1 00:00:06,083 --> 00:00:07,963 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,916 --> 00:00:16,706 УРФА 3 00:00:41,791 --> 00:00:46,631 Я не смогла насытиться тобой, дитя мое 4 00:00:49,291 --> 00:00:55,211 Открой глаза и взгляни на меня 5 00:00:56,333 --> 00:01:02,043 Моя душа плачет 6 00:01:04,500 --> 00:01:08,880 Боль рвет сердце 7 00:01:10,250 --> 00:01:15,750 За что Бог гневается на меня? 8 00:01:16,000 --> 00:01:18,540 Спи, спи... 9 00:01:21,875 --> 00:01:23,665 Сестра, иди сюда, отдохни. 10 00:01:23,958 --> 00:01:25,128 Ты ужасно бледная. 11 00:01:27,458 --> 00:01:28,288 Иди. 12 00:01:29,250 --> 00:01:30,500 Мои соболезнования. 13 00:01:40,791 --> 00:01:41,881 Благодарю. 14 00:01:50,541 --> 00:01:52,921 Мы только что похоронили еще одну мать и ее дитя. 15 00:01:54,041 --> 00:01:55,581 Но надежда еще есть. 16 00:01:57,000 --> 00:01:58,960 Что будет, если мы и ее потеряем? 17 00:02:42,041 --> 00:02:43,001 Ты - это она! 18 00:02:43,500 --> 00:02:45,330 Женщина со звездной меткой! 19 00:03:07,041 --> 00:03:11,001 Ты знал свое предназначение еще с детства. 20 00:03:16,375 --> 00:03:17,825 Что же держит тебя? 21 00:03:18,958 --> 00:03:20,918 Чего ты боишься? 22 00:04:27,666 --> 00:04:29,246 Хвала богине! 23 00:04:30,000 --> 00:04:32,960 Мы думали, что с тобой что-то случилось. Мы так испугались. 24 00:04:33,375 --> 00:04:36,325 Я говорила, что женщина со звездной меткой существует! 25 00:04:36,541 --> 00:04:39,381 Наши молитвы услышаны. Слава Богу, ты вернулась. 26 00:04:39,750 --> 00:04:41,460 Ты здесь, чтобы исцелить нас. 27 00:04:41,833 --> 00:04:45,083 Она снилась мне! У нее были такие же зеленые глаза. 28 00:04:46,375 --> 00:04:47,455 Как тебя зовут? 29 00:04:48,333 --> 00:04:49,173 Атие. 30 00:04:53,000 --> 00:04:54,250 Где я? 31 00:04:55,000 --> 00:04:56,500 Это наше убежище. 32 00:04:56,750 --> 00:04:59,250 Беременным сейчас нужно скрываться. 33 00:05:00,875 --> 00:05:03,535 Мы думали, что просто пойдем хоронить Хатидже и ее ребенка, 34 00:05:04,958 --> 00:05:06,498 но нашли тебя. 35 00:05:07,291 --> 00:05:08,711 Наше чудо. 36 00:05:09,000 --> 00:05:10,500 Прошу, спаси нас. 37 00:05:34,291 --> 00:05:35,291 Прощай, мама. 38 00:05:51,250 --> 00:05:54,790 ЗЮХРЕ АЛТЫН 39 00:06:00,625 --> 00:06:03,875 Честно говоря, мистер Сердар, я полицейский уже много лет, 40 00:06:04,166 --> 00:06:06,996 но впервые всё настолько выходит из-под контроля. 41 00:06:08,125 --> 00:06:09,245 Не знаю почему, 42 00:06:09,833 --> 00:06:13,633 но я не могу прекратить думать, что вы можете быть тому причиной. 43 00:06:14,458 --> 00:06:16,378 Может, вы слишком много думаете. 44 00:06:17,291 --> 00:06:19,501 Нужно только найти девчонку. 45 00:06:19,833 --> 00:06:22,423 Вы говорили, что ваш сын путешествует. 46 00:06:22,625 --> 00:06:26,205 Почему вы так интересуетесь арестом Атие? 47 00:06:28,083 --> 00:06:30,293 Скажем так, преступник на свободе... 48 00:06:31,666 --> 00:06:33,286 ...не дает мне покоя. 49 00:06:36,083 --> 00:06:37,753 В любом случае, успокойтесь. 50 00:06:38,000 --> 00:06:41,250 Ничего не останется безнаказанным. 