1
00:00:06,041 --> 00:00:07,921
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:41,791 --> 00:00:46,541
Não me canso de você, filho
3
00:00:49,125 --> 00:00:55,165
Abra os olhos e olhe para mim
4
00:00:56,333 --> 00:01:02,003
Estou chorando por dentro
5
00:01:04,375 --> 00:01:08,875
A dor arde o meu coração
6
00:01:10,125 --> 00:01:15,785
Deus tem rancor de mim?
7
00:01:15,875 --> 00:01:18,535
Durma...
8
00:01:21,708 --> 00:01:25,208
Sente-se um pouco, tome um ar.
Você está muito pálida.
9
00:01:27,291 --> 00:01:28,251
Venha cá.
10
00:01:29,166 --> 00:01:30,536
Meus sentimentos.
11
00:01:40,708 --> 00:01:41,918
Obrigada.
12
00:01:50,500 --> 00:01:52,710
Acabamos de enterrar uma mãe e o bebê.
13
00:01:53,791 --> 00:01:55,581
Mas temos esperança.
14
00:01:56,708 --> 00:01:59,078
O que nos restaria
se também a perdêssemos?
15
00:02:41,916 --> 00:02:44,996
Você é ela!
Você é a mulher com a marca de estrela!
16
00:03:06,916 --> 00:03:10,996
Você já sabia sua missão
quando ainda era só uma criança.
17
00:03:16,250 --> 00:03:20,960
O que está esperando?
Do que você tem tanto medo de lembrar?
18
00:04:27,583 --> 00:04:29,333
Graças a Deus!
19
00:04:29,791 --> 00:04:32,791
Pensamos que tinha acontecido algo.
Ficamos com tanto medo!
20
00:04:33,333 --> 00:04:36,383
Eu disse! Eu disse que a mulher
com a marca de estrela existe!
21
00:04:36,458 --> 00:04:39,378
Nossas preces foram atendidas.
Graças a Deus você voltou.
22
00:04:39,583 --> 00:04:41,633
Você veio aqui para nos curar.
23
00:04:41,708 --> 00:04:45,208
Eu a vi num sonho!
Ela tinha olhos verdes-esmeraldas assim.
24
00:04:46,291 --> 00:04:47,461
Qual é o seu nome?
25
00:04:48,250 --> 00:04:49,170
Atiye.
26
00:04:52,750 --> 00:04:54,290
Onde estou?
27
00:04:54,875 --> 00:04:59,285
Aqui é nosso abrigo. Precisamos
nos esconder depois que engravidamos.
28
00:05:00,708 --> 00:05:03,418
Pensamos que tínhamos saído
para enterrar a Hatice e o bebê,
29
00:05:04,833 --> 00:05:08,713
mas era para encontrar você,
nosso milagre.
30
00:05:08,791 --> 00:05:10,501
Por favor, nos salve.
31
00:05:34,083 --> 00:05:35,293
Adeus, mãe.
32
00:06:00,500 --> 00:06:03,880
Para ser honesto, Sr. Serdar,
faz anos que sou policial,
33
00:06:03,958 --> 00:06:07,038
mas é a primeira vez
que vejo tudo tão fora de controle.
34
00:06:08,041 --> 00:06:09,291
Não sei por quê,
35
00:06:09,750 --> 00:06:13,580
mas não consigo parar de achar
que isso tem a ver com você.
36
00:06:14,375 --> 00:06:16,285
Você está achando demais.
37
00:06:17,083 --> 00:06:22,333
-Você só precisa achar a moça.
-Você disse que seu filho está viajando.
38
00:06:22,416 --> 00:06:26,206
Por que você quer tanto
que a Atiye seja presa?
39
00:06:27,916 --> 00:06:33,286
Digamos que um criminoso à solta
pesa na minha consciência.
40
00:06:35,916 --> 00:06:41,246
De qualquer forma, fique calmo.
Nenhum crime fica impune.
41
00:06:42,125 --> 00:06:43,245
Tenha um bom dia.
42
00:06:51,041 --> 00:06:52,751
Quem era a mulher que morreu, Serdar?
43
00:06:54,291 --> 00:06:56,251
Não sei, era uma velha.
44
00:06:56,791 --> 00:06:58,211
-Bem...
-Você está mentindo.
