1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:41,791 --> 00:00:46,541 Je n'ai pas eu assez de toi, mon enfant 3 00:00:49,125 --> 00:00:55,165 Ouvre les yeux et regarde-moi 4 00:00:56,333 --> 00:01:02,003 Je pleure de tout mon cœur 5 00:01:04,375 --> 00:01:08,875 La douleur brûle mon cœur 6 00:01:10,125 --> 00:01:15,785 Mon Dieu a-t-il une rancune contre moi ? 7 00:01:15,875 --> 00:01:18,535 Dors, dors... 8 00:01:21,708 --> 00:01:25,208 Viens t'assoir, ma sœur, respire. Tu es pâle comme la mort. 9 00:01:27,291 --> 00:01:28,251 Viens là. 10 00:01:29,166 --> 00:01:30,536 Toutes mes condoléances. 11 00:01:40,708 --> 00:01:41,918 Merci. 12 00:01:50,500 --> 00:01:52,710 Nous avons enterré une mère et son bébé. 13 00:01:53,791 --> 00:01:55,581 Mais nous gardons espoir. 14 00:01:56,708 --> 00:01:58,998 Que nous resterait-il sans notre espoir ? 15 00:02:41,916 --> 00:02:44,996 C'est toi ! Tu es la femme à l'étoile ! 16 00:03:06,916 --> 00:03:10,996 Tu connaissais ton devoir quand tu n'étais qu'un enfant. 17 00:03:16,250 --> 00:03:20,960 Qu'est-ce qui te retient ? De quoi as-tu peur de te souvenir ? 18 00:04:27,583 --> 00:04:29,333 Dieu merci ! 19 00:04:29,791 --> 00:04:32,791 Nous avions si peur qu'il te soit arrivé quelque chose. 20 00:04:33,333 --> 00:04:36,383 Je vous l'avais dit ! La femme à l'étoile existe ! 21 00:04:36,458 --> 00:04:39,378 Nos prières ont été exaucées. Dieu merci, tu es revenue. 22 00:04:39,583 --> 00:04:41,633 Tu es revenue nous guérir. 23 00:04:41,708 --> 00:04:45,208 Je l'ai vue dans mon rêve ! Elle avait tes yeux vert émeraude. 24 00:04:46,291 --> 00:04:47,461 Quel est ton nom ? 25 00:04:48,250 --> 00:04:49,170 Atiye. 26 00:04:52,750 --> 00:04:54,290 Où suis-je ? 27 00:04:54,875 --> 00:04:59,285 Dans notre refuge. Nous devons nous cacher pendant notre grossesse. 28 00:05:00,708 --> 00:05:03,378 Nous sommes sorties pour enterrer Hatice et son bébé. 29 00:05:04,833 --> 00:05:08,713 Mais c'était pour te trouver. Tu es notre miracle. 30 00:05:08,791 --> 00:05:10,501 Je t'en prie, sauve-nous. 31 00:05:34,083 --> 00:05:35,293 Au revoir, maman. 32 00:06:00,500 --> 00:06:03,880 Pour être honnête, M. Serdar, je suis policier depuis longtemps, 33 00:06:03,958 --> 00:06:07,038 et c'est la première fois que tout paraît hors de contrôle. 34 00:06:08,041 --> 00:06:09,291 J'ignore pourquoi, 35 00:06:09,750 --> 00:06:13,580 mais je ne peux m'empêcher de penser que vous y êtes pour quelque chose. 36 00:06:14,375 --> 00:06:16,285 Vous pensez peut-être de trop. 37 00:06:17,083 --> 00:06:22,333 - Il vous suffit de trouver cette fille. - Selon vous, votre fils est en voyage. 38 00:06:22,416 --> 00:06:26,206 Pourquoi l'arrestation d'Atiye vous préoccupe tant ? 39 00:06:27,916 --> 00:06:33,286 Disons qu'une criminelle en liberté dérange ma conscience. 40 00:06:35,916 --> 00:06:41,246 Calmez-vous. Ne vous en faites pas. Aucun crime ne reste impuni. 41 00:06:42,125 --> 00:06:43,245 Bonne journée. 42 00:06:51,041 --> 00:06:52,751 Qui est la femme morte, Serdar ? 43 00:06:54,291 --> 00:06:56,251 Je l'ignore, une vieille femme. 