1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,958 --> 00:00:16,708 ‎(อูร์ฟา) 3 00:00:41,791 --> 00:00:46,541 ‎แม่รักลูกเหลือเกิน ลูกจ๋า 4 00:00:49,125 --> 00:00:55,165 ‎ลืมตาแล้วมองดูแม่หน่อย 5 00:00:56,333 --> 00:01:02,003 ‎แม่ร้องไห้จากก้นบึ้งของดวงใจ 6 00:01:04,375 --> 00:01:08,875 ‎หัวใจแม่ถูกความเจ็บปวดแผดเผา 7 00:01:10,125 --> 00:01:15,785 ‎พระองค์โกรธแค้นแม่หรืออย่างไร 8 00:01:15,875 --> 00:01:18,535 ‎นอนลง นอนลงเถิดลูก 9 00:01:21,708 --> 00:01:25,208 ‎นั่งลงก่อนสิจ๊ะ พักสักครู่ ‎เธอหน้าซีดมาก 10 00:01:27,291 --> 00:01:28,251 ‎มานี่สิ 11 00:01:29,166 --> 00:01:30,536 ‎เสียใจด้วยนะคะ 12 00:01:40,708 --> 00:01:41,918 ‎ขอบคุณค่ะ 13 00:01:50,500 --> 00:01:52,710 ‎เราเพิ่งจะฝังศพแม่กับลูกของเธอไป 14 00:01:53,791 --> 00:01:55,581 ‎แต่เรายังหวังอยู่ 15 00:01:56,708 --> 00:01:58,998 ‎เราจะเหลืออะไรอีก ‎ถ้าเราเสียความหวังไป 16 00:02:41,916 --> 00:02:44,996 ‎คุณคือเธอ ‎คุณคือผู้หญิงที่มีปานรูปดาว 17 00:03:06,916 --> 00:03:10,996 ‎เธอรู้หน้าที่ตัวเอง ‎ตั้งแต่ยังเด็กแล้ว 18 00:03:16,250 --> 00:03:20,960 ‎อะไรฉุดรั้งเจ้าอยู่ ‎อะไรที่เจ้ากลัวที่จะนึกให้ออกนัก 19 00:04:27,583 --> 00:04:29,333 ‎ค่อยยังชั่ว 20 00:04:29,791 --> 00:04:32,791 ‎เรานึกว่าคุณเป็นอะไรไปแล้ว ‎เรากลัวกันมากเลย 21 00:04:33,333 --> 00:04:36,383 ‎ฉันบอกแล้วว่าผู้หญิง ‎ที่มีปานรูปดาวมีจริง 22 00:04:36,458 --> 00:04:39,378 ‎คำภาวนาสัมฤทธิ์ผล ‎ขอบคุณพระเจ้าที่คุณกลับมา 23 00:04:39,583 --> 00:04:41,633 ‎คุณมาที่นี่เพื่อรักษาเรา 24 00:04:41,708 --> 00:04:45,208 ‎ฉันฝันเห็นเธอ ‎ตาเธอสีเขียวมรกตแบบนี้เลย 25 00:04:46,291 --> 00:04:47,461 ‎คุณชื่ออะไรคะ 26 00:04:48,250 --> 00:04:49,170 ‎อาตีเยค่ะ 27 00:04:52,750 --> 00:04:54,290 ‎ฉันอยู่ที่ไหน 28 00:04:54,875 --> 00:04:59,285 ‎ที่นี่เป็นที่หลบภัยของเรา ‎เราต้องซ่อนตัวหลังจากตั้งครรภ์ 29 00:05:00,708 --> 00:05:03,378 ‎เรานึกว่าเราออกไป ‎เพื่อฝังศพเฮทิซกับลูก 30 00:05:04,833 --> 00:05:08,713 ‎แต่ที่จริงแล้วกลับเพื่อเจอคุณ ‎เจอกับปาฏิหาริย์ของเรา 31 00:05:08,791 --> 00:05:10,501 ‎โปรดช่วยเราด้วย 32 00:05:34,083 --> 00:05:35,293 ‎ลาก่อนค่ะแม่ 33 00:05:51,250 --> 00:05:54,670 ‎(ซูห์เร อัลทิน) 34 00:06:00,500 --> 00:06:03,880 ‎พูดตามตรง คุณแซร์ดาร์ ‎ผมเป็นตำรวจมาหลายปี 35 00:06:03,958 --> 00:06:07,038 ‎แต่นี่เป็นครั้งแรกที่ผมเห็นทุกอย่าง ‎เละเทะแบบนี้ 36 00:06:08,041 --> 00:06:09,291 ‎ผมไม่รู้ว่าทำไม 37 00:06:09,750 --> 00:06:13,580 ‎แต่อดคิดว่าเรื่องนี้ ‎เกี่ยวข้องกับคุณไม่ได้ 38 00:06:14,375 --> 00:06:16,285 ‎คุณคงคิดมากไป 39 00:06:17,083 --> 00:06:22,333 ‎- คุณแค่ต้องหาผู้หญิงคนนั้นให้เจอ ‎- คุณบอกว่าลูกคุณท่องเที่ยวอยู่ 40 00:06:22,416 --> 00:06:26,206 ‎ทำไมคุณถึงอยากให้อาตีเยถูกจับนัก 41 00:06:27,916 --> 00:06:33,286 ‎อาชญากรที่ลอยนวลทำให้ผมไม่สบายใจ 42 00:06:35,916 --> 00:06:41,246 ‎ไม่ต้องห่วงครับ คนผิดย่อมได้รับโทษ 43 00:06:42,125 --> 00:06:43,245 ‎ขอให้โชคดี 44 00:06:51,041 --> 00:06:52,751 ‎ผู้หญิงที่ตายเป็นใคร แซร์ดาร์ 45 00:06:54,291 --> 