1
00:00:06,041 --> 00:00:07,921
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:41,791 --> 00:00:46,541
Je n'ai pas eu assez de toi, mon enfant
3
00:00:49,125 --> 00:00:55,165
Ouvre les yeux et regarde-moi
4
00:00:56,333 --> 00:01:02,003
Je pleure de tout mon cœur
5
00:01:04,375 --> 00:01:08,875
La douleur brûle mon cœur
6
00:01:10,125 --> 00:01:15,785
Mon Dieu a-t-il une rancune contre moi ?
7
00:01:15,875 --> 00:01:18,535
Dors, dors...
8
00:01:21,708 --> 00:01:25,208
Viens t'assoir, ma sœur, respire.
Tu es pâle comme la mort.
9
00:01:27,291 --> 00:01:28,251
Viens là.
10
00:01:29,166 --> 00:01:30,536
Toutes mes condoléances.
11
00:01:40,708 --> 00:01:41,918
Merci.
12
00:01:50,500 --> 00:01:52,710
Nous avons enterré une mère et son bébé.
13
00:01:53,791 --> 00:01:55,581
Mais nous gardons espoir.
14
00:01:56,708 --> 00:01:58,998
Que nous resterait-il sans notre espoir ?
15
00:02:41,916 --> 00:02:44,996
C'est toi ! Tu es la femme à l'étoile !
16
00:03:06,916 --> 00:03:10,996
Tu connaissais ton devoir
quand tu n'étais qu'un enfant.
17
00:03:16,250 --> 00:03:20,960
Qu'est-ce qui te retient ?
De quoi as-tu peur de te souvenir ?
18
00:04:27,583 --> 00:04:29,333
Dieu merci !
19
00:04:29,791 --> 00:04:32,791
Nous avions si peur
qu'il te soit arrivé quelque chose.
20
00:04:33,333 --> 00:04:36,383
Je vous l'avais dit !
La femme à l'étoile existe !
21
00:04:36,458 --> 00:04:39,378
Nos prières ont été exaucées.
Dieu merci, tu es revenue.
22
00:04:39,583 --> 00:04:41,633
Tu es revenue nous guérir.
23
00:04:41,708 --> 00:04:45,208
Je l'ai vue dans mon rêve !
Elle avait tes yeux vert émeraude.
24
00:04:46,291 --> 00:04:47,461
Quel est ton nom ?
25
00:04:48,250 --> 00:04:49,170
Atiye.
26
00:04:52,750 --> 00:04:54,290
Où suis-je ?
27
00:04:54,875 --> 00:04:59,285
Dans notre refuge. Nous devons
nous cacher pendant notre grossesse.
28
00:05:00,708 --> 00:05:03,378
Nous sommes sorties
pour enterrer Hatice et son bébé.
29
00:05:04,833 --> 00:05:08,713
Mais c'était pour te trouver.
Tu es notre miracle.
30
00:05:08,791 --> 00:05:10,501
Je t'en prie, sauve-nous.
31
00:05:34,083 --> 00:05:35,293
Au revoir, maman.
32
00:06:00,500 --> 00:06:03,880
Pour être honnête, M. Serdar,
je suis policier depuis longtemps,
33
00:06:03,958 --> 00:06:07,038
et c'est la première fois
que tout paraît hors de contrôle.
34
00:06:08,041 --> 00:06:09,291
J'ignore pourquoi,
35
00:06:09,750 --> 00:06:13,580
mais je ne peux m'empêcher de penser
que vous y êtes pour quelque chose.
36
00:06:14,375 --> 00:06:16,285
Vous pensez peut-être de trop.
37
00:06:17,083 --> 00:06:22,333
- Il vous suffit de trouver cette fille.
- Selon vous, votre fils est en voyage.
38
00:06:22,416 --> 00:06:26,206
Pourquoi l'arrestation d'Atiye
vous préoccupe tant ?
39
00:06:27,916 --> 00:06:33,286
Disons qu'une criminelle en liberté
dérange ma conscience.
40
00:06:35,916 --> 00:06:41,246
Calmez-vous. Ne vous en faites pas.
Aucun crime ne reste impuni.
41
00:06:42,125 --> 00:06:43,245
Bonne journée.
42
00:06:51,041 --> 00:06:52,751
Qui est la femme morte, Serdar ?
43
00:06:54,291 --> 00:06:56,251
Je l'ignore, une vieille femme.
44
00:06:56,791 --> 00:06:58,211
- Eh bien...
