1
00:00:06,041 --> 00:00:07,921
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:41,791 --> 00:00:46,541
Não me conseguia cansar de ti, meu filho
3
00:00:49,125 --> 00:00:55,165
Abre os olhos e olha para mim
4
00:00:56,333 --> 00:01:02,003
Choro do coração
5
00:01:04,375 --> 00:01:08,875
A dor queima-me o coração
6
00:01:10,125 --> 00:01:15,785
O meu Deus sente rancor por mim?
7
00:01:15,875 --> 00:01:18,535
Dorme, dorme...
8
00:01:21,708 --> 00:01:25,208
Senta-te, recupera o fôlego.
Estás branca como a cal.
9
00:01:27,291 --> 00:01:28,251
Anda cá.
10
00:01:29,166 --> 00:01:30,536
As minhas condolências.
11
00:01:40,708 --> 00:01:41,918
Obrigada.
12
00:01:50,500 --> 00:01:52,710
Acabámos de enterrar uma mãe e o bebé,
13
00:01:53,791 --> 00:01:55,581
mas temos esperança.
14
00:01:56,708 --> 00:01:58,998
Que seria de nós
se perdêssemos a esperança?
15
00:02:41,916 --> 00:02:44,996
És ela! És a mulher
com a marca em forma de estrela!
16
00:03:06,916 --> 00:03:10,996
Quando eras criança,
sabias qual era o teu dever neste mundo.
17
00:03:16,250 --> 00:03:20,960
Que te está a conter?
De que tens medo de te lembrar?
18
00:04:27,583 --> 00:04:29,333
Graças a Deus!
19
00:04:29,791 --> 00:04:32,791
Pensámos que algo te tinha acontecido.
Estávamos com medo.
20
00:04:33,333 --> 00:04:36,383
Disse-te que a mulher com a marca
em forma de estrela existia.
21
00:04:36,458 --> 00:04:39,378
As nossas preces foram ouvidas.
Graças a Deus voltaste.
22
00:04:39,583 --> 00:04:41,633
Vieste curar-nos.
23
00:04:41,708 --> 00:04:45,208
Vi-a no meu sonho!
Tinha olhos verde-esmeralda como os dela.
24
00:04:46,291 --> 00:04:47,461
Como te chamas?
25
00:04:48,250 --> 00:04:49,170
Atiye.
26
00:04:52,750 --> 00:04:54,290
Onde estou?
27
00:04:54,875 --> 00:04:59,285
É o nosso refúgio. Tínhamos
de nos esconder após engravidarmos.
28
00:05:00,708 --> 00:05:03,378
Pensámos que íamos lá fora
enterrar a Hatice e o bebé,
29
00:05:04,833 --> 00:05:08,713
mas acontece que foi para te encontrar,
o nosso milagre.
30
00:05:08,791 --> 00:05:10,501
Salva-nos, por favor.
31
00:05:34,083 --> 00:05:35,293
Adeus, mãe.
32
00:06:00,500 --> 00:06:03,880
Sr. Serdar, para ser sincero,
sou polícia há muitos anos,
33
00:06:03,958 --> 00:06:07,038
mas é a primeira vez
que vejo algo fora de controlo.
34
00:06:08,041 --> 00:06:09,291
Não sei porquê,
35
00:06:09,750 --> 00:06:13,580
mas não consigo deixar de pensar
que tem algo que ver consigo.
36
00:06:14,375 --> 00:06:16,285
Talvez pense de mais.
37
00:06:17,083 --> 00:06:22,333
- Só tem de encontrar aquela rapariga.
- Disse que o seu filho tinha viajado.
38
00:06:22,416 --> 00:06:26,206
Porque está tão preocupado
com a detenção de Atiye?
39
00:06:27,916 --> 00:06:33,286
Digamos que um criminoso em fuga
dá-me cabo da cabeça.
40
00:06:35,916 --> 00:06:41,246
Fique calmo. Não se preocupe.
Nenhum crime fica por punir.
41
00:06:42,125 --> 00:06:43,245
Tenha um bom dia.
42
00:06:51,041 --> 00:06:52,751
Quem era a morta, Serdar?
43
00:06:54,291 --> 00:06:56,251
Não sei, uma velha.
44
00:06:56,791 --> 00:06:58,211
- Bem...