45
00:06:59,000 --> 00:07:00,880
-Está mentindo.
-Querida, fique calma.
46
00:07:00,958 --> 00:07:03,498
Acabei de falar com o Ozan.
Ele está em Paris.
47
00:07:03,583 --> 00:07:06,383
Ele não vai ligar o telefone
para que a Elif não o incomode.
48
00:07:08,166 --> 00:07:09,376
Simples assim.
49
00:07:11,041 --> 00:07:12,631
Fique calma, está bem?
50
00:07:13,791 --> 00:07:17,041
Por que ele ligou para você
e não para mim?
51
00:07:17,125 --> 00:07:21,205
Sei que tem algo errado.
Sou a mãe dele, sinto essas coisas.
52
00:07:21,666 --> 00:07:22,956
Você está mentindo para mim.
53
00:07:23,041 --> 00:07:25,961
-Como pode dizer isso, minha querida?
-Está mentindo para mim?
54
00:07:27,291 --> 00:07:29,251
Vou trazer nosso filho para você,
combinado?
55
00:07:29,333 --> 00:07:32,383
Vou para Paris buscá-lo à força,
se necessário.
56
00:07:34,416 --> 00:07:35,666
Que tal irmos juntos?
57
00:07:36,916 --> 00:07:38,126
Mon amour.
58
00:08:17,458 --> 00:08:21,208
Se tem uma emoção que define alguém
mais do que amor, é a dor.
59
00:08:21,791 --> 00:08:22,751
Dor!
60
00:08:28,125 --> 00:08:29,125
Meu filho...
61
00:08:41,250 --> 00:08:42,500
vou trazer você de volta.
62
00:08:44,416 --> 00:08:45,496
Você vai vir.
63
00:08:47,083 --> 00:08:50,213
Vou trazer você de volta
assim como eu trouxe sua mãe de volta.
64
00:09:16,333 --> 00:09:17,333
Saia daqui.
65
00:09:18,083 --> 00:09:19,133
Saia daqui!
66
00:09:19,708 --> 00:09:21,788
Você pode me mandar embora,
67
00:09:22,166 --> 00:09:25,996
mas não vai conseguir mandar
sua consciência embora.
68
00:09:27,458 --> 00:09:29,918
A consciência é o espelho do coração...
69
00:09:30,416 --> 00:09:33,666
e ela a persegue como uma sombra.
70
00:09:35,375 --> 00:09:37,535
Cale a boca. Não.
71
00:09:37,625 --> 00:09:44,075
Cale a boca!
72
00:09:44,500 --> 00:09:45,580
Pare...
73
00:09:58,916 --> 00:10:00,286
São para você, senhora.
74
00:10:03,833 --> 00:10:04,793
Está bem.
75
00:10:11,541 --> 00:10:13,001
Chegou a hora, Melek.
76
00:10:13,083 --> 00:10:15,333
CHEGOU A HORA, MELEK
77
00:10:26,416 --> 00:10:27,376
Pode entrar.
78
00:10:32,833 --> 00:10:34,043
Você está bem, filho?
79
00:10:34,458 --> 00:10:35,418
Oi.
80
00:10:50,291 --> 00:10:51,791
O que está acontecendo, Erhan?
81
00:10:54,291 --> 00:10:56,631
Por que você foi para a Capadócia
com aquela moça?
82
00:10:56,916 --> 00:10:58,456
Por que não me avisou?
83
00:11:01,250 --> 00:11:02,420
Isso não importa.
84
00:11:02,750 --> 00:11:05,540
Ela é louca mesmo.
Não foi o que você me disse?
85
00:11:12,500 --> 00:11:14,130
Como você a conhece?
86
00:11:17,333 --> 00:11:18,213
Ela...
87
00:11:19,208 --> 00:11:23,878
e a mãe dela nos deram problema
desde o começo da escavação.
88
00:11:25,000 --> 00:11:27,330
Eu não queria que você se distraísse,
e não contei.
89
00:11:31,750 --> 00:11:35,790
Você está escondendo algo,
e não gosto disso, Erhan.
90
00:11:36,958 --> 00:11:39,788
-E o que você está escondendo de mim?
-O que quer dizer?
91
00:11:41,333 --> 00:11:44,173
-Você sabia que meu pai estava vivo?
-O quê?
92
00:11:44,250 --> 00:11:47,880
-Você sabia ou não?