- Tu me mens.
45
00:06:59,000 --> 00:07:00,880
- Tu me mens.
- Ma chérie, calme-toi.
46
00:07:00,958 --> 00:07:03,288
Je viens de parler à Ozan. Il est à Paris.
47
00:07:03,375 --> 00:07:06,375
Il n'allume pas son téléphone
pour qu'Elif ne le dérange pas.
48
00:07:08,166 --> 00:07:09,376
C'est tout simple.
49
00:07:11,041 --> 00:07:12,631
Calme-toi, je t'en prie.
50
00:07:13,791 --> 00:07:17,041
Pourquoi t'a-t-il appelé toi et pas moi ?
51
00:07:17,125 --> 00:07:21,205
Quelque chose ne tourne pas rond.
Je suis sa mère, je le sens.
52
00:07:21,791 --> 00:07:22,791
Tu me mens.
53
00:07:22,875 --> 00:07:25,955
- Comment peux-tu dire cela, Melek ?
- Me mens-tu, Serdar ?
54
00:07:27,291 --> 00:07:29,251
Je te ramènerai notre fils.
55
00:07:29,333 --> 00:07:32,383
J'irai à Paris
et je le ramènerai de force s'il le faut.
56
00:07:34,416 --> 00:07:35,666
Allons-y ensemble.
57
00:08:17,458 --> 00:08:21,208
L'émotion qui définit une personne
plus que l'amour est la douleur.
58
00:08:21,791 --> 00:08:22,751
La douleur !
59
00:08:28,125 --> 00:08:29,125
Mon fils...
60
00:08:41,250 --> 00:08:42,500
Je te ramènerai.
61
00:08:44,416 --> 00:08:45,496
Tu viendras.
62
00:08:47,083 --> 00:08:49,833
Je te ramènerai,
comme j'ai ramené ta mère.
63
00:09:16,333 --> 00:09:17,333
Sortez d'ici.
64
00:09:18,083 --> 00:09:19,133
Sortez d'ici !
65
00:09:19,708 --> 00:09:21,788
Vous pouvez me renvoyer,
66
00:09:22,166 --> 00:09:25,996
mais vous ne pourrez pas
renvoyer votre conscience.
67
00:09:27,458 --> 00:09:29,918
La conscience est le miroir du cœur
68
00:09:30,416 --> 00:09:33,666
et elle vous suit telle une ombre.
69
00:09:35,375 --> 00:09:37,535
Taisez-vous. Non.
70
00:09:37,625 --> 00:09:44,075
Taisez-vous !
71
00:09:44,500 --> 00:09:45,580
Arrêtez...
72
00:09:58,916 --> 00:10:00,286
Pour vous, madame.
73
00:10:03,833 --> 00:10:04,793
Merci.
74
00:10:11,541 --> 00:10:13,001
L'heure est venue, Melek.
75
00:10:13,083 --> 00:10:15,333
L'HEURE EST VENUE, MELEK
76
00:10:26,416 --> 00:10:27,376
Entrez.
77
00:10:32,833 --> 00:10:34,043
Tout va bien, mon fils ?
78
00:10:34,458 --> 00:10:35,418
Entre.
79
00:10:50,291 --> 00:10:51,461
Qu'y a-t-il, Erhan ?
80
00:10:54,291 --> 00:10:56,421
Que faisais-tu en Cappadoce avec elle ?
81
00:10:56,916 --> 00:10:58,456
Pourquoi ne m'avoir rien dit ?
82
00:11:01,250 --> 00:11:02,420
Ce n'est pas important.
83
00:11:02,750 --> 00:11:05,540
Elle est folle de toute façon.
C'est ce que tu as dit.
84
00:11:12,500 --> 00:11:14,130
D'où la connais-tu ?
85
00:11:17,333 --> 00:11:18,213
Elle...
86
00:11:19,208 --> 00:11:23,878
et sa mère nous causent des ennuis
depuis le début de l'excavation.
87
00:11:25,000 --> 00:11:27,330
Pour ne pas te distraire,
je n'ai rien dit.
88
00:11:31,750 --> 00:11:35,790
Tu me caches quelque chose.
Ça ne me plaît pas, Erhan.
89
00:11:36,958 --> 00:11:39,788
- Et que me caches-tu ?
- Comment ça ?
90
00:11:41,333 --> 00:11:44,173
- Tu savais que mon père était en vie ?
- Quoi ?
