1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:41,791 --> 00:00:46,541 Não me conseguia cansar de ti, meu filho 3 00:00:49,125 --> 00:00:55,165 Abre os olhos e olha para mim 4 00:00:56,333 --> 00:01:02,003 Choro do coração 5 00:01:04,375 --> 00:01:08,875 A dor queima-me o coração 6 00:01:10,125 --> 00:01:15,785 O meu Deus sente rancor por mim? 7 00:01:15,875 --> 00:01:18,535 Dorme, dorme... 8 00:01:21,708 --> 00:01:25,208 Senta-te, recupera o fôlego. Estás branca como a cal. 9 00:01:27,291 --> 00:01:28,251 Anda cá. 10 00:01:29,166 --> 00:01:30,536 As minhas condolências. 11 00:01:40,708 --> 00:01:41,918 Obrigada. 12 00:01:50,500 --> 00:01:52,710 Acabámos de enterrar uma mãe e o bebé, 13 00:01:53,791 --> 00:01:55,581 mas temos esperança. 14 00:01:56,708 --> 00:01:58,998 Que seria de nós se perdêssemos a esperança? 15 00:02:41,916 --> 00:02:44,996 És ela! És a mulher com a marca em forma de estrela! 16 00:03:06,916 --> 00:03:10,996 Quando eras criança, sabias qual era o teu dever neste mundo. 17 00:03:16,250 --> 00:03:20,960 Que te está a conter? De que tens medo de te lembrar? 18 00:04:27,583 --> 00:04:29,333 Graças a Deus! 19 00:04:29,791 --> 00:04:32,791 Pensámos que algo te tinha acontecido. Estávamos com medo. 20 00:04:33,333 --> 00:04:36,383 Disse-te que a mulher com a marca em forma de estrela existia. 21 00:04:36,458 --> 00:04:39,378 As nossas preces foram ouvidas. Graças a Deus voltaste. 22 00:04:39,583 --> 00:04:41,633 Vieste curar-nos. 23 00:04:41,708 --> 00:04:45,208 Vi-a no meu sonho! Tinha olhos verde-esmeralda como os dela. 24 00:04:46,291 --> 00:04:47,461 Como te chamas? 25 00:04:48,250 --> 00:04:49,170 Atiye. 26 00:04:52,750 --> 00:04:54,290 Onde estou? 27 00:04:54,875 --> 00:04:59,285 É o nosso refúgio. Tínhamos de nos esconder após engravidarmos. 28 00:05:00,708 --> 00:05:03,378 Pensámos que íamos lá fora enterrar a Hatice e o bebé, 29 00:05:04,833 --> 00:05:08,713 mas acontece que foi para te encontrar, o nosso milagre. 30 00:05:08,791 --> 00:05:10,501 Salva-nos, por favor. 31 00:05:34,083 --> 00:05:35,293 Adeus, mãe. 32 00:06:00,500 --> 00:06:03,880 Sr. Serdar, para ser sincero, sou polícia há muitos anos, 33 00:06:03,958 --> 00:06:07,038 mas é a primeira vez que vejo algo fora de controlo. 34 00:06:08,041 --> 00:06:09,291 Não sei porquê, 35 00:06:09,750 --> 00:06:13,580 mas não consigo deixar de pensar que tem algo que ver consigo. 36 00:06:14,375 --> 00:06:16,285 Talvez pense de mais. 37 00:06:17,083 --> 00:06:22,333 - Só tem de encontrar aquela rapariga. - Disse que o seu filho tinha viajado. 38 00:06:22,416 --> 00:06:26,206 Porque está tão preocupado com a detenção de Atiye? 39 00:06:27,916 --> 00:06:33,286 Digamos que um criminoso em fuga dá-me cabo da cabeça. 40 00:06:35,916 --> 00:06:41,246 Fique calmo. Não se preocupe. Nenhum crime fica por punir. 41 00:06:42,125 --> 00:06:43,245 Tenha um bom dia. 42 00:06:51,041 --> 00:06:52,751 Quem era a morta, Serdar? 43 00:06:54,291 --> 00:06:56,251 Não sei, uma velha. 