,583 --> 00:13:42,793 Así la llaman. Tiene una marca en la cara. 108 00:13:45,291 --> 00:13:46,631 ¿Dónde la puedo encontrar? 109 00:14:13,666 --> 00:14:14,786 ¡Tukiye! 110 00:15:39,333 --> 00:15:40,753 Bienvenida, Atiye. 111 00:15:45,291 --> 00:15:46,291 ¿Tía? 112 00:16:05,916 --> 00:16:07,076 Estás viva. 113 00:16:13,416 --> 00:16:16,416 ¿No estamos todos vivos en algún lugar? 114 00:16:19,791 --> 00:16:22,001 Pero la que debemos mantener con vida está... 115 00:16:23,333 --> 00:16:24,923 ...en tu interior. 116 00:16:27,041 --> 00:16:28,421 Sí, pero ¿cómo? 117 00:16:29,250 --> 00:16:33,000 Para entender tienes que empezar de cero, Atiye. 118 00:16:33,625 --> 00:16:35,705 Desde la primera vez que lo viste. 119 00:16:36,125 --> 00:16:37,245 Te refieres a Erhan. 120 00:16:38,291 --> 00:16:39,381 Göbekli Tepe. 121 00:16:40,291 --> 00:16:42,421 Por eso me envió aquí la abuela. 122 00:16:43,125 --> 00:16:45,455 Me refiero a algo que ocurrió mucho antes que eso. 123 00:16:47,916 --> 00:16:50,626 Verás que hay mucho más... 124 00:16:52,958 --> 00:16:55,578 ...si entras a las habitaciones cerradas de tu memoria. 125 00:16:57,666 --> 00:17:02,206 Tienes ese conocimiento, solo necesitas aprender a tener acceso a él. 126 00:17:05,250 --> 00:17:07,210 Bueno, pero ¿cómo puedo hacerlo? 127 00:17:21,583 --> 00:17:24,923 El agua recuerda, Atiye. Tócala. 128 00:17:35,791 --> 00:17:38,961 No tengas miedo de ti misma. No tengas miedo de tu poder. 129 00:17:40,000 --> 00:17:44,630 Solo pídele al agua que abra tu memoria. Que recuerde a quien quieres recordar. 130 00:18:38,958 --> 00:18:42,578 Si tú recuerdas, él también podrá recordar. 131 00:18:44,625 --> 00:18:46,205 Sí, recuerdo ese lugar. 132 00:18:48,708 --> 00:18:51,498 Si puedo llevar a Erhan allí, él también lo recordará. 133 00:19:12,458 --> 00:19:14,458 Aún no me dijiste cómo nos encontraste. 134 00:19:17,250 --> 00:19:18,790 No fue fácil, cariño. 135 00:19:25,041 --> 00:19:27,081 Te encontré gracias al inspector Mustafa. 136 00:19:27,708 --> 00:19:28,918 Pero tú llegaste primero. 137 00:19:30,166 --> 00:19:31,786 ¿Me estás ocultando algo? 138 00:19:34,916 --> 00:19:38,456 ¿Soy yo la que tiene que responder al interrogatorio, cariño? 139 00:19:39,208 --> 00:19:40,668 ¿Puedes contestar? 140 00:19:42,541 --> 00:19:46,381 No estoy ocultando nada. Tú fuiste el que se escapó con esa perra mentirosa. 141 00:19:46,458 --> 00:19:48,578 Ojo con lo que dices. Atiye no es nada de eso. 142 00:19:48,666 --> 00:19:50,996 ¿Ah, sí? ¿Cómo lo sabes? 143 00:19:51,333 --> 00:19:53,963 ¿Defiendes a una mujer que conociste hace dos días? 144 00:19:54,041 --> 00:19:57,881 ¡Me mentiste y te fuiste con esa mujer, y no sé por qué! 145 00:19:57,958 --> 00:20:01,498 - Encontramos algo importante allí. - ¿Qué? ¿Qué encontraron? 146 00:20:01,583 --> 00:20:04,293 - ¿Esto? ¿Es esto? - ¡Sí! Déjalo. 