91
00:11:44,250 --> 00:11:47,880
- Tu le savais ou pas ?
- Non, je l'ignorais.
92
00:11:50,416 --> 00:11:53,876
Pourquoi mon père me dit-il
de ne pas me fier à toi ?
93
00:11:53,958 --> 00:11:57,878
Il dit que j'ignore des choses
et que je ne peux que me fier à Atiye.
94
00:11:57,958 --> 00:11:59,128
Putain !
95
00:12:00,416 --> 00:12:04,916
Tu crois un homme absent
pendant des années ou moi, Erhan ?
96
00:12:10,041 --> 00:12:12,211
Tu n'as rien d'autre à me dire ?
97
00:12:12,500 --> 00:12:13,540
Bien sûr que non !
98
00:12:19,000 --> 00:12:21,670
Ne la laisse pas
t'embrouiller les esprits, mon fils.
99
00:12:23,625 --> 00:12:27,285
Souviens-toi de qui tu es
et d'où tu viens.
100
00:12:30,583 --> 00:12:32,633
C'est justement ce que je fais.
101
00:12:33,916 --> 00:12:36,206
Serdar. Papa.
102
00:13:30,375 --> 00:13:32,915
Tu guéris avec tes mains, ma chère.
103
00:13:33,625 --> 00:13:35,745
Tout comme sœur Seher.
104
00:13:35,833 --> 00:13:36,923
Seher ?
105
00:13:37,000 --> 00:13:39,500
Oui, Seher. "Seher, la blonde".
106
00:13:39,583 --> 00:13:42,793
C'est le nom qu'on lui donne.
Elle a une marque sur le visage.
107
00:13:45,291 --> 00:13:46,631
Où est-elle ?
108
00:14:13,666 --> 00:14:14,786
Tukiye !
109
00:15:39,333 --> 00:15:40,753
Bienvenue, Atiye.
110
00:15:45,291 --> 00:15:46,291
Ma tante.
111
00:16:05,916 --> 00:16:07,076
Tu es en vie.
112
00:16:13,416 --> 00:16:16,416
Ne continuons-nous pas tous
à vivre quelque part ?
113
00:16:19,791 --> 00:16:22,001
Mais celle
qu'il faut garder en vie est....
114
00:16:23,333 --> 00:16:24,923
en toi.
115
00:16:27,041 --> 00:16:28,421
Oui, mais comment ?
116
00:16:29,250 --> 00:16:33,000
Tu dois revenir au début
pour le comprendre, Atiye.
117
00:16:33,625 --> 00:16:35,705
À votre première rencontre.
118
00:16:36,125 --> 00:16:37,245
Tu veux dire Erhan.
119
00:16:38,291 --> 00:16:39,381
Göbekli Tepe.
120
00:16:40,291 --> 00:16:42,421
Voilà pourquoi grand-mère m'a envoyée ici.
121
00:16:43,125 --> 00:16:45,455
Je te parle de bien avant cela.
122
00:16:47,916 --> 00:16:50,626
Tu verras qu'il y a bien plus...
123
00:16:52,958 --> 00:16:55,578
Accède aux pièces verrouillées
de ta mémoire.
124
00:16:57,666 --> 00:17:02,206
Tu as cette conscience.
Tu as besoin d'apprendre à y avoir accès.
125
00:17:05,250 --> 00:17:07,210
Oui, mais comment puis-je le faire ?
126
00:17:21,583 --> 00:17:24,923
L'eau se souvient, Atiye. Touche-la.
127
00:17:35,791 --> 00:17:38,961
N'aie pas peur de toi-même.
N'aie pas peur de ton pouvoir.
128
00:17:40,000 --> 00:17:44,630
Demande à l'eau de débloquer ta mémoire.
Celle dont tu veux te souvenir.
129
00:18:38,958 --> 00:18:42,578
Si tu te souviens,
il peut aussi se souvenir.
130
00:18:44,625 --> 00:18:46,205
Je sais où est cet endroit.
131
00:18:48,708 --> 00:18:51,498
Si je peux y amener Erhan,
il se souviendra aussi.
132
00:19:12,458 --> 00:19:14,458
Dis-moi comment tu nous as trouvés.
133
00:19:17,250 --> 00:19:18,790
Ce n'était pas facile.
134
00:19:25,041 --> 00:19:27,081
Grâce à l'inspecteur Mustafa.
135
00:19:27,708 --> 00:19:28,918
Tu es arrivée avant lui.