44 00:06:56,791 --> 00:06:58,211 - Bem... - Estás a mentir-me. 45 00:06:59,000 --> 00:07:00,880 - Estás a mentir-me. - Acalma-te. 46 00:07:00,958 --> 00:07:03,288 Falei com o Ozan. Está em Paris. 47 00:07:03,375 --> 00:07:06,375 Não liga o telemóvel para a Elif não o chatear. 48 00:07:08,166 --> 00:07:09,376 É só isso. 49 00:07:11,041 --> 00:07:12,631 Acalma-te, por favor, sim? 50 00:07:13,791 --> 00:07:17,041 Porque te ligou? Porque não me ligou a mim? 51 00:07:17,125 --> 00:07:21,205 Sei que se passa alguma coisa, eu sinto-o. Sou mãe dele. Eu sinto-o. 52 00:07:21,791 --> 00:07:22,791 Estás a mentir-me. 53 00:07:22,875 --> 00:07:25,955 - Como podes dizer isso? - Estás a mentir-me, Serdar? 54 00:07:27,291 --> 00:07:29,251 Vou trazer-te o nosso filho, sim? 55 00:07:29,333 --> 00:07:32,383 Vou a Paris e trago-o à força se for preciso. 56 00:07:34,416 --> 00:07:35,666 Que tal irmos juntos, 57 00:07:36,916 --> 00:07:38,126 mon amour? 58 00:08:17,458 --> 00:08:21,208 Se há uma emoção que define uma pessoa melhor do que o amor é a dor. 59 00:08:21,791 --> 00:08:22,751 Dor! 60 00:08:28,125 --> 00:08:29,125 Meu filho... 61 00:08:41,250 --> 00:08:42,500 Trar-te-ei de volta. 62 00:08:44,416 --> 00:08:45,496 Voltarás. 63 00:08:47,083 --> 00:08:49,833 Vou trazer-te de volta, como trouxe a tua mãe. 64 00:09:16,333 --> 00:09:17,333 Saia daqui. 65 00:09:18,083 --> 00:09:19,133 Saia daqui! 66 00:09:19,708 --> 00:09:21,788 Podes mandar-me embora, 67 00:09:22,166 --> 00:09:25,996 mas não poderás mandar a tua consciência embora. 68 00:09:27,458 --> 00:09:29,918 A consciência é o espelho da alma 69 00:09:30,416 --> 00:09:33,666 e segue-te como uma sombra. 70 00:09:35,375 --> 00:09:37,535 Cale-se. Não. 71 00:09:37,625 --> 00:09:44,075 Cale-se! Cale-se! 72 00:09:44,500 --> 00:09:45,580 Cale... 73 00:09:58,916 --> 00:10:00,286 É para si. 74 00:10:03,833 --> 00:10:04,793 Está bem. 75 00:10:11,541 --> 00:10:13,001 Chegou a altura, Melek. 76 00:10:13,083 --> 00:10:15,333 CHEGOU A ALTURA, MELEK 77 00:10:26,416 --> 00:10:27,376 Entra. 78 00:10:32,833 --> 00:10:34,043 Estás bem, filho? 79 00:10:34,458 --> 00:10:35,418 Bem-vindo. 80 00:10:50,291 --> 00:10:51,461 Que se passa, Erhan? 81 00:10:54,291 --> 00:10:56,421 Porque foste a Capadócia com aquela rapariga? 82 00:10:56,916 --> 00:10:58,456 Porque não me avisaste? 83 00:11:01,250 --> 00:11:02,420 Não é importante. 84 00:11:02,750 --> 00:11:05,540 De qualquer modo, é maluca, não foi o que disseste? 85 00:11:12,500 --> 00:11:14,130 Como a conheces? 86 00:11:17,333 --> 00:11:18,213 Tanto ela 87 00:11:19,208 --> 00:11:23,878 como a mãe deram-nos problemas desde o início da escavação. 88 00:11:25,000 --> 00:11:27,330 Não te queria distrair, por isso não te disse nada. 89 00:11:31,750 --> 00:11:35,790 Estás a esconder algo e isso não me agrada, Erhan. 90 00:11:36,958 --> 00:11:39,788 - E que me escondes tu? - Como assim? 