- Estás a mentir-me.
45
00:06:59,000 --> 00:07:00,880
- Estás a mentir-me.
- Acalma-te.
46
00:07:00,958 --> 00:07:03,288
Falei com o Ozan. Está em Paris.
47
00:07:03,375 --> 00:07:06,375
Não liga o telemóvel
para a Elif não o chatear.
48
00:07:08,166 --> 00:07:09,376
É só isso.
49
00:07:11,041 --> 00:07:12,631
Acalma-te, por favor, sim?
50
00:07:13,791 --> 00:07:17,041
Porque te ligou?
Porque não me ligou a mim?
51
00:07:17,125 --> 00:07:21,205
Sei que se passa alguma coisa, eu sinto-o.
Sou mãe dele. Eu sinto-o.
52
00:07:21,791 --> 00:07:22,791
Estás a mentir-me.
53
00:07:22,875 --> 00:07:25,955
- Como podes dizer isso?
- Estás a mentir-me, Serdar?
54
00:07:27,291 --> 00:07:29,251
Vou trazer-te o nosso filho, sim?
55
00:07:29,333 --> 00:07:32,383
Vou a Paris
e trago-o à força se for preciso.
56
00:07:34,416 --> 00:07:35,666
Que tal irmos juntos,
57
00:07:36,916 --> 00:07:38,126
mon amour?
58
00:08:17,458 --> 00:08:21,208
Se há uma emoção que define uma pessoa
melhor do que o amor é a dor.
59
00:08:21,791 --> 00:08:22,751
Dor!
60
00:08:28,125 --> 00:08:29,125
Meu filho...
61
00:08:41,250 --> 00:08:42,500
Trar-te-ei de volta.
62
00:08:44,416 --> 00:08:45,496
Voltarás.
63
00:08:47,083 --> 00:08:49,833
Vou trazer-te de volta,
como trouxe a tua mãe.
64
00:09:16,333 --> 00:09:17,333
Saia daqui.
65
00:09:18,083 --> 00:09:19,133
Saia daqui!
66
00:09:19,708 --> 00:09:21,788
Podes mandar-me embora,
67
00:09:22,166 --> 00:09:25,996
mas não poderás mandar
a tua consciência embora.
68
00:09:27,458 --> 00:09:29,918
A consciência é o espelho da alma
69
00:09:30,416 --> 00:09:33,666
e segue-te como uma sombra.
70
00:09:35,375 --> 00:09:37,535
Cale-se. Não.
71
00:09:37,625 --> 00:09:44,075
Cale-se! Cale-se!
72
00:09:44,500 --> 00:09:45,580
Cale...
73
00:09:58,916 --> 00:10:00,286
É para si.
74
00:10:03,833 --> 00:10:04,793
Está bem.
75
00:10:11,541 --> 00:10:13,001
Chegou a altura, Melek.
76
00:10:13,083 --> 00:10:15,333
CHEGOU A ALTURA, MELEK
77
00:10:26,416 --> 00:10:27,376
Entra.
78
00:10:32,833 --> 00:10:34,043
Estás bem, filho?
79
00:10:34,458 --> 00:10:35,418
Bem-vindo.
80
00:10:50,291 --> 00:10:51,461
Que se passa, Erhan?
81
00:10:54,291 --> 00:10:56,421
Porque foste a Capadócia
com aquela rapariga?
82
00:10:56,916 --> 00:10:58,456
Porque não me avisaste?
83
00:11:01,250 --> 00:11:02,420
Não é importante.
84
00:11:02,750 --> 00:11:05,540
De qualquer modo, é maluca,
não foi o que disseste?
85
00:11:12,500 --> 00:11:14,130
Como a conheces?
86
00:11:17,333 --> 00:11:18,213
Tanto ela
87
00:11:19,208 --> 00:11:23,878
como a mãe deram-nos problemas
desde o início da escavação.
88
00:11:25,000 --> 00:11:27,330
Não te queria distrair,
por isso não te disse nada.
89
00:11:31,750 --> 00:11:35,790
Estás a esconder algo
e isso não me agrada, Erhan.
90
00:11:36,958 --> 00:11:39,788
- E que me escondes tu?
- Como assim?
91
00:11:41,333 --> 00:11:44,173
- Sabias que o meu pai está vivo?