51 00:06:42,375 --> 00:06:43,205 Хорошего дня. 52 00:06:51,125 --> 00:06:53,035 Кем была убитая женщина, Сердар? 53 00:06:54,375 --> 00:06:56,075 Я не знаю, старуха. 54 00:06:56,791 --> 00:06:58,171 - Что ж... - Ты лжешь мне. 55 00:06:59,083 --> 00:07:01,043 - Ты лжешь мне. - Дорогая, успокойся. 56 00:07:01,125 --> 00:07:03,285 Я говорил с Озаном. Он в Париже. 57 00:07:03,666 --> 00:07:06,666 Он сказал, что не включает телефон, чтобы Элиф не беспокоила его. 58 00:07:08,333 --> 00:07:09,253 Всё просто. 59 00:07:11,125 --> 00:07:12,625 Прошу, успокойся, ладно? 60 00:07:13,875 --> 00:07:15,205 Почему он звонит тебе? 61 00:07:15,541 --> 00:07:16,461 Почему не мне? 62 00:07:17,291 --> 00:07:21,211 Я знаю, что-то не так, я чувствую это. Я его мать, я чувствую. 63 00:07:21,916 --> 00:07:22,826 Ты лжешь мне. 64 00:07:22,916 --> 00:07:26,166 - Как ты можешь так говорить, Мелек? - Ты мне лжешь, Сердар? 65 00:07:27,458 --> 00:07:29,248 Я верну нашего сына, хорошо? 66 00:07:29,541 --> 00:07:32,381 Я поеду в Париж и верну его силой, если придется. 67 00:07:34,500 --> 00:07:35,830 А может, поедем вместе? 68 00:07:37,083 --> 00:07:38,133 Моя любовь. 69 00:08:17,500 --> 00:08:19,420 Если и есть эмоция, определяющая человека 70 00:08:19,500 --> 00:08:21,210 больше, чем любовь, то это боль. 71 00:08:21,875 --> 00:08:22,745 Боль! 72 00:08:28,291 --> 00:08:29,171 Мой сын... 73 00:08:41,416 --> 00:08:42,456 Я верну его. 74 00:08:44,625 --> 00:08:45,575 Ты вернешься. 75 00:08:47,416 --> 00:08:49,916 Я верну тебя так же, как вернул твою мать. 76 00:09:16,458 --> 00:09:17,328 Убирайся. 77 00:09:18,291 --> 00:09:19,131 Убирайся! 78 00:09:19,833 --> 00:09:21,793 Ты можешь избавиться от меня, 79 00:09:22,291 --> 00:09:25,961 но тебе не удастся избавиться от совести. 80 00:09:27,583 --> 00:09:29,963 Совесть - зеркало сердца. 81 00:09:30,625 --> 00:09:33,745 Она следует за тобой, словно тень. 82 00:09:35,458 --> 00:09:36,288 Заткнись. 83 00:09:36,833 --> 00:09:37,673 Нет. 84 00:09:37,750 --> 00:09:44,210 Заткнись! 85 00:09:44,666 --> 00:09:45,496 Прекрати... 86 00:09:59,041 --> 00:10:00,171 Мэм, это вам. 87 00:10:03,958 --> 00:10:04,788 Хорошо. 88 00:10:11,708 --> 00:10:12,958 Время пришло, Мелек. 89 00:10:13,041 --> 00:10:15,331 ВРЕМЯ ПРИШЛО, МЕЛЕК 90 00:10:26,458 --> 00:10:27,378 Проходи. 91 00:10:32,958 --> 00:10:34,038 Сын, ты в порядке? 92 00:10:34,625 --> 00:10:35,705 Добро пожаловать. 93 00:10:50,416 --> 00:10:51,666 Что происходит, Эрхан? 94 00:10:54,500 --> 00:10:56,630 Почему ты поехал в Каппадокию с той девчонкой? 95 00:10:57,041 --> 00:10:58,331 Почему не сказал мне? 96 00:11:01,333 --> 00:11:02,383 Это неважно. 97 00:11:02,833 --> 00:11:05,543 В любом случае, она сумасшедшая. Ты ведь так говорил? 98 00:11:12,666 --> 00:11:14,076 Откуда ты знаешь ее? 99 00:11:17,458 --> 00:11:18,288 Она... 100 00:11:19,291 --> 00:11:20,211 ...и ее мать... 101 00:11:21,083 --> 00:11:24,003 ...доставляли нам одни проблемы с начала раскопок. 102 00:11:25,125 --> 00:11:27,325 Я не хотел отвлекать тебя, поэтому не сказал. 103 00:11:31,833 --> 00:11:33,133 Ты что-то скрываешь. 104 00:11:34,166 --> 00:11:35,786 Мне это не нравится, Эрхан. 