91 00:11:41,333 --> 00:11:44,173 - Sabias que o meu pai está vivo? - O quê? 92 00:11:44,250 --> 00:11:47,880 - Sabias ou não? - Não, não sabia nada disso. 93 00:11:50,416 --> 00:11:53,876 Porque me disse o meu pai para não confiar em ti? 94 00:11:53,958 --> 00:11:57,878 Disse que há coisas que não sei e que só posso confiar na Atiye. 95 00:11:57,958 --> 00:11:59,128 Ele que se lixe! 96 00:12:00,416 --> 00:12:04,916 Acreditas num homem que esteve afastado durante anos ou em mim, Erhan? 97 00:12:10,041 --> 00:12:12,211 Não há mais nada que deva saber? 98 00:12:12,500 --> 00:12:13,540 Claro que não! 99 00:12:19,000 --> 00:12:21,670 Não deixes que ela te confunda, filho. 100 00:12:23,625 --> 00:12:27,285 Lembra-te de quem és e de onde vieste. 101 00:12:30,583 --> 00:12:32,633 É exatamente o que tento fazer, 102 00:12:33,916 --> 00:12:36,206 Serdar, pai. 103 00:13:30,375 --> 00:13:32,915 Curas com essas mãos, querida. 104 00:13:33,625 --> 00:13:35,745 Tal como a Irmã Seher. 105 00:13:35,833 --> 00:13:36,923 Seher? 106 00:13:37,000 --> 00:13:39,500 Sim, Seher. "Seher, a Loira". 107 00:13:39,583 --> 00:13:42,793 É o que lhe chamavam. Tem uma marca no rosto. 108 00:13:45,291 --> 00:13:46,631 Onde posso encontrá-la? 109 00:14:13,666 --> 00:14:14,786 Tukiye! 110 00:15:39,333 --> 00:15:40,753 Bem-vinda, Atiye. 111 00:15:45,291 --> 00:15:46,291 Tia. 112 00:16:05,916 --> 00:16:07,076 Está viva. 113 00:16:13,416 --> 00:16:16,416 Não vivemos todos algures? 114 00:16:19,791 --> 00:16:22,001 Mas quem devemos mesmo manter viva 115 00:16:23,333 --> 00:16:24,923 está dentro de ti. 116 00:16:27,041 --> 00:16:28,421 Sim, mas como? 117 00:16:29,250 --> 00:16:33,000 Tens de voltar ao ponto de partida para compreender, Atiye. 118 00:16:33,625 --> 00:16:35,705 Ao momento em que te viu pela 1.ª vez. 119 00:16:36,125 --> 00:16:37,245 Refere-se ao Erhan. 120 00:16:38,291 --> 00:16:39,381 A Göbekli Tepe. 121 00:16:40,291 --> 00:16:42,421 Foi por isso que a avó me mandou cá. 122 00:16:43,125 --> 00:16:45,455 Estou a falar de muito antes disso. 123 00:16:47,916 --> 00:16:50,626 Vais ver que há muito mais, 124 00:16:52,958 --> 00:16:55,578 se conseguires entrar nas gavetas fechadas da memória. 125 00:16:57,666 --> 00:17:02,206 Tens essa consciência, só precisas de aprender a como lhe aceder. 126 00:17:05,250 --> 00:17:07,210 Está bem, mas como faço isso? 127 00:17:21,583 --> 00:17:24,923 A água relembra, Atiye. Toca-lhe. 128 00:17:35,791 --> 00:17:38,961 Não tenhas medo de ti. Não tenhas medo do teu poder. 129 00:17:40,000 --> 00:17:44,630 Pede à água para desbloquear a tua memória, a de que te queres lembrar. 130 00:18:38,958 --> 00:18:42,578 Se te lembras, ele também se consegue lembrar. 131 00:18:44,625 --> 00:18:46,205 Lembro-me daquele lugar. 132 00:18:48,708 --> 00:18:51,498 Se conseguir levar o Erhan lá, ele também se lembrará. 133 00:19:12,458 --> 00:19:14,458 Ainda não disseste como nos encontraste. 134 00:19:17,250 --> 00:19:18,790 Não foi fácil, querido. 135 00:19:25,041 --> 00:19:27,081 Foi graças ao Inspetor Mustafa. 