- O quê?
92
00:11:44,250 --> 00:11:47,880
- Sabias ou não?
- Não, não sabia nada disso.
93
00:11:50,416 --> 00:11:53,876
Porque me disse o meu pai
para não confiar em ti?
94
00:11:53,958 --> 00:11:57,878
Disse que há coisas que não sei
e que só posso confiar na Atiye.
95
00:11:57,958 --> 00:11:59,128
Ele que se lixe!
96
00:12:00,416 --> 00:12:04,916
Acreditas num homem que esteve afastado
durante anos ou em mim, Erhan?
97
00:12:10,041 --> 00:12:12,211
Não há mais nada que deva saber?
98
00:12:12,500 --> 00:12:13,540
Claro que não!
99
00:12:19,000 --> 00:12:21,670
Não deixes que ela te confunda, filho.
100
00:12:23,625 --> 00:12:27,285
Lembra-te de quem és e de onde vieste.
101
00:12:30,583 --> 00:12:32,633
É exatamente o que tento fazer,
102
00:12:33,916 --> 00:12:36,206
Serdar, pai.
103
00:13:30,375 --> 00:13:32,915
Curas com essas mãos, querida.
104
00:13:33,625 --> 00:13:35,745
Tal como a Irmã Seher.
105
00:13:35,833 --> 00:13:36,923
Seher?
106
00:13:37,000 --> 00:13:39,500
Sim, Seher. "Seher, a Loira".
107
00:13:39,583 --> 00:13:42,793
É o que lhe chamavam.
Tem uma marca no rosto.
108
00:13:45,291 --> 00:13:46,631
Onde posso encontrá-la?
109
00:14:13,666 --> 00:14:14,786
Tukiye!
110
00:15:39,333 --> 00:15:40,753
Bem-vinda, Atiye.
111
00:15:45,291 --> 00:15:46,291
Tia.
112
00:16:05,916 --> 00:16:07,076
Está viva.
113
00:16:13,416 --> 00:16:16,416
Não vivemos todos algures?
114
00:16:19,791 --> 00:16:22,001
Mas quem devemos mesmo manter viva
115
00:16:23,333 --> 00:16:24,923
está dentro de ti.
116
00:16:27,041 --> 00:16:28,421
Sim, mas como?
117
00:16:29,250 --> 00:16:33,000
Tens de voltar ao ponto de partida
para compreender, Atiye.
118
00:16:33,625 --> 00:16:35,705
Ao momento em que te viu pela 1.ª vez.
119
00:16:36,125 --> 00:16:37,245
Refere-se ao Erhan.
120
00:16:38,291 --> 00:16:39,381
A Göbekli Tepe.
121
00:16:40,291 --> 00:16:42,421
Foi por isso que a avó me mandou cá.
122
00:16:43,125 --> 00:16:45,455
Estou a falar de muito antes disso.
123
00:16:47,916 --> 00:16:50,626
Vais ver que há muito mais,
124
00:16:52,958 --> 00:16:55,578
se conseguires entrar
nas gavetas fechadas da memória.
125
00:16:57,666 --> 00:17:02,206
Tens essa consciência,
só precisas de aprender a como lhe aceder.
126
00:17:05,250 --> 00:17:07,210
Está bem, mas como faço isso?
127
00:17:21,583 --> 00:17:24,923
A água relembra, Atiye. Toca-lhe.
128
00:17:35,791 --> 00:17:38,961
Não tenhas medo de ti.
Não tenhas medo do teu poder.
129
00:17:40,000 --> 00:17:44,630
Pede à água para desbloquear
a tua memória, a de que te queres lembrar.
130
00:18:38,958 --> 00:18:42,578
Se te lembras,
ele também se consegue lembrar.
131
00:18:44,625 --> 00:18:46,205
Lembro-me daquele lugar.
132
00:18:48,708 --> 00:18:51,498
Se conseguir levar o Erhan lá,
ele também se lembrará.
133
00:19:12,458 --> 00:19:14,458
Ainda não disseste como nos encontraste.
134
00:19:17,250 --> 00:19:18,790
Não foi fácil, querido.
135
00:19:25,041 --> 00:19:27,081
Foi graças ao Inspetor Mustafa.
136
00:19:27,708 --> 00:19:28,918
Mas chegaste primeiro.
