1
00:00:06,041 --> 00:00:07,921
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:41,791 --> 00:00:46,541
Nunca me saciaba de ti, hijo mío.
3
00:00:49,125 --> 00:00:55,165
ZAbre los ojos y mírame.
4
00:00:56,333 --> 00:01:02,003
Lloro con el corazón.
5
00:01:04,375 --> 00:01:08,875
El dolor me quema el corazón.
6
00:01:10,125 --> 00:01:15,785
¿Me guarda rencor el Señor por algo?
7
00:01:15,875 --> 00:01:18,535
Duerme...
8
00:01:21,708 --> 00:01:25,208
Hermana, ven a sentarte, descansa.
Estás pálida como un muerto.
9
00:01:27,291 --> 00:01:28,251
Ven aquí.
10
00:01:29,166 --> 00:01:30,536
Mi más sentido pésame.
11
00:01:40,708 --> 00:01:41,918
Gracias.
12
00:01:50,500 --> 00:01:52,710
Acabamos de enterrar
a una madre y a su hijo.
13
00:01:53,791 --> 00:01:55,581
Pero tenemos esperanza.
14
00:01:56,708 --> 00:01:58,998
¿Qué nos quedaría
si perdiéramos la esperanza?
15
00:02:41,916 --> 00:02:44,996
¡Eres tú! ¡La mujer de la marca
con forma de estrella!
16
00:03:06,916 --> 00:03:10,996
Conocías tu deber
cuando solo eras una criatura.
17
00:03:16,250 --> 00:03:20,960
¿Qué te lo impide?
¿Por qué temes tanto recordar?
18
00:04:27,583 --> 00:04:29,333
Gracias a Dios.
19
00:04:29,791 --> 00:04:32,791
Creíamos que te había pasado algo.
Estábamos muy preocupadas.
20
00:04:33,333 --> 00:04:36,383
Os dije que existía la mujer
con la marca de estrella.
21
00:04:36,458 --> 00:04:39,378
Nuestras oraciones han servido.
Gracias a Dios que estás aquí.
22
00:04:39,583 --> 00:04:41,633
Has venido para curarnos.
23
00:04:41,708 --> 00:04:45,208
La vi en mi sueño.
Tenía los ojos así, verde esmeralda.
24
00:04:46,291 --> 00:04:47,461
¿Cómo te llamas?
25
00:04:48,250 --> 00:04:49,170
Atiye.
26
00:04:52,750 --> 00:04:54,290
¿Dónde estoy?
27
00:04:54,875 --> 00:04:59,285
Este es nuestro refugio.
Nos ocultamos al quedarnos embarazadas.
28
00:05:00,708 --> 00:05:03,378
Creíamos que salíamos a enterrar
a Hatice y a su bebé.
29
00:05:04,833 --> 00:05:08,713
Pero te hemos encontrado a ti.
Hemos encontrado nuestro milagro.
30
00:05:08,791 --> 00:05:10,501
Por favor, sálvanos.
31
00:05:34,083 --> 00:05:35,293
Adiós, mamá.
32
00:06:00,500 --> 00:06:03,880
En verdad, señor Serdar,
hace muchos años que soy policía,
33
00:06:03,958 --> 00:06:07,038
pero es la primera vez
que veo tanto descontrol.
34
00:06:08,041 --> 00:06:09,291
No sé por qué,
35
00:06:09,750 --> 00:06:13,580
pero no puedo dejar de pensar
que tiene algo que ver con usted.
36
00:06:14,375 --> 00:06:16,285
Quizá deba pensar menos.
37
00:06:17,083 --> 00:06:22,333
- Solo tiene que encontrar a esa chica.
- Dijo que su hijo estaba de viaje.
38
00:06:22,416 --> 00:06:26,206
¿Por qué le interesa tanto
que detengamos a Atiye?
39
00:06:27,916 --> 00:06:33,286
Digamos que una delincuente suelta
me carcome la conciencia.
40
00:06:35,916 --> 00:06:41,246
Pues cálmese y no se preocupe.
Ningún delito queda impune.
41
00:06:42,125 --> 00:06:43,245
Feliz día.
42
00:06:51,041 --> 00:06:52,751
¿Quién era la muerta, Serdar?
43
00:06:54,291 --> 00:06:56,251
No lo sé, una anciana.
44
00:06:56,791 --> 00:06:58,211
- Bueno...