44 00:06:56,791 --> 00:06:58,211 - Eh bien... - Tu me mens. 45 00:06:59,000 --> 00:07:00,880 - Tu me mens. - Ma chérie, calme-toi. 46 00:07:00,958 --> 00:07:03,288 Je viens de parler à Ozan. Il est à Paris. 47 00:07:03,375 --> 00:07:06,375 Il n'allume pas son téléphone pour qu'Elif ne le dérange pas. 48 00:07:08,166 --> 00:07:09,376 C'est tout simple. 49 00:07:11,041 --> 00:07:12,631 Calme-toi, je t'en prie. 50 00:07:13,791 --> 00:07:17,041 Pourquoi t'a-t-il appelé toi et pas moi ? 51 00:07:17,125 --> 00:07:21,205 Quelque chose ne tourne pas rond. Je suis sa mère, je le sens. 52 00:07:21,791 --> 00:07:22,791 Tu me mens. 53 00:07:22,875 --> 00:07:25,955 - Comment peux-tu dire cela, Melek ? - Me mens-tu, Serdar ? 54 00:07:27,291 --> 00:07:29,251 Je te ramènerai notre fils. 55 00:07:29,333 --> 00:07:32,383 J'irai à Paris et je le ramènerai de force s'il le faut. 56 00:07:34,416 --> 00:07:35,666 Allons-y ensemble. 57 00:08:17,458 --> 00:08:21,208 L'émotion qui définit une personne plus que l'amour est la douleur. 58 00:08:21,791 --> 00:08:22,751 La douleur ! 59 00:08:28,125 --> 00:08:29,125 Mon fils... 60 00:08:41,250 --> 00:08:42,500 Je te ramènerai. 61 00:08:44,416 --> 00:08:45,496 Tu viendras. 62 00:08:47,083 --> 00:08:49,833 Je te ramènerai, comme j'ai ramené ta mère. 63 00:09:16,333 --> 00:09:17,333 Sortez d'ici. 64 00:09:18,083 --> 00:09:19,133 Sortez d'ici ! 65 00:09:19,708 --> 00:09:21,788 Vous pouvez me renvoyer, 66 00:09:22,166 --> 00:09:25,996 mais vous ne pourrez pas renvoyer votre conscience. 67 00:09:27,458 --> 00:09:29,918 La conscience est le miroir du cœur 68 00:09:30,416 --> 00:09:33,666 et elle vous suit telle une ombre. 69 00:09:35,375 --> 00:09:37,535 Taisez-vous. Non. 70 00:09:37,625 --> 00:09:44,075 Taisez-vous ! 71 00:09:44,500 --> 00:09:45,580 Arrêtez... 72 00:09:58,916 --> 00:10:00,286 Pour vous, madame. 73 00:10:03,833 --> 00:10:04,793 Merci. 74 00:10:11,541 --> 00:10:13,001 L'heure est venue, Melek. 75 00:10:13,083 --> 00:10:15,333 L'HEURE EST VENUE, MELEK 76 00:10:26,416 --> 00:10:27,376 Entrez. 77 00:10:32,833 --> 00:10:34,043 Tout va bien, mon fils ? 78 00:10:34,458 --> 00:10:35,418 Entre. 79 00:10:50,291 --> 00:10:51,461 Qu'y a-t-il, Erhan ? 80 00:10:54,291 --> 00:10:56,421 Que faisais-tu en Cappadoce avec elle ? 81 00:10:56,916 --> 00:10:58,456 Pourquoi ne m'avoir rien dit ? 82 00:11:01,250 --> 00:11:02,420 Ce n'est pas important. 83 00:11:02,750 --> 00:11:05,540 Elle est folle de toute façon. C'est ce que tu as dit. 84 00:11:12,500 --> 00:11:14,130 D'où la connais-tu ? 85 00:11:17,333 --> 00:11:18,213 Elle... 86 00:11:19,208 --> 00:11:23,878 et sa mère nous causent des ennuis depuis le début de l'excavation. 87 00:11:25,000 --> 00:11:27,330 Pour ne pas te distraire, je n'ai rien dit. 88 00:11:31,750 --> 00:11:35,790 Tu me caches quelque chose. Ça ne me plaît pas, Erhan. 89 00:11:36,958 --> 00:11:39,788 - Et que me caches-tu ? - Comment ça ? 90 00:11:41,333 --> 00:11:44,173 - Tu savais que mon père était en vie ? - Quoi ? 