147 00:20:04,375 --> 00:20:06,325 ¿Por? ¿Tan valioso es? 148 00:20:06,416 --> 00:20:08,626 ¿Más valioso que yo? ¡Soy tu esposa! 149 00:20:08,708 --> 00:20:11,498 ¿Más valioso que todos los riesgos que corrí por ti? 150 00:20:11,583 --> 00:20:13,383 ¿Qué riesgos corriste por mí? 151 00:20:14,875 --> 00:20:16,035 ¿Qué riesgos? 152 00:20:17,916 --> 00:20:20,166 - Te aseguro que no tienes ni idea. - ¡No! 153 00:20:20,750 --> 00:20:22,710 Estoy agotada. ¿No lo entiendes? 154 00:20:23,083 --> 00:20:26,753 ¡Estoy cansada de esperar todo el tiempo, de ser atenta siempre, 155 00:20:26,833 --> 00:20:30,293 de esperar siempre en un rincón! ¡Estoy cansada de toda esta mierda! 156 00:20:30,375 --> 00:20:33,955 ¡No digas tonterías! ¿Qué haces? ¿Estás loca? 157 00:21:12,208 --> 00:21:15,458 Me tengo que ir a Estambul. Vine a despedirme. 158 00:21:15,541 --> 00:21:17,921 Pero les prometo que volveré para ayudarlas. 159 00:21:18,333 --> 00:21:21,633 Pero ¿qué pasará con esta chica hasta que vuelvas, Atiye? 160 00:21:22,541 --> 00:21:23,881 Tengo que intentarlo. 161 00:21:24,375 --> 00:21:25,875 ¿Por qué no vamos contigo? 162 00:21:27,583 --> 00:21:31,583 Al menos no tendremos que esperar que ella nos vuelva a buscar. 163 00:21:31,666 --> 00:21:33,956 ¿No es mejor que Zeynep esté con ella? 164 00:21:34,291 --> 00:21:37,831 Lo tengo que hacer por el bien común, pero no puedo llevarlas conmigo. 165 00:21:37,916 --> 00:21:38,786 ¿Por qué? 166 00:21:40,250 --> 00:21:43,880 Estoy en problemas. Me busca la policía. 167 00:21:44,791 --> 00:21:48,961 Bueno, te ocultaremos. ¿No es mejor que estar sola? 168 00:21:49,041 --> 00:21:52,541 Además, yo sé conducir. Podemos ir en la camioneta de nuestra granja. 169 00:21:52,958 --> 00:21:54,378 Por favor, di que sí. 170 00:21:57,875 --> 00:21:59,665 ¿Me pueden buscar un teléfono? 171 00:22:29,375 --> 00:22:30,825 - ¿Hola? - ¿Elif? 172 00:22:33,416 --> 00:22:34,666 Atiye, ¿eres tú? 173 00:22:34,750 --> 00:22:36,130 ¿Estás sola? 174 00:22:36,208 --> 00:22:39,538 Sí, estoy sola. ¿Estás bien? Te busca la policía. 175 00:22:40,000 --> 00:22:43,250 Sí, lo sé. Hubo un malentendido. Estoy tratando de aclararlo. 176 00:22:43,333 --> 00:22:46,173 - No le digas a nadie que llamé, ¿sí? - Sí, claro. 177 00:22:46,666 --> 00:22:47,706 ¿Dónde estás? 178 00:22:47,791 --> 00:22:49,631 Estoy tratando de volver a Estambul. 179 00:22:49,708 --> 00:22:51,458 Tengo que pedirte un favor, Elif. 180 00:22:51,541 --> 00:22:52,831 Es muy importante. 181 00:22:54,416 --> 00:22:55,496 Te escucho. 182 00:22:56,708 --> 00:22:58,288 Tengo que hablar con Erhan. 183 00:22:58,833 --> 00:23:00,003 ¿Por qué no lo llamas? 184 00:23:00,375 --> 00:23:01,665 No confía en mí. 185 00:23:03,166 --> 00:23:06,206 ¿Cómo puedo ayudar? Digo, ¿qué quieres que haga? 186 00:23:06,625 --> 00:23:08,495 Haz que se encuentre conmigo. 187 00:23:09,041 --> 00:23:10,711 Es muy importante, Elif. Por favor. 