136 00:19:27,708 --> 00:19:28,918 Mas chegaste primeiro. 137 00:19:30,166 --> 00:19:31,786 Estás a esconder-me algo? 138 00:19:34,916 --> 00:19:38,456 Sou eu quem merece este interrogatório, querido? 139 00:19:39,208 --> 00:19:40,668 Vais responder-me? 140 00:19:42,541 --> 00:19:46,381 Não estou a esconder nada, tu é que foste com aquela cabra mentirosa. 141 00:19:46,458 --> 00:19:48,578 Tento na língua. Ela não é nada disso. 142 00:19:48,666 --> 00:19:50,996 Ai não? Como sabes? 143 00:19:51,333 --> 00:19:53,963 Estás a defender uma mulher que conheceste há uns dias? 144 00:19:54,041 --> 00:19:57,881 Mentiste-me e foste-te embora com aquela mulher e eu não sei porquê. 145 00:19:57,958 --> 00:20:01,498 - Encontrámos lá algo importante. - O quê? Encontraram o quê? 146 00:20:01,583 --> 00:20:04,293 - Isto? Foi isto? - Sim. Pousa isso. 147 00:20:04,375 --> 00:20:06,325 Porquê? É valioso? 148 00:20:06,416 --> 00:20:08,626 Vale mais do que eu? Sou tua mulher. 149 00:20:08,708 --> 00:20:11,498 Vale mais do que todos os riscos que corri por ti? 150 00:20:11,583 --> 00:20:13,383 Que riscos correste por mim? 151 00:20:14,875 --> 00:20:16,035 Que riscos? 152 00:20:17,916 --> 00:20:20,166 - Não fazes ideia, acredita. - Pois não! 153 00:20:20,750 --> 00:20:22,710 Estou exausta, não percebes? 154 00:20:23,083 --> 00:20:26,753 Estou farta de ficar sempre à espera, de ser sempre atenciosa, 155 00:20:26,833 --> 00:20:30,293 de esperar sempre ao canto e estou farta desta merda! 156 00:20:30,375 --> 00:20:33,955 Não sejas ridícula! Que estás a fazer? Estás maluca da cabeça? 157 00:21:12,208 --> 00:21:15,458 Tenho de ir a Istambul. Vim despedir-me. 158 00:21:15,541 --> 00:21:17,921 Mas prometo-vos voltar e ajudar-vos. 159 00:21:18,333 --> 00:21:21,633 Mas que lhe acontecerá até regressares, Atiye? 160 00:21:22,541 --> 00:21:23,881 Tenho de tentar. 161 00:21:24,375 --> 00:21:25,875 Porque não vamos contigo? 162 00:21:27,583 --> 00:21:31,583 Pelo menos, não teremos de esperar que volte. 163 00:21:31,666 --> 00:21:33,956 Não é melhor a Zeynep estar com ela? 164 00:21:34,291 --> 00:21:37,831 Estou a fazer isto pelo bem comum, mas não posso levar-vos comigo. 165 00:21:37,916 --> 00:21:38,786 Porquê? 166 00:21:40,250 --> 00:21:43,880 Estou em sarilhos. A polícia anda atrás de mim. 167 00:21:44,791 --> 00:21:48,961 Está bem, nós escondemos-te. Não é melhor do que estares sozinha? 168 00:21:49,041 --> 00:21:52,541 Além disso, sei conduzir. Podemos levar a carrinha da quinta. 169 00:21:52,958 --> 00:21:54,378 Diz que sim, por favor. 170 00:21:57,875 --> 00:21:59,665 Arranjam-me um telemóvel? 171 00:22:29,375 --> 00:22:30,825 - Estou? - Elif? 172 00:22:33,416 --> 00:22:34,666 Atiye, és tu? 173 00:22:34,750 --> 00:22:36,130 Estás sozinha? 174 00:22:36,208 --> 00:22:39,538 Sim, estou. Estás bem? A polícia anda à tua procura. 175 00:22:40,000 --> 00:22:43,250 Eu sei. Houve um mal-entendido e eu estou a tentar resolvê-lo. 176 00:22:43,333 --> 00:22:46,173 - Não digas a ninguém que liguei. - Sim, claro. 