137
00:19:30,166 --> 00:19:31,786
Estás a esconder-me algo?
138
00:19:34,916 --> 00:19:38,456
Sou eu quem merece
este interrogatório, querido?
139
00:19:39,208 --> 00:19:40,668
Vais responder-me?
140
00:19:42,541 --> 00:19:46,381
Não estou a esconder nada,
tu é que foste com aquela cabra mentirosa.
141
00:19:46,458 --> 00:19:48,578
Tento na língua. Ela não é nada disso.
142
00:19:48,666 --> 00:19:50,996
Ai não? Como sabes?
143
00:19:51,333 --> 00:19:53,963
Estás a defender uma mulher
que conheceste há uns dias?
144
00:19:54,041 --> 00:19:57,881
Mentiste-me e foste-te embora
com aquela mulher e eu não sei porquê.
145
00:19:57,958 --> 00:20:01,498
- Encontrámos lá algo importante.
- O quê? Encontraram o quê?
146
00:20:01,583 --> 00:20:04,293
- Isto? Foi isto?
- Sim. Pousa isso.
147
00:20:04,375 --> 00:20:06,325
Porquê? É valioso?
148
00:20:06,416 --> 00:20:08,626
Vale mais do que eu? Sou tua mulher.
149
00:20:08,708 --> 00:20:11,498
Vale mais do que todos os riscos
que corri por ti?
150
00:20:11,583 --> 00:20:13,383
Que riscos correste por mim?
151
00:20:14,875 --> 00:20:16,035
Que riscos?
152
00:20:17,916 --> 00:20:20,166
- Não fazes ideia, acredita.
- Pois não!
153
00:20:20,750 --> 00:20:22,710
Estou exausta, não percebes?
154
00:20:23,083 --> 00:20:26,753
Estou farta de ficar sempre à espera,
de ser sempre atenciosa,
155
00:20:26,833 --> 00:20:30,293
de esperar sempre ao canto
e estou farta desta merda!
156
00:20:30,375 --> 00:20:33,955
Não sejas ridícula! Que estás a fazer?
Estás maluca da cabeça?
157
00:21:12,208 --> 00:21:15,458
Tenho de ir a Istambul. Vim despedir-me.
158
00:21:15,541 --> 00:21:17,921
Mas prometo-vos voltar e ajudar-vos.
159
00:21:18,333 --> 00:21:21,633
Mas que lhe acontecerá
até regressares, Atiye?
160
00:21:22,541 --> 00:21:23,881
Tenho de tentar.
161
00:21:24,375 --> 00:21:25,875
Porque não vamos contigo?
162
00:21:27,583 --> 00:21:31,583
Pelo menos,
não teremos de esperar que volte.
163
00:21:31,666 --> 00:21:33,956
Não é melhor a Zeynep estar com ela?
164
00:21:34,291 --> 00:21:37,831
Estou a fazer isto pelo bem comum,
mas não posso levar-vos comigo.
165
00:21:37,916 --> 00:21:38,786
Porquê?
166
00:21:40,250 --> 00:21:43,880
Estou em sarilhos.
A polícia anda atrás de mim.
167
00:21:44,791 --> 00:21:48,961
Está bem, nós escondemos-te.
Não é melhor do que estares sozinha?
168
00:21:49,041 --> 00:21:52,541
Além disso, sei conduzir.
Podemos levar a carrinha da quinta.
169
00:21:52,958 --> 00:21:54,378
Diz que sim, por favor.
170
00:21:57,875 --> 00:21:59,665
Arranjam-me um telemóvel?
171
00:22:29,375 --> 00:22:30,825
- Estou?
- Elif?
172
00:22:33,416 --> 00:22:34,666
Atiye, és tu?
173
00:22:34,750 --> 00:22:36,130
Estás sozinha?
174
00:22:36,208 --> 00:22:39,538
Sim, estou. Estás bem?
A polícia anda à tua procura.
175
00:22:40,000 --> 00:22:43,250
Eu sei. Houve um mal-entendido
e eu estou a tentar resolvê-lo.
176
00:22:43,333 --> 00:22:46,173
- Não digas a ninguém que liguei.
- Sim, claro.
177
00:22:46,666 --> 00:22:47,706
Onde estás?
178
00:22:47,791 --> 00:22:49,631
A tentar chegar a Istambul.
179
00:22:49,708 --> 00:22:51,458
Tenho de te pedir um favor.
180
00:22:51,541 --> 00:22:52,831
É muito importante.
181
00:22:54,416 --> 00:22:55,496
Estou a ouvir.
182
00:22:56,708 --> 00:22:58,288
Preciso de falar com o Erhan.
183
00:22:58,833 --> 00:23:00,003
Porque não lhe ligas?
184
00:23:00,375 --> 00:23:01,665
Ele não confia em mim.
185
00:23:03,166 --> 00:23:06,206
Como posso ajudar-te?
Quer dizer, que queres que faça?
186
00:23:06,625 --> 00:23:08,495
Convence-o a encontrar-se comigo.
187
00:23:09,041 --> 00:23:10,711
É muito importante.
188
00:23:11,166 --> 00:23:13,246
Sei que é pedir muito.
189
00:23:13,833 --> 00:23:15,423
Confia em mim, por favor.
190
00:23:17,375 --> 00:23:18,575
Quando e onde?
191
00:23:18,833 --> 00:23:20,883
Hoje à noite no bazar Cevahir.
192
00:23:21,541 --> 00:23:22,421
Está bem.
193
00:23:23,375 --> 00:23:25,955
Muito obrigada por tudo.
194
00:23:26,833 --> 00:23:29,713
Atik, tem cuidado.
195
00:23:56,208 --> 00:23:57,668
Estou, Inspetor Mustafa?
196
00:23:58,083 --> 00:23:59,003
Sim?
197
00:24:00,333 --> 00:24:02,253
Sei onde encontrar a Atiye.
198
00:24:06,625 --> 00:24:07,535
Vamos.
199
00:24:22,166 --> 00:24:23,036
Atiye?
200
00:24:25,625 --> 00:24:26,705
Estou?
201
00:24:26,791 --> 00:24:30,211
Se quiseres voltar a ver o Ozan
vai à morada que te enviei.
202
00:24:30,291 --> 00:24:31,541
Não digas a ninguém.
203
00:24:31,958 --> 00:24:33,788
O Ozan...
204
00:24:34,250 --> 00:24:37,460
Quem fala? Estou? Estou?
205
00:24:50,583 --> 00:24:54,713
Erhan, lamento muito.
Desculpa, enlouqueci por um segundo.
206
00:24:54,791 --> 00:24:57,041
Lamento muito. Abre a porta.
207
00:24:57,375 --> 00:24:59,165
Hannah, quero ficar sozinho.
208
00:24:59,250 --> 00:25:02,540
Erhan, lamento muito.
Abre a porta e falemos, por favor.
209
00:25:03,250 --> 00:25:06,290
Vai-te embora, por favor.
Acalmemo-nos primeiro.
210
00:25:39,416 --> 00:25:40,286
Ozan?
211
00:25:42,333 --> 00:25:44,503
Ozan! Ozan, estou aqui!
212
00:25:46,041 --> 00:25:47,001
Ozan?
213
00:25:50,041 --> 00:25:50,881
Ozan?
214
00:25:52,708 --> 00:25:53,628
Ozan!
215
00:25:54,833 --> 00:25:58,253
Onde estás? Ozan?
216
00:25:58,708 --> 00:26:01,328
Ozan!
217
00:26:10,708 --> 00:26:11,708
Minha filha.
218
00:26:14,208 --> 00:26:15,208
Pai.
219
00:26:18,875 --> 00:26:20,205
Perdoa-me, minha filha.
220
00:26:21,041 --> 00:26:24,211
Não fui ter contigo nestes anos todos.
221
00:26:27,500 --> 00:26:32,080
Tens todos os motivos para estar zangada.
Podes insultar-me e mandar-me embora.
222
00:26:33,000 --> 00:26:34,380
Podes dizer o que quiseres.
223
00:26:46,291 --> 00:26:47,131
Minha filha!
224
00:26:48,708 --> 00:26:51,328
Minha filha.
225
00:26:52,791 --> 00:26:55,461
Não chores. Não chores.
226
00:26:55,541 --> 00:26:56,541
Pai!
227
00:26:57,750 --> 00:26:58,920
Minha filha.