- Mientes.
45
00:06:59,000 --> 00:07:00,880
- Me estás mintiendo.
- Cariño, cálmate.
46
00:07:00,958 --> 00:07:03,288
Acabo de hablar con Ozan. Está en París.
47
00:07:03,375 --> 00:07:06,375
Dice que no conecta el teléfono
para que no le moleste Elif.
48
00:07:08,166 --> 00:07:09,376
Así de sencillo.
49
00:07:11,041 --> 00:07:12,631
Cálmate, por favor, ¿vale?
50
00:07:13,791 --> 00:07:17,041
¿Por qué te ha llamado a ti?
¿Por qué no a mí?
51
00:07:17,125 --> 00:07:21,205
Sé que algo va mal, lo presiento.
Soy su madre, lo noto.
52
00:07:21,791 --> 00:07:22,791
Me estás mintiendo.
53
00:07:22,875 --> 00:07:25,955
- ¿Cómo dices eso, cariño?
- ¿Me estás mintiendo, Serdar?
54
00:07:27,291 --> 00:07:29,251
Te traeré a nuestro hijo, ¿vale?
55
00:07:29,333 --> 00:07:32,383
Iré a París y te lo traeré
a la fuerza si es necesario.
56
00:07:34,416 --> 00:07:35,666
¿Y si vamos juntos?
57
00:07:36,916 --> 00:07:38,126
Mon amour.
58
00:08:17,458 --> 00:08:21,208
Hay una emoción que define
a una persona más que el amor: el dolor.
59
00:08:21,791 --> 00:08:22,751
¡El dolor!
60
00:08:28,125 --> 00:08:29,125
Hijo mío...
61
00:08:41,250 --> 00:08:42,500
Haré que vuelvas.
62
00:08:44,416 --> 00:08:45,496
Volverás.
63
00:08:47,083 --> 00:08:49,833
Te recuperaré, como recuperé a tu madre.
64
00:09:16,333 --> 00:09:17,333
Fuera de aquí.
65
00:09:18,083 --> 00:09:19,133
¡Fuera!
66
00:09:19,708 --> 00:09:21,788
Puedes echarme,
67
00:09:22,166 --> 00:09:25,996
pero no podrás expulsar a tu conciencia.
68
00:09:27,458 --> 00:09:29,918
La conciencia es el espejo del corazón
69
00:09:30,416 --> 00:09:33,666
y te sigue como una sombra.
70
00:09:35,375 --> 00:09:37,535
Cállate. No.
71
00:09:37,625 --> 00:09:44,075
¡Cállate!
72
00:09:44,500 --> 00:09:45,580
Basta.
73
00:09:58,916 --> 00:10:00,286
Es para usted, señora.
74
00:10:03,833 --> 00:10:04,793
Bien.
75
00:10:11,541 --> 00:10:13,001
Ha llegado la hora, Melek.
76
00:10:13,083 --> 00:10:15,333
HA LLEGADO LA HORA, MELEK
77
00:10:26,416 --> 00:10:27,376
Adelante.
78
00:10:32,833 --> 00:10:34,043
¿Estás bien, hijo?
79
00:10:34,458 --> 00:10:35,418
Bienvenido.
80
00:10:50,291 --> 00:10:51,461
¿Qué pasa, Erhan?
81
00:10:54,291 --> 00:10:56,421
¿Por qué fuiste a Capadocia con esa chica?
82
00:10:56,916 --> 00:10:58,456
¿Por qué no me lo dijiste?
83
00:11:01,250 --> 00:11:02,420
No tiene importancia.
84
00:11:02,750 --> 00:11:05,540
De todos modos, está loca.
¿No dijiste eso?
85
00:11:12,500 --> 00:11:14,130
¿De qué la conoces tú?
86
00:11:17,333 --> 00:11:18,213
Las dos...
87
00:11:19,208 --> 00:11:23,878
su madre y ella, nos han causado problemas
desde que empezamos la excavación.
88
00:11:25,000 --> 00:11:27,330
No te lo dije por no distraerte.
89
00:11:31,750 --> 00:11:35,790
Me ocultas algo y no me gusta, Erhan.
90
00:11:36,958 --> 00:11:39,788
- ¿Y tú qué me ocultas a mí?
- ¿Qué significa eso?
91
00:11:41,333 --> 00:11:44,173
- ¿Sabías que mi padre estaba vivo?
- ¿Qué?