188 00:23:11,166 --> 00:23:13,246 Sé que es mucho pedir. 189 00:23:13,833 --> 00:23:15,423 Elif, confía en mí, por favor. 190 00:23:17,375 --> 00:23:18,575 ¿Dónde y cuándo? 191 00:23:18,833 --> 00:23:20,883 Esta noche en el Bazar Cevahir. 192 00:23:21,541 --> 00:23:22,421 De acuerdo. 193 00:23:23,375 --> 00:23:25,955 Muchas gracias, por todo. 194 00:23:26,833 --> 00:23:29,713 Atik, ten cuidado. 195 00:23:56,208 --> 00:23:57,668 Hola, ¿inspector Mustafa? 196 00:23:58,083 --> 00:23:59,003 ¿Sí? 197 00:24:00,333 --> 00:24:02,253 Sé dónde puede encontrar a Atiye. 198 00:24:06,625 --> 00:24:07,535 Vamos. 199 00:24:22,166 --> 00:24:23,036 ¿Atiye? 200 00:24:25,625 --> 00:24:26,705 ¿Hola? 201 00:24:26,791 --> 00:24:30,211 Si quieres volver a ver a Ozan, ve ya mismo a la dirección que te envié. 202 00:24:30,291 --> 00:24:31,541 No le digas a nadie. 203 00:24:31,958 --> 00:24:33,788 Ozan... 204 00:24:34,250 --> 00:24:37,460 ¿Quién eres? ¿Hola? ¿Hola? 205 00:24:50,583 --> 00:24:54,713 Erhan, lo siento mucho. Lo siento, enloquecí por un momento. 206 00:24:54,791 --> 00:24:57,041 Lo siento mucho. Abre, por favor. 207 00:24:57,375 --> 00:24:59,165 Hannah, quiero estar solo. 208 00:24:59,250 --> 00:25:02,540 Erhan, lo siento mucho. Abre la puerta, por favor, así hablamos. 209 00:25:03,250 --> 00:25:06,290 Hannah, vete, por favor. Mejor nos calmamos un rato. 210 00:25:39,416 --> 00:25:40,286 ¿Ozan? 211 00:25:42,333 --> 00:25:44,503 ¡Ozan! ¡Ozan, aquí estoy! 212 00:25:46,041 --> 00:25:47,001 ¿Ozan? 213 00:25:50,041 --> 00:25:50,881 ¿Ozan? 214 00:25:52,708 --> 00:25:53,628 ¡Ozan! 215 00:25:54,833 --> 00:25:58,253 ¿Dónde estás? ¿Ozan? 216 00:25:58,708 --> 00:26:01,328 ¡Ozan! 217 00:26:10,708 --> 00:26:11,708 Hija querida. 218 00:26:14,208 --> 00:26:15,208 Papá. 219 00:26:18,875 --> 00:26:20,205 Perdóname, pequeña. 220 00:26:21,041 --> 00:26:24,211 En todos estos años, no pude acercarme a ti. 221 00:26:27,500 --> 00:26:32,080 Tienes todo el derecho de enfadarte. Insúltame, dime que me vaya al diablo. 222 00:26:33,000 --> 00:26:34,380 Dime lo que quieras. 223 00:26:46,291 --> 00:26:47,131 ¡Hija querida! 224 00:26:48,708 --> 00:26:51,328 Hija querida. 225 00:26:52,791 --> 00:26:55,461 No llores. 226 00:26:55,541 --> 00:26:56,541 ¡Papá! 227 00:26:57,750 --> 00:26:58,920 Hija querida. 228 00:26:59,958 --> 00:27:00,878 Hija querida. 229 00:27:14,833 --> 00:27:16,253 LADO ESTE 230 00:27:43,333 --> 00:27:45,173 Quizá puedas ser útil, papá. 231 00:27:55,541 --> 00:27:56,791 ¿Dónde está Ozan? 232 00:27:59,708 --> 00:28:00,918 No lo sé, cariño. 233 00:28:02,250 --> 00:28:05,580 Tuve que decir eso para que vinieras sin decírselo a nadie. 234 00:28:07,541 --> 00:28:08,921 Tenía que advertirte. 235 00:28:10,375 --> 00:28:11,575 ¿Sobre qué? 236 00:28:13,958 --> 00:28:16,918 Tienes que alejarte de Serdar y su familia. 