177 00:22:46,666 --> 00:22:47,706 Onde estás? 178 00:22:47,791 --> 00:22:49,631 A tentar chegar a Istambul. 179 00:22:49,708 --> 00:22:51,458 Tenho de te pedir um favor. 180 00:22:51,541 --> 00:22:52,831 É muito importante. 181 00:22:54,416 --> 00:22:55,496 Estou a ouvir. 182 00:22:56,708 --> 00:22:58,288 Preciso de falar com o Erhan. 183 00:22:58,833 --> 00:23:00,003 Porque não lhe ligas? 184 00:23:00,375 --> 00:23:01,665 Ele não confia em mim. 185 00:23:03,166 --> 00:23:06,206 Como posso ajudar-te? Quer dizer, que queres que faça? 186 00:23:06,625 --> 00:23:08,495 Convence-o a encontrar-se comigo. 187 00:23:09,041 --> 00:23:10,711 É muito importante. 188 00:23:11,166 --> 00:23:13,246 Sei que é pedir muito. 189 00:23:13,833 --> 00:23:15,423 Confia em mim, por favor. 190 00:23:17,375 --> 00:23:18,575 Quando e onde? 191 00:23:18,833 --> 00:23:20,883 Hoje à noite no bazar Cevahir. 192 00:23:21,541 --> 00:23:22,421 Está bem. 193 00:23:23,375 --> 00:23:25,955 Muito obrigada por tudo. 194 00:23:26,833 --> 00:23:29,713 Atik, tem cuidado. 195 00:23:56,208 --> 00:23:57,668 Estou, Inspetor Mustafa? 196 00:23:58,083 --> 00:23:59,003 Sim? 197 00:24:00,333 --> 00:24:02,253 Sei onde encontrar a Atiye. 198 00:24:06,625 --> 00:24:07,535 Vamos. 199 00:24:22,166 --> 00:24:23,036 Atiye? 200 00:24:25,625 --> 00:24:26,705 Estou? 201 00:24:26,791 --> 00:24:30,211 Se quiseres voltar a ver o Ozan vai à morada que te enviei. 202 00:24:30,291 --> 00:24:31,541 Não digas a ninguém. 203 00:24:31,958 --> 00:24:33,788 O Ozan... 204 00:24:34,250 --> 00:24:37,460 Quem fala? Estou? Estou? 205 00:24:50,583 --> 00:24:54,713 Erhan, lamento muito. Desculpa, enlouqueci por um segundo. 206 00:24:54,791 --> 00:24:57,041 Lamento muito. Abre a porta. 207 00:24:57,375 --> 00:24:59,165 Hannah, quero ficar sozinho. 208 00:24:59,250 --> 00:25:02,540 Erhan, lamento muito. Abre a porta e falemos, por favor. 209 00:25:03,250 --> 00:25:06,290 Vai-te embora, por favor. Acalmemo-nos primeiro. 210 00:25:39,416 --> 00:25:40,286 Ozan? 211 00:25:42,333 --> 00:25:44,503 Ozan! Ozan, estou aqui! 212 00:25:46,041 --> 00:25:47,001 Ozan? 213 00:25:50,041 --> 00:25:50,881 Ozan? 214 00:25:52,708 --> 00:25:53,628 Ozan! 215 00:25:54,833 --> 00:25:58,253 Onde estás? Ozan? 216 00:25:58,708 --> 00:26:01,328 Ozan! 217 00:26:10,708 --> 00:26:11,708 Minha filha. 218 00:26:14,208 --> 00:26:15,208 Pai. 219 00:26:18,875 --> 00:26:20,205 Perdoa-me, minha filha. 220 00:26:21,041 --> 00:26:24,211 Não fui ter contigo nestes anos todos. 221 00:26:27,500 --> 00:26:32,080 Tens todos os motivos para estar zangada. Podes insultar-me e mandar-me embora. 222 00:26:33,000 --> 00:26:34,380 Podes dizer o que quiseres. 223 00:26:46,291 --> 00:26:47,131 Minha filha! 224 00:26:48,708 --> 00:26:51,328 Minha filha. 225 00:26:52,791 --> 00:26:55,461 Não chores. Não chores. 226 00:26:55,541 --> 00:26:56,541 Pai! 227 00:26:57,750 --> 00:26:58,920 Minha filha. 228 00:26:59,958 --> 00:27:00,878 Minha filha. 