92
00:11:44,250 --> 00:11:47,880
- ¿Lo sabías o no?
- No, no sabía nada.
93
00:11:50,416 --> 00:11:53,876
¿Por qué me ha dicho mi padre
que no confíe en ti?
94
00:11:53,958 --> 00:11:57,878
Me ha dicho que hay cosas que no sé
y que solo puedo confiar en Atiye.
95
00:11:57,958 --> 00:11:59,128
¡Que le jodan!
96
00:12:00,416 --> 00:12:04,916
¿Crees a un hombre que lleva años
sin aparecer o a mí, Erhan?
97
00:12:10,041 --> 00:12:12,211
¿No hay nada más que deba saber?
98
00:12:12,500 --> 00:12:13,540
¡Claro que no!
99
00:12:19,000 --> 00:12:21,670
No dejes que ella te confunda, hijo.
100
00:12:23,625 --> 00:12:27,285
Recuerda quién eres y de dónde vienes.
101
00:12:30,583 --> 00:12:32,633
Eso es justamente lo que pretendo.
102
00:12:33,916 --> 00:12:36,206
Serdar. Papá.
103
00:13:30,375 --> 00:13:32,915
Curas con las manos, tesoro.
104
00:13:33,625 --> 00:13:35,745
Como la hermana Seher.
105
00:13:35,833 --> 00:13:36,923
¿Seher?
106
00:13:37,000 --> 00:13:39,500
Sí, Seher. "Seher la Rubia".
107
00:13:39,583 --> 00:13:42,793
Así la llaman. Tiene una marca en la cara.
108
00:13:45,291 --> 00:13:46,631
¿Dónde puedo encontrarla?
109
00:14:13,666 --> 00:14:14,786
¡Tukiye!
110
00:15:39,333 --> 00:15:40,753
Bienvenida, Atiye.
111
00:15:45,291 --> 00:15:46,291
Tía.
112
00:16:05,916 --> 00:16:07,076
Estás viva.
113
00:16:13,416 --> 00:16:16,416
¿No seguimos vivos todos en alguna parte?
114
00:16:19,791 --> 00:16:22,001
Pero lo que debes mantener vivo es...
115
00:16:23,333 --> 00:16:24,923
lo que llevas en las entrañas.
116
00:16:27,041 --> 00:16:28,421
Sí, pero ¿cómo?
117
00:16:29,250 --> 00:16:33,000
Tienes que volver al principio
para comprenderlo, Atiye.
118
00:16:33,625 --> 00:16:35,705
Al primer momento en que lo viste.
119
00:16:36,125 --> 00:16:37,245
Te refieres a Erhan.
120
00:16:38,291 --> 00:16:39,381
A Göbekli Tepe.
121
00:16:40,291 --> 00:16:42,421
Por eso me envió aquí la abuela.
122
00:16:43,125 --> 00:16:45,455
Yo hablo de algo muy anterior a eso.
123
00:16:47,916 --> 00:16:50,626
Verás que hay mucho más...
124
00:16:52,958 --> 00:16:55,578
si entras en las estancias cerradas
de tu memoria.
125
00:16:57,666 --> 00:17:02,206
Tienes ese conocimiento,
solo debes aprender a acceder a él.
126
00:17:05,250 --> 00:17:07,210
Bien, pero ¿cómo hago eso?
127
00:17:21,583 --> 00:17:24,923
El agua tiene memoria, Atiye. Tócala.
128
00:17:35,791 --> 00:17:38,961
No tengas miedo de ti.
No tengas miedo de tu poder.
129
00:17:40,000 --> 00:17:44,630
Pídele al agua que libere tu memoria,
la parte que quieres recordar.
130
00:18:38,958 --> 00:18:42,578
Si tú recuerdas,
él también podrá recordar.
131
00:18:44,625 --> 00:18:46,205
Sí, recuerdo aquel lugar.
132
00:18:48,708 --> 00:18:51,498
Si logro llevar allí a Erhan,
él también recordará.
133
00:19:12,458 --> 00:19:14,458
Aún no has dicho cómo nos encontraste.
134
00:19:17,250 --> 00:19:18,790
No fue fácil, cariño.
135
00:19:25,041 --> 00:19:27,081
Te encontré gracias al inspector Mustafa.
136
00:19:27,708 --> 00:19:28,918
Llegaste antes que él.