228
00:26:59,958 --> 00:27:00,878
Minha filha.
229
00:27:14,833 --> 00:27:16,253
ZONA LESTE
230
00:27:43,333 --> 00:27:45,173
Talvez possas ajudar, pai.
231
00:27:55,541 --> 00:27:56,791
Onde está o Ozan?
232
00:27:59,708 --> 00:28:00,918
Não sei, querida.
233
00:28:02,250 --> 00:28:05,580
Tinha de dizer isso para vires
sem dizeres a ninguém.
234
00:28:07,541 --> 00:28:08,921
Tinha de te avisar.
235
00:28:10,375 --> 00:28:11,575
Do quê?
236
00:28:13,958 --> 00:28:16,918
Tens de te afastar do Serdar e da família.
237
00:28:17,666 --> 00:28:19,206
Tens de partir hoje,
238
00:28:20,416 --> 00:28:22,206
senão magoam-te.
239
00:28:23,625 --> 00:28:24,785
Mas porquê?
240
00:28:25,750 --> 00:28:28,290
Eu hei de dizer, querida. Direi.
241
00:28:29,166 --> 00:28:33,126
Toma, vai a esta morada.
Podes esconder-te lá.
242
00:28:34,708 --> 00:28:35,538
Em Konya?
243
00:28:35,791 --> 00:28:37,921
Sim, mas não digas a ninguém.
244
00:28:38,000 --> 00:28:40,670
Vou lá ter contigo e conto-te tudo,
está bem?
245
00:28:41,958 --> 00:28:44,958
Não, não, não posso partir assim.
O meu irmão, o Ozan...
246
00:28:45,041 --> 00:28:46,131
Elif,
247
00:28:46,625 --> 00:28:47,575
olha para mim.
248
00:28:53,125 --> 00:28:55,575
O teu irmão sabe que estou vivo.
249
00:28:55,666 --> 00:28:56,576
O quê?
250
00:28:58,000 --> 00:28:59,170
Não me perdoou.
251
00:29:01,333 --> 00:29:02,923
Não tens de me perdoar,
252
00:29:03,541 --> 00:29:04,671
mas imploro-te
253
00:29:06,208 --> 00:29:10,498
que vás a essa morada que te dei
e que desapareças sem deixar rasto.
254
00:29:12,416 --> 00:29:13,666
Também virás?
255
00:29:14,625 --> 00:29:15,575
Sim, irei.
256
00:29:16,083 --> 00:29:17,133
Prometes?
257
00:29:18,083 --> 00:29:19,173
Prometo, querida.
258
00:29:30,291 --> 00:29:32,001
5543, sede.
259
00:29:32,666 --> 00:29:34,126
5543, escuto.
260
00:29:34,208 --> 00:29:38,078
Enviem unidades para o bazar Cevahir
imediatamente.
261
00:29:38,166 --> 00:29:42,036
Temos informação
de que Atiye Özgürsoy estará lá.
262
00:29:42,125 --> 00:29:43,495
Sim, chefe.
263
00:29:43,583 --> 00:29:48,043
Cerquem o bazar,
mas ninguém avança até eu dar ordem.
264
00:29:48,500 --> 00:29:49,330
Sim, inspetor.
265
00:30:00,333 --> 00:30:02,253
Localizaram a Atiye, Sr. Serdar.
266
00:30:03,291 --> 00:30:04,211
Está bem.
267
00:30:05,291 --> 00:30:06,251
É o Ozan?
268
00:30:07,708 --> 00:30:08,578
Não.
269
00:30:09,833 --> 00:30:13,463
A polícia apanhou a Atiye,
acabam de me informar.
270
00:30:32,750 --> 00:30:34,500
Pai, conta-me tudo.
271
00:30:36,416 --> 00:30:37,576
Do início.
272
00:30:39,541 --> 00:30:42,541
CARNE E LATICÍNIOS ÖZCAN
273
00:30:50,291 --> 00:30:51,711
Esperem aqui por mim.
274
00:30:53,333 --> 00:30:56,333
Tem cuidado contigo. Que Deus te abençoe.
275
00:31:29,916 --> 00:31:32,206
Procurámos-te por todo o lado
durante cinco dias.
276
00:31:32,291 --> 00:31:34,421
Revistámos todos os recantos da gruta,
277
00:31:34,500 --> 00:31:36,040
mas desapareceras.