229 00:27:14,833 --> 00:27:16,253 ZONA LESTE 230 00:27:43,333 --> 00:27:45,173 Talvez possas ajudar, pai. 231 00:27:55,541 --> 00:27:56,791 Onde está o Ozan? 232 00:27:59,708 --> 00:28:00,918 Não sei, querida. 233 00:28:02,250 --> 00:28:05,580 Tinha de dizer isso para vires sem dizeres a ninguém. 234 00:28:07,541 --> 00:28:08,921 Tinha de te avisar. 235 00:28:10,375 --> 00:28:11,575 Do quê? 236 00:28:13,958 --> 00:28:16,918 Tens de te afastar do Serdar e da família. 237 00:28:17,666 --> 00:28:19,206 Tens de partir hoje, 238 00:28:20,416 --> 00:28:22,206 senão magoam-te. 239 00:28:23,625 --> 00:28:24,785 Mas porquê? 240 00:28:25,750 --> 00:28:28,290 Eu hei de dizer, querida. Direi. 241 00:28:29,166 --> 00:28:33,126 Toma, vai a esta morada. Podes esconder-te lá. 242 00:28:34,708 --> 00:28:35,538 Em Konya? 243 00:28:35,791 --> 00:28:37,921 Sim, mas não digas a ninguém. 244 00:28:38,000 --> 00:28:40,670 Vou lá ter contigo e conto-te tudo, está bem? 245 00:28:41,958 --> 00:28:44,958 Não, não, não posso partir assim. O meu irmão, o Ozan... 246 00:28:45,041 --> 00:28:46,131 Elif, 247 00:28:46,625 --> 00:28:47,575 olha para mim. 248 00:28:53,125 --> 00:28:55,575 O teu irmão sabe que estou vivo. 249 00:28:55,666 --> 00:28:56,576 O quê? 250 00:28:58,000 --> 00:28:59,170 Não me perdoou. 251 00:29:01,333 --> 00:29:02,923 Não tens de me perdoar, 252 00:29:03,541 --> 00:29:04,671 mas imploro-te 253 00:29:06,208 --> 00:29:10,498 que vás a essa morada que te dei e que desapareças sem deixar rasto. 254 00:29:12,416 --> 00:29:13,666 Também virás? 255 00:29:14,625 --> 00:29:15,575 Sim, irei. 256 00:29:16,083 --> 00:29:17,133 Prometes? 257 00:29:18,083 --> 00:29:19,173 Prometo, querida. 258 00:29:30,291 --> 00:29:32,001 5543, sede. 259 00:29:32,666 --> 00:29:34,126 5543, escuto. 260 00:29:34,208 --> 00:29:38,078 Enviem unidades para o bazar Cevahir imediatamente. 261 00:29:38,166 --> 00:29:42,036 Temos informação de que Atiye Özgürsoy estará lá. 262 00:29:42,125 --> 00:29:43,495 Sim, chefe. 263 00:29:43,583 --> 00:29:48,043 Cerquem o bazar, mas ninguém avança até eu dar ordem. 264 00:29:48,500 --> 00:29:49,330 Sim, inspetor. 265 00:30:00,333 --> 00:30:02,253 Localizaram a Atiye, Sr. Serdar. 266 00:30:03,291 --> 00:30:04,211 Está bem. 267 00:30:05,291 --> 00:30:06,251 É o Ozan? 268 00:30:07,708 --> 00:30:08,578 Não. 269 00:30:09,833 --> 00:30:13,463 A polícia apanhou a Atiye, acabam de me informar. 270 00:30:32,750 --> 00:30:34,500 Pai, conta-me tudo. 271 00:30:36,416 --> 00:30:37,576 Do início. 272 00:30:39,541 --> 00:30:42,541 CARNE E LATICÍNIOS ÖZCAN 273 00:30:50,291 --> 00:30:51,711 Esperem aqui por mim. 274 00:30:53,333 --> 00:30:56,333 Tem cuidado contigo. Que Deus te abençoe. 275 00:31:29,916 --> 00:31:32,206 Procurámos-te por todo o lado durante cinco dias. 276 00:31:32,291 --> 00:31:34,421 Revistámos todos os recantos da gruta, 277 00:31:34,500 --> 00:31:36,040 mas desapareceras. 