1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:12,958 --> 00:00:16,708 ‎(乌尔法) 3 00:00:41,791 --> 00:00:46,541 ‎我要怎么放下你 我的孩子? 4 00:00:49,125 --> 00:00:55,165 ‎睁开你的双眼 看着我 5 00:00:56,333 --> 00:01:02,003 ‎我的心在哭泣 6 00:01:04,375 --> 00:01:08,875 ‎宛如钻心般疼痛 7 00:01:10,125 --> 00:01:15,785 ‎上帝是否与我有怨? 8 00:01:15,875 --> 00:01:18,535 ‎睡吧 9 00:01:21,708 --> 00:01:25,208 ‎姐妹 快过来坐 喘口气 ‎你的脸色太苍白了 10 00:01:27,291 --> 00:01:28,251 ‎过来吧 11 00:01:29,166 --> 00:01:30,536 ‎请您节哀 12 00:01:40,708 --> 00:01:41,918 ‎谢谢 13 00:01:50,500 --> 00:01:52,710 ‎我们刚埋葬了一位母亲和她的孩子 14 00:01:53,791 --> 00:01:55,581 ‎但我们还抱着希望 15 00:01:56,708 --> 00:01:58,998 ‎若我们连希望都没了 ‎那要怎么办呢? 16 00:02:41,916 --> 00:02:44,996 ‎就是你 你就是带星星的女人 17 00:03:06,916 --> 00:03:10,996 ‎你还只是个孩子时 ‎就已经知道自己的使命 18 00:03:16,250 --> 00:03:20,960 ‎是谁在阻挠你? ‎你在害怕记起什么? 19 00:04:27,583 --> 00:04:29,333 ‎谢天谢地! 20 00:04:29,791 --> 00:04:32,791 ‎我们还以为你出事了 ‎我们害怕极了 21 00:04:33,333 --> 00:04:36,383 ‎我说过的 带星星的女人真的存在 22 00:04:36,458 --> 00:04:39,378 ‎上帝回应了我们的祈祷 ‎感谢上帝你回来了 23 00:04:39,583 --> 00:04:41,633 ‎你来拯救我们了 24 00:04:41,708 --> 00:04:45,208 ‎我在梦里见过她 ‎她就有一对这样翡翠绿的眼睛 25 00:04:46,291 --> 00:04:47,461 ‎你叫什么? 26 00:04:48,250 --> 00:04:49,170 ‎阿缇耶 27 00:04:52,750 --> 00:04:54,290 ‎这是哪? 28 00:04:54,875 --> 00:04:59,285 ‎这是我们的避难所 ‎我们怀孕后不得不藏起来 29 00:05:00,708 --> 00:05:03,378 ‎我们本来是要安葬哈提丝和她孩子的 30 00:05:04,833 --> 00:05:08,713 ‎但却意外找到了你 我们的奇迹 31 00:05:08,791 --> 00:05:10,501 ‎请拯救我们 32 00:05:34,083 --> 00:05:35,293 ‎再见 妈妈 33 00:05:51,250 --> 00:05:54,670 ‎(左赫阿尔丁) 34 00:06:00,500 --> 00:06:03,880 ‎说实话 萨尔达先生 ‎我做警察那么多年 35 00:06:03,958 --> 00:06:07,038 ‎这还是我第一次看到事态如此失控 36 00:06:08,041 --> 00:06:09,291 ‎我不知道原因 37 00:06:09,750 --> 00:06:13,580 ‎但我总是忍不住想这些都与你有关 38 00:06:14,375 --> 00:06:16,285 ‎也许你多虑了 39 00:06:17,083 --> 00:06:22,333 ‎-你要做的就是找到那个女孩 ‎-你说你儿子去旅行了 40 00:06:22,416 --> 00:06:26,206 ‎那你又为何这么想抓住阿缇耶? 41 00:06:27,916 --> 00:06:33,286 ‎我就是无法看着罪犯逍遥法外 ‎那让我的良心不安 42 00:06:35,916 --> 00:06:41,246 ‎保持冷静 放心 ‎犯人都会受到相应惩罚 43 00:06:42,125 --> 00:06:43,245 ‎祝你今天开心 44 00:06:51,041 --> 00:06:52,751 ‎那个死掉的女人是谁 萨尔达? 45 00:06:54,291 --> 00:06:56,251 ‎我不知道 一个老女人 46 00:06:56,791 --> 00:06:58,211 ‎-那个… ‎-你在骗我 47 00:06:59,000 --> 00:07:00,880 ‎-你在骗我 ‎-亲爱的 冷静 48 00:07:00,958 --> 00:07:03,288 ‎我刚跟欧赞通话了 他在巴黎 49 00:07:03,375 --> 00:07:06,375 ‎他说他没开机是不想让艾丽芙烦他 50 00:07:08,166 --> 00:07:09,376 ‎就是这么简单 51 00:07:11,041 --> 00:07:12,631 ‎所以冷静 好吗? 52 00:07:13,791 --> 00:07:17,041 ‎他为什么打给你 却不打给我? 