91 00:11:44,250 --> 00:11:47,880 - Tu le savais ou pas ? - Non, je l'ignorais. 92 00:11:50,416 --> 00:11:53,876 Pourquoi mon père me dit-il de ne pas me fier à toi ? 93 00:11:53,958 --> 00:11:57,878 Il dit que j'ignore des choses et que je ne peux que me fier à Atiye. 94 00:11:57,958 --> 00:11:59,128 Putain ! 95 00:12:00,416 --> 00:12:04,916 Tu crois un homme absent pendant des années ou moi, Erhan ? 96 00:12:10,041 --> 00:12:12,211 Tu n'as rien d'autre à me dire ? 97 00:12:12,500 --> 00:12:13,540 Bien sûr que non ! 98 00:12:19,000 --> 00:12:21,670 Ne la laisse pas t'embrouiller les esprits, mon fils. 99 00:12:23,625 --> 00:12:27,285 Souviens-toi de qui tu es et d'où tu viens. 100 00:12:30,583 --> 00:12:32,633 C'est justement ce que je fais. 101 00:12:33,916 --> 00:12:36,206 Serdar. Papa. 102 00:13:30,375 --> 00:13:32,915 Tu guéris avec tes mains, ma chère. 103 00:13:33,625 --> 00:13:35,745 Tout comme sœur Seher. 104 00:13:35,833 --> 00:13:36,923 Seher ? 105 00:13:37,000 --> 00:13:39,500 Oui, Seher. "Seher, la blonde". 106 00:13:39,583 --> 00:13:42,793 C'est le nom qu'on lui donne. Elle a une marque sur le visage. 107 00:13:45,291 --> 00:13:46,631 Où est-elle ? 108 00:14:13,666 --> 00:14:14,786 Tukiye ! 109 00:15:39,333 --> 00:15:40,753 Bienvenue, Atiye. 110 00:15:45,291 --> 00:15:46,291 Ma tante. 111 00:16:05,916 --> 00:16:07,076 Tu es en vie. 112 00:16:13,416 --> 00:16:16,416 Ne continuons-nous pas tous à vivre quelque part ? 113 00:16:19,791 --> 00:16:22,001 Mais celle qu'il faut garder en vie est.... 114 00:16:23,333 --> 00:16:24,923 en toi. 115 00:16:27,041 --> 00:16:28,421 Oui, mais comment ? 116 00:16:29,250 --> 00:16:33,000 Tu dois revenir au début pour le comprendre, Atiye. 117 00:16:33,625 --> 00:16:35,705 À votre première rencontre. 118 00:16:36,125 --> 00:16:37,245 Tu veux dire Erhan. 119 00:16:38,291 --> 00:16:39,381 Göbekli Tepe. 120 00:16:40,291 --> 00:16:42,421 Voilà pourquoi grand-mère m'a envoyée ici. 121 00:16:43,125 --> 00:16:45,455 Je te parle de bien avant cela. 122 00:16:47,916 --> 00:16:50,626 Tu verras qu'il y a bien plus... 123 00:16:52,958 --> 00:16:55,578 Accède aux pièces verrouillées de ta mémoire. 124 00:16:57,666 --> 00:17:02,206 Tu as cette conscience. Tu as besoin d'apprendre à y avoir accès. 125 00:17:05,250 --> 00:17:07,210 Oui, mais comment puis-je le faire ? 126 00:17:21,583 --> 00:17:24,923 L'eau se souvient, Atiye. Touche-la. 127 00:17:35,791 --> 00:17:38,961 N'aie pas peur de toi-même. N'aie pas peur de ton pouvoir. 128 00:17:40,000 --> 00:17:44,630 Demande à l'eau de débloquer ta mémoire. Celle dont tu veux te souvenir. 129 00:18:38,958 --> 00:18:42,578 Si tu te souviens, il peut aussi se souvenir. 130 00:18:44,625 --> 00:18:46,205 Je sais où est cet endroit. 131 00:18:48,708 --> 00:18:51,498 Si je peux y amener Erhan, il se souviendra aussi. 132 00:19:12,458 --> 00:19:14,458 Dis-moi comment tu nous as trouvés. 133 00:19:17,250 --> 00:19:18,790 Ce n'était pas facile. 134 00:19:25,041 --> 00:19:27,081 Grâce à l'inspecteur Mustafa. 135 00:19:27,708 --> 00:19:28,918 Tu es arrivée avant lui. 136 00:19:30,166 --> 00:19:31,786 Me caches-tu quelque chose ? 