278 00:31:36,541 --> 00:31:39,171 Quase perdi a esperança também, 279 00:31:40,250 --> 00:31:41,580 mas estavas num buraco. 280 00:31:42,125 --> 00:31:44,075 Estavas inconsciente. 281 00:31:46,541 --> 00:31:50,751 Depois desenhaste aqueles templos nas paredes do teu quarto durante dias. 282 00:31:51,166 --> 00:31:53,076 Repetias: "Tenho um dever". 283 00:31:53,166 --> 00:31:55,496 "Tenho um dever." 284 00:31:56,333 --> 00:32:00,673 A mãe queria levar-te a um médico, mas eu sabia que tinhas vivido um milagre. 285 00:32:01,500 --> 00:32:03,630 Tu, um rapazinho, com mente de criança, 286 00:32:06,000 --> 00:32:08,210 insististe em ir a Urfa. 287 00:32:11,291 --> 00:32:12,671 Acreditei em ti. 288 00:32:14,125 --> 00:32:18,375 Acreditei em tudo o que disseste, meu filho. Foi por isso que te segui. 289 00:32:19,916 --> 00:32:22,496 Mas o meu erro causou um desastre. 290 00:32:24,000 --> 00:32:25,790 Nunca mereci a minha família. 291 00:32:25,875 --> 00:32:27,825 Nunca te mereci. 292 00:32:33,291 --> 00:32:34,791 Ainda acreditas em mim? 293 00:32:36,000 --> 00:32:37,330 Preciso da tua ajuda. 294 00:32:37,666 --> 00:32:38,746 Sempre, meu filho. 295 00:32:47,083 --> 00:32:48,673 Fazes ideia do que é isto? 296 00:32:51,500 --> 00:32:53,750 Faço, sim. 297 00:33:14,416 --> 00:33:17,416 É uma língua rara e bastante antiga. 298 00:33:17,500 --> 00:33:19,670 Consiste em símbolos muito complexos. 299 00:33:20,083 --> 00:33:23,713 Por exemplo, as grutas cimeiras simbolizam as dimensões do Universo, 300 00:33:24,250 --> 00:33:27,500 mas, mais importante, não pode ser lido como está escrito. 301 00:33:28,083 --> 00:33:30,083 Há uma forma específica de se ler. 302 00:33:41,625 --> 00:33:42,575 Erhan? 303 00:33:43,666 --> 00:33:44,786 Mãos ao ar! 304 00:33:48,125 --> 00:33:50,075 Não vou fugir, não se preocupe. 305 00:33:53,250 --> 00:33:55,250 Não cometi nenhum daqueles crimes. 306 00:33:55,750 --> 00:33:58,330 Incriminaram-me. Não sou dessas. 307 00:33:59,708 --> 00:34:02,288 É muito difícil dizer-lhe a verdade 308 00:34:03,833 --> 00:34:05,713 e não poder chamá-lo "pai". 309 00:34:06,958 --> 00:34:10,378 Mas é a verdade, o senhor é meu pai. 310 00:34:11,750 --> 00:34:14,170 As tuas mãos, querida. Mãos. 311 00:34:15,375 --> 00:34:17,915 Vou mandar as mulheres na carrinha para a esquadra. 312 00:34:18,000 --> 00:34:20,630 - Está bem, também levamos a senhora. - Sim. 313 00:34:33,541 --> 00:34:35,581 Não tem pulso, preparem o aparelho. 314 00:34:36,500 --> 00:34:38,750 Pare, largue-me. Largue-me! 315 00:34:47,291 --> 00:34:50,581 Osman, para. Deixa-a ir. Não disparem! 316 00:34:57,416 --> 00:35:00,206 "És a mãe de todo o Universo. 317 00:35:00,791 --> 00:35:02,751 És a própria Natureza. 318 00:35:02,833 --> 00:35:06,463 És todos os poderes celestiais de além do tempo. 319 00:35:07,750 --> 00:35:11,080 És a rainha das almas. És a vida e a luz. 320 00:35:28,250 --> 00:35:31,500 És a que sempre foste e sempre serás. 