105 00:11:37,083 --> 00:11:39,793 - Что ты скрываешь? - О чём ты? 106 00:11:41,458 --> 00:11:44,168 - Ты знал, что мой отец жив? - Что? 107 00:11:44,375 --> 00:11:45,665 Знал или нет? 108 00:11:46,041 --> 00:11:47,461 Нет, я не знал. 109 00:11:50,583 --> 00:11:53,633 Тогда почему отец сказал не доверять тебе? 110 00:11:54,000 --> 00:11:57,880 Он сказал, что есть вещи, которых я не знаю, и чтобы я доверял Атие. 111 00:11:58,125 --> 00:11:59,125 К чёрту его! 112 00:12:00,583 --> 00:12:03,713 Ты поверишь мужчине, которого не было рядом, или мне, 113 00:12:04,208 --> 00:12:05,038 Эрхан? 114 00:12:10,166 --> 00:12:12,206 Есть еще что-то, что мне стоит знать? 115 00:12:12,583 --> 00:12:13,463 Конечно нет! 116 00:12:19,125 --> 00:12:21,535 Не дай ей запутать тебя, сын. 117 00:12:23,750 --> 00:12:24,880 Помни, кто ты... 118 00:12:25,916 --> 00:12:27,286 ...и откуда. 119 00:12:30,750 --> 00:12:32,750 Именно в этом я и пытаюсь разобраться. 120 00:12:34,041 --> 00:12:34,881 Сердар. 121 00:12:35,458 --> 00:12:36,288 Отец. 122 00:13:30,458 --> 00:13:32,918 Ты исцеляешь руками, дорогая. 123 00:13:33,791 --> 00:13:35,501 Как сестра Сехер. 124 00:13:35,958 --> 00:13:37,748 - Сехер? - Да, Сехер. 125 00:13:38,250 --> 00:13:39,330 «Блондинка Сехер». 126 00:13:39,833 --> 00:13:40,833 Так ее зовут. 127 00:13:41,583 --> 00:13:42,793 Отметина на ее лице. 128 00:13:45,416 --> 00:13:46,626 Где я могу найти ее? 129 00:14:13,750 --> 00:14:14,670 Tukiye! 130 00:15:39,416 --> 00:15:40,786 Добро пожаловать, Атие. 131 00:15:45,500 --> 00:15:46,330 Тетушка. 132 00:16:06,041 --> 00:16:07,081 Ты жива. 133 00:16:13,500 --> 00:16:16,290 Разве не все мы живы? 134 00:16:19,916 --> 00:16:22,246 Но единственное, что мы должны уберечь... 135 00:16:23,541 --> 00:16:24,921 ...внутри тебя. 136 00:16:27,291 --> 00:16:28,381 Да, но как? 137 00:16:29,375 --> 00:16:32,995 Ты должна вернуться на круги своя, чтобы понять, Атие. 138 00:16:33,791 --> 00:16:35,631 Где ты впервые увидела его. 139 00:16:36,333 --> 00:16:37,173 Эрхана? 140 00:16:38,500 --> 00:16:39,420 Гёбекли-Тепе. 141 00:16:40,458 --> 00:16:42,418 Вот почему бабушка отправила меня сюда. 142 00:16:43,166 --> 00:16:45,456 То, о чём я говорю, произошло намного раньше. 143 00:16:48,125 --> 00:16:50,535 Ты увидишь намного больше... 144 00:16:53,083 --> 00:16:55,673 ...если сможешь попасть в закрытые комнаты памяти. 145 00:16:57,791 --> 00:16:59,001 У тебя есть сознание, 146 00:17:00,250 --> 00:17:02,460 но ты должна понять, как открыть его. 147 00:17:05,416 --> 00:17:07,076 Как это сделать? 148 00:17:21,708 --> 00:17:23,378 Вода помнит, Атие. 149 00:17:24,041 --> 00:17:24,921 Дотронься. 150 00:17:35,875 --> 00:17:37,205 Не бойся себя. 151 00:17:37,791 --> 00:17:39,001 Не бойся своей силы. 152 00:17:40,125 --> 00:17:42,375 Просто попроси воду открыть память. 153 00:17:42,916 --> 00:17:44,536 То, что хочешь вспомнить. 154 00:18:39,083 --> 00:18:40,463 Если ты вспомнишь, 155 00:18:41,333 --> 00:18:42,543 он тоже сможет. 156 00:18:44,791 --> 00:18:46,171 Я помню то место. 157 00:18:48,833 --> 00:18:51,503 Если я смогу отвести Эрхана туда, он вспомнит. 