-Não, eu não sabia de nada.
93
00:11:50,416 --> 00:11:53,876
Por que o meu pai me disse
para eu não confiar em você?
94
00:11:53,958 --> 00:11:57,878
Ele disse que não sei de umas coisas,
e que só posso confiar na Atiye.
95
00:11:57,958 --> 00:11:59,128
Que se dane!
96
00:12:00,416 --> 00:12:04,916
Vai acreditar num homem
que sumiu por anos ou em mim, Erhan?
97
00:12:10,041 --> 00:12:12,211
Não há mais nada que eu deva saber?
98
00:12:12,500 --> 00:12:13,540
Claro que não!
99
00:12:19,000 --> 00:12:21,670
Não deixe que ela confunda você, filho.
100
00:12:23,625 --> 00:12:27,285
Lembre-se de quem você é
e de onde você veio.
101
00:12:30,583 --> 00:12:32,633
É exatamente o que estou tentando fazer.
102
00:12:33,916 --> 00:12:36,206
Serdar. Pai.
103
00:13:30,375 --> 00:13:32,915
Suas mãos curam, querida.
104
00:13:33,625 --> 00:13:35,745
Assim como a Seher.
105
00:13:35,833 --> 00:13:36,923
Seher?
106
00:13:37,000 --> 00:13:39,500
É, a Seher. "Seher, a Loira."
107
00:13:39,583 --> 00:13:42,793
É como ela é chamada.
Ela tem uma marca no rosto.
108
00:13:45,291 --> 00:13:46,631
Onde posso encontrá-la?
109
00:14:13,666 --> 00:14:14,786
Tukiye!
110
00:15:39,333 --> 00:15:40,753
Seja bem-vinda, Atiye.
111
00:15:45,291 --> 00:15:46,291
Tia.
112
00:16:05,916 --> 00:16:07,076
Você está viva.
113
00:16:13,416 --> 00:16:16,416
Não moramos todos em algum lugar?
114
00:16:19,791 --> 00:16:22,001
Mas o único lugar
que devemos manter vivo...
115
00:16:23,333 --> 00:16:24,923
é aqui dentro.
116
00:16:27,041 --> 00:16:28,421
É, mas como?
117
00:16:29,250 --> 00:16:33,000
Você tem que voltar para o início
para entender, Atiye.
118
00:16:33,625 --> 00:16:35,705
Para o primeiro momento que você o viu.
119
00:16:36,125 --> 00:16:37,245
Está falando do Erhan.
120
00:16:38,291 --> 00:16:39,381
Göbekli Tepe.
121
00:16:40,291 --> 00:16:42,421
Foi por isso que a vovó me mandou aqui.
122
00:16:43,125 --> 00:16:45,455
Estou falando de muito antes.
123
00:16:47,916 --> 00:16:50,626
Você vai ver que há muito mais...
124
00:16:52,958 --> 00:16:55,578
se entrar nos quartos trancados
da sua memória.
125
00:16:57,666 --> 00:17:02,206
Você tem isso guardado,
só precisa aprender a acessar.
126
00:17:05,250 --> 00:17:07,210
Tá, mas como posso fazer isso?
127
00:17:21,583 --> 00:17:24,923
A água faz lembrar, Atiye. Toque nela.
128
00:17:35,791 --> 00:17:38,961
Não tenha medo de si mesma.
Não tenha medo do seu poder.
129
00:17:40,000 --> 00:17:44,630
Peça à água que desbloqueie sua memória.
Aquilo que você quer lembrar.
130
00:18:38,958 --> 00:18:42,578
Se você se lembrar,
então ele também se lembrará.
131
00:18:44,625 --> 00:18:46,205
Eu me lembro daquele lugar.
132
00:18:48,708 --> 00:18:51,498
Se eu puder levar o Erhan lá,
ele também vai lembrar.
133
00:19:12,458 --> 00:19:14,458
Você ainda não disse como nos encontrou.
134
00:19:17,250 --> 00:19:18,790
Não foi fácil, querido.
135
00:19:25,041 --> 00:19:27,081
Encontrei vocês graças
ao inspetor Mustafa.
136
00:19:27,625 --> 00:19:28,915
Mas você chegou lá primeiro.
137
00:19:30,166 --> 00:19:31,786
Está escondendo algo de mim?