137
00:19:30,166 --> 00:19:31,786
¿Me ocultas algo?
138
00:19:34,916 --> 00:19:38,456
¿Es a mí a quien hay
que interrogar, cariño?
139
00:19:39,208 --> 00:19:40,668
¿Contestas a mi pregunta?
140
00:19:42,541 --> 00:19:46,381
Yo no oculto nada.
Tú te fuiste con esa zorra mentirosa.
141
00:19:46,458 --> 00:19:48,578
No hables así, Atiye no es eso.
142
00:19:48,666 --> 00:19:50,996
No me digas. ¿Cómo lo sabes?
143
00:19:51,333 --> 00:19:53,963
¿Defiendes a una mujer
que has conocido hace nada?
144
00:19:54,041 --> 00:19:57,881
¡Me mentiste y te fuiste
con esa mujer y no sé por qué!
145
00:19:57,958 --> 00:20:01,498
- Encontramos algo importante allí, ¿vale?
- ¿El qué? ¿Esto?
146
00:20:01,583 --> 00:20:04,293
- ¿Esto encontrasteis?
- Sí, déjalo.
147
00:20:04,375 --> 00:20:06,325
¿Por qué? ¿Tan valioso es?
148
00:20:06,416 --> 00:20:08,626
¿Es más valioso que yo? Soy tu mujer.
149
00:20:08,708 --> 00:20:11,498
¿Es más valioso
que todos los riesgos que corrí por ti?
150
00:20:11,583 --> 00:20:13,383
¿Qué riesgos corriste por mí?
151
00:20:14,875 --> 00:20:16,035
¿Qué riesgos?
152
00:20:17,916 --> 00:20:20,166
- Créeme, no tienes ni idea.
- No, ninguna.
153
00:20:20,750 --> 00:20:22,710
Estoy agotada, ¿no lo entiendes?
154
00:20:23,083 --> 00:20:26,753
Estoy harta de esperar a todas horas,
de ser comprensiva siempre,
155
00:20:26,833 --> 00:20:30,293
de esperar siempre en un rincón
¡y estoy harta de esta mierda!
156
00:20:30,375 --> 00:20:33,955
¡No seas absurda!
¿Qué haces? ¿Te has vuelto loca?
157
00:21:12,208 --> 00:21:15,458
Tengo que ir a Estambul.
He venido a despedirme.
158
00:21:15,541 --> 00:21:17,921
Pero os prometo que volveré y os ayudaré.
159
00:21:18,333 --> 00:21:21,633
Pero ¿qué pasará con esta chica
hasta que vuelvas, Atiye?
160
00:21:22,541 --> 00:21:23,881
Tengo que intentarlo.
161
00:21:24,375 --> 00:21:25,875
¿Por qué no vamos contigo?
162
00:21:27,583 --> 00:21:31,583
Al menos no tendremos que esperar
a que vuelva a nosotras.
163
00:21:31,666 --> 00:21:33,956
¿No es mejor que Zeynep esté con ella?
164
00:21:34,291 --> 00:21:37,831
Hago esto por el bien común,
pero no puedo llevaros conmigo.
165
00:21:37,916 --> 00:21:38,786
¿Por qué?
166
00:21:40,250 --> 00:21:43,880
Estoy metida en un lío.
La policía me busca.
167
00:21:44,791 --> 00:21:48,961
Vale, te esconderemos.
¿No es eso mejor que estar sola?
168
00:21:49,041 --> 00:21:52,541
Además, yo sé conducir.
Podemos llevar la furgoneta de la leche.
169
00:21:52,958 --> 00:21:54,378
Por favor, di que sí.
170
00:21:57,875 --> 00:21:59,665
¿Me podéis dejar un teléfono?
171
00:22:29,375 --> 00:22:30,825
- ¿Diga?
- ¿Elif?
172
00:22:33,416 --> 00:22:34,666
Atiye, ¿eres tú?
173
00:22:34,750 --> 00:22:36,130
¿Estás sola?
174
00:22:36,208 --> 00:22:39,538
Sí, estoy sola. ¿Estás bien?
Te busca la policía.
175
00:22:40,000 --> 00:22:43,250
Sí, lo sé, es un malentendido
y estoy tratando de arreglarlo.
176
00:22:43,333 --> 00:22:46,173
- No digas que te he llamado, ¿vale?
- No, claro.
177
00:22:46,666 --> 00:22:47,706
¿Dónde estás?