158 00:19:12,541 --> 00:19:14,461 Ты до сих пор не сказала, как нашла нас. 159 00:19:17,291 --> 00:19:18,961 Это было непросто, любимый. 160 00:19:25,125 --> 00:19:27,075 Благодаря инспектору Мустафе. 161 00:19:27,750 --> 00:19:28,920 Но ты приехала первой. 162 00:19:30,333 --> 00:19:31,753 Ты что-то скрываешь? 163 00:19:35,083 --> 00:19:38,423 Разве это меня сейчас нужно допрашивать, любимый? 164 00:19:39,291 --> 00:19:40,631 Ты ответишь на вопрос? 165 00:19:42,666 --> 00:19:43,996 Я ничего не скрываю. 166 00:19:44,416 --> 00:19:46,376 Это ты уехал с этой лживой потаскухой. 167 00:19:46,583 --> 00:19:48,583 Следи за языком. Атие не такая. 168 00:19:48,833 --> 00:19:49,673 Правда? 169 00:19:49,916 --> 00:19:50,956 Откуда ты знаешь? 170 00:19:51,375 --> 00:19:54,125 Ты защищаешь женщину, которую знаешь всего пару дней? 171 00:19:54,208 --> 00:19:56,248 Ты соврал мне и уехал с ней, 172 00:19:56,333 --> 00:19:57,883 и я не понимаю почему! 173 00:19:58,083 --> 00:20:01,503 - Мы нашли кое-что важное, ясно? - Что? Что вы нашли? 174 00:20:01,583 --> 00:20:04,083 - Вот это? Это? - Да! Положи. 175 00:20:04,166 --> 00:20:06,206 В чём важность этого? 176 00:20:06,583 --> 00:20:08,463 Оно важнее меня? Я твоя жена! 177 00:20:08,541 --> 00:20:11,501 Это важнее всего того, чем я рискнула ради тебя? 178 00:20:11,750 --> 00:20:13,420 И чем ты рисковала ради меня? 179 00:20:14,916 --> 00:20:15,956 Какие риски? 180 00:20:17,916 --> 00:20:20,626 - Поверь, ты и не догадываешься. - Нет, не догадываюсь! 181 00:20:20,750 --> 00:20:22,710 Мне надоело. Как ты не понимаешь? 182 00:20:23,166 --> 00:20:24,706 Мне надоело ждать! 183 00:20:25,083 --> 00:20:26,833 Всегда быть внимательной! 184 00:20:26,916 --> 00:20:30,326 Верно ждать в углу! Я сыта по горло этим дерьмом! 185 00:20:30,416 --> 00:20:32,326 Что ты делаешь? Не делай глупостей! 186 00:20:33,041 --> 00:20:33,961 Ты сошла с ума? 187 00:21:12,333 --> 00:21:15,503 Я должна вернуться в Стамбул. Я пришла попрощаться. 188 00:21:15,583 --> 00:21:17,923 Но я обещаю, что вернусь и помогу. 189 00:21:18,333 --> 00:21:21,633 Но что может случиться с ней до твоего возвращения, Атие? 190 00:21:22,625 --> 00:21:23,875 Я должна попробовать. 191 00:21:24,541 --> 00:21:25,961 Может, мы поедем с тобой? 192 00:21:27,708 --> 00:21:31,628 Мы не должны будем ждать ее возвращения. 193 00:21:31,708 --> 00:21:33,958 Разве для Зейнеп не лучше быть с ней? 194 00:21:34,333 --> 00:21:37,713 Я делаю это для всех, но вы не можете поехать. 195 00:21:38,083 --> 00:21:38,923 Почему? 196 00:21:40,416 --> 00:21:43,666 У меня проблемы. Полиция разыскивает меня. 197 00:21:44,875 --> 00:21:48,955 Мы спрячем тебя. Разве не лучше быть вместе? 198 00:21:49,166 --> 00:21:52,536 Кроме того, я умею водить. Мы возьмем фургон с молочной фермы. 199 00:21:53,166 --> 00:21:54,326 Прошу, соглашайся. 200 00:21:58,000 --> 00:21:59,670 Сможете найти телефон? 201 00:22:29,500 --> 00:22:30,790 - Алло? - Элиф? 202 00:22:33,583 --> 00:22:34,673 Атие, это ты? 203 00:22:35,083 --> 00:22:36,003 Ты одна? 204 00:22:36,416 --> 00:22:39,536 Да. Ты в порядке? Полиция разыскивает тебя. 205 00:22:40,125 --> 00:22:43,325 Я знаю. Произошла путаница, я пытаюсь всё исправить. 