53 00:07:17,125 --> 00:07:21,205 ‎我知道出事了 我感觉得到 ‎我是他妈妈 我能感觉到 54 00:07:21,791 --> 00:07:22,791 ‎你在骗我 55 00:07:22,875 --> 00:07:25,955 ‎-你怎么这么说 梅勒克 亲爱的? ‎-你在骗我吗 萨尔达? 56 00:07:27,291 --> 00:07:29,251 ‎我会把我们的儿子 ‎带回你身边的 好吗? 57 00:07:29,333 --> 00:07:32,383 ‎我去巴黎 就是绑也会把他绑回来 58 00:07:34,416 --> 00:07:35,666 ‎我们一起去如何? 59 00:07:36,916 --> 00:07:38,126 ‎我亲爱的 60 00:08:17,458 --> 00:08:21,208 ‎要说有什么感受比爱更能定义 ‎一个人的存在 那就是痛苦了 61 00:08:21,791 --> 00:08:22,751 ‎是痛苦! 62 00:08:28,125 --> 00:08:29,125 ‎我的儿子… 63 00:08:41,250 --> 00:08:42,500 ‎我会带你回来的 64 00:08:44,416 --> 00:08:45,496 ‎你会回来的 65 00:08:47,083 --> 00:08:49,833 ‎我会带你回来 ‎就跟我带你妈回来一样 66 00:09:16,333 --> 00:09:17,333 ‎出去 67 00:09:18,083 --> 00:09:19,133 ‎出去! 68 00:09:19,708 --> 00:09:21,788 ‎你可以抹灭我 69 00:09:22,166 --> 00:09:25,996 ‎却无法抹灭自己的良知 70 00:09:27,458 --> 00:09:29,918 ‎一个人的良知就如其心灵的明镜 71 00:09:30,416 --> 00:09:33,666 ‎会如影子一般跟随你 72 00:09:35,375 --> 00:09:37,535 ‎闭嘴 不 73 00:09:37,625 --> 00:09:44,075 ‎闭嘴! 74 00:09:44,500 --> 00:09:45,580 ‎闭嘴… 75 00:09:58,916 --> 00:10:00,286 ‎这是给您的 女士 76 00:10:03,833 --> 00:10:04,793 ‎好 77 00:10:11,541 --> 00:10:13,001 ‎时候到了 梅勒克 78 00:10:13,083 --> 00:10:15,333 ‎(时候到了 梅勒克) 79 00:10:26,416 --> 00:10:27,376 ‎进来 80 00:10:32,833 --> 00:10:34,043 ‎你还好吗 儿子? 81 00:10:34,458 --> 00:10:35,418 ‎欢迎 82 00:10:50,291 --> 00:10:51,461 ‎怎么了 尔汗? 83 00:10:54,291 --> 00:10:56,421 ‎你为什么跟那个女孩 ‎一起去卡帕多西亚? 84 00:10:56,916 --> 00:10:58,456 ‎为什么没告诉我? 85 00:11:01,250 --> 00:11:02,420 ‎这不重要 86 00:11:02,750 --> 00:11:05,540 ‎反正她是个疯子 ‎你不是这么说的吗? 87 00:11:12,500 --> 00:11:14,130 ‎你怎么知道她的? 88 00:11:17,333 --> 00:11:18,213 ‎她… 89 00:11:19,208 --> 00:11:23,878 ‎和她妈妈从挖掘一开始 ‎就给我们制造麻烦 90 00:11:25,000 --> 00:11:27,330 ‎我不想让你分心 所以没告诉你 91 00:11:31,750 --> 00:11:35,790 ‎你有事瞒我 我很不喜欢 尔汗 92 00:11:36,958 --> 00:11:39,788 ‎-那你又瞒着我什么呢? ‎-什么意思? 93 00:11:41,333 --> 00:11:44,173 ‎-你知道我父亲还活着吗? ‎-什么? 94 00:11:44,250 --> 00:11:47,880 ‎-你知不知道? ‎-不知道 我完全不知道 95 00:11:50,416 --> 00:11:53,876 ‎为什么我爸爸叫我别相信你? 