136
00:19:30,166 --> 00:19:31,786
Me caches-tu quelque chose ?
137
00:19:34,916 --> 00:19:38,456
Suis-je celle
qui devrait être interrogée, chéri ?
138
00:19:39,208 --> 00:19:40,668
Réponds à ma question.
139
00:19:42,541 --> 00:19:46,381
Je n'ai rien à cacher.
Tu es parti avec cette pute menteuse.
140
00:19:46,458 --> 00:19:48,578
Reste polie. Atiye n'est pas comme ça.
141
00:19:48,666 --> 00:19:50,996
Vraiment ? Comment le sais-tu ?
142
00:19:51,333 --> 00:19:53,963
Tu défends une femme
que tu connais à peine ?
143
00:19:54,041 --> 00:19:57,881
Tu m'as menti et tu es parti avec elle,
et j'ignore pourquoi !
144
00:19:57,958 --> 00:20:01,498
- On a trouvé quelque chose d'important.
- Quoi ? Tu as trouvé quoi ?
145
00:20:01,583 --> 00:20:04,293
- C'est ça ? Ça ?
- Oui ! Pose ça.
146
00:20:04,375 --> 00:20:06,325
Pourquoi ? C'est si précieux ?
147
00:20:06,416 --> 00:20:08,626
Plus précieux que moi ? Je suis ta femme !
148
00:20:08,708 --> 00:20:11,498
Plus précieux
que tous ces risques pris pour toi ?
149
00:20:11,583 --> 00:20:13,383
De quels risques me parles-tu ?
150
00:20:14,875 --> 00:20:16,035
De quels risques ?
151
00:20:17,916 --> 00:20:20,166
- Crois-moi, tu n'en as aucune idée.
- Non !
152
00:20:20,750 --> 00:20:22,710
Je suis épuisée. Ne comprends-tu pas ?
153
00:20:23,083 --> 00:20:26,753
J'en ai marre de toujours attendre !
D'être toujours prévenante !
154
00:20:26,833 --> 00:20:30,293
De toujours t'attendre dans un coin !
J'en ai marre de ces conneries !
155
00:20:30,375 --> 00:20:33,955
Ne sois pas ridicule ! Où vas-tu ?
Tu es folle ?
156
00:21:12,208 --> 00:21:15,458
Je dois aller à Istanbul.
Je viens vous dire au revoir.
157
00:21:15,541 --> 00:21:17,921
Mais je promets de revenir vous aider.
158
00:21:18,333 --> 00:21:21,633
Qu'arrivera-t-il à cette fille
avant ton retour, Atiye ?
159
00:21:22,541 --> 00:21:23,881
Je dois essayer.
160
00:21:24,375 --> 00:21:25,875
Nous pourrions venir avec toi.
161
00:21:27,583 --> 00:21:31,583
Au moins nous n'aurions pas
à attendre qu'elle revienne.
162
00:21:31,666 --> 00:21:33,956
C'est mieux pour Zeynep d'être avec elle.
163
00:21:34,291 --> 00:21:37,831
Je fais cela pour le bien de tous,
mais je ne peux pas vous emmener.
164
00:21:37,916 --> 00:21:38,786
Pourquoi ?
165
00:21:40,250 --> 00:21:43,880
J'ai des ennuis. La police me recherche.
166
00:21:44,791 --> 00:21:48,961
Très bien. Nous te cacherons.
N'est-ce pas mieux que d'être seule ?
167
00:21:49,041 --> 00:21:52,541
Je sais conduire. On peut prendre
la camionnette de notre laiterie.
168
00:21:52,958 --> 00:21:54,378
Dis oui, s'il te plaît.
169
00:21:57,875 --> 00:21:59,665
Où puis-je trouver un téléphone ?
170
00:22:29,375 --> 00:22:30,825
- Allô ?
- Elif ?
171
00:22:33,416 --> 00:22:34,666
Atiye, c'est toi ?
172
00:22:34,750 --> 00:22:36,130
Tu es seule ?
173
00:22:36,208 --> 00:22:39,538
Oui. Tu vas bien ? La police te cherche.
174
00:22:40,000 --> 00:22:43,250
Je sais. Il y a une erreur
et j'essaie de la rectifier.
175
00:22:43,333 --> 00:22:46,173
- Ne dis à personne que j'ai appelé.
- D'accord.
176
00:22:46,666 --> 00:22:47,706
Où es-tu ?
177
00:22:47,791 --> 00:22:49,631
J'essaie de rentrer à Istanbul.