138
00:19:34,916 --> 00:19:38,456
Sou eu que devo ser interrogada aqui,
querido?
139
00:19:39,208 --> 00:19:40,668
Vai responder a minha pergunta?
140
00:19:42,541 --> 00:19:46,381
Não estou escondendo nada.
Foi você que saiu com aquela mentirosa.
141
00:19:46,458 --> 00:19:48,578
Cuidado com o que fala.
A Atiye não é isso.
142
00:19:48,666 --> 00:19:50,996
É mesmo? E como você sabe?
143
00:19:51,333 --> 00:19:53,963
Você está defendendo uma mulher
que conheceu há dois dias?
144
00:19:54,041 --> 00:19:57,881
Você mentiu para mim e partiu com ela,
e eu não sei por quê!
145
00:19:57,958 --> 00:20:01,498
-Achamos algo importante lá, está bem?
-O quê? Foi isso aqui?
146
00:20:01,583 --> 00:20:04,293
-Foi isto aqui?
-Isso mesmo! Largue isso.
147
00:20:04,375 --> 00:20:06,325
Por quê? É tão precioso assim?
148
00:20:06,416 --> 00:20:08,626
É mais precioso que eu? Eu sou sua esposa!
149
00:20:08,708 --> 00:20:11,498
É mais precioso que todos os riscos
que corro por você?
150
00:20:11,583 --> 00:20:13,383
Que riscos você corre por mim?
151
00:20:14,875 --> 00:20:16,035
Que riscos?
152
00:20:17,916 --> 00:20:20,166
-Você não faz ideia.
-E nem quero fazer!
153
00:20:20,750 --> 00:20:22,710
Estou exausta. Você não entende?
154
00:20:23,083 --> 00:20:26,753
Estou cansada de esperar o tempo todo,
de sempre ser complacente!
155
00:20:26,833 --> 00:20:30,293
De sempre ficar esperando!
Estou farta dessa merda!
156
00:20:30,375 --> 00:20:33,955
Não seja ridícula! O que está fazendo?
Você enlouqueceu?
157
00:21:12,208 --> 00:21:15,458
Tenho que ir para Istambul.
Vim me despedir.
158
00:21:15,541 --> 00:21:17,921
Mas prometo que volto para ajudar vocês.
159
00:21:18,333 --> 00:21:21,633
Mas o que vai acontecer com essa garota
até você voltar, Atiye?
160
00:21:22,541 --> 00:21:23,881
Eu tenho que tentar.
161
00:21:24,375 --> 00:21:25,875
Por que não vamos todas?
162
00:21:27,583 --> 00:21:31,583
Pelo menos não teremos que esperar
você voltar.
163
00:21:31,666 --> 00:21:33,956
Não é melhor que Zeynep esteja com ela?
164
00:21:34,291 --> 00:21:37,831
Estou fazendo isso pelo bem de todos,
mas não posso levá-la comigo.
165
00:21:37,916 --> 00:21:38,786
Por quê?
166
00:21:40,250 --> 00:21:43,880
Porque estou com problemas.
A polícia está atrás de mim.
167
00:21:44,791 --> 00:21:48,961
Então nós ajudamos você a se esconder.
Não é melhor do que ficar sozinha?
168
00:21:49,041 --> 00:21:52,541
Além do mais, eu dirijo.
Podemos pegar a van da nossa fazenda.
169
00:21:52,958 --> 00:21:54,378
Por favor, aceite.
170
00:21:57,875 --> 00:21:59,665
Podem conseguir um telefone?
171
00:22:29,375 --> 00:22:30,825
-Alô?
-Elif?
172
00:22:33,416 --> 00:22:34,666
Atiye, é você?
173
00:22:34,750 --> 00:22:36,130
Você está sozinha?
174
00:22:36,208 --> 00:22:39,538
Sim, estou sozinha. Você está bem?
A polícia está atrás de você.
175
00:22:40,000 --> 00:22:43,250
É, eu sei. Estou tentando dar um jeito
num mal-entendido.
176
00:22:43,333 --> 00:22:46,173
-Não diga a ninguém que liguei, está bem?
-Está bem, claro.
177
00:22:46,666 --> 00:22:47,706
Onde você está?
178
00:22:47,791 --> 00:22:49,631
Estou tentando voltar para Istambul.