278
00:31:36,541 --> 00:31:39,171
Quase perdi a esperança também,
279
00:31:40,250 --> 00:31:41,580
mas estavas num buraco.
280
00:31:42,125 --> 00:31:44,075
Estavas inconsciente.
281
00:31:46,541 --> 00:31:50,751
Depois desenhaste aqueles templos
nas paredes do teu quarto durante dias.
282
00:31:51,166 --> 00:31:53,076
Repetias: "Tenho um dever".
283
00:31:53,166 --> 00:31:55,496
"Tenho um dever."
284
00:31:56,333 --> 00:32:00,673
A mãe queria levar-te a um médico,
mas eu sabia que tinhas vivido um milagre.
285
00:32:01,500 --> 00:32:03,630
Tu, um rapazinho, com mente de criança,
286
00:32:06,000 --> 00:32:08,210
insististe em ir a Urfa.
287
00:32:11,291 --> 00:32:12,671
Acreditei em ti.
288
00:32:14,125 --> 00:32:18,375
Acreditei em tudo o que disseste,
meu filho. Foi por isso que te segui.
289
00:32:19,916 --> 00:32:22,496
Mas o meu erro causou um desastre.
290
00:32:24,000 --> 00:32:25,790
Nunca mereci a minha família.
291
00:32:25,875 --> 00:32:27,825
Nunca te mereci.
292
00:32:33,291 --> 00:32:34,791
Ainda acreditas em mim?
293
00:32:36,000 --> 00:32:37,330
Preciso da tua ajuda.
294
00:32:37,666 --> 00:32:38,746
Sempre, meu filho.
295
00:32:47,083 --> 00:32:48,673
Fazes ideia do que é isto?
296
00:32:51,500 --> 00:32:53,750
Faço, sim.
297
00:33:14,416 --> 00:33:17,416
É uma língua rara e bastante antiga.
298
00:33:17,500 --> 00:33:19,670
Consiste em símbolos muito complexos.
299
00:33:20,083 --> 00:33:23,713
Por exemplo, as grutas cimeiras
simbolizam as dimensões do Universo,
300
00:33:24,250 --> 00:33:27,500
mas, mais importante,
não pode ser lido como está escrito.
301
00:33:28,083 --> 00:33:30,083
Há uma forma específica de se ler.
302
00:33:41,625 --> 00:33:42,575
Erhan?
303
00:33:43,666 --> 00:33:44,786
Mãos ao ar!
304
00:33:48,125 --> 00:33:50,075
Não vou fugir, não se preocupe.
305
00:33:53,250 --> 00:33:55,250
Não cometi nenhum daqueles crimes.
306
00:33:55,750 --> 00:33:58,330
Incriminaram-me. Não sou dessas.
307
00:33:59,708 --> 00:34:02,288
É muito difícil dizer-lhe a verdade
308
00:34:03,833 --> 00:34:05,713
e não poder chamá-lo "pai".
309
00:34:06,958 --> 00:34:10,378
Mas é a verdade, o senhor é meu pai.
310
00:34:11,750 --> 00:34:14,170
As tuas mãos, querida. Mãos.
311
00:34:15,375 --> 00:34:17,915
Vou mandar as mulheres na carrinha
para a esquadra.
312
00:34:18,000 --> 00:34:20,630
- Está bem, também levamos a senhora.
- Sim.
313
00:34:33,541 --> 00:34:35,581
Não tem pulso, preparem o aparelho.
314
00:34:36,500 --> 00:34:38,750
Pare, largue-me. Largue-me!
315
00:34:47,291 --> 00:34:50,581
Osman, para. Deixa-a ir. Não disparem!
316
00:34:57,416 --> 00:35:00,206
"És a mãe de todo o Universo.
317
00:35:00,791 --> 00:35:02,751
És a própria Natureza.
318
00:35:02,833 --> 00:35:06,463
És todos os poderes celestiais
de além do tempo.
319
00:35:07,750 --> 00:35:11,080
És a rainha das almas. És a vida e a luz.
320
00:35:28,250 --> 00:35:31,500
És a que sempre foste e sempre serás.
321
00:35:32,916 --> 00:35:34,666
Chamam-te Vénus
322
00:35:35,583 --> 00:35:36,793
ou Ísis.