137 00:19:34,916 --> 00:19:38,456 Suis-je celle qui devrait être interrogée, chéri ? 138 00:19:39,208 --> 00:19:40,668 Réponds à ma question. 139 00:19:42,541 --> 00:19:46,381 Je n'ai rien à cacher. Tu es parti avec cette pute menteuse. 140 00:19:46,458 --> 00:19:48,578 Reste polie. Atiye n'est pas comme ça. 141 00:19:48,666 --> 00:19:50,996 Vraiment ? Comment le sais-tu ? 142 00:19:51,333 --> 00:19:53,963 Tu défends une femme que tu connais à peine ? 143 00:19:54,041 --> 00:19:57,881 Tu m'as menti et tu es parti avec elle, et j'ignore pourquoi ! 144 00:19:57,958 --> 00:20:01,498 - On a trouvé quelque chose d'important. - Quoi ? Tu as trouvé quoi ? 145 00:20:01,583 --> 00:20:04,293 - C'est ça ? Ça ? - Oui ! Pose ça. 146 00:20:04,375 --> 00:20:06,325 Pourquoi ? C'est si précieux ? 147 00:20:06,416 --> 00:20:08,626 Plus précieux que moi ? Je suis ta femme ! 148 00:20:08,708 --> 00:20:11,498 Plus précieux que tous ces risques pris pour toi ? 149 00:20:11,583 --> 00:20:13,383 De quels risques me parles-tu ? 150 00:20:14,875 --> 00:20:16,035 De quels risques ? 151 00:20:17,916 --> 00:20:20,166 - Crois-moi, tu n'en as aucune idée. - Non ! 152 00:20:20,750 --> 00:20:22,710 Je suis épuisée. Ne comprends-tu pas ? 153 00:20:23,083 --> 00:20:26,753 J'en ai marre de toujours attendre ! D'être toujours prévenante ! 154 00:20:26,833 --> 00:20:30,293 De toujours t'attendre dans un coin ! J'en ai marre de ces conneries ! 155 00:20:30,375 --> 00:20:33,955 Ne sois pas ridicule ! Où vas-tu ? Tu es folle ? 156 00:21:12,208 --> 00:21:15,458 Je dois aller à Istanbul. Je viens vous dire au revoir. 157 00:21:15,541 --> 00:21:17,921 Mais je promets de revenir vous aider. 158 00:21:18,333 --> 00:21:21,633 Qu'arrivera-t-il à cette fille avant ton retour, Atiye ? 159 00:21:22,541 --> 00:21:23,881 Je dois essayer. 160 00:21:24,375 --> 00:21:25,875 Nous pourrions venir avec toi. 161 00:21:27,583 --> 00:21:31,583 Au moins nous n'aurions pas à attendre qu'elle revienne. 162 00:21:31,666 --> 00:21:33,956 C'est mieux pour Zeynep d'être avec elle. 163 00:21:34,291 --> 00:21:37,831 Je fais cela pour le bien de tous, mais je ne peux pas vous emmener. 164 00:21:37,916 --> 00:21:38,786 Pourquoi ? 165 00:21:40,250 --> 00:21:43,880 J'ai des ennuis. La police me recherche. 166 00:21:44,791 --> 00:21:48,961 Très bien. Nous te cacherons. N'est-ce pas mieux que d'être seule ? 167 00:21:49,041 --> 00:21:52,541 Je sais conduire. On peut prendre la camionnette de notre laiterie. 168 00:21:52,958 --> 00:21:54,378 Dis oui, s'il te plaît. 169 00:21:57,875 --> 00:21:59,665 Où puis-je trouver un téléphone ? 170 00:22:29,375 --> 00:22:30,825 - Allô ? - Elif ? 171 00:22:33,416 --> 00:22:34,666 Atiye, c'est toi ? 172 00:22:34,750 --> 00:22:36,130 Tu es seule ? 173 00:22:36,208 --> 00:22:39,538 Oui. Tu vas bien ? La police te cherche. 174 00:22:40,000 --> 00:22:43,250 Je sais. Il y a une erreur et j'essaie de la rectifier. 175 00:22:43,333 --> 00:22:46,173 - Ne dis à personne que j'ai appelé. - D'accord. 