321 00:35:32,916 --> 00:35:34,666 Chamam-te Vénus 322 00:35:35,583 --> 00:35:36,793 ou Ísis. 323 00:35:37,583 --> 00:35:39,883 Podem ver-te em todos os mundos. 324 00:35:40,666 --> 00:35:42,786 És a deusa com 10 000 nomes 325 00:35:43,416 --> 00:35:45,536 e, para mim, és a única." 326 00:35:49,875 --> 00:35:51,625 Pai, como é possível? 327 00:35:51,958 --> 00:35:54,038 Se fiz esses potes com cinco anos... 328 00:35:54,541 --> 00:35:56,291 Tens de encontrar a Atiye. 329 00:35:57,625 --> 00:36:01,745 A Atiye pode ser a última herdeira desta linhagem. 330 00:36:06,083 --> 00:36:08,133 A porta irá abrir-se dentro de dois dias 331 00:36:09,625 --> 00:36:12,745 e, desta vez, estarei lá, meu filho. 332 00:36:14,458 --> 00:36:16,378 Não preciso de vocês. 333 00:36:19,208 --> 00:36:20,248 Não preciso. 334 00:36:25,208 --> 00:36:27,328 Não atendas. 335 00:36:27,625 --> 00:36:29,745 Antes, preciso que ouças uma coisa. 336 00:36:34,000 --> 00:36:35,380 Ele não acreditaria em si. 337 00:36:35,916 --> 00:36:38,626 As suas palavras não valem nada para ele. 338 00:36:38,708 --> 00:36:43,418 Ou me diz onde está o Erhan ou põe a vida da Elif em perigo. 339 00:36:49,708 --> 00:36:52,128 Agora, sabes com quem ir ter, meu filho. 340 00:37:09,375 --> 00:37:12,285 Perdoe-me, inspetor, tenho de levar a Atiye. 341 00:37:17,666 --> 00:37:19,916 Que raio se passa? Quem és tu? 342 00:37:23,208 --> 00:37:24,248 Raios partam! 343 00:37:24,833 --> 00:37:29,633 Vai, desaparece. Atiye, não posso continuar com isto durante muito tempo. 344 00:37:29,958 --> 00:37:34,078 Vai e faz o que tens a fazer antes que eu descubra o que se passa, 345 00:37:34,333 --> 00:37:35,253 está bem? 346 00:37:36,208 --> 00:37:41,418 E lembra-te de mim, se, entretanto, conseguires dar à luz a tua filha. 347 00:37:43,250 --> 00:37:44,130 Vai. 348 00:37:47,958 --> 00:37:49,918 Obrigada, pai. 349 00:37:52,333 --> 00:37:54,383 Não é a mim que tens de agradecer. 350 00:38:01,666 --> 00:38:05,576 Sr. Mustafa, tem de salvar a Atiye. 351 00:38:10,500 --> 00:38:13,290 Encontraram o corpo de um homem nas águas de Yeniköy. 352 00:38:13,375 --> 00:38:15,575 Os agentes identificaram-no como Ozan Yılmaz, 353 00:38:15,666 --> 00:38:19,956 o filho do famoso empresário Serdar Yılmaz. 354 00:38:20,041 --> 00:38:23,291 Cidadãos que viram o corpo na praia chamaram a polícia... 355 00:38:23,375 --> 00:38:24,245 Melek. 356 00:38:24,958 --> 00:38:28,418 As equipas de investigação continuam a trabalhar... 357 00:38:31,041 --> 00:38:31,961 Melek. 358 00:38:33,000 --> 00:38:35,790 Melek, querida. 359 00:38:37,375 --> 00:38:38,915 - Não. - Não, minha querida. 360 00:38:39,000 --> 00:38:40,880 Não, por favor. 361 00:38:42,000 --> 00:38:44,920 - Larga-me. - Minha querida... 362 00:38:50,916 --> 00:38:52,916 - Querida, por favor. - Não. 363 00:38:59,041 --> 00:38:59,961 Não. 364 00:39:04,500 --> 00:39:06,000 Não faças isto, querida. 365 00:39:26,083 --> 00:39:30,793 O FILHO DO FAMOSO EMPRESÁRIO SERDAR YILMAZ FOI ENCONTRADO MORTO 366 00:39:31,791 --> 00:39:34,211 Legendas: Cláudia Bilé