179
00:22:49,708 --> 00:22:51,458
Tenho que pedir um favor a você, Elif.
180
00:22:51,541 --> 00:22:52,831
É muito importante.
181
00:22:54,416 --> 00:22:55,496
Estou ouvindo.
182
00:22:56,708 --> 00:22:58,288
Preciso falar com o Erhan.
183
00:22:58,791 --> 00:23:00,001
Por que não liga para ele?
184
00:23:00,375 --> 00:23:01,665
Ele não acredita em mim.
185
00:23:03,166 --> 00:23:06,206
Como posso ajudar você?
O que você quer que eu faça?
186
00:23:06,625 --> 00:23:08,495
Fale para ele me encontrar.
187
00:23:09,041 --> 00:23:10,711
É muito importante, Elif. Por favor.
188
00:23:11,166 --> 00:23:13,246
Eu sei que é pedir muito.
189
00:23:13,833 --> 00:23:15,423
Elif, por favor, acredite em mim.
190
00:23:17,375 --> 00:23:18,575
Quando e onde?
191
00:23:18,833 --> 00:23:20,883
Esta noite no Grande Bazar.
192
00:23:21,541 --> 00:23:22,421
Está bem.
193
00:23:23,375 --> 00:23:25,955
Muito obrigada por tudo.
194
00:23:26,833 --> 00:23:29,713
Atik, tenha cuidado.
195
00:23:56,208 --> 00:23:57,668
Oi, inspetor Mustafa?
196
00:23:58,083 --> 00:23:59,003
Sim?
197
00:24:00,333 --> 00:24:02,253
Sei onde você pode encontrar a Atiye.
198
00:24:06,625 --> 00:24:07,535
Vamos.
199
00:24:22,166 --> 00:24:23,036
Atiye?
200
00:24:25,625 --> 00:24:26,705
Alô?
201
00:24:26,791 --> 00:24:30,211
Venha agora para o endereço que enviei
se quiser ver o Ozan de novo.
202
00:24:30,291 --> 00:24:31,541
Não conte a ninguém.
203
00:24:31,958 --> 00:24:33,788
Ozan...
204
00:24:34,250 --> 00:24:37,460
Quem é você? Alô? Alô?
205
00:24:50,583 --> 00:24:54,713
Erhan, eu sinto muito.
Desculpe, eu perdi a cabeça.
206
00:24:54,791 --> 00:24:57,041
Eu sinto muito. Por favor, abra a porta.
207
00:24:57,375 --> 00:24:59,165
Hannah, quero ficar sozinho.
208
00:24:59,250 --> 00:25:02,540
Erhan, eu sinto muito.
Por favor, abra a porta para conversarmos.
209
00:25:03,250 --> 00:25:06,290
Hannah, por favor, vá embora.
Vamos nos acalmar um pouco.
210
00:25:39,416 --> 00:25:40,286
Ozan?
211
00:25:42,333 --> 00:25:44,503
Ozan! Ozan, estou aqui!
212
00:25:46,041 --> 00:25:47,001
Ozan?
213
00:25:50,041 --> 00:25:50,881
Ozan?
214
00:25:52,708 --> 00:25:53,628
Ozan!
215
00:25:54,833 --> 00:25:58,253
Cadê você? Ozan?
216
00:25:58,708 --> 00:26:01,328
Ozan!
217
00:26:10,708 --> 00:26:11,708
Minha filha.
218
00:26:14,208 --> 00:26:15,208
Pai!
219
00:26:18,875 --> 00:26:20,205
Me perdoe, filha.
220
00:26:21,041 --> 00:26:24,211
Eu não pude aparecer todos esses anos.
221
00:26:27,500 --> 00:26:32,080
Você tem todos os motivos para ter raiva.
Pode me insultar, me mandar embora...
222
00:26:33,000 --> 00:26:34,380
Você pode dizer o que quiser.
223
00:26:46,291 --> 00:26:47,131
Minha filha.
224
00:26:48,708 --> 00:26:51,328
Minha filha.
225
00:26:52,791 --> 00:26:55,461
Não chore.
226
00:26:55,541 --> 00:26:56,541
Pai!
227
00:26:57,750 --> 00:26:58,920
Minha filha.
228
00:26:59,958 --> 00:27:00,878
Minha filha.