178
00:22:49,708 --> 00:22:51,458
J'ai un service à te demander.
179
00:22:51,541 --> 00:22:52,831
C'est très important.
180
00:22:54,416 --> 00:22:55,496
Je t'écoute.
181
00:22:56,708 --> 00:22:58,288
Je dois parler à Erhan.
182
00:22:58,833 --> 00:23:00,003
Appelle-le.
183
00:23:00,375 --> 00:23:01,665
Il ne me croit pas.
184
00:23:03,166 --> 00:23:06,206
Comment puis-je t'aider ?
Que dois-je faire ?
185
00:23:06,625 --> 00:23:08,495
Fais en sorte qu'il me retrouve.
186
00:23:09,041 --> 00:23:10,711
C'est important. Je t'en prie.
187
00:23:11,166 --> 00:23:13,246
Je sais que je t'en demande beaucoup.
188
00:23:13,833 --> 00:23:15,423
Elif, fais-moi confiance.
189
00:23:17,375 --> 00:23:18,575
Quand et où ?
190
00:23:18,833 --> 00:23:20,883
Ce soir au bazar couvert de Cevahir.
191
00:23:21,541 --> 00:23:22,421
D'accord.
192
00:23:23,375 --> 00:23:25,955
Merci beaucoup, pour tout.
193
00:23:26,833 --> 00:23:29,713
Atik, fais attention.
194
00:23:56,208 --> 00:23:57,668
Allô, inspecteur Mustafa ?
195
00:23:58,083 --> 00:23:59,003
Oui ?
196
00:24:00,333 --> 00:24:02,253
Je sais où vous pouvez trouver Atiye.
197
00:24:06,625 --> 00:24:07,535
Allons-y.
198
00:24:22,166 --> 00:24:23,036
Atiye ?
199
00:24:25,625 --> 00:24:26,705
Allô ?
200
00:24:26,791 --> 00:24:30,211
Viens tout de suite à l'adresse envoyée
si tu veux revoir Ozan.
201
00:24:30,291 --> 00:24:31,541
N'en parle à personne.
202
00:24:31,958 --> 00:24:33,788
Ozan...
203
00:24:34,250 --> 00:24:37,460
Qui êtes-vous ? Allô ?
204
00:24:50,583 --> 00:24:54,713
Erhan, je suis désolée. Excuse-moi.
J'ai perdu la tête un instant.
205
00:24:54,791 --> 00:24:57,041
Je suis vraiment désolée. Ouvre la porte.
206
00:24:57,375 --> 00:24:59,165
Hannah, laisse-moi seul.
207
00:24:59,250 --> 00:25:02,540
Erhan, je suis désolée.
Je t'en prie, ouvre la porte et parlons.
208
00:25:03,250 --> 00:25:06,290
Hannah, va-t'en.
Donne-nous un peu de temps.
209
00:25:39,416 --> 00:25:40,286
Ozan ?
210
00:25:42,333 --> 00:25:44,503
Ozan ! Ozan, c'est moi !
211
00:25:46,041 --> 00:25:47,001
Ozan ?
212
00:25:50,041 --> 00:25:50,881
Ozan ?
213
00:25:52,708 --> 00:25:53,628
Ozan !
214
00:25:54,833 --> 00:25:58,253
Où es-tu ? Ozan ?
215
00:25:58,708 --> 00:26:01,328
Ozan !
216
00:26:10,708 --> 00:26:11,708
Ma petite fille.
217
00:26:14,208 --> 00:26:15,208
Papa !
218
00:26:18,875 --> 00:26:20,205
Pardonne-moi, mon enfant.
219
00:26:21,041 --> 00:26:24,211
Je n'ai pas pu venir à toi
pendant toutes ces années.
220
00:26:27,500 --> 00:26:32,080
Tu as le droit d'être en colère. Tu peux
m'insulter, me dire d'aller au diable.
221
00:26:33,000 --> 00:26:34,380
Dis-moi ce que tu veux.
222
00:26:46,291 --> 00:26:47,131
Mon enfant !
223
00:26:48,708 --> 00:26:51,328
Ma chère enfant.
224
00:26:52,791 --> 00:26:55,461
Ne pleure pas.
225
00:26:55,541 --> 00:26:56,541
Papa !
226
00:26:57,750 --> 00:26:58,920
Ma chère enfant.
227
00:26:59,958 --> 00:27:00,878
Ma chère enfant.