206 00:22:43,416 --> 00:22:46,246 - Не говори никому, что я звонила. - Да, конечно. 207 00:22:46,791 --> 00:22:47,711 Где ты? 208 00:22:48,000 --> 00:22:51,460 Пытаюсь попасть в Стамбул. Я хочу попросить тебя об услуге, Элиф. 209 00:22:51,958 --> 00:22:52,788 Это важно. 210 00:22:54,541 --> 00:22:55,501 Слушаю. 211 00:22:56,750 --> 00:22:58,290 Мне нужно поговорить с Эрханом. 212 00:22:59,000 --> 00:23:01,670 - Почему сама не позвонишь? - Он не верит мне. 213 00:23:03,250 --> 00:23:04,540 Чем я могу помочь? 214 00:23:04,625 --> 00:23:06,415 То есть что я должна сделать? 215 00:23:06,708 --> 00:23:08,498 Приведи его ко мне на встречу. 216 00:23:09,125 --> 00:23:10,825 Это очень важно, Элиф. Прошу. 217 00:23:11,333 --> 00:23:13,253 Я знаю, что прошу многого. 218 00:23:13,916 --> 00:23:15,416 Элиф, прошу, доверься мне. 219 00:23:17,458 --> 00:23:18,578 Когда и куда? 220 00:23:18,916 --> 00:23:20,876 Сегодня вечером на рынке Джевахир. 221 00:23:21,666 --> 00:23:22,496 Хорошо. 222 00:23:23,500 --> 00:23:24,580 Спасибо тебе... 223 00:23:25,166 --> 00:23:25,996 ...за всё. 224 00:23:26,958 --> 00:23:27,788 Атие, 225 00:23:28,791 --> 00:23:29,751 будь осторожна. 226 00:23:56,291 --> 00:23:57,581 Алло, капитан Мустафа? 227 00:23:58,375 --> 00:23:59,205 Да? 228 00:24:00,500 --> 00:24:02,250 Я знаю, где Атие. 229 00:24:06,791 --> 00:24:07,631 Поехали. 230 00:24:22,333 --> 00:24:23,173 Атие? 231 00:24:25,708 --> 00:24:26,538 Алло? 232 00:24:26,958 --> 00:24:30,248 Приходи по адресу, который я отправил, если хочешь снова увидеть Озана. 233 00:24:30,375 --> 00:24:31,575 Никому не говори. 234 00:24:32,083 --> 00:24:33,753 Озан... 235 00:24:34,416 --> 00:24:37,326 Кто это? Алло? Алло? 236 00:24:50,708 --> 00:24:54,748 Эрхан, мне жаль. Мне так жаль. Я просто разозлилась. 237 00:24:54,833 --> 00:24:56,633 Мне жаль. Открой дверь. 238 00:24:57,458 --> 00:24:58,998 Ханна, я хочу побыть один. 239 00:24:59,333 --> 00:25:02,543 Эрхан, мне правда жаль. Открой дверь, и поговорим. 240 00:25:03,333 --> 00:25:04,383 Ханна, прошу, уйди. 241 00:25:05,125 --> 00:25:06,535 Давай мы успокоимся. 242 00:25:39,583 --> 00:25:40,583 Озан? 243 00:25:42,458 --> 00:25:43,288 Озан! 244 00:25:43,625 --> 00:25:44,455 Озан, я здесь! 245 00:25:46,250 --> 00:25:47,080 Озан? 246 00:25:50,375 --> 00:25:51,455 Озан? 247 00:25:52,875 --> 00:25:53,705 Озан! 248 00:25:55,041 --> 00:25:58,211 Где ты? Озан? 249 00:25:58,750 --> 00:25:59,580 Озан! 250 00:26:00,750 --> 00:26:01,580 Озан! 251 00:26:10,833 --> 00:26:11,923 Доченька. 252 00:26:14,416 --> 00:26:15,246 Папа! 253 00:26:19,041 --> 00:26:20,211 Прости меня, дочка. 254 00:26:21,208 --> 00:26:22,038 Я... 255 00:26:22,375 --> 00:26:24,205 ...не мог прийти все эти годы. 256 00:26:27,625 --> 00:26:28,705 Ты можешь злиться. 257 00:26:29,541 --> 00:26:32,081 Можешь ударить, сказать, чтобы ушел. 258 00:26:33,125 --> 00:26:34,665 Можешь сказать всё, что думаешь. 259 00:26:46,541 --> 00:26:47,711 Доченька! 260 00:26:48,916 --> 00:26:51,246 Моя девочка. 