229
00:27:14,833 --> 00:27:16,253
LADO LESTE
230
00:27:43,333 --> 00:27:45,173
Talvez você possa ser útil, pai.
231
00:27:55,541 --> 00:27:56,791
Onde está o Ozan?
232
00:27:59,708 --> 00:28:00,918
Eu não sei, querida.
233
00:28:02,250 --> 00:28:05,580
Precisei dizer isso para você vir aqui
sem contar a ninguém.
234
00:28:07,541 --> 00:28:08,921
Eu precisava avisar você.
235
00:28:10,375 --> 00:28:11,575
Avisar o quê?
236
00:28:13,958 --> 00:28:16,918
Você tem que ficar longe do Serdar
e da família dele.
237
00:28:17,666 --> 00:28:19,206
Você precisa ir embora hoje...
238
00:28:20,416 --> 00:28:22,206
para que eles não machuquem você.
239
00:28:23,625 --> 00:28:24,785
Mas por quê?
240
00:28:25,750 --> 00:28:28,290
Eu vou contar, querida.
241
00:28:29,166 --> 00:28:33,126
Vá para este endereço e se esconda lá.
242
00:28:34,708 --> 00:28:35,538
Em Konya?
243
00:28:35,791 --> 00:28:37,921
Sim, mas não conte a ninguém.
244
00:28:38,000 --> 00:28:40,670
Eu vou encontrar você lá
para contar tudo, combinado?
245
00:28:41,958 --> 00:28:44,958
Não posso sair assim. Meu irmão Ozan...
246
00:28:45,041 --> 00:28:46,131
Elif.
247
00:28:46,625 --> 00:28:47,575
Olhe para mim.
248
00:28:53,125 --> 00:28:55,575
Seu irmão sabe que estou vivo.
249
00:28:55,666 --> 00:28:56,576
O quê?
250
00:28:58,000 --> 00:28:59,170
Ele não me perdoou.
251
00:29:01,333 --> 00:29:02,923
Você não precisa me perdoar...
252
00:29:03,541 --> 00:29:04,671
mas imploro...
253
00:29:06,208 --> 00:29:10,498
que vá para esse endereço
e desapareça sem deixar rastros.
254
00:29:12,416 --> 00:29:13,666
Você também vai?
255
00:29:14,625 --> 00:29:15,575
Vou, sim.
256
00:29:16,083 --> 00:29:17,133
Promete?
257
00:29:18,083 --> 00:29:19,173
Prometo, querida.
258
00:29:30,291 --> 00:29:32,001
5543 para a Central!
259
00:29:32,666 --> 00:29:34,126
Na escuta, inspetor.
260
00:29:34,208 --> 00:29:38,078
Envie as unidades para o Grande Bazar
imediatamente.
261
00:29:38,166 --> 00:29:42,036
Temos informações
de que a Atiye Özgürsoy estará lá.
262
00:29:42,125 --> 00:29:43,495
Sim, senhor.
263
00:29:43,583 --> 00:29:48,043
Cerquem o bazar, mas não se aproximem dela
até minha ordem.
264
00:29:48,500 --> 00:29:49,330
Sim, inspetor.
265
00:30:00,333 --> 00:30:02,253
A Atiye foi localizada, Sr. Serdar.
266
00:30:03,291 --> 00:30:04,211
Está bem.
267
00:30:05,291 --> 00:30:06,251
É o Ozan?
268
00:30:07,708 --> 00:30:08,578
Não.
269
00:30:09,833 --> 00:30:13,463
A polícia pegou a tal da Atiye.
Acabaram de me informar.
270
00:30:32,750 --> 00:30:34,500
Me conte tudo, pai.
271
00:30:36,416 --> 00:30:37,576
Desde o começo.
272
00:30:39,541 --> 00:30:42,541
PRODUTOS DE CARNE E LEITE
273
00:30:50,291 --> 00:30:51,711
Me esperem aqui.
274
00:30:53,333 --> 00:30:56,333
Se cuide. Deus abençoe você.
275
00:31:29,916 --> 00:31:32,206
Procuramos você em toda parte
por cinco dias.
276
00:31:32,291 --> 00:31:34,421
Olhamos cada centímetro nas cavernas.
277
00:31:34,500 --> 00:31:36,290
Mas você desapareceu.