178
00:22:47,791 --> 00:22:49,631
Intentando volver a Estambul.
179
00:22:49,708 --> 00:22:51,458
Tengo que pedirte un favor.
180
00:22:51,541 --> 00:22:52,831
Es muy importante.
181
00:22:54,416 --> 00:22:55,496
Te escucho.
182
00:22:56,708 --> 00:22:58,288
Necesito hablar con Erhan.
183
00:22:58,833 --> 00:23:00,003
¿Por qué no le llamas?
184
00:23:00,375 --> 00:23:01,665
No confía en mí.
185
00:23:03,166 --> 00:23:06,206
¿Cómo puedo ayudarte?
¿Qué quieres que haga?
186
00:23:06,625 --> 00:23:08,495
Consigue que quede conmigo.
187
00:23:09,041 --> 00:23:10,711
Es muy importante, por favor.
188
00:23:11,166 --> 00:23:13,246
Sé que es mucho pedir.
189
00:23:13,833 --> 00:23:15,423
Por favor, confía en mí.
190
00:23:17,375 --> 00:23:18,575
¿Cuándo y dónde?
191
00:23:18,833 --> 00:23:20,883
Esta noche
en el bazar cubierto de Cevahir.
192
00:23:21,541 --> 00:23:22,421
Vale.
193
00:23:23,375 --> 00:23:25,955
Muchas gracias, por todo.
194
00:23:26,833 --> 00:23:29,713
Atik, ten cuidado.
195
00:23:56,208 --> 00:23:57,668
Hola, ¿inspector Mustafa?
196
00:23:58,083 --> 00:23:59,003
¿Sí?
197
00:24:00,333 --> 00:24:02,253
Sé dónde puede encontrar a Atiye.
198
00:24:06,625 --> 00:24:07,535
Vamos.
199
00:24:22,166 --> 00:24:23,036
¿Atiye?
200
00:24:25,625 --> 00:24:26,705
¿Diga?
201
00:24:26,791 --> 00:24:30,211
Ven a la dirección que te he pasado
si quieres volver a ver a Ozan.
202
00:24:30,291 --> 00:24:31,541
No se lo digas a nadie.
203
00:24:31,958 --> 00:24:33,788
Ozan...
204
00:24:34,250 --> 00:24:37,460
¿Quién es usted? ¿Oiga?
205
00:24:50,583 --> 00:24:54,713
Erhan, lo siento mucho. Lo siento,
he perdido la cabeza por un momento.
206
00:24:54,791 --> 00:24:57,041
Lo siento mucho.
Por favor, abre la puerta.
207
00:24:57,375 --> 00:24:59,165
Hannah, quiero estar solo.
208
00:24:59,250 --> 00:25:02,540
Erhan, lo siento de verdad.
Por favor, abre la puerta y hablemos.
209
00:25:03,250 --> 00:25:06,290
Hannah, por favor, vete.
Calmémonos un poco.
210
00:25:39,416 --> 00:25:40,286
¿Ozan?
211
00:25:42,333 --> 00:25:44,503
¿Ozan? Ozan, estoy aquí.
212
00:25:46,041 --> 00:25:47,001
¿Ozan?
213
00:25:50,041 --> 00:25:50,881
¿Ozan?
214
00:25:52,708 --> 00:25:53,628
Ozan.
215
00:25:54,833 --> 00:25:58,253
¿Dónde estás? ¡Ozan!
216
00:25:58,708 --> 00:26:01,328
¡Ozan!
217
00:26:10,708 --> 00:26:11,708
Hija mía.
218
00:26:14,208 --> 00:26:15,208
Papá...
219
00:26:18,875 --> 00:26:20,205
Perdóname, hija mía.
220
00:26:21,041 --> 00:26:24,211
No he podido acercarme a ti
en todos estos años.
221
00:26:27,500 --> 00:26:32,080
Te sobran motivos para estar enfadada.
Puedes insultarme, mandarme a la mierda.
222
00:26:33,000 --> 00:26:34,380
Decirme lo que quieras.
223
00:26:46,291 --> 00:26:47,131
Hija mía.
224
00:26:48,708 --> 00:26:51,328
Hija mía.
225
00:26:52,791 --> 00:26:55,461
No llores.
226
00:26:55,541 --> 00:26:56,541
¡Papá!
227
00:26:57,750 --> 00:26:58,920
Hija mía.