228
00:27:14,833 --> 00:27:16,253
CÔTÉ EST
229
00:27:43,333 --> 00:27:45,173
Tu peux peut-être m'aider, papa.
230
00:27:55,541 --> 00:27:56,791
Où est Ozan ?
231
00:27:59,708 --> 00:28:00,918
Je l'ignore, ma chérie.
232
00:28:02,250 --> 00:28:05,580
J'ai dit ça pour m'assurer
que tu viendrais sans dire un mot.
233
00:28:07,541 --> 00:28:08,921
Je devais te prévenir.
234
00:28:10,375 --> 00:28:11,575
De quoi ?
235
00:28:13,958 --> 00:28:16,918
Reste éloignée de Serdar et de sa famille.
236
00:28:17,666 --> 00:28:19,206
Tu dois partir tout de suite.
237
00:28:20,416 --> 00:28:22,206
Ou ils te feront du mal.
238
00:28:23,625 --> 00:28:24,785
Pourquoi ?
239
00:28:25,750 --> 00:28:28,290
Je te raconterai tout, ma chérie.
240
00:28:29,166 --> 00:28:33,126
Va à cette adresse et cache-toi là-bas.
241
00:28:34,708 --> 00:28:35,538
À Konya ?
242
00:28:35,791 --> 00:28:37,921
Oui, mais n'en parle à personne.
243
00:28:38,000 --> 00:28:40,670
Je t'y retrouverai et te raconterai tout.
D'accord ?
244
00:28:41,958 --> 00:28:44,958
Non, je ne peux pas partir comme ça.
Mon frère, Ozan...
245
00:28:45,041 --> 00:28:46,131
Elif.
246
00:28:46,625 --> 00:28:47,575
Regarde-moi.
247
00:28:53,125 --> 00:28:55,575
Ton frère sait que je suis en vie.
248
00:28:55,666 --> 00:28:56,576
Quoi ?
249
00:28:58,000 --> 00:28:59,170
Il ne m'a pas pardonné.
250
00:29:01,333 --> 00:29:02,923
Tu n'as pas à le faire...
251
00:29:03,541 --> 00:29:04,671
mais je t'en prie...
252
00:29:06,208 --> 00:29:10,498
va à cette adresse aujourd'hui même
et disparais sans laisser de trace.
253
00:29:12,416 --> 00:29:13,666
Tu m'y retrouveras ?
254
00:29:14,625 --> 00:29:15,575
Oui.
255
00:29:16,083 --> 00:29:17,133
Tu le promets ?
256
00:29:18,083 --> 00:29:19,173
Je te le promets.
257
00:29:30,291 --> 00:29:32,001
5543, Central.
258
00:29:32,666 --> 00:29:34,126
5543 j'écoute, inspecteur.
259
00:29:34,208 --> 00:29:38,078
Envoie immédiatement des unités
au bazar couvert de Cevahir.
260
00:29:38,166 --> 00:29:42,036
On m'a averti qu'Atiye Özgürsoy y sera.
261
00:29:42,125 --> 00:29:43,495
Oui, chef.
262
00:29:43,583 --> 00:29:48,043
Encerclez le bazar,
mais personne ne bouge jusqu'à mon ordre.
263
00:29:48,500 --> 00:29:49,330
Oui, inspecteur.
264
00:30:00,333 --> 00:30:02,253
Atiye a été localisée, M. Serdar.
265
00:30:03,291 --> 00:30:04,211
Très bien.
266
00:30:05,291 --> 00:30:06,251
C'est Ozan ?
267
00:30:07,708 --> 00:30:08,578
Non.
268
00:30:09,833 --> 00:30:13,463
La police a attrapé une fille
appelée Atiye. Ils m'en informaient.
269
00:30:32,750 --> 00:30:34,500
Dis-moi tout, papa.
270
00:30:36,416 --> 00:30:37,576
Depuis le début.
271
00:30:39,541 --> 00:30:42,541
PRODUITS DE VIANDE ET LAITERIE ÖZCAN
272
00:30:50,291 --> 00:30:51,711
Attendez-moi ici.
273
00:30:53,333 --> 00:30:56,333
Prends soin de toi. Que Dieu te bénisse.
274
00:31:29,916 --> 00:31:32,206
On t'a cherché partout pendant cinq jours.
275
00:31:32,291 --> 00:31:34,421
On a fouillé tous les recoins des grottes.
276
00:31:34,500 --> 00:31:36,040
Mais tu avais disparu.