261 00:26:52,958 --> 00:26:55,288 Не плачь. 262 00:26:55,708 --> 00:26:56,538 Папа! 263 00:26:57,875 --> 00:26:58,705 Моя девочка. 264 00:27:00,000 --> 00:27:00,880 Моя девочка. 265 00:27:14,833 --> 00:27:16,253 ВОСТОЧНАЯ СТОРОНА 266 00:27:43,375 --> 00:27:45,375 Возможно, ты сможешь помочь, папа. 267 00:27:55,625 --> 00:27:56,705 Где Озан? 268 00:27:59,833 --> 00:28:00,833 Не знаю, дорогая. 269 00:28:02,375 --> 00:28:05,955 Я должен был так сказать, чтобы ты пришла и никому не сказала. 270 00:28:07,583 --> 00:28:09,213 Я должен предупредить тебя. 271 00:28:10,541 --> 00:28:11,501 О чём? 272 00:28:14,000 --> 00:28:16,790 Держись подальше от Сердара и его семьи. 273 00:28:17,791 --> 00:28:19,501 Тебе нужно уехать сегодня же. 274 00:28:20,666 --> 00:28:22,206 Или они тебя покалечат. 275 00:28:23,708 --> 00:28:24,628 Но почему? 276 00:28:25,875 --> 00:28:28,075 Я расскажу, дорогая, расскажу. 277 00:28:29,291 --> 00:28:30,131 Вот, 278 00:28:30,458 --> 00:28:31,748 езжай по этому адресу. 279 00:28:31,833 --> 00:28:33,133 Ты сможешь спрятаться здесь. 280 00:28:35,000 --> 00:28:37,790 - В Коньи? - Да, но никому ни слова. 281 00:28:38,125 --> 00:28:40,665 Я найду тебя там и всё расскажу. Договорились? 282 00:28:42,083 --> 00:28:45,503 - Нет, я так не могу. Брат, Озан... - Элиф. 283 00:28:46,750 --> 00:28:47,750 Посмотри на меня. 284 00:28:53,291 --> 00:28:55,581 Твой брат знает, что я жив. 285 00:28:55,833 --> 00:28:56,673 Что? 286 00:28:58,166 --> 00:28:59,286 Он не простил меня. 287 00:29:01,416 --> 00:29:02,916 Ты тоже не должна... 288 00:29:03,625 --> 00:29:04,745 ...но я умоляю тебя... 289 00:29:06,291 --> 00:29:10,381 ...езжай по адресу, который я тебе дал, и бесследно исчезни. 290 00:29:12,500 --> 00:29:13,670 Ты тоже поедешь? 291 00:29:14,708 --> 00:29:15,538 Да. 292 00:29:16,333 --> 00:29:17,173 Обещаешь? 293 00:29:18,250 --> 00:29:19,170 Обещаю, дорогая. 294 00:29:30,375 --> 00:29:31,995 5543, штаб-квартира! 295 00:29:32,750 --> 00:29:34,130 5543 на связи, капитан. 296 00:29:34,291 --> 00:29:37,791 Немедленно отправьте наряды к рынку Джевахир. 297 00:29:38,250 --> 00:29:42,040 Поступила информация, что Атие Озгюрсой будет там. 298 00:29:42,208 --> 00:29:43,498 Да, сэр. 299 00:29:43,625 --> 00:29:47,955 Окружить рынок, но никому не двигаться, пока я не прикажу. 300 00:29:48,708 --> 00:29:49,918 Да, капитан. 301 00:30:00,375 --> 00:30:02,245 Мы обнаружили Атие, мистер Сердар. 302 00:30:03,333 --> 00:30:04,173 Хорошо. 303 00:30:05,500 --> 00:30:06,330 Это Озан? 304 00:30:07,833 --> 00:30:08,673 Нет. 305 00:30:09,916 --> 00:30:13,376 Полиция задержала Атие. Только что сообщили. 306 00:30:32,916 --> 00:30:34,416 Расскажи мне всё, папа. 307 00:30:36,625 --> 00:30:37,575 С самого начала. 308 00:30:39,541 --> 00:30:42,541 МЯСО И МОЛОЧНЫЕ ПРОДУКТЫ ОЗДЖАН 309 00:30:50,416 --> 00:30:51,666 Ждите меня здесь. 310 00:30:53,458 --> 00:30:56,208 Береги себя. Да будет Бог с тобой. 311 00:31:29,958 --> 00:31:32,128 Пять дней мы искали тебя буквально везде. 312 00:31:32,208 --> 00:31:34,418 Осмотрели каждый дюйм пещеры. 313 00:31:34,666 --> 00:31:35,996 Но ты бесследно исчез. 