228
00:26:59,958 --> 00:27:00,878
Hija mía.
229
00:27:14,833 --> 00:27:16,253
LADO ESTE
230
00:27:43,333 --> 00:27:45,173
Quizá podrías ayudarme, papá.
231
00:27:55,541 --> 00:27:56,791
¿Dónde está Ozan?
232
00:27:59,708 --> 00:28:00,918
No lo sé, cariño.
233
00:28:02,250 --> 00:28:05,580
Te he dicho eso
para que vinieses sin avisar a nadie.
234
00:28:07,541 --> 00:28:08,921
Tenía que advertirte.
235
00:28:10,375 --> 00:28:11,575
¿Sobre qué?
236
00:28:13,958 --> 00:28:16,918
Tienes que alejarte de Serdar
y de su familia.
237
00:28:17,666 --> 00:28:19,206
Tienes que irte hoy...
238
00:28:20,416 --> 00:28:22,206
o te harán daño.
239
00:28:23,625 --> 00:28:24,785
Pero ¿por qué?
240
00:28:25,750 --> 00:28:28,290
Ya te lo contaré, cariño,
ya te lo contaré.
241
00:28:29,166 --> 00:28:33,126
Toma, ve a esta dirección.
Puedes esconderte ahí.
242
00:28:34,708 --> 00:28:35,538
¿En Iconia?
243
00:28:35,791 --> 00:28:37,921
Sí, pero no se lo digas a nadie.
244
00:28:38,000 --> 00:28:40,670
Iré a buscarte allí
y te lo contaré todo, ¿vale?
245
00:28:41,958 --> 00:28:44,958
No, no puedo irme así. Mi hermano, Ozan...
246
00:28:45,041 --> 00:28:46,131
Elif.
247
00:28:46,625 --> 00:28:47,575
Mírame.
248
00:28:53,125 --> 00:28:55,575
Tu hermano sabe que estoy vivo.
249
00:28:55,666 --> 00:28:56,576
¿Qué?
250
00:28:58,000 --> 00:28:59,170
Él no me ha perdonado.
251
00:29:01,333 --> 00:29:02,923
No tienes que perdonarme,
252
00:29:03,541 --> 00:29:04,671
pero te lo suplico...
253
00:29:06,208 --> 00:29:10,498
Ve a la dirección que te he dado
y desaparece sin dejar rastro.
254
00:29:12,416 --> 00:29:13,666
¿Tú también irás?
255
00:29:14,625 --> 00:29:15,575
Sí, claro.
256
00:29:16,083 --> 00:29:17,133
¿Me lo prometes?
257
00:29:18,083 --> 00:29:19,173
Te lo prometo, cariño.
258
00:29:30,291 --> 00:29:32,001
5543, Central.
259
00:29:32,666 --> 00:29:34,126
Aquí 5543, inspector.
260
00:29:34,208 --> 00:29:38,078
Envíen unidades inmediatamente
al bazar cubierto de Cevahir.
261
00:29:38,166 --> 00:29:42,036
Tenemos información
de que Atiye Özgürsoy estará allí.
262
00:29:42,125 --> 00:29:43,495
Sí, señor.
263
00:29:43,583 --> 00:29:48,043
Rodeen el bazar, pero nadie hará
ningún movimiento hasta que yo lo ordene.
264
00:29:48,500 --> 00:29:49,330
Sí, inspector.
265
00:30:00,333 --> 00:30:02,253
Tenemos localizada a Atiye, Sr. Serdar.
266
00:30:03,291 --> 00:30:04,211
Muy bien.
267
00:30:05,291 --> 00:30:06,251
¿Es Ozan?
268
00:30:07,708 --> 00:30:08,578
No.
269
00:30:09,833 --> 00:30:13,463
La policía ha localizado a Atiye.
Me acaban de informar.
270
00:30:32,750 --> 00:30:34,500
Cuéntamelo todo, papá.
271
00:30:36,416 --> 00:30:37,576
Desde el principio.
272
00:30:39,541 --> 00:30:42,541
PRODUCTOS LÁCTEOS
Y CÁRNICOS ÖZCAN
273
00:30:50,291 --> 00:30:51,711
Esperadme aquí.
274
00:30:53,333 --> 00:30:56,333
Ten mucho cuidado. Que Dios te bendiga.
275
00:31:29,916 --> 00:31:32,206
Te buscamos por todas partes
durante cinco días.