277
00:31:36,541 --> 00:31:39,171
J'ai presque perdu espoir, mais...
278
00:31:40,250 --> 00:31:41,580
tu étais dans un trou.
279
00:31:42,125 --> 00:31:44,075
Tu étais inconscient.
280
00:31:46,541 --> 00:31:50,751
Puis tu as dessiné ces temples
sur les murs pendant des jours.
281
00:31:51,166 --> 00:31:53,076
Tu disais : "J'ai un devoir."
282
00:31:53,166 --> 00:31:55,496
"J'ai un devoir."
283
00:31:56,333 --> 00:32:00,673
Ta mère voulait t'emmener chez un docteur,
mais tu avais vécu un miracle.
284
00:32:01,500 --> 00:32:03,630
Toi, un petit garçon...
285
00:32:06,000 --> 00:32:08,210
tu as insisté pour aller à Urfa.
286
00:32:11,291 --> 00:32:12,671
Je t'ai cru.
287
00:32:14,125 --> 00:32:18,375
J'ai cru tout ce que tu disais, mon fils.
Et je t'ai suivi.
288
00:32:19,916 --> 00:32:22,496
Mais mes erreurs ont été
la cause d'un désastre.
289
00:32:24,000 --> 00:32:25,790
Je n'ai jamais mérité ma famille.
290
00:32:25,875 --> 00:32:27,825
Je ne t'ai jamais mérité.
291
00:32:33,291 --> 00:32:34,791
Tu crois toujours en moi ?
292
00:32:36,000 --> 00:32:37,330
J'ai besoin de ton aide.
293
00:32:37,666 --> 00:32:38,746
Toujours, mon fils.
294
00:32:47,083 --> 00:32:48,673
Tu sais ce que c'est ?
295
00:32:51,500 --> 00:32:53,750
Oui.
296
00:33:14,416 --> 00:33:17,416
C'est une langue rare et assez ancienne.
297
00:33:17,500 --> 00:33:19,670
Elle est faite de symboles très complexes.
298
00:33:20,083 --> 00:33:23,713
Par exemple, les majuscules représentent
les dimensions de l'univers.
299
00:33:24,250 --> 00:33:27,500
Mais surtout, elle ne peut pas être lue
telle qu'elle est écrite.
300
00:33:28,083 --> 00:33:30,083
Il y a une manière spéciale de la lire.
301
00:33:41,625 --> 00:33:42,575
Erhan ?
302
00:33:43,666 --> 00:33:44,786
Mains en l'air !
303
00:33:48,125 --> 00:33:50,075
Je ne m'enfuirai pas, je le promets.
304
00:33:53,250 --> 00:33:55,250
Je n'ai commis aucun de ces crimes.
305
00:33:55,750 --> 00:33:58,330
C'est un coup monté.
Je ne ferais jamais ça.
306
00:33:59,708 --> 00:34:02,288
C'est difficile de te dire la vérité...
307
00:34:03,833 --> 00:34:05,713
sans pouvoir t'appeler papa.
308
00:34:06,958 --> 00:34:10,378
Mais c'est la vérité ! Tu es mon père !
309
00:34:11,750 --> 00:34:14,170
Les mains, ma chère. Les mains.
310
00:34:15,375 --> 00:34:17,915
J'envoie les femmes
dans la camionnette au poste.
311
00:34:18,000 --> 00:34:20,630
- On emmène aussi la jeune femme.
- Oui, chef.
312
00:34:33,541 --> 00:34:35,581
Pas de pouls. Préparez l'appareil.
313
00:34:36,500 --> 00:34:38,750
Arrêtez, laissez-moi. Laissez-moi !
314
00:34:47,291 --> 00:34:50,581
Osman, arrête. Laisse-la. Ne tirez pas !
315
00:34:57,416 --> 00:35:00,206
"Tu es la mère de l'univers en entier.
316
00:35:00,791 --> 00:35:02,751
Tu es la nature même.
317
00:35:02,833 --> 00:35:06,463
Tu es tous les pouvoirs célestes
au-delà des temps.
318
00:35:07,750 --> 00:35:11,080
Tu es la reine des âmes.
Tu es vie et lumière.
319
00:35:28,250 --> 00:35:31,500
Tu es celle qui a toujours été
et qui sera toujours.
320
00:35:32,916 --> 00:35:34,666
Ils t'appellent Vénus...
321
00:35:35,583 --> 00:35:36,793
Ou Isis.