323
00:35:37,583 --> 00:35:39,883
Podem ver-te em todos os mundos.
324
00:35:40,666 --> 00:35:42,786
És a deusa com 10 000 nomes
325
00:35:43,416 --> 00:35:45,536
e, para mim, és a única."
326
00:35:49,875 --> 00:35:51,625
Pai, como é possível?
327
00:35:51,958 --> 00:35:54,038
Se fiz esses potes com cinco anos...
328
00:35:54,541 --> 00:35:56,291
Tens de encontrar a Atiye.
329
00:35:57,625 --> 00:36:01,745
A Atiye pode ser a última herdeira
desta linhagem.
330
00:36:06,083 --> 00:36:08,133
A porta irá abrir-se dentro de dois dias
331
00:36:09,625 --> 00:36:12,745
e, desta vez, estarei lá, meu filho.
332
00:36:14,458 --> 00:36:16,378
Não preciso de vocês.
333
00:36:19,208 --> 00:36:20,248
Não preciso.
334
00:36:25,208 --> 00:36:27,328
Não atendas.
335
00:36:27,625 --> 00:36:29,745
Antes, preciso que ouças uma coisa.
336
00:36:34,000 --> 00:36:35,380
Ele não acreditaria em si.
337
00:36:35,916 --> 00:36:38,626
As suas palavras não valem nada para ele.
338
00:36:38,708 --> 00:36:43,418
Ou me diz onde está o Erhan
ou põe a vida da Elif em perigo.
339
00:36:49,708 --> 00:36:52,128
Agora, sabes com quem ir ter, meu filho.
340
00:37:09,375 --> 00:37:12,285
Perdoe-me, inspetor,
tenho de levar a Atiye.
341
00:37:17,666 --> 00:37:19,916
Que raio se passa? Quem és tu?
342
00:37:23,208 --> 00:37:24,248
Raios partam!
343
00:37:24,833 --> 00:37:29,633
Vai, desaparece. Atiye, não posso
continuar com isto durante muito tempo.
344
00:37:29,958 --> 00:37:34,078
Vai e faz o que tens a fazer
antes que eu descubra o que se passa,
345
00:37:34,333 --> 00:37:35,253
está bem?
346
00:37:36,208 --> 00:37:41,418
E lembra-te de mim, se, entretanto,
conseguires dar à luz a tua filha.
347
00:37:43,250 --> 00:37:44,130
Vai.
348
00:37:47,958 --> 00:37:49,918
Obrigada, pai.
349
00:37:52,333 --> 00:37:54,383
Não é a mim que tens de agradecer.
350
00:38:01,666 --> 00:38:05,576
Sr. Mustafa, tem de salvar a Atiye.
351
00:38:10,500 --> 00:38:13,290
Encontraram o corpo de um homem
nas águas de Yeniköy.
352
00:38:13,375 --> 00:38:15,575
Os agentes identificaram-no
como Ozan Yılmaz,
353
00:38:15,666 --> 00:38:19,956
o filho do famoso empresário
Serdar Yılmaz.
354
00:38:20,041 --> 00:38:23,291
Cidadãos que viram o corpo na praia
chamaram a polícia...
355
00:38:23,375 --> 00:38:24,245
Melek.
356
00:38:24,958 --> 00:38:28,418
As equipas de investigação
continuam a trabalhar...
357
00:38:31,041 --> 00:38:31,961
Melek.
358
00:38:33,000 --> 00:38:35,790
Melek, querida.
359
00:38:37,375 --> 00:38:38,915
- Não.
- Não, minha querida.
360
00:38:39,000 --> 00:38:40,880
Não, por favor.
361
00:38:42,000 --> 00:38:44,920
- Larga-me.
- Minha querida...
362
00:38:50,916 --> 00:38:52,916
- Querida, por favor.
- Não.
363
00:38:59,041 --> 00:38:59,961
Não.
364
00:39:04,500 --> 00:39:06,000
Não faças isto, querida.
365
00:39:26,083 --> 00:39:30,793
O FILHO DO FAMOSO EMPRESÁRIO
SERDAR YILMAZ FOI ENCONTRADO MORTO
366
00:39:31,791 --> 00:39:34,211
Legendas: Cláudia Bilé