176 00:22:46,666 --> 00:22:47,706 Où es-tu ? 177 00:22:47,791 --> 00:22:49,631 J'essaie de rentrer à Istanbul. 178 00:22:49,708 --> 00:22:51,458 J'ai un service à te demander. 179 00:22:51,541 --> 00:22:52,831 C'est très important. 180 00:22:54,416 --> 00:22:55,496 Je t'écoute. 181 00:22:56,708 --> 00:22:58,288 Je dois parler à Erhan. 182 00:22:58,833 --> 00:23:00,003 Appelle-le. 183 00:23:00,375 --> 00:23:01,665 Il ne me croit pas. 184 00:23:03,166 --> 00:23:06,206 Comment puis-je t'aider ? Que dois-je faire ? 185 00:23:06,625 --> 00:23:08,495 Fais en sorte qu'il me retrouve. 186 00:23:09,041 --> 00:23:10,711 C'est important. Je t'en prie. 187 00:23:11,166 --> 00:23:13,246 Je sais que je t'en demande beaucoup. 188 00:23:13,833 --> 00:23:15,423 Elif, fais-moi confiance. 189 00:23:17,375 --> 00:23:18,575 Quand et où ? 190 00:23:18,833 --> 00:23:20,883 Ce soir au bazar couvert de Cevahir. 191 00:23:21,541 --> 00:23:22,421 D'accord. 192 00:23:23,375 --> 00:23:25,955 Merci beaucoup, pour tout. 193 00:23:26,833 --> 00:23:29,713 Atik, fais attention. 194 00:23:56,208 --> 00:23:57,668 Allô, inspecteur Mustafa ? 195 00:23:58,083 --> 00:23:59,003 Oui ? 196 00:24:00,333 --> 00:24:02,253 Je sais où vous pouvez trouver Atiye. 197 00:24:06,625 --> 00:24:07,535 Allons-y. 198 00:24:22,166 --> 00:24:23,036 Atiye ? 199 00:24:25,625 --> 00:24:26,705 Allô ? 200 00:24:26,791 --> 00:24:30,211 Viens tout de suite à l'adresse envoyée si tu veux revoir Ozan. 201 00:24:30,291 --> 00:24:31,541 N'en parle à personne. 202 00:24:31,958 --> 00:24:33,788 Ozan... 203 00:24:34,250 --> 00:24:37,460 Qui êtes-vous ? Allô ? 204 00:24:50,583 --> 00:24:54,713 Erhan, je suis désolée. Excuse-moi. J'ai perdu la tête un instant. 205 00:24:54,791 --> 00:24:57,041 Je suis vraiment désolée. Ouvre la porte. 206 00:24:57,375 --> 00:24:59,165 Hannah, laisse-moi seul. 207 00:24:59,250 --> 00:25:02,540 Erhan, je suis désolée. Je t'en prie, ouvre la porte et parlons. 208 00:25:03,250 --> 00:25:06,290 Hannah, va-t'en. Donne-nous un peu de temps. 209 00:25:39,416 --> 00:25:40,286 Ozan ? 210 00:25:42,333 --> 00:25:44,503 Ozan ! Ozan, c'est moi ! 211 00:25:46,041 --> 00:25:47,001 Ozan ? 212 00:25:50,041 --> 00:25:50,881 Ozan ? 213 00:25:52,708 --> 00:25:53,628 Ozan ! 214 00:25:54,833 --> 00:25:58,253 Où es-tu ? Ozan ? 215 00:25:58,708 --> 00:26:01,328 Ozan ! 216 00:26:10,708 --> 00:26:11,708 Ma petite fille. 217 00:26:14,208 --> 00:26:15,208 Papa ! 218 00:26:18,875 --> 00:26:20,205 Pardonne-moi, mon enfant. 219 00:26:21,041 --> 00:26:24,211 Je n'ai pas pu venir à toi pendant toutes ces années. 220 00:26:27,500 --> 00:26:32,080 Tu as le droit d'être en colère. Tu peux m'insulter, me dire d'aller au diable. 221 00:26:33,000 --> 00:26:34,380 Dis-moi ce que tu veux. 222 00:26:46,291 --> 00:26:47,131 Mon enfant ! 223 00:26:48,708 --> 00:26:51,328 Ma chère enfant. 224 00:26:52,791 --> 00:26:55,461 Ne pleure pas. 225 00:26:55,541 --> 00:26:56,541 Papa ! 226 00:26:57,750 --> 00:26:58,920 Ma chère enfant. 227 00:26:59,958 --> 00:27:00,878 Ma chère enfant. 