00:06:56,251 ‎ผมไม่รู้ หญิงชราสักคน 46 00:06:56,791 --> 00:06:58,211 ‎- งั้น... ‎- คุณโกหกฉัน 47 00:06:59,000 --> 00:07:00,880 ‎- คุณโกหกฉัน ‎- ที่รัก ใจเย็นก่อน 48 00:07:00,958 --> 00:07:03,288 ‎ผมคุยกับโอซานแล้ว เขาอยู่ในปารีส 49 00:07:03,375 --> 00:07:06,375 ‎เขาปิดโทรศัพท์เพราะไม่อยากให้ ‎เอลีฟตามตอแย 50 00:07:08,166 --> 00:07:09,376 ‎ก็แค่นั้นเอง 51 00:07:11,041 --> 00:07:12,631 ‎ใจเย็นๆ ก่อนนะ 52 00:07:13,791 --> 00:07:17,041 ‎ทำไมเขาโทรหาคุณ ไม่โทรหาฉัน 53 00:07:17,125 --> 00:07:21,205 ‎ฉันรู้ว่ามีอะไรผิดปกติ ‎ฉันรู้สึกได้ ฉันเป็นแม่เขา ฉันรู้ 54 00:07:21,791 --> 00:07:22,791 ‎คุณโกหกฉัน 55 00:07:22,875 --> 00:07:25,955 ‎- คุณพูดแบบนั้นได้ยังไง เมเลค ‎- คุณโกหกฉันอยู่ใช่ไหม แซร์ดาร์ 56 00:07:27,291 --> 00:07:29,251 ‎ผมจะพาลูกกลับมา โอเคนะ 57 00:07:29,333 --> 00:07:32,383 ‎ผมจะไปปารีส ‎และบังคับเขาให้กลับมาถ้าจำเป็น 58 00:07:34,416 --> 00:07:35,666 ‎เราไปด้วยกันดีไหม 59 00:07:36,916 --> 00:07:38,126 ‎ที่รัก 60 00:08:17,458 --> 00:08:21,208 ‎ถ้าจะมีอารมณ์ใดนิยามคน ‎ได้มากกว่าความรัก ก็คือความเจ็บปวด 61 00:08:21,791 --> 00:08:22,751 ‎ความเจ็บปวด 62 00:08:28,125 --> 00:08:29,125 ‎ลูกพ่อ 63 00:08:41,250 --> 00:08:42,500 ‎ฉันจะพาแกกลับมา 64 00:08:44,416 --> 00:08:45,496 ‎แกต้องกลับมา 65 00:08:47,083 --> 00:08:49,833 ‎ฉันจะพาแกกลับมา ‎เหมือนที่พาแม่แกกลับมา 66 00:09:16,333 --> 00:09:17,333 ‎ออกไปซะ 67 00:09:18,083 --> 00:09:19,133 ‎ออกไปซะ 68 00:09:19,708 --> 00:09:21,788 ‎เธอไล่ฉันไปได้ 69 00:09:22,166 --> 00:09:25,996 ‎แต่เธอหนีความรู้สึกผิดไม่พ้นหรอก 70 00:09:27,458 --> 00:09:29,918 ‎ความรู้สึกผิดเป็นกระจกสะท้อนจิตใจ 71 00:09:30,416 --> 00:09:33,666 ‎และจะตามเธอไปทุกที่เหมือนเงา 72 00:09:35,375 --> 00:09:37,535 ‎เงียบนะ ไม่ 73 00:09:37,625 --> 00:09:44,075 ‎หุบปาก 74 00:09:44,500 --> 00:09:45,580 ‎หยุด 75 00:09:58,916 --> 00:10:00,286 ‎สำหรับคุณครับ 76 00:10:03,833 --> 00:10:04,793 ‎จ้ะ 77 00:10:11,541 --> 00:10:13,001 ‎ถึงเวลาแล้ว เมเลค 78 00:10:13,083 --> 00:10:15,333 ‎(ถึงเวลาแล้ว เมเลค) 79 00:10:26,416 --> 00:10:27,376 ‎เข้ามา 80 00:10:32,791 --> 00:10:34,041 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า ไอ้ลูกชาย 81 00:10:34,458 --> 00:10:35,418 ‎เชิญครับ 82 00:10:50,291 --> 00:10:51,461 ‎เป็นอะไร แอร์ฮาน 83 00:10:54,291 --> 00:10:56,421 ‎เธอไปคัปปาโดเกีย ‎กับผู้หญิงคนนั้นทำไม 84 00:10:56,916 --> 00:10:58,456 ‎ทำไมไม่บอกฉัน 85 00:11:01,250 --> 00:11:02,580 ‎ไม่ใช่เรื่องสำคัญอะไรหรอกครับ 86 00:11:02,750 --> 00:11:05,540 ‎เธอเสียสติ คุณพูดเองไม่ใช่เหรอ 87 00:11:12,500 --> 00:11:14,130 ‎คุณรู้จักเธอได้ยังไง 88 00:11:17,333 --> 00:11:18,213 ‎หล่อนกับ... 89 00:11:19,208 --> 00:11:23,878 ‎แม่ของหล่อนทำให้การขุดของเรา ‎ยุ่งยากตั้งแต่เริ่ม 90 00:11:25,000 --> 00:11:27,330 ‎ฉันไม่อยากให้เธอเสียสมาธิเลยไม่บอก 91 00:11:31,750 --> 00:11:35,790 ‎เธอปิดบังบางอย่าง ‎และฉันไม่ชอบเลย แอร์ฮาน 92 00:11:36,958 --> 00:11:39,788 ‎- แล้วคุณล่ะปิดบังอะไรผม ‎- หมายความว่าไง 93 00:11:41,333 --> 00:11:44,173 ‎- คุณรู้หรือเปล่าว่าพ่อผมยังไม่ตาย ‎- อะไรนะ 94 00:11:44,250 --> 00:11:47,880 ‎- คุณรู้หรือเปล่า ‎- ไม่ ฉันไม่รู้เลย 95 00:11:50,416 --> 00:11:53,876 ‎ทำไมพ่อผมบอกว่าอย่าไว้ใจคุณ 96 00:11:53,958 --> 00:11:57,878 ‎เขาบอกว่าผมยังไม่รู้อะไรอีกเยอะ ‎และไว้ใจอาตีเยได้คนเดียว 97 00:11:57,958 --> 00:11:59,128 ‎ช่างเขาสิ 98 00:12:00,416 --> 00:12:04,916 ‎เธอจะเชื่อคนที่ไม่อยู่เคียงข้างเธอ ‎มานานหลายปีหรือฉัน 99 00:12:10,041 --> 00:12:12,211 ‎ไม่มีเรื่องที่ผมควรรู้แล้วใช่ไหม 100 00:12:12,500 --> 00:12:13,540 ‎ไม่มีสิ 101 00:12:19,000 --> 00:12:21,670 ‎อย่าปล่อยให้เธอทำวอกแวก 102 00:12:23,625 --> 00:12:27,285 ‎อย่าลืมว่าตัวเองเป็นใครและมาจากไหน 103 00:12:30,583 --> 00:12:32,633 ‎ผมกำลังทำอยู่ครับ 104 00:12:33,916 --> 00:12:36,206 ‎แซร์ดาร์ พ่อ 105 00:13:30,375 --> 00:13:32,915 ‎คุณใช้มือรักษาเรา 106 00:13:33,625 --> 00:13:35,745 ‎เหมือนพี่สาวแซแฮร์ 107 00:13:35,833 --> 00:13:36,923 ‎แซแฮร์เหรอ 108 00:13:37,000 --> 00:13:39,500 ‎ใช่ แซแฮร์ "แซแฮร์ผมทอง" 109 00:13:39,583 --> 00:13:42,793 ‎คนเรียกเธออย่างนั้น ‎เธอมีปานบนใบหน้า 110 00:13:45,291 --> 00:13:46,631 ‎เธออยู่ที่ไหนคะ 111 00:14:13,666 --> 00:14:14,786 ‎ตูคิเย 112 00:15:39,333 --> 00:15:40,753 ‎ยินดีต้อนรับ อาตีเย 113 00:15:45,291 --> 00:15:46,291 ‎น้าคะ 114 00:16:05,916 --> 00:16:07,076 ‎น้ายังไม่ตาย 115 00:16:13,416 --> 00:16:16,416 ‎เราล้วนมีชีวิตต่อไป ‎อยู่ที่ไหนสักแห่งมิใช่หรือ 116 00:16:19,791 --> 00:16:22,001 ‎แต่ชีวิตที่เราควรต้องรักษาไว้จริงๆ 117 00:16:23,333 --> 00:16:24,923 ‎อยู่ในตัวเธอ 118 00:16:27,041 --> 00:16:28,421 ‎ใช่ค่ะ แต่ยังไงกัน 119 00:16:29,250 --> 00:16:33,000 ‎เธอต้องกลับไปสู่จุดเริ่มต้น ‎เธอจึงจะเข้าใจ อาตีเย 120 00:16:33,625 --> 00:16:35,705 ‎ตั้งแต่ครั้งแรกที่เธอเจอเขา 121 00:16:36,125 --> 00:16:37,245 ‎น้าหมายถึงแอร์ฮาน 122 00:16:38,291 --> 00:16:39,381 ‎โกเบกลีเทเพ 123 00:16:40,291 --> 00:16:42,421 ‎ยายถึงให้หนูมาที่นี่ 124 00:16:43,125 --> 00:16:45,455 ‎น้าหมายถึงก่อนหน้านั้นมาก 125 00:16:47,916 --> 00:16:50,626 ‎เธอจะเห็นว่ายังมีอะไรอีกมาก 126 00:16:52,958 --> 00:16:55,578 ‎ถ้าเธอเข้าสู่เหล่าห้องที่ถูกล็อก ‎ในความทรงจำเธอได้ 127 00:16:57,666 --> 00:17:02,206 ‎เธอตระหนักรู้ถึงมัน ‎แค่ต้องหัดเข้าไปให้เป็น 128 00:17:05,250 --> 00:17:07,210 ‎แล้วหนูต้องทำยังไงคะ 129 00:17:21,583 --> 00:17:24,923 ‎น้ำมีความทรงจำ อาตีเย สัมผัสดู 130 00:17:35,791 --> 00:17:38,961 ‎อย่ากลัวตัวเอง อย่ากลัวพลังของตน 131 00:17:40,000 --> 00:17:44,630 ‎ขอให้น้ำปลดล็อกความทรงจำ ‎ที่เธออยากระลึก 132 00:18:38,958 --> 00:18:42,578 ‎ถ้าเธอจำได้ เขาก็จะจำได้เหมือนกัน 133 00:18:44,625 --> 00:18:46,205 ‎ค่ะ หนูจำที่นั่นได้ 134 00:18:48,708 --> 00:18:51,498 ‎ถ้าหนูพาแอร์ฮานไปที่นั่นได้ ‎เขาก็จะจำได้ 135 00:19:12,458 --> 00:19:14,458 ‎คุณยังไม่บอกเลยว่าหาเราเจอได้ยังไง 136 00:19:17,250 --> 00:19:18,790 ‎มันไม่ง่ายเลยค่ะที่รัก 137 00:19:25,041 --> 00:19:27,081 ‎ฉันหาคุณพบเพราะสารวัตรมุสตาฟา 138 00:19:27,708 --> 00:19:28,918 ‎แต่คุณไปถึงก่อน 139 00:19:30,166 --> 00:19:31,786 ‎คุณปิดบังอะไรผมอยู่หรือเปล่า 140 00:19:34,916 --> 00:19:38,456 ‎ฉันเป็นฝ่ายที่ควรโดนคาดคั้นงั้นเหรอ 141 00:19:39,208 --> 00:19:40,668 ‎คุณจะตอบคำถามผมไหม 142 00:19:42,541 --> 00:19:46,381 ‎ฉันไม่ได้ปิดบังอะไร ‎คุณนั่นแหละที่หนีไปกับยายตอแหลนั่น 143 00:19:46,458 --> 00:19:48,578 ‎ระวังปากด้วย อาตีเยไม่ใช่คนแบบนั้น 144 00:19:48,666 --> 00:19:50,996 ‎จริงเหรอ คุณรู้ได้ยังไง 145 00:19:51,333 --> 00:19:53,963 ‎คุณปกป้องผู้หญิง ‎ที่เพิ่งเจอไม่กี่วันก่อนเหรอ 146 00:19:54,041 --> 00:19:57,881 ‎คุณโกหกฉันและหนีไปกับผู้หญิงคนนั้น ‎และฉันไม่รู้ว่าทำไม 147 00:19:57,958 --> 00:20:01,498 ‎- เราเจอของสำคัญที่นั่น ‎- เจออะไรล่ะ เจอนี่เหรอ 148 00:20:01,583 --> 00:20:04,293 ‎- ไอ้นี่น่ะเหรอ ‎- วางลงซะ 149 00:20:04,375 --> 00:20:06,325 ‎ทำไม มันมีค่านักเหรอ 150 00:20:06,416 --> 00:20:08,626 ‎มีค่ากว่าฉันไหม ฉันเป็นเมียคุณนะ 151 00:20:08,708 --> 00:20:11,498 ‎มันมีค่ากว่าการที่ฉัน ‎ต้องเสี่ยงเพื่อคุณไหม 152 00:20:11,583 --> 00:20:13,383 ‎คุณเสี่ยงอะไรเพื่อผม 153 00:20:14,875 --> 00:20:16,035 ‎เสี่ยงอะไร 154 00:20:17,916 --> 00:20:20,166 ‎- เชื่อฉันเถอะ คุณไม่รู้หรอก ‎- ใช่ ผมไม่รู้ไง ! 155 00:20:20,750 --> 00:20:22,710 ‎ฉันเหนื่อยแล้ว ไม่เข้าใจเหรอ 156 00:20:23,083 --> 00:20:26,753 ‎ฉันเบื่อที่ต้องรอตลอดเวลา ‎ต้องคอยกังวลอยู่เสมอ 157 00:20:26,833 --> 00:20:30,293 ‎ได้แต่รออย่างไร้จุดหมาย ‎และฉันทนกับเรื่องพวกนี้พอแล้ว 158 00:20:30,375 --> 00:20:33,955 ‎งี่เง่าน่ะ ทำอะไร บ้าไปแล้วเหรอ 159 00:21:12,208 --> 00:21:15,458 ‎ฉันต้องไปอิสตันบูล ฉันมาบอกลา 160 00:21:15,541 --> 00:21:17,921 ‎แต่ฉันสัญญาว่าจะกลับมาช่วยค่ะ 161 00:21:18,333 --> 00:21:21,633 ‎แต่เด็กคนนี้จะเป็นยังไง ‎ระหว่างที่คุณไม่อยู่ 162 00:21:22,541 --> 00:21:23,881 ‎ฉันต้องไปค่ะ 163 00:21:24,375 --> 00:21:25,875 ‎งั้นเราไปด้วย 164 00:21:27,583 --> 00:21:31,583 ‎อย่างน้อยเราก็ไม่ต้องรอให้เธอ ‎กลับมาหาเรา 165 00:21:31,666 --> 00:21:33,956 ‎พาเซย์เนปไปกับเธอไม่ดีกว่าเหรอ 166 00:21:34,291 --> 00:21:37,831 ‎ฉันทำแบบนี้เพราะเราทุกคนนะคะ ‎แต่ฉันพาคุณไปไม่ได้ 167 00:21:37,916 --> 00:21:38,786 ‎ทำไมล่ะ 168 00:21:40,250 --> 00:21:43,880 ‎ฉันกำลังเดือดร้อน ‎ตำรวจไล่ล่าฉันอยู่ 169 00:21:44,791 --> 00:21:48,961 ‎เราจะให้ที่หลบซ่อนคุณ ‎น่าจะดีกว่าอยู่ลำพังจริงไหม 170 00:21:49,041 --> 00:21:52,541 ‎อีกอย่าง ฉันขับรถเป็น ‎เราจะใช้รถตู้จากฟาร์มนมของเรา 171 00:21:52,958 --> 00:21:54,378 ‎ตกลงด้วยเถอะนะ 172 00:21:57,875 --> 00:21:59,665 ‎มีโทรศัพท์ให้ยืมไหมคะ 173 00:22:29,375 --> 00:22:30,825 ‎- ฮัลโหล ‎- เอลีฟ 174 00:22:33,416 --> 00:22:34,666 ‎อาตีเยเหรอ 175 00:22:34,750 --> 00:22:36,130 ‎อยู่คนเดียวหรือเปล่า 176 00:22:36,208 --> 00:22:39,538 ‎ฉันอยู่คนเดียว เป็นอะไรไหม ‎ตำรวจหาเธอให้ทั่วเลย 177 00:22:40,000 --> 00:22:43,250 ‎ฉันรู้ มีเรื่องเข้าใจผิดนิดหน่อย ‎และฉันพยายามจะแก้ 178 00:22:43,333 --> 00:22:46,173 ‎- อย่าบอกใครว่าฉันโทรมานะ ‎- ได้จ้ะ 179 00:22:46,666 --> 00:22:47,706 ‎เธออยู่ไหน 180 00:22:47,791 --> 00:22:49,631 ‎ฉันกำลังหาทางกลับอิสตันบูล 181 00:22:49,708 --> 00:22:51,458 ‎ฉันอยากให้ช่วยอะไรหน่อย 182 00:22:51,541 --> 00:22:52,831 ‎นี่เป็นเรื่องสำคัญมาก 183 00:22:54,416 --> 00:22:55,496 ‎ว่ามา 184 00:22:56,708 --> 00:22:58,288 ‎ฉันอยากคุยกับแอร์ฮาน 185 00:22:58,833 --> 00:23:00,003 ‎ทำไมไม่โทรหาเขา 186 00:23:00,375 --> 00:23:01,665 ‎เขาไม่ไว้ใจฉัน 187 00:23:03,166 --> 00:23:06,206 ‎แล้วฉันจะช่วยเธอยังไง ‎จะให้ฉันทำอะไร 188 00:23:06,625 --> 00:23:08,495 ‎พาเขามาพบฉัน 189 00:23:09,041 --> 00:23:10,711 ‎มันสำคัญมาก ขอเถอะนะ เอลีฟ 190 00:23:11,166 --> 00:23:13,246 ‎ฉันรู้ว่าฉันขอมากไป 191 00:23:13,833 --> 00:23:15,423 ‎ได้โปรดเชื่อใจฉันเถอะ เอลีฟ 192 00:23:17,375 --> 00:23:18,575 ‎เมื่อไหร่ ที่ไหน 193 00:23:18,833 --> 00:23:20,883 ‎คืนนี้ที่ตลาดในร่มเซวาฮีร์ 194 00:23:21,541 --> 00:23:22,421 ‎ได้จ้ะ 195 00:23:23,375 --> 00:23:25,955 ‎ขอบใจมาก สำหรับทุกอย่าง 196 00:23:26,833 --> 00:23:29,713 ‎อาติค ระวังตัวด้วย 197 00:23:56,208 --> 00:23:57,668 ‎ฮัลโหล สารวัตรมุสตาฟาใช่ไหมคะ 198 00:23:58,083 --> 00:23:59,003 ‎ครับ 199 00:24:00,333 --> 00:24:02,253 ‎ฉันรู้แล้วว่าอาตีเยอยู่ที่ไหน 200 00:24:06,625 --> 00:24:07,535 ‎ไปค่ะ 201 00:24:22,166 --> 00:24:23,036 ‎อาตีเย 202 00:24:25,625 --> 00:24:26,705 ‎ฮัลโหล 203 00:24:26,791 --> 00:24:30,211 ‎มาที่อยู่ที่ผมส่งให้ ‎ถ้าอยากจะเจอโอซานอีก 204 00:24:30,291 --> 00:24:31,541 ‎ห้ามบอกใคร 205 00:24:31,958 --> 00:24:33,788 ‎โอซาน 206 00:24:34,250 --> 00:24:37,460 ‎คุณเป็นใคร ฮัลโหลๆ 207 00:24:50,583 --> 00:24:54,713 ‎แอร์ฮาน ฉันขอโทษ ‎ฉันเลือดขึ้นหน้าไปหน่อย 208 00:24:54,791 --> 00:24:57,041 ‎ฉันขอโทษ เปิดประตูเถอะ 209 00:24:57,375 --> 00:24:59,165 ‎ฮานนาห์ ผมอยากอยู่คนเดียว 210 00:24:59,250 --> 00:25:02,540 ‎ฉันขอโทษจริงๆ เปิดประตูแล้วคุยกันนะ 211 00:25:03,250 --> 00:25:06,290 ‎ฮานนาห์ ไปซะเถอะ ‎สงบสติอารมณ์กันสักพัก 212 00:25:39,416 --> 00:25:40,286 ‎โอซาน 213 00:25:42,333 --> 00:25:44,503 ‎โอซานๆ ฉันมาแล้ว 214 00:25:46,041 --> 00:25:47,001 ‎โอซาน 215 00:25:50,041 --> 00:25:50,881 ‎โอซาน 216 00:25:52,708 --> 00:25:53,628 ‎โอซาน 217 00:25:54,833 --> 00:25:58,253 ‎นายอยู่ไหน โอซาน 218 00:25:58,708 --> 00:26:01,328 ‎โอซาน 219 00:26:10,708 --> 00:26:11,708 ‎ลูกพ่อ 220 00:26:14,208 --> 00:26:15,208 ‎พ่อ 221 00:26:18,875 --> 00:26:20,205 ‎อภัยให้พ่อด้วย 222 00:26:21,041 --> 00:26:24,211 ‎ที่หลายปีที่ผ่านมาพ่อไม่ได้มาหาลูก 223 00:26:27,500 --> 00:26:32,080 ‎ลูกจะโกรธ จะดุด่า ไล่ตะเพิดพ่อ 224 00:26:33,000 --> 00:26:34,380 ‎จะพูดอะไรใส่พ่อก็ได้ 225 00:26:46,291 --> 00:26:47,131 ‎ลูกพ่อ 226 00:26:48,708 --> 00:26:51,328 ‎ลูกพ่อ 227 00:26:52,791 --> 00:26:55,461 ‎อย่าร้อง 228 00:26:55,541 --> 00:26:56,541 ‎พ่อคะ 229 00:26:57,750 --> 00:26:58,920 ‎ลูกพ่อ 230 00:26:59,958 --> 00:27:00,878 ‎ลูกพ่อ 231 00:27:14,833 --> 00:27:16,253 ‎(ฝั่งตะวันออก) 232 