237 00:28:17,666 --> 00:28:19,206 Tienes que irte hoy... 238 00:28:20,416 --> 00:28:22,206 ...porque si no te lastimarán. 239 00:28:23,625 --> 00:28:24,785 Pero ¿por qué? 240 00:28:25,750 --> 00:28:28,290 Te lo diré, cariño. Te lo diré. 241 00:28:29,166 --> 00:28:33,126 Toma, ve a esta dirección. Puedes ocultarte allí. 242 00:28:34,708 --> 00:28:35,538 ¿En Konya? 243 00:28:35,791 --> 00:28:37,921 Sí, pero no se lo digas a nadie. 244 00:28:38,000 --> 00:28:40,670 Te iré a buscar allí y te contaré todo, ¿sí? 245 00:28:41,958 --> 00:28:44,958 No, no me puedo ir así nomás. Mi hermano, Ozan... 246 00:28:45,041 --> 00:28:46,131 Elif. 247 00:28:46,625 --> 00:28:47,575 Mírame. 248 00:28:53,125 --> 00:28:55,575 Tu hermano sabe que estoy vivo. 249 00:28:55,666 --> 00:28:56,576 ¿Qué? 250 00:28:58,000 --> 00:28:59,170 No me perdonó. 251 00:29:01,333 --> 00:29:02,923 Tú no me tienes que perdonar... 252 00:29:03,541 --> 00:29:04,671 pero te lo ruego... 253 00:29:06,208 --> 00:29:10,498 Ve a la dirección que te acabo de dar y desaparece sin dejar rastro. 254 00:29:12,416 --> 00:29:13,666 ¿Tú también vendrás? 255 00:29:14,625 --> 00:29:15,575 Sí, así es. 256 00:29:16,083 --> 00:29:17,133 ¿Me lo prometes? 257 00:29:18,083 --> 00:29:19,173 Te lo prometo, querida. 258 00:29:30,291 --> 00:29:32,001 ¡5543, cuartel general! 259 00:29:32,666 --> 00:29:34,126 ¡5543! Adelante, inspector. 260 00:29:34,208 --> 00:29:38,078 Envía unidades al Bazar Cevahir de inmediato. 261 00:29:38,166 --> 00:29:42,036 Nos ha llegado el dato de que Atiye Özgürsoy estará allí. 262 00:29:42,125 --> 00:29:43,495 Sí, señor. 263 00:29:43,583 --> 00:29:48,043 Rodea el bazar, pero que nadie se mueva hasta que yo dé la orden. 264 00:29:48,500 --> 00:29:49,330 Sí, inspector. 265 00:30:00,333 --> 00:30:02,253 Atiye ha sido localizada, Sr. Serdar. 266 00:30:03,291 --> 00:30:04,211 De acuerdo. 267 00:30:05,291 --> 00:30:06,251 ¿Es Ozan? 268 00:30:07,708 --> 00:30:08,578 No. 269 00:30:09,833 --> 00:30:13,463 La policía atrapó a Atiye. Me lo acaban de informar. 270 00:30:32,750 --> 00:30:34,500 Cuéntame todo, papá. 271 00:30:36,416 --> 00:30:37,576 Desde el comienzo. 272 00:30:39,541 --> 00:30:42,541 ÖZCAN PRODUCTOS LÁCTEOS Y CÁRNICOS 273 00:30:50,291 --> 00:30:51,711 Espérenme aquí. 274 00:30:53,333 --> 00:30:56,333 Cuídate. Que Dios te bendiga. 275 00:31:29,916 --> 00:31:32,206 Te buscamos por todas partes durante cinco días. 276 00:31:32,291 --> 00:31:34,421 Revisamos cada rincón de esas cavernas. 277 00:31:34,500 --> 00:31:36,040 Pero tú desapareciste sin rastro. 278 00:31:36,541 --> 00:31:39,171 Ya casi no tenía esperanzas, pero... 279 00:31:40,250 --> 00:31:41,580 te encontraron en un agujero. 280 00:31:42,125 --> 00:31:44,075 Estabas inconsciente. 281 00:31:46,541 --> 00:31:50,751 Y luego dibujaste esos templos en las paredes de tu cuarto durante días. 282 00:31:51,166 --> 00:31:53,076 Repetías: "Tengo un deber". 