276
00:31:32,291 --> 00:31:34,421
Buscamos al milímetro en todas las cuevas.
277
00:31:34,500 --> 00:31:36,040
Desapareciste sin dejar rastro.
278
00:31:36,541 --> 00:31:39,171
Casi había perdido la esperanza, pero...
279
00:31:40,250 --> 00:31:41,580
te encontraron en un hoyo.
280
00:31:42,125 --> 00:31:44,075
Estabas inconsciente.
281
00:31:46,541 --> 00:31:50,751
Y luego dibujaste esos templos
en las paredes de tu cuarto durante días.
282
00:31:51,166 --> 00:31:53,076
Repetías: "Tengo un deber".
283
00:31:53,166 --> 00:31:55,496
"Tengo un deber".
284
00:31:56,333 --> 00:32:00,673
Tu madre quería llevarte al médico,
pero yo sabía que habías visto un milagro.
285
00:32:01,500 --> 00:32:03,630
Tú, un niño con mente infantil...
286
00:32:06,000 --> 00:32:08,210
insististe en ir a Urfa.
287
00:32:11,291 --> 00:32:12,671
Yo te creí.
288
00:32:14,125 --> 00:32:18,375
Creí todo lo que dijiste, hijo mío,
por eso te seguí.
289
00:32:19,916 --> 00:32:22,496
Pero mis errores provocaron un desastre.
290
00:32:24,000 --> 00:32:25,790
Nunca me merecí a mi familia.
291
00:32:25,875 --> 00:32:27,825
Nunca te merecí a ti.
292
00:32:33,291 --> 00:32:34,791
¿Aún crees en mí?
293
00:32:36,000 --> 00:32:37,330
Necesito tu ayuda.
294
00:32:37,666 --> 00:32:38,746
Siempre, hijo mío.
295
00:32:47,083 --> 00:32:48,673
¿Tienes idea de qué es esto?
296
00:32:51,500 --> 00:32:53,750
Sí, sé lo que es.
297
00:33:14,416 --> 00:33:17,416
Es una lengua rara y bastante antigua.
298
00:33:17,500 --> 00:33:19,670
Se compone de símbolos muy complejos.
299
00:33:20,083 --> 00:33:23,713
Por ejemplo, las mayúsculas simbolizan
las dimensiones del universo.
300
00:33:24,250 --> 00:33:27,500
Pero lo esencial es que no se lee
tal y como está escrita.
301
00:33:28,083 --> 00:33:30,083
Hay una forma concreta de leerla.
302
00:33:41,625 --> 00:33:42,575
¿Erhan?
303
00:33:43,666 --> 00:33:44,786
Manos arriba.
304
00:33:48,125 --> 00:33:50,075
No huiré, no te preocupes.
305
00:33:53,250 --> 00:33:55,250
No he cometido ninguno de esos delitos.
306
00:33:55,750 --> 00:33:58,330
Me tendieron una trampa,
no soy esa persona.
307
00:33:59,708 --> 00:34:02,288
Es muy difícil decirte la verdad...
308
00:34:03,833 --> 00:34:05,713
y no poder llamarte papá.
309
00:34:06,958 --> 00:34:10,378
Pero esa es la verdad, eres mi padre.
310
00:34:11,750 --> 00:34:14,170
Las manos, cielo, las manos.
311
00:34:15,375 --> 00:34:17,915
Enviaré a las mujeres
de la furgoneta a la comisaría.
312
00:34:18,000 --> 00:34:20,630
- También nos llevamos a la señorita.
- Sí, señor.
313
00:34:33,541 --> 00:34:35,581
No tiene pulso. Preparad el desfibrilador.
314
00:34:36,500 --> 00:34:38,750
Basta, soltadme. ¡Que me soltéis!
315
00:34:47,291 --> 00:34:50,581
Osman, basta.
Vale, suéltala. ¡No disparéis!
316
00:34:57,416 --> 00:35:00,206
"Tú eres la madre de todo el universo.
317
00:35:00,791 --> 00:35:02,751
Tú eres la propia naturaleza.
318
00:35:02,833 --> 00:35:06,463
Tú eres todos los poderes celestiales
de tiempos inmemoriales.
319
00:35:07,750 --> 00:35:11,080
Tú eres la reina de las almas.
Tú eres vida y luz.
320
00:35:28,250 --> 00:35:31,500
Tú eres la que siempre fue
y la que siempre será.