314 00:31:36,666 --> 00:31:39,126 Я почти потерял надежду, но... 315 00:31:40,333 --> 00:31:41,673 ...тебя нашли в дыре. 316 00:31:42,208 --> 00:31:44,038 Ты был без сознания. 317 00:31:46,708 --> 00:31:47,828 И потом ты начал... 318 00:31:48,583 --> 00:31:51,083 ...рисовать этот храм на стенах своей комнаты. 319 00:31:51,416 --> 00:31:53,126 Ты всё говорил, что у тебя есть долг. 320 00:31:53,208 --> 00:31:55,498 «У меня есть долг». 321 00:31:56,500 --> 00:32:00,540 Твоя мама хотела отвести тебе к врачу, но я знал, что ты пережил чудо. 322 00:32:01,666 --> 00:32:03,456 Ты, маленький мальчик, 323 00:32:06,208 --> 00:32:08,168 настоял на поездке в Урфу. 324 00:32:11,375 --> 00:32:12,625 Я поверил тебе. 325 00:32:14,250 --> 00:32:16,880 Я поверил всему, что сказал мой сын. 326 00:32:16,958 --> 00:32:18,458 Поэтому я пошел за тобой. 327 00:32:20,125 --> 00:32:22,375 Но мои ошибки вызвали катастрофу. 328 00:32:24,125 --> 00:32:25,785 Я никогда не заслуживал своей семьи. 329 00:32:26,166 --> 00:32:27,876 Я никогда не заслуживал тебя. 330 00:32:33,458 --> 00:32:34,958 Ты до сих пор веришь мне? 331 00:32:36,125 --> 00:32:37,325 Мне нужна помощь. 332 00:32:37,791 --> 00:32:38,751 Всегда, сынок. 333 00:32:47,208 --> 00:32:48,918 Ты знаешь, что это может быть? 334 00:32:51,666 --> 00:32:52,496 Да, 335 00:32:53,166 --> 00:32:53,996 знаю. 336 00:33:14,541 --> 00:33:17,211 Это редкий и довольно древний язык. 337 00:33:17,666 --> 00:33:19,536 Он состоит из сложных символов. 338 00:33:20,333 --> 00:33:23,923 Например, заглавные буквы символизируют измерения вселенной. 339 00:33:24,375 --> 00:33:27,415 Но самое главное то, что прочтение отличается от написания. 340 00:33:28,208 --> 00:33:30,288 Есть определенный способ прочтения. 341 00:33:41,666 --> 00:33:42,496 Эрхан? 342 00:33:43,833 --> 00:33:44,673 Руки вверх! 343 00:33:48,208 --> 00:33:50,038 Я не убегу. 344 00:33:53,375 --> 00:33:55,245 Я не совершала тех преступлений. 345 00:33:56,041 --> 00:33:58,291 Меня подставили. Я не такой человек. 346 00:33:59,833 --> 00:34:02,253 Сложно говорить правду, 347 00:34:03,916 --> 00:34:05,996 без возможности называть вас отцом. 348 00:34:07,083 --> 00:34:08,293 Но это правда! 349 00:34:08,958 --> 00:34:10,248 Вы мой отец! 350 00:34:11,916 --> 00:34:13,076 Руки, дорогая. 351 00:34:13,458 --> 00:34:14,378 Руки. 352 00:34:15,541 --> 00:34:17,921 Я отправил женщин из фургона в участок. 353 00:34:18,125 --> 00:34:20,535 - Мы забираем ее тоже. - Да, сэр. 354 00:34:33,583 --> 00:34:35,833 Нет пульса. Подготовьте дефибриллятор. 355 00:34:36,541 --> 00:34:38,671 Нет, пустите. Отпустите! 356 00:34:47,333 --> 00:34:50,543 Осман, стой. Пусти ее. Не стрелять! 357 00:34:57,583 --> 00:35:00,083 «Ты мать всей вселенной. 358 00:35:01,000 --> 00:35:02,580 Ты и есть природа. 359 00:35:03,083 --> 00:35:06,383 Ты и есть небесные силы вне времени. 360 00:35:07,750 --> 00:35:11,080 Ты королева душ. Ты жизнь и свет. 361 00:35:28,375 --> 00:35:31,495 Ты та, кем была всегда и всегда будешь. 362 00:35:33,041 --> 00:35:34,541 Они зовут тебя Венерой 363 00:35:35,666 --> 00:35:36,746 или Исидой. 