283 00:31:53,166 --> 00:31:55,496 "Tengo un deber". 284 00:31:56,333 --> 00:32:00,673 Tu mamá te quería llevar al médico, pero yo sabía que habías vivido un milagro. 285 00:32:01,500 --> 00:32:03,630 Tú, un pequeño con la mente de un niño... 286 00:32:06,000 --> 00:32:08,210 ...insistías con ir a Urfa. 287 00:32:11,291 --> 00:32:12,671 Yo te creí. 288 00:32:14,125 --> 00:32:18,375 Creí en todo lo que me dijiste, hijo. Por eso te seguí. 289 00:32:19,916 --> 00:32:22,496 Pero mis errores provocaron un desastre. 290 00:32:24,000 --> 00:32:25,790 Nunca merecí a mi familia. 291 00:32:25,875 --> 00:32:27,825 Nunca te merecí a ti. 292 00:32:33,291 --> 00:32:34,791 ¿Aún me crees? 293 00:32:36,000 --> 00:32:37,330 Necesito tu ayuda. 294 00:32:37,666 --> 00:32:38,746 Siempre, hijo. 295 00:32:47,083 --> 00:32:48,673 ¿Tienes idea de qué es esto? 296 00:32:51,500 --> 00:32:53,750 Sí, la tengo. 297 00:33:14,416 --> 00:33:17,416 Es un lenguaje extraño y bastante antiguo. 298 00:33:17,500 --> 00:33:19,670 Consiste en símbolos muy complejos. 299 00:33:20,083 --> 00:33:23,713 Las mayúsculas, por ejemplo, simbolizan las dimensiones del universo. 300 00:33:24,250 --> 00:33:27,500 Lo más importante es que no se puede leer tal como está escrito. 301 00:33:28,083 --> 00:33:30,083 Se lee de una forma específica. 302 00:33:41,625 --> 00:33:42,575 ¿Erhan? 303 00:33:43,666 --> 00:33:44,786 ¡Manos arriba! 304 00:33:48,125 --> 00:33:50,075 No voy a huir, no se preocupe. 305 00:33:53,250 --> 00:33:55,250 No cometí ninguno de esos delitos. 306 00:33:55,750 --> 00:33:58,330 Me tendieron una trampa. No soy esa clase de persona. 307 00:33:59,708 --> 00:34:02,288 Es muy difícil decirte la verdad... 308 00:34:03,833 --> 00:34:05,713 ...y no poder llamarte "papá". 309 00:34:06,958 --> 00:34:10,378 ¡Pero esa es la verdad! ¡Eres mi padre! 310 00:34:11,750 --> 00:34:14,170 Las manos, querida. Las manos. 311 00:34:15,375 --> 00:34:17,915 Enviaré a las otras mujeres a la comisaría. 312 00:34:18,000 --> 00:34:20,630 - También nos llevaremos a la señorita. - Sí, señor. 313 00:34:33,541 --> 00:34:35,581 No tiene pulso. Prepara el dispositivo. 314 00:34:36,500 --> 00:34:38,750 Basta, suéltenme. ¡Suéltenme! 315 00:34:47,291 --> 00:34:50,581 Osman, detente. Bueno, suéltala. ¡No dispares! 316 00:34:57,416 --> 00:35:00,206 "Eres la madre de todo el universo. 317 00:35:00,791 --> 00:35:02,751 Eres la mismísima naturaleza. 318 00:35:02,833 --> 00:35:06,463 Eres la suma de todos los poderes divinos que trascienden el tiempo. 319 00:35:07,750 --> 00:35:11,080 Eres la reina de las almas. Eres vida y luz. 320 00:35:28,250 --> 00:35:31,500 Eres la que siempre fue, y siempre será. 321 00:35:32,916 --> 00:35:34,666 Te llaman Venus... 322 00:35:35,583 --> 00:35:36,793 ...o Isis. 323 00:35:37,583 --> 00:35:39,883 Te pueden ver en todos los mundos. 324 00:35:40,666 --> 00:35:42,786 Eres la diosa de los 10 000 nombres. 