322
00:35:37,583 --> 00:35:39,883
Tu es présente dans tous les mondes.
323
00:35:40,666 --> 00:35:42,786
Tu es la Déesse aux 10 000 noms...
324
00:35:43,416 --> 00:35:45,536
Et pour moi, tu es la seule et unique."
325
00:35:49,875 --> 00:35:51,625
Papa, comment est-ce possible ?
326
00:35:51,958 --> 00:35:54,038
Si j'ai fait ces pots à cinq ans...
327
00:35:54,541 --> 00:35:56,291
Erhan, tu dois trouver Atiye.
328
00:35:57,625 --> 00:36:01,745
Atiye est peut-être la dernière héritière
de cette lignée.
329
00:36:06,083 --> 00:36:08,133
La porte s'ouvrira dans deux jours...
330
00:36:09,625 --> 00:36:12,745
Et cette fois-ci,
je serai là pour mon fils.
331
00:36:14,458 --> 00:36:16,378
Je n'ai pas besoin de vous.
332
00:36:19,208 --> 00:36:20,248
Non.
333
00:36:25,208 --> 00:36:27,328
Ne réponds pas.
334
00:36:27,625 --> 00:36:29,745
Avant, tu dois écouter quelque chose.
335
00:36:34,000 --> 00:36:35,380
Il ne vous croirait pas.
336
00:36:35,916 --> 00:36:38,626
Votre parole n'a aucune valeur à ses yeux.
337
00:36:38,708 --> 00:36:43,418
Dites-moi où est Erhan
ou vous mettrez la vie d'Elif en danger.
338
00:36:49,708 --> 00:36:52,128
Tu sais vers qui tu dois aller, mon fils.
339
00:37:09,375 --> 00:37:12,285
Pardonnez-moi, inspecteur.
Je dois prendre Atiye.
340
00:37:17,666 --> 00:37:19,916
- C'est quoi ce bordel ?
- Qui êtes-vous ?
341
00:37:23,208 --> 00:37:24,248
Bon sang !
342
00:37:24,833 --> 00:37:29,633
Allez, va-t'en. Atiye,
je ne peux pas faire ça trop longtemps.
343
00:37:29,958 --> 00:37:34,078
Va faire ce que tu dois faire
avant que je comprenne ce qu'il se passe.
344
00:37:34,333 --> 00:37:35,253
D'accord ?
345
00:37:36,208 --> 00:37:41,418
Et souviens-toi de moi
si tu arrives à accoucher entre-temps.
346
00:37:43,250 --> 00:37:44,130
Va.
347
00:37:47,958 --> 00:37:49,918
Merci, papa.
348
00:37:52,333 --> 00:37:54,383
Ce n'est pas moi que tu dois remercier.
349
00:38:01,666 --> 00:38:05,576
M. Mustafa, vous devez sauver Atiye.
350
00:38:10,500 --> 00:38:13,290
Le corps d'un homme
a été retrouvé dans la mer.
351
00:38:13,375 --> 00:38:15,575
Les policiers ont identifié Ozan Yılmaz,
352
00:38:15,666 --> 00:38:19,956
le fils du célèbre homme d'affaires
Serdar Yılmaz.
353
00:38:20,041 --> 00:38:23,291
Ceux qui ont vu le corps
sur le rivage ont prévenu la police...
354
00:38:23,375 --> 00:38:24,245
Melek.
355
00:38:24,958 --> 00:38:28,418
Les enquêteurs sur la scène du crime
travaillent encore...
356
00:38:31,041 --> 00:38:31,961
Melek.
357
00:38:33,000 --> 00:38:35,790
Melek. Ma chérie.
358
00:38:37,375 --> 00:38:38,915
- Non.
- Non, ma chérie.
359
00:38:39,000 --> 00:38:40,880
Non, je t'en prie.
360
00:38:42,000 --> 00:38:44,920
- Laisse-moi.
- Ma chérie...
361
00:38:50,916 --> 00:38:52,916
- Ma chérie, je t'en supplie.
- Non.
362
00:38:59,041 --> 00:38:59,961
Non.
363
00:39:04,500 --> 00:39:06,000
Ne fais pas ça, ma chérie.
364
00:39:26,083 --> 00:39:30,793
LE FILS DU CÉLÈBRE HOMME D'AFFAIRES
SERDAR YILMAZ RETROUVÉ MORT
365
00:39:31,791 --> 00:39:34,211
Sous-titres : Tia Muller