321
00:35:32,916 --> 00:35:34,666
Te llaman Venus...
322
00:35:35,583 --> 00:35:36,793
O Isis.
323
00:35:37,583 --> 00:35:39,883
Pueden verte en todos los mundos.
324
00:35:40,666 --> 00:35:42,786
Eres la diosa de los 10 000 nombres...
325
00:35:43,416 --> 00:35:45,536
y, para mí, eres la única y verdadera".
326
00:35:49,875 --> 00:35:51,625
Papá, ¿cómo es posible eso?
327
00:35:51,958 --> 00:35:54,038
Si hice esos recipientes
a los cinco años...
328
00:35:54,541 --> 00:35:56,291
Erhan, tienes que encontrar a Atiye.
329
00:35:57,625 --> 00:36:01,745
Es posible que Atiye sea
la última heredera de ese linaje.
330
00:36:06,083 --> 00:36:08,133
La puerta se abrirá dentro de dos días...
331
00:36:09,625 --> 00:36:12,745
y esta vez, estaré ahí para mi hijo.
332
00:36:14,458 --> 00:36:16,378
No te necesito.
333
00:36:19,208 --> 00:36:20,248
No.
334
00:36:25,208 --> 00:36:27,328
No contestes.
335
00:36:27,625 --> 00:36:29,745
Antes necesito que escuches algo.
336
00:36:34,000 --> 00:36:35,380
No le creería.
337
00:36:35,916 --> 00:36:38,626
Sus palabras no tienen valor para él.
338
00:36:38,708 --> 00:36:43,418
Si no me dice dónde está Erhan,
arriesgará la vida de Elif.
339
00:36:49,708 --> 00:36:52,128
Ahora ya sabes
a quién debes recurrir, hijo.
340
00:37:09,375 --> 00:37:12,285
Perdóneme, inspector.
Tengo que llevarme a Atiye.
341
00:37:17,666 --> 00:37:19,916
- ¿Qué rayos pasa?
- ¿Quién eres tú?
342
00:37:23,208 --> 00:37:24,248
¡Mierda!
343
00:37:24,833 --> 00:37:29,633
Vamos, vete.
Atiye, no puedo seguir así mucho más.
344
00:37:29,958 --> 00:37:34,078
Ve a hacer lo que debas
antes de que averigüe lo que pasa.
345
00:37:34,333 --> 00:37:35,253
¿Vale?
346
00:37:36,208 --> 00:37:41,418
Y acuérdate de mí si consigues
dar a luz a tu hija mientras tanto.
347
00:37:43,250 --> 00:37:44,130
Vete.
348
00:37:47,958 --> 00:37:49,918
Gracias, papá.
349
00:37:52,333 --> 00:37:54,383
No me las des a mí.
350
00:38:01,666 --> 00:38:05,576
Señor Mustafa, tiene que salvar a Atiye.
351
00:38:10,500 --> 00:38:13,290
Hallado el cadáver de un hombre
en las aguas de Yeniköy.
352
00:38:13,375 --> 00:38:15,575
Lo han identificado como Ozan Yılmaz,
353
00:38:15,666 --> 00:38:19,956
el hijo del famoso empresario
Serdar Yılmaz.
354
00:38:20,041 --> 00:38:23,291
Los ciudadanos que han visto el cadáver
han llamado a la policía...
355
00:38:23,375 --> 00:38:24,245
Melek.
356
00:38:24,958 --> 00:38:28,418
Los investigadores
siguen trabajando en el lugar...
357
00:38:31,041 --> 00:38:31,961
Melek.
358
00:38:33,000 --> 00:38:35,790
Melek. Cariño.
359
00:38:37,375 --> 00:38:38,915
- No.
- No, cariño mío.
360
00:38:39,000 --> 00:38:40,880
No, por favor.
361
00:38:42,000 --> 00:38:44,920
- Suéltame.
- Cariño...
362
00:38:50,916 --> 00:38:52,916
- Cariño, por favor.
- No.
363
00:38:59,041 --> 00:38:59,961
No.
364
00:39:04,500 --> 00:39:06,000
No lo hagas, cariño.
365
00:39:26,083 --> 00:39:30,793
HALLADO MUERTO EL HIJO
DEL EMPRESARIO SERDAR YILMAZ
366
00:39:31,791 --> 00:39:34,211
Subtítulos: M. Fuentes