325 00:35:43,416 --> 00:35:45,536 Y, para mí, eres la única". 326 00:35:49,875 --> 00:35:51,625 Papá, ¿cómo es posible? 327 00:35:51,958 --> 00:35:54,038 Si hice esos cacharros cuando tenía cinco... 328 00:35:54,541 --> 00:35:56,291 Erhan, tienes que encontrar a Atiye. 329 00:35:57,625 --> 00:36:01,745 Puede que Atiye sea la última heredera de ese linaje. 330 00:36:06,083 --> 00:36:08,133 La puerta se abrirá en dos días... 331 00:36:09,625 --> 00:36:12,745 Y esta vez, estaré allí para mi hijo. 332 00:36:14,458 --> 00:36:16,378 No los necesito. 333 00:36:19,208 --> 00:36:20,248 No los necesito. 334 00:36:25,208 --> 00:36:27,328 No atiendas. 335 00:36:27,625 --> 00:36:29,745 Antes necesito que escuches algo. 336 00:36:34,000 --> 00:36:35,380 No te creería. 337 00:36:35,916 --> 00:36:38,626 Tus palabras no tienen valor para él. 338 00:36:38,708 --> 00:36:43,418 Si no me dice dónde está Erhan, pondrá en riesgo la vida de Elif. 339 00:36:49,708 --> 00:36:52,128 Ahora sabes a quién tienes que ir a buscar, hijo. 340 00:37:09,375 --> 00:37:12,285 Perdóneme, inspector. Me tengo que llevar a Atiye. 341 00:37:17,666 --> 00:37:19,916 - ¿Qué diablos está pasando? - ¿Quién eres? 342 00:37:23,208 --> 00:37:24,248 ¡Mierda! 343 00:37:24,833 --> 00:37:29,633 Vamos, vete. Atiye, no puedo sostener esto durante mucho tiempo. 344 00:37:29,958 --> 00:37:34,078 Vete y haz lo que tengas que hacer antes de que averigüe lo que está pasando. 345 00:37:34,333 --> 00:37:35,253 ¿De acuerdo? 346 00:37:36,208 --> 00:37:41,418 Y recuérdame, si es que logras dar a luz a tu bebé mientras tanto. 347 00:37:43,250 --> 00:37:44,130 Vete. 348 00:37:47,958 --> 00:37:49,918 Gracias, papá. 349 00:37:52,333 --> 00:37:54,383 No es a mí a quien tienes que agradecer. 350 00:38:01,666 --> 00:38:05,576 Sr. Mustafa, tiene que rescatar a Atiye. 351 00:38:10,500 --> 00:38:13,290 Hallaron el cuerpo de un hombre en la costa de Yeniköy. 352 00:38:13,375 --> 00:38:15,575 La policía confirmó que se trata de Ozan Yılmaz, 353 00:38:15,666 --> 00:38:19,956 hijo del famoso empresario Serdar Yılmaz. 354 00:38:20,041 --> 00:38:23,291 Los ciudadanos que vieron el cuerpo dieron aviso a la policía... 355 00:38:23,375 --> 00:38:24,245 Melek. 356 00:38:24,958 --> 00:38:28,418 El equipo de investigación de la escena del crimen trabaja... 357 00:38:31,041 --> 00:38:31,961 Melek. 358 00:38:33,000 --> 00:38:35,790 Melek. Querida. 359 00:38:37,375 --> 00:38:38,915 - No. - No, querida. 360 00:38:39,000 --> 00:38:40,880 No, por favor. 361 00:38:42,000 --> 00:38:44,920 - Suéltame. - Mi amor... 362 00:38:50,916 --> 00:38:52,916 - Por favor, querida. - No. 363 00:38:59,041 --> 00:38:59,961 No. 364 00:39:04,500 --> 00:39:06,000 No hagas esto, cariño. 365 00:39:26,083 --> 00:39:30,793 HALLAN MUERTO AL HIJO DEL EMPRESARIO SERDAR YILMAZ EN LA COSTA DE İSTİNYE 366 00:39:31,791 --> 00:39:34,211 Subtítulos: Laura Cucurullo