278
00:31:36,541 --> 00:31:39,171
Eu quase perdi a esperança também, mas...
279
00:31:40,250 --> 00:31:41,670
você foi encontrado num buraco.
280
00:31:42,125 --> 00:31:44,075
Você estava inconsciente.
281
00:31:46,541 --> 00:31:50,751
Depois disso você passou dias desenhando
esses templos nas paredes do quarto.
282
00:31:51,166 --> 00:31:53,076
Você ficava dizendo: "Tenho uma missão.
283
00:31:53,166 --> 00:31:55,496
Tenho uma missão."
284
00:31:56,333 --> 00:32:00,673
Sua mãe queria levar você ao médico, mas
eu sabia que você tinha visto um milagre.
285
00:32:01,500 --> 00:32:03,710
Um garotinho daquele
com a cabeça de uma criança
286
00:32:06,000 --> 00:32:08,210
insistindo que tinha que ir a Urfa.
287
00:32:11,291 --> 00:32:12,671
Acreditei em você.
288
00:32:14,125 --> 00:32:18,375
Acreditei em tudo o que você disse, filho.
Foi por isso que fiz o que fiz.
289
00:32:19,916 --> 00:32:22,496
Mas meus erros foram desastrosos.
290
00:32:24,000 --> 00:32:25,790
Nunca mereci minha família.
291
00:32:25,875 --> 00:32:27,825
Eu nunca mereci você.
292
00:32:33,291 --> 00:32:34,791
Você ainda acredita em mim?
293
00:32:36,000 --> 00:32:37,330
Preciso da sua ajuda.
294
00:32:37,666 --> 00:32:38,746
Sempre, meu filho.
295
00:32:47,083 --> 00:32:48,673
Você faz ideia do que é isso?
296
00:32:51,500 --> 00:32:53,750
Faço, sim.
297
00:33:14,416 --> 00:33:17,416
É uma língua rara muito antiga.
298
00:33:17,500 --> 00:33:19,670
Consiste em símbolos muito complexos.
299
00:33:20,083 --> 00:33:23,713
Por exemplo, as letras maiúsculas
simbolizam as dimensões do universo.
300
00:33:24,250 --> 00:33:27,500
Mas, o mais importante,
é que não pode ser lido como está escrito.
301
00:33:28,083 --> 00:33:30,083
Há uma maneira específica de ler isso.
302
00:33:41,625 --> 00:33:42,575
Erhan?
303
00:33:43,666 --> 00:33:44,786
Mãos ao alto.
304
00:33:48,125 --> 00:33:50,075
Não vou fugir, não se preocupe.
305
00:33:53,250 --> 00:33:55,250
Não cometi nenhum desses crimes.
306
00:33:55,750 --> 00:33:58,330
Armaram para cima de mim.
Não sou esse tipo de pessoa.
307
00:33:59,708 --> 00:34:02,288
É muito difícil dizer a verdade...
308
00:34:03,833 --> 00:34:05,713
e não poder chamar você de pai.
309
00:34:06,958 --> 00:34:10,378
Mas a verdade... é que você é o meu pai.
310
00:34:11,750 --> 00:34:14,170
Suas mãos, querida. Mãos.
311
00:34:15,375 --> 00:34:17,915
Vou mandar as mulheres na van
para a delegacia.
312
00:34:18,000 --> 00:34:20,630
-Vamos levar essa moça também.
-Sim, senhor.
313
00:34:33,541 --> 00:34:35,581
Sem pulso. Prepare o dispositivo.
314
00:34:36,500 --> 00:34:38,750
Pare, me solte. Me deixe ir embora!
315
00:34:47,291 --> 00:34:50,581
Osman, pare. Deixe-a ir lá. Não atire!
316
00:34:57,416 --> 00:35:00,206
"Você é a mãe de todo o universo.
317
00:35:00,791 --> 00:35:02,751
Você é a própria natureza.
318
00:35:02,833 --> 00:35:06,463
Você é a soma de todos os poderes
celestiais além do tempo.
319
00:35:07,750 --> 00:35:11,080
Você é a rainha das almas.
Você é a vida e a luz.
320
00:35:28,250 --> 00:35:31,500
Você é a única que sempre foi
e sempre será.
321
00:35:32,916 --> 00:35:34,666
Eles chamam você de Vênus...