228 00:27:14,833 --> 00:27:16,253 CÔTÉ EST 229 00:27:43,333 --> 00:27:45,173 Tu peux peut-être m'aider, papa. 230 00:27:55,541 --> 00:27:56,791 Où est Ozan ? 231 00:27:59,708 --> 00:28:00,918 Je l'ignore, ma chérie. 232 00:28:02,250 --> 00:28:05,580 J'ai dit ça pour m'assurer que tu viendrais sans dire un mot. 233 00:28:07,541 --> 00:28:08,921 Je devais te prévenir. 234 00:28:10,375 --> 00:28:11,575 De quoi ? 235 00:28:13,958 --> 00:28:16,918 Reste éloignée de Serdar et de sa famille. 236 00:28:17,666 --> 00:28:19,206 Tu dois partir tout de suite. 237 00:28:20,416 --> 00:28:22,206 Ou ils te feront du mal. 238 00:28:23,625 --> 00:28:24,785 Pourquoi ? 239 00:28:25,750 --> 00:28:28,290 Je te raconterai tout, ma chérie. 240 00:28:29,166 --> 00:28:33,126 Va à cette adresse et cache-toi là-bas. 241 00:28:34,708 --> 00:28:35,538 À Konya ? 242 00:28:35,791 --> 00:28:37,921 Oui, mais n'en parle à personne. 243 00:28:38,000 --> 00:28:40,670 Je t'y retrouverai et te raconterai tout. D'accord ? 244 00:28:41,958 --> 00:28:44,958 Non, je ne peux pas partir comme ça. Mon frère, Ozan... 245 00:28:45,041 --> 00:28:46,131 Elif. 246 00:28:46,625 --> 00:28:47,575 Regarde-moi. 247 00:28:53,125 --> 00:28:55,575 Ton frère sait que je suis en vie. 248 00:28:55,666 --> 00:28:56,576 Quoi ? 249 00:28:58,000 --> 00:28:59,170 Il ne m'a pas pardonné. 250 00:29:01,333 --> 00:29:02,923 Tu n'as pas à le faire... 251 00:29:03,541 --> 00:29:04,671 mais je t'en prie... 252 00:29:06,208 --> 00:29:10,498 va à cette adresse aujourd'hui même et disparais sans laisser de trace. 253 00:29:12,416 --> 00:29:13,666 Tu m'y retrouveras ? 254 00:29:14,625 --> 00:29:15,575 Oui. 255 00:29:16,083 --> 00:29:17,133 Tu le promets ? 256 00:29:18,083 --> 00:29:19,173 Je te le promets. 257 00:29:30,291 --> 00:29:32,001 5543, Central. 258 00:29:32,666 --> 00:29:34,126 5543 j'écoute, inspecteur. 259 00:29:34,208 --> 00:29:38,078 Envoie immédiatement des unités au bazar couvert de Cevahir. 260 00:29:38,166 --> 00:29:42,036 On m'a averti qu'Atiye Özgürsoy y sera. 261 00:29:42,125 --> 00:29:43,495 Oui, chef. 262 00:29:43,583 --> 00:29:48,043 Encerclez le bazar, mais personne ne bouge jusqu'à mon ordre. 263 00:29:48,500 --> 00:29:49,330 Oui, inspecteur. 264 00:30:00,333 --> 00:30:02,253 Atiye a été localisée, M. Serdar. 265 00:30:03,291 --> 00:30:04,211 Très bien. 266 00:30:05,291 --> 00:30:06,251 C'est Ozan ? 267 00:30:07,708 --> 00:30:08,578 Non. 268 00:30:09,833 --> 00:30:13,463 La police a attrapé une fille appelée Atiye. Ils m'en informaient. 269 00:30:32,750 --> 00:30:34,500 Dis-moi tout, papa. 270 00:30:36,416 --> 00:30:37,576 Depuis le début. 271 00:30:39,541 --> 00:30:42,541 PRODUITS DE VIANDE ET LAITERIE ÖZCAN 272 00:30:50,291 --> 00:30:51,711 Attendez-moi ici. 273 00:30:53,333 --> 00:30:56,333 Prends soin de toi. Que Dieu te bénisse. 274 00:31:29,916 --> 00:31:32,206 On t'a cherché partout pendant cinq jours. 275 00:31:32,291 --> 00:31:34,421 On a fouillé tous les recoins des grottes. 276 00:31:34,500 --> 00:31:36,040 Mais tu avais disparu. 