364 00:35:37,666 --> 00:35:39,706 Они видят тебя из всех миров. 365 00:35:40,791 --> 00:35:42,751 Ты богиня с 10 000 имен... 366 00:35:43,708 --> 00:35:45,708 И для меня, ты одна единственная». 367 00:35:50,000 --> 00:35:51,500 Отец, как это возможно? 368 00:35:52,041 --> 00:35:54,041 Если я слепил те горшки в пять лет... 369 00:35:54,583 --> 00:35:56,293 Эрхан, тебе нужно найти Атие. 370 00:35:57,791 --> 00:36:01,581 Атие может быть последней наследницей этого рода. 371 00:36:06,166 --> 00:36:08,076 Двери откроются через два дня... 372 00:36:10,041 --> 00:36:12,711 И в этот раз ты будешь там, сын. 373 00:36:14,583 --> 00:36:16,253 Ты мне не нужен. 374 00:36:19,375 --> 00:36:20,245 Нет, не нужен. 375 00:36:21,583 --> 00:36:23,503 ХАННА 376 00:36:25,375 --> 00:36:27,325 Не отвечай. 377 00:36:27,875 --> 00:36:29,995 Прежде, ты должен послушать кое-что. 378 00:36:34,166 --> 00:36:35,246 Он не поверит. 379 00:36:36,125 --> 00:36:38,625 Твои слова ничего не значат. 380 00:36:38,833 --> 00:36:43,333 Либо вы скажете, где Эрхан, либо поставите жизнь Элиф под угрозу. 381 00:36:49,833 --> 00:36:51,963 Теперь ты знаешь, к кому идти, сынок. 382 00:37:09,541 --> 00:37:10,631 Простите, капитан. 383 00:37:11,041 --> 00:37:12,381 Я должен забрать Атие. 384 00:37:17,666 --> 00:37:18,576 Что происходит? 385 00:37:19,083 --> 00:37:19,923 Кто ты? 386 00:37:23,333 --> 00:37:24,173 Чёрт побери! 387 00:37:24,916 --> 00:37:25,826 Давай, исчезни. 388 00:37:26,750 --> 00:37:29,630 Атие, я не смогу скрывать тебя долго. 389 00:37:30,000 --> 00:37:31,710 Иди и делай то, что должна, 390 00:37:31,791 --> 00:37:34,081 пока я буду разбираться, что происходит. 391 00:37:34,541 --> 00:37:35,381 Договорились? 392 00:37:36,333 --> 00:37:41,293 И вернись ко мне, если сможешь родить своего ребенка. 393 00:37:43,458 --> 00:37:44,288 Иди. 394 00:37:48,083 --> 00:37:49,793 Спасибо, папа. 395 00:37:52,458 --> 00:37:54,248 Благодари не только меня. 396 00:38:01,791 --> 00:38:02,711 Мистер Мустафа, 397 00:38:03,875 --> 00:38:05,455 вы должны спасти Атие. 398 00:38:10,625 --> 00:38:13,205 Тело мужчины было найдено в море у Йеникёй. 399 00:38:13,333 --> 00:38:15,673 Офицеры опознали его как Озана Йилмаза, 400 00:38:15,791 --> 00:38:19,831 сына известного бизнесмена Сердара Йилмаза. 401 00:38:20,166 --> 00:38:23,376 Жители, увидевшие тело возле берега, вызвали полицию... 402 00:38:23,458 --> 00:38:24,288 Мелек. 403 00:38:25,083 --> 00:38:28,543 Криминалисты продолжают исследовать место преступления... 404 00:38:31,208 --> 00:38:32,038 Мелек. 405 00:38:33,166 --> 00:38:33,996 Мелек. 406 00:38:35,083 --> 00:38:35,923 Любимая. 407 00:38:37,625 --> 00:38:38,995 - Нет. - Нет, дорогая. 408 00:38:39,125 --> 00:38:40,745 Нет, прошу. 409 00:38:42,125 --> 00:38:44,535 - Отпусти. - Любовь моя... 410 00:38:50,958 --> 00:38:52,918 - Любимая, прошу. - Нет. 411 00:38:59,208 --> 00:39:00,038 Нет. 412 00:39:04,666 --> 00:39:06,076 Дорогая, не делай этого. 413 00:39:26,083 --> 00:39:30,793 СЫН БИЗНЕСМЕНА СЕРДАРА ЙИЛМАЗА НАЙДЕН МЕРТВЫМ ВОЗЛЕ ИСТИНЬЕ 414 00:39:30,875 --> 00:39:33,205 Перевод субтитров: Александра Пастушенко