322
00:35:35,583 --> 00:35:36,793
ou Ísis.
323
00:35:37,583 --> 00:35:39,883
Você pode ser vista em todos os mundos.
324
00:35:40,666 --> 00:35:42,786
Você é a deusa com dez mil nomes...
325
00:35:43,416 --> 00:35:45,536
E, para mim, você é a única."
326
00:35:49,875 --> 00:35:51,625
Pai, como isso é possível?
327
00:35:51,958 --> 00:35:54,038
Se eu fiz aqueles cântaros
com cinco anos...
328
00:35:54,541 --> 00:35:56,291
Erhan, você precisa encontrar a Atiye.
329
00:35:57,625 --> 00:36:01,745
A Atiye pode ser a última herdeira
dessa linhagem.
330
00:36:06,083 --> 00:36:08,133
O portal vai abrir daqui a dois dias...
331
00:36:09,625 --> 00:36:12,745
e, desta vez, estarei lá pelo meu filho.
332
00:36:14,458 --> 00:36:16,378
Não preciso de você.
333
00:36:19,208 --> 00:36:20,248
Não preciso.
334
00:36:25,208 --> 00:36:27,328
Não atenda.
335
00:36:27,625 --> 00:36:29,745
Antes, quero que ouça uma coisa.
336
00:36:34,000 --> 00:36:35,380
Ele não acreditaria em você.
337
00:36:35,916 --> 00:36:38,626
Suas palavras não têm valor para ele.
338
00:36:38,708 --> 00:36:43,418
Me diga onde o Erhan está,
caso contrário a Elif corre perigo.
339
00:36:49,708 --> 00:36:52,128
Agora você sabe aonde deve ir, meu filho.
340
00:37:09,375 --> 00:37:12,285
Me perdoe, inspetor.
Tenho que levar a Atiye.
341
00:37:17,666 --> 00:37:19,916
-O que está acontecendo?
-Quem é você?
342
00:37:23,208 --> 00:37:24,248
Droga!
343
00:37:24,833 --> 00:37:29,633
Desapareça daqui. Atiye, não posso
fazer isso por muito tempo, querida.
344
00:37:29,958 --> 00:37:34,078
Agora vá e faça o que é preciso antes
que eu descubra o que está acontecendo.
345
00:37:34,333 --> 00:37:35,253
Combinado?
346
00:37:36,208 --> 00:37:41,418
Lembre-se de mim, se você der à luz
o seu filho nesse tempo.
347
00:37:43,250 --> 00:37:44,130
Vá.
348
00:37:47,958 --> 00:37:49,918
Obrigada, pai.
349
00:37:52,333 --> 00:37:54,383
Não sou eu a quem deve agradecer.
350
00:38:01,666 --> 00:38:05,576
Sr. Mustafa,
você tem que resgatar a Atiye.
351
00:38:10,500 --> 00:38:13,290
O corpo de um homem foi encontrado
no mar em Yeniköy.
352
00:38:13,375 --> 00:38:15,575
Ele foi identicado como Ozan Yılmaz,
353
00:38:15,666 --> 00:38:19,956
filho do famoso empresário Serdar Yılmaz.
354
00:38:20,041 --> 00:38:23,291
As pessoas que avistaram o corpo na praia
chamaram a polícia...
355
00:38:23,375 --> 00:38:24,245
Melek.
356
00:38:24,958 --> 00:38:28,418
A equipe da Homicídios
continua trabalhando...
357
00:38:31,041 --> 00:38:31,961
Melek.
358
00:38:33,000 --> 00:38:35,790
Melek. Querida.
359
00:38:37,375 --> 00:38:38,915
-Não.
-Não, querida.
360
00:38:39,000 --> 00:38:40,880
Não, por favor.
361
00:38:42,000 --> 00:38:44,920
-Me solta.
-Querida...
362
00:38:50,916 --> 00:38:52,916
-Querida, por favor.
-Não.
363
00:38:59,041 --> 00:38:59,961
Não.
364
00:39:04,500 --> 00:39:06,000
Não faça isso, querida.
365
00:39:26,083 --> 00:39:30,793
FILHO DO EMPRESÁRIO SERDAR YILMAZ
ENCONTRADO MORTO NA COSTA DE İSTİNYE
366
00:39:31,791 --> 00:39:34,211
Legendas: Daniela Seno