277 00:31:36,541 --> 00:31:39,171 J'ai presque perdu espoir, mais... 278 00:31:40,250 --> 00:31:41,580 tu étais dans un trou. 279 00:31:42,125 --> 00:31:44,075 Tu étais inconscient. 280 00:31:46,541 --> 00:31:50,751 Puis tu as dessiné ces temples sur les murs pendant des jours. 281 00:31:51,166 --> 00:31:53,076 Tu disais : "J'ai un devoir." 282 00:31:53,166 --> 00:31:55,496 "J'ai un devoir." 283 00:31:56,333 --> 00:32:00,673 Ta mère voulait t'emmener chez un docteur, mais tu avais vécu un miracle. 284 00:32:01,500 --> 00:32:03,630 Toi, un petit garçon... 285 00:32:06,000 --> 00:32:08,210 tu as insisté pour aller à Urfa. 286 00:32:11,291 --> 00:32:12,671 Je t'ai cru. 287 00:32:14,125 --> 00:32:18,375 J'ai cru tout ce que tu disais, mon fils. Et je t'ai suivi. 288 00:32:19,916 --> 00:32:22,496 Mais mes erreurs ont été la cause d'un désastre. 289 00:32:24,000 --> 00:32:25,790 Je n'ai jamais mérité ma famille. 290 00:32:25,875 --> 00:32:27,825 Je ne t'ai jamais mérité. 291 00:32:33,291 --> 00:32:34,791 Tu crois toujours en moi ? 292 00:32:36,000 --> 00:32:37,330 J'ai besoin de ton aide. 293 00:32:37,666 --> 00:32:38,746 Toujours, mon fils. 294 00:32:47,083 --> 00:32:48,673 Tu sais ce que c'est ? 295 00:32:51,500 --> 00:32:53,750 Oui. 296 00:33:14,416 --> 00:33:17,416 C'est une langue rare et assez ancienne. 297 00:33:17,500 --> 00:33:19,670 Elle est faite de symboles très complexes. 298 00:33:20,083 --> 00:33:23,713 Par exemple, les majuscules représentent les dimensions de l'univers. 299 00:33:24,250 --> 00:33:27,500 Mais surtout, elle ne peut pas être lue telle qu'elle est écrite. 300 00:33:28,083 --> 00:33:30,083 Il y a une manière spéciale de la lire. 301 00:33:41,625 --> 00:33:42,575 Erhan ? 302 00:33:43,666 --> 00:33:44,786 Mains en l'air ! 303 00:33:48,125 --> 00:33:50,075 Je ne m'enfuirai pas, je le promets. 304 00:33:53,250 --> 00:33:55,250 Je n'ai commis aucun de ces crimes. 305 00:33:55,750 --> 00:33:58,330 C'est un coup monté. Je ne ferais jamais ça. 306 00:33:59,708 --> 00:34:02,288 C'est difficile de te dire la vérité... 307 00:34:03,833 --> 00:34:05,713 sans pouvoir t'appeler papa. 308 00:34:06,958 --> 00:34:10,378 Mais c'est la vérité ! Tu es mon père ! 309 00:34:11,750 --> 00:34:14,170 Les mains, ma chère. Les mains. 310 00:34:15,375 --> 00:34:17,915 J'envoie les femmes dans la camionnette au poste. 311 00:34:18,000 --> 00:34:20,630 - On emmène aussi la jeune femme. - Oui, chef. 312 00:34:33,541 --> 00:34:35,581 Pas de pouls. Préparez l'appareil. 313 00:34:36,500 --> 00:34:38,750 Arrêtez, laissez-moi. Laissez-moi ! 314 00:34:47,291 --> 00:34:50,581 Osman, arrête. Laisse-la. Ne tirez pas ! 315 00:34:57,416 --> 00:35:00,206 "Tu es la mère de l'univers en entier. 316 00:35:00,791 --> 00:35:02,751 Tu es la nature même. 317 00:35:02,833 --> 00:35:06,463 Tu es tous les pouvoirs célestes au-delà des temps. 318 00:35:07,750 --> 00:35:11,080 Tu es la reine des âmes. Tu es vie et lumière. 319 00:35:28,250 --> 00:35:31,500 Tu es celle qui a toujours été et qui sera toujours. 320 00:35:32,916 --> 00:35:34,666 Ils t'appellent Vénus... 