00:27:43,333 --> 00:27:45,173 ‎บางทีพ่ออาจจะมีประโยชน์ก็ได้ 233 00:27:55,541 --> 00:27:56,791 ‎โอซานอยู่ไหนคะ 234 00:27:59,708 --> 00:28:00,918 ‎พ่อก็ไม่รู้ 235 00:28:02,250 --> 00:28:05,580 ‎พ่อต้องพูดแบบนั้นเพื่อให้ลูกมา ‎โดยไม่บอกใคร 236 00:28:07,541 --> 00:28:08,921 ‎พ่อต้องเตือนลูก 237 00:28:10,375 --> 00:28:11,575 ‎เรื่องอะไร 238 00:28:13,958 --> 00:28:16,918 ‎ลูกต้องอยู่ห่างๆ ‎แซร์ดาร์และครอบครัว 239 00:28:17,666 --> 00:28:19,206 ‎ลูกต้องออกมาวันนี้ 240 00:28:20,416 --> 00:28:22,206 ‎ไม่งั้นพวกเขาจะทำร้ายลูก 241 00:28:23,625 --> 00:28:24,785 ‎ทำไมคะ 242 00:28:25,750 --> 00:28:28,290 ‎พ่อบอกแน่ ลูกรัก พ่อบอกแน่ 243 00:28:29,166 --> 00:28:33,126 ‎ไปที่นี่ ไปซ่อนตัวก่อน 244 00:28:34,708 --> 00:28:35,538 ‎ในคอนย่าเหรอ 245 00:28:35,791 --> 00:28:37,921 ‎ใช่ แต่ห้ามบอกใครเด็ดขาด 246 00:28:38,000 --> 00:28:40,670 ‎แล้วพ่อจะไปหาและเล่าทุกอย่างให้ฟัง 247 00:28:41,958 --> 00:28:44,958 ‎ไม่ หนูหนีไปแบบนั้นไม่ได้ ‎พี่ชายหนู โอซาน... 248 00:28:45,041 --> 00:28:46,131 ‎เอลีฟ 249 00:28:46,625 --> 00:28:47,575 ‎มองพ่อ 250 00:28:53,125 --> 00:28:55,575 ‎พี่ชายลูกรู้แล้วว่าพ่อยังไม่ตาย 251 00:28:55,666 --> 00:28:56,576 ‎อะไรนะ 252 00:28:58,000 --> 00:28:59,170 ‎เขาไม่ให้อภัยพ่อ 253 00:29:01,333 --> 00:29:02,923 ‎ลูกไม่จำเป็นต้องให้อภัยพ่อ 254 00:29:03,541 --> 00:29:04,671 ‎แต่พ่อขอร้องลูก 255 00:29:06,208 --> 00:29:10,498 ‎ไปที่อยู่ที่พ่อให้ไว้ ‎และซ่อนตัวอย่าให้ใครหาเจอ 256 00:29:12,416 --> 00:29:13,666 ‎พ่อจะตามมาไหม 257 00:29:14,625 --> 00:29:15,575 ‎พ่อไปแน่ 258 00:29:16,083 --> 00:29:17,133 ‎สัญญานะ 259 00:29:18,083 --> 00:29:19,173 ‎พ่อสัญญา 260 00:29:30,291 --> 00:29:32,001 ‎รหัส 5543 เรียกศูนย์บัญชาการ 261 00:29:32,666 --> 00:29:34,126 ‎รหัส 5543 ฟังอยู่ครับ สารวัตร 262 00:29:34,208 --> 00:29:38,078 ‎ส่งกองกำลังไป ‎ตลาดในร่มเซวาฮีร์เดี๋ยวนี้ 263 00:29:38,166 --> 00:29:42,036 ‎เราได้รับข้อมูลว่า ‎อาตีเย เอิซกูร์โซยจะไปที่นั่น 264 00:29:42,125 --> 00:29:43,495 ‎ครับผม 265 00:29:43,583 --> 00:29:48,043 ‎ล้อมไว้แต่ห้ามใครเข้าไป ‎จนกว่าฉันจะออกคำสั่ง 266 00:29:48,500 --> 00:29:49,330 ‎ครับ สารวัตร 267 00:30:00,333 --> 00:30:02,253 ‎พบอาตีเยแล้วครับ คุณแซร์ดาร์ 268 00:30:03,291 --> 00:30:04,211 ‎โอเค 269 00:30:05,291 --> 00:30:06,251 ‎โอซานเหรอคะ 270 00:30:07,708 --> 00:30:08,578 ‎ไม่ใช่ 271 00:30:09,833 --> 00:30:13,463 ‎ตำรวจจับผู้หญิงชื่ออาตีเยได้แล้ว ‎เลยโทรมาบอก 272 00:30:32,750 --> 00:30:34,500 ‎เล่าให้ผมฟังให้หมด พ่อ 273 00:30:36,416 --> 00:30:37,576 ‎ตั้งแต่แรกเริ่ม 274 00:30:39,541 --> 00:30:42,541 ‎(เอิซแคน ผลิตภัณฑ์เนื้อและนม) 275 00:30:50,291 --> 00:30:51,711 ‎รอฉันตรงนี้ 276 00:30:53,333 --> 00:30:56,333 ‎ดูแลตัวเองด้วย พระเจ้าคุ้มครอง 277 00:31:29,916 --> 00:31:32,206 ‎เราตามหาลูกให้ทั่วอยู่ห้าวัน 278 00:31:32,291 --> 00:31:34,421 ‎เราค้นถ้ำพวกนั้นทุกตารางนิ้ว 279 00:31:34,500 --> 00:31:36,040 ‎แต่ลูกหายไปอย่างไร้ร่องรอย 280 00:31:36,541 --> 00:31:39,171 ‎พ่อเกือบหมดหวังแล้วเหมือนกัน 281 00:31:40,250 --> 00:31:41,580 ‎แต่พวกเขาเจอลูกในโพรง 282 00:31:42,125 --> 00:31:44,075 ‎ลูกหมดสติ 283 00:31:46,541 --> 00:31:50,751 ‎จากนั้นลูกก็วาดรูปวิหารพวกนั้น ‎บนผนังห้องนอนอยู่หลายวัน 284 00:31:51,166 --> 00:31:53,076 ‎ลูกเอาแต่พูดว่า "ผมมีหน้าที่" 285 00:31:53,166 --> 00:31:55,496 ‎"ผมมีหน้าที่" 286 00:31:56,333 --> 00:32:00,673 ‎แม่อยากจะพาลูกไปหาหมอ ‎แต่พ่อรู้ว่าลูกเจอเรื่องอัศจรรย์มา 287 00:32:01,500 --> 00:32:03,630 ‎เด็กตัวเล็กๆ ที่มีจิตใจของเด็ก 288 00:32:06,000 --> 00:32:08,210 ‎ลูกบอกว่าอยากไปอูร์ฟา 289 00:32:11,291 --> 00:32:12,671 ‎พ่อเชื่อลูก 290 00:32:14,125 --> 00:32:18,375 ‎พ่อเชื่อทุกอย่างที่ลูกพูด ‎พ่อถึงได้ตามลูกไป 291 00:32:19,916 --> 00:32:22,496 ‎แต่พ่อทำพลาดจนเกิดหายนะ 292 00:32:24,000 --> 00:32:25,790 ‎พ่อไม่มีหน้าอยู่กับครอบครัว 293 00:32:25,875 --> 00:32:27,825 ‎พ่อไม่คู่ควรกับลูก 294 00:32:33,291 --> 00:32:34,791 ‎พ่อยังเชื่อผมอยู่ไหม 295 00:32:36,000 --> 00:32:37,330 ‎ผมอยากให้พ่อช่วย 296 00:32:37,666 --> 00:32:38,746 ‎พ่อเชื่อเสมอ ลูกพ่อ 297 00:32:47,083 --> 00:32:48,673 ‎พ่อรู้ไหมว่ามันคืออะไร 298 00:32:51,500 --> 00:32:53,750 ‎รู้สิ 299 00:33:14,416 --> 00:33:17,416 ‎มันเป็นภาษาโบราณที่หายาก 300 00:33:17,500 --> 00:33:19,670 ‎เต็มไปด้วยสัญลักษณ์ซับซ้อนมากมาย 301 00:33:20,083 --> 00:33:23,713 ‎อย่างเช่นตัวพิมพ์ใหญ่หมายถึง ‎มิติของจักรวาล 302 00:33:24,250 --> 00:33:27,500 ‎แต่ที่สำคัญที่สุดคือ ‎มันไม่สามารถอ่านได้ตามที่เขียน 303 00:33:28,083 --> 00:33:30,083 ‎มันมีวิธีอ่านเฉพาะอยู่ 304 00:33:41,625 --> 00:33:42,575 ‎แอร์ฮานเหรอ 305 00:33:43,666 --> 00:33:44,786 ‎ยกมือขึ้น 306 00:33:48,125 --> 00:33:50,075 ‎ฉันไม่หนีหรอก ไม่ต้องห่วง 307 00:33:53,250 --> 00:33:55,250 ‎ฉันไม่ได้ทำความผิดอะไร 308 00:33:55,750 --> 00:33:58,330 ‎เขาจัดฉากฉัน ฉันไม่ใช่คนแบบนั้น 309 00:33:59,708 --> 00:34:02,288 ‎การเล่าความจริงให้คุณฟัง ‎มันเป็นเรื่องที่ลำบาก 310 00:34:03,833 --> 00:34:05,713 ‎การเรียกคุณว่าพ่อไม่ได้ก็เหมือนกัน 311 00:34:06,958 --> 00:34:10,378 ‎แต่มันคือความจริง คุณคือพ่อฉัน 312 00:34:11,750 --> 00:34:14,170 ‎ยกมือขึ้น ยื่นมือมา 313 00:34:15,375 --> 00:34:17,915 ‎ผมจะส่งพวกผู้หญิงในรถตู้ไปสถานี 314 00:34:18,000 --> 00:34:20,630 ‎- โอเค เราจะพาผู้หญิงคนนี้ไปด้วย ‎- ครับท่าน 315 00:34:33,541 --> 00:34:35,581 ‎ไม่มีชีพจร เตรียมเครื่องมือ 316 00:34:36,500 --> 00:34:38,750 ‎อย่า ปล่อยฉันนะ ปล่อย 317 00:34:47,291 --> 00:34:50,581 ‎ออสมาน อย่า ปล่อยเธอ อย่ายิง 318 00:34:57,416 --> 00:35:00,206 ‎"คุณคือมารดาแห่งจักรวาลทั้งมวล 319 00:35:00,791 --> 00:35:02,751 ‎คุณคือธรรมชาติ 320 00:35:02,833 --> 00:35:06,463 ‎คุณคือพลังล้ำเลิศทั้งมวล ‎จากสถานที่เหนือกาลเวลา 321 00:35:07,750 --> 00:35:11,080 ‎คุณคือราชินีแห่งจิตวิญญาณ ‎คุณคือชีวิตและแสงสว่าง 322 00:35:28,250 --> 00:35:31,500 ‎คุณคือผู้อยู่แต่ก่อนกาล ‎และจะอยู่ตลอดไป 323 00:35:32,916 --> 00:35:34,666 ‎ผู้คนเรียกคุณว่าวีนัส 324 00:35:35,583 --> 00:35:36,793 ‎หรือไอซิส 325 00:35:37,583 --> 00:35:39,883 ‎คุณปรากฏกายไปทุกโลกา 326 00:35:40,666 --> 00:35:42,786 ‎คุณคือเทพีผู้มีนับหมื่นนาม 327 00:35:43,416 --> 00:35:45,536 ‎และสำหรับผม คุณคือหนึ่งเดียว" 328 00:35:49,875 --> 00:35:51,625 ‎พ่อ มันเป็นไปได้ยังไง 329 00:35:51,958 --> 00:35:54,038 ‎ถ้าผมปั้นดินเผาพวกนี้ตั้งแต่ห้าขวบ 330 00:35:54,541 --> 00:35:56,291 ‎แอร์ฮาน ลูกต้องตามหาอาตีเย 331 00:35:57,625 --> 00:36:01,745 ‎อาตีเยอาจจะเป็นทายาทหญิง ‎คนสุดท้ายของสายเลือด 332 00:36:06,083 --> 00:36:08,133 ‎อีกสองวันประตูจะเปิดออก 333 00:36:09,625 --> 00:36:12,745 ‎และครั้งนี้พ่อจะอยู่เคียงข้างลูก 334 00:36:14,458 --> 00:36:16,378 ‎ฉันไม่ต้องการแก 335 00:36:19,208 --> 00:36:20,248 ‎ไม่ต้องการ 336 00:36:21,791 --> 00:36:23,501 ‎(ฮานนาห์) 337 00:36:25,208 --> 00:36:27,328 ‎อย่ารับ 338 00:36:27,625 --> 00:36:29,745 ‎ก่อนจะทำอย่างนั้น ‎พ่ออยากให้ลูกฟังบางอย่าง 339 00:36:34,000 --> 00:36:35,380 ‎เขาไม่เชื่อคุณหรอก 340 00:36:35,916 --> 00:36:38,626 ‎คำพูดคุณไม่มีค่าอะไรกับเขา 341 00:36:38,708 --> 00:36:43,418 ‎ถ้าคุณไม่บอกว่าแอร์ฮานอยู่ไหน ‎เอลีฟตกอยู่ในอันตรายแน่ 342 00:36:49,708 --> 00:36:52,128 ‎ลูกรู้แล้วนะว่าควรไปหาใคร 343 00:37:09,375 --> 00:37:12,285 ‎ขออภัย สารวัตร ผมต้องพาอาตีเยไป 344 00:37:17,666 --> 00:37:19,916 ‎- นี่มันเรื่องอะไรกัน ‎- แกเป็นใคร 345 00:37:23,208 --> 00:37:24,248 ‎บ้าเอ๊ย 346 00:37:24,833 --> 00:37:29,633 ‎หนีไปซะ อาตีเย ฉันคงช่วยไม่ได้นาน 347 00:37:29,958 --> 00:37:34,078 ‎ทำสิ่งที่ต้องทำ ‎ก่อนฉันจะรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 348 00:37:34,333 --> 00:37:35,253 ‎โอเคนะ 349 00:37:36,208 --> 00:37:41,418 ‎และอย่าลืมฉัน ‎ถ้าเธอคลอดลูกสำเร็จขึ้นมา 350 00:37:43,250 --> 00:37:44,130 ‎ไป 351 00:37:47,958 --> 00:37:49,918 ‎ขอบคุณค่ะ พ่อ 352 00:37:52,333 --> 00:37:54,383 ‎ฉันไม่ใช่คนที่เธอต้องขอบคุณ 353 00:38:01,666 --> 00:38:05,576 ‎คุณมุสตาฟา คุณต้องช่วยอาตีเย 354 00:38:10,500 --> 00:38:13,290 ‎เราพบศพชายคนหนึ่ง ‎ในทะเลใกล้เยนิเคอย์ 355 00:38:13,375 --> 00:38:15,575 ‎ตำรวจระบุตัวว่าคือ โอซาน ยิลมาซ 356 00:38:15,666 --> 00:38:19,956 ‎บุตรชายของนักธุรกิจชื่อดัง ‎แซร์ดาร์ ยิลมาซ 357 00:38:20,041 --> 00:38:23,291 ‎มีพลเมืองเห็นศพเกยตื้น ‎ขึ้นมาบนชายฝั่งจึงแจ้งตำรวจ 358 00:38:23,375 --> 00:38:24,245 ‎เมเลค 359 00:38:24,958 --> 00:38:28,418 ‎ตอนนี้ทีมสืบสวนกำลังสืบหาสาเหตุ... 360 00:38:31,041 --> 00:38:31,961 ‎เมเลค 361 00:38:33,000 --> 00:38:35,790 ‎เมเลค ที่รัก 362 00:38:37,375 --> 00:38:38,915 ‎- ไม่ ‎- อย่า ที่รัก 363 00:38:39,000 --> 00:38:40,880 ‎ขอร้องเถอะ 364 00:38:42,000 --> 00:38:44,920 ‎- ปล่อยฉัน ‎- ที่รัก 365 00:38:50,916 --> 00:38:52,916 ‎- ที่รัก ผมขอร้อง ‎- อย่า 366 00:38:59,041 --> 00:38:59,961 ‎อย่า 367 00:39:04,500 --> 00:39:06,000 ‎อย่าทำแบบนี้ 368 00:39:26,083 --> 00:39:30,793 ‎(ลูกนักธุรกิจดัง แซร์ดาร์ ยิลมาซ ‎ถูกพบเป็นศพบนชายฝั่งอิสตินเย) 369 00:39:31,791 --> 00:39:34,211 ‎คำบรรยายโดย ‎สาลินี เชี่ยวไพบูลย์สกุล