321 00:35:35,583 --> 00:35:36,793 Ou Isis. 322 00:35:37,583 --> 00:35:39,883 Tu es présente dans tous les mondes. 323 00:35:40,666 --> 00:35:42,786 Tu es la Déesse aux 10 000 noms... 324 00:35:43,416 --> 00:35:45,536 Et pour moi, tu es la seule et unique." 325 00:35:49,875 --> 00:35:51,625 Papa, comment est-ce possible ? 326 00:35:51,958 --> 00:35:54,038 Si j'ai fait ces pots à cinq ans... 327 00:35:54,541 --> 00:35:56,291 Erhan, tu dois trouver Atiye. 328 00:35:57,625 --> 00:36:01,745 Atiye est peut-être la dernière héritière de cette lignée. 329 00:36:06,083 --> 00:36:08,133 La porte s'ouvrira dans deux jours... 330 00:36:09,625 --> 00:36:12,745 Et cette fois-ci, je serai là pour mon fils. 331 00:36:14,458 --> 00:36:16,378 Je n'ai pas besoin de vous. 332 00:36:19,208 --> 00:36:20,248 Non. 333 00:36:25,208 --> 00:36:27,328 Ne réponds pas. 334 00:36:27,625 --> 00:36:29,745 Avant, tu dois écouter quelque chose. 335 00:36:34,000 --> 00:36:35,380 Il ne vous croirait pas. 336 00:36:35,916 --> 00:36:38,626 Votre parole n'a aucune valeur à ses yeux. 337 00:36:38,708 --> 00:36:43,418 Dites-moi où est Erhan ou vous mettrez la vie d'Elif en danger. 338 00:36:49,708 --> 00:36:52,128 Tu sais vers qui tu dois aller, mon fils. 339 00:37:09,375 --> 00:37:12,285 Pardonnez-moi, inspecteur. Je dois prendre Atiye. 340 00:37:17,666 --> 00:37:19,916 - C'est quoi ce bordel ? - Qui êtes-vous ? 341 00:37:23,208 --> 00:37:24,248 Bon sang ! 342 00:37:24,833 --> 00:37:29,633 Allez, va-t'en. Atiye, je ne peux pas faire ça trop longtemps. 343 00:37:29,958 --> 00:37:34,078 Va faire ce que tu dois faire avant que je comprenne ce qu'il se passe. 344 00:37:34,333 --> 00:37:35,253 D'accord ? 345 00:37:36,208 --> 00:37:41,418 Et souviens-toi de moi si tu arrives à accoucher entre-temps. 346 00:37:43,250 --> 00:37:44,130 Va. 347 00:37:47,958 --> 00:37:49,918 Merci, papa. 348 00:37:52,333 --> 00:37:54,383 Ce n'est pas moi que tu dois remercier. 349 00:38:01,666 --> 00:38:05,576 M. Mustafa, vous devez sauver Atiye. 350 00:38:10,500 --> 00:38:13,290 Le corps d'un homme a été retrouvé dans la mer. 351 00:38:13,375 --> 00:38:15,575 Les policiers ont identifié Ozan Yılmaz, 352 00:38:15,666 --> 00:38:19,956 le fils du célèbre homme d'affaires Serdar Yılmaz. 353 00:38:20,041 --> 00:38:23,291 Ceux qui ont vu le corps sur le rivage ont prévenu la police... 354 00:38:23,375 --> 00:38:24,245 Melek. 355 00:38:24,958 --> 00:38:28,418 Les enquêteurs sur la scène du crime travaillent encore... 356 00:38:31,041 --> 00:38:31,961 Melek. 357 00:38:33,000 --> 00:38:35,790 Melek. Ma chérie. 358 00:38:37,375 --> 00:38:38,915 - Non. - Non, ma chérie. 359 00:38:39,000 --> 00:38:40,880 Non, je t'en prie. 360 00:38:42,000 --> 00:38:44,920 - Laisse-moi. - Ma chérie... 361 00:38:50,916 --> 00:38:52,916 - Ma chérie, je t'en supplie. - Non. 362 00:38:59,041 --> 00:38:59,961 Non. 363 00:39:04,500 --> 00:39:06,000 Ne fais pas ça, ma chérie. 364 00:39:26,083 --> 00:39:30,793 LE FILS DU CÉLÈBRE HOMME D'AFFAIRES SERDAR YILMAZ RETROUVÉ MORT 365 00:39:31,791 --> 00:39:34,211 Sous-titres : Tia Muller