96 00:11:53,958 --> 00:11:57,878 ‎他说有我不知道的事 ‎要我只能相信阿缇耶 97 00:11:57,958 --> 00:11:59,128 ‎去他妈的! 98 00:12:00,416 --> 00:12:04,916 ‎你是相信一个离开你多年的人 ‎还是我 尔汗? 99 00:12:10,041 --> 00:12:12,211 ‎你没什么要告诉我的吗? 100 00:12:12,500 --> 00:12:13,540 ‎当然没有 101 00:12:19,000 --> 00:12:21,670 ‎别被她迷惑 儿子 102 00:12:23,625 --> 00:12:27,285 ‎记住你是谁 从哪来 103 00:12:30,583 --> 00:12:32,633 ‎这正是我在寻找的 104 00:12:33,916 --> 00:12:36,206 ‎萨尔达 爸爸 105 00:13:30,375 --> 00:13:32,915 ‎你用手就能治病 亲爱的 106 00:13:33,625 --> 00:13:35,745 ‎就跟赛尔姐妹一样 107 00:13:35,833 --> 00:13:36,923 ‎赛尔? 108 00:13:37,000 --> 00:13:39,500 ‎对 “金发赛尔” 109 00:13:39,583 --> 00:13:42,793 ‎大家都是这么叫她的 ‎她脸上有个标记 110 00:13:45,291 --> 00:13:46,631 ‎哪里能找到她? 111 00:14:13,666 --> 00:14:14,786 ‎图奇伊 112 00:15:39,333 --> 00:15:40,753 ‎欢迎 阿缇耶 113 00:15:45,291 --> 00:15:46,291 ‎你好 114 00:16:05,916 --> 00:16:07,076 ‎你还活着 115 00:16:13,416 --> 00:16:16,416 ‎我们都活着啊 ‎不在这里也一定在某个地方 116 00:16:19,791 --> 00:16:22,001 ‎但我们真正应该保护的… 117 00:16:23,333 --> 00:16:24,923 ‎在这里面 118 00:16:27,041 --> 00:16:28,421 ‎对 但怎么保护? 119 00:16:29,250 --> 00:16:33,000 ‎你得重返原点去弄明白 阿缇耶 120 00:16:33,625 --> 00:16:35,705 ‎回到你最初遇见他的时刻 121 00:16:36,125 --> 00:16:37,245 ‎你说尔汗 122 00:16:38,291 --> 00:16:39,381 ‎哥贝克力石阵 123 00:16:40,291 --> 00:16:42,421 ‎所以外婆才会送我来这里 124 00:16:43,125 --> 00:16:45,455 ‎我说的是更早的事 125 00:16:47,916 --> 00:16:50,626 ‎你会发现还有其他更多的事… 126 00:16:52,958 --> 00:16:55,578 ‎只要你能进入你被上锁的记忆之中 127 00:16:57,666 --> 00:17:02,206 ‎它在你的潜意识里 ‎你只需要学会如何进入 128 00:17:05,250 --> 00:17:07,210 ‎好 但我该怎么做? 129 00:17:21,583 --> 00:17:24,923 ‎水是有记忆的 阿缇耶 碰下它试试 130 00:17:35,791 --> 00:17:38,961 ‎不要害怕你自己 不要害怕你的力量 131 00:17:40,000 --> 00:17:44,630 ‎让水释放你的记忆 ‎那些你一直想记起的事 132 00:18:38,958 --> 00:18:42,578 ‎如果你能想起来 那他也可以 133 00:18:44,625 --> 00:18:46,205 ‎对 我记得那个地方 134 00:18:48,708 --> 00:18:51,498 ‎如果我带尔汗去那里 ‎他也就能想起来了 135 00:19:12,458 --> 00:19:14,458 ‎你还没说你怎么找到我们的 136 00:19:17,250 --> 00:19:18,790 ‎很不容易 亲爱的 137 00:19:25,041 --> 00:19:27,081 ‎我能找到你多亏了穆斯塔法局长 138 00:19:27,708 --> 00:19:28,918 ‎但你是最先到的 139 00:19:30,166 --> 00:19:31,786 ‎你有事瞒着我吗? 140 00:19:34,916 --> 00:19:38,456 ‎我是该被审问的那个吗 亲爱的? 141 00:19:39,208 --> 00:19:40,668 ‎回答我 142 00:19:42,541 --> 00:19:46,381 ‎我没有隐瞒任何事 ‎是你跟那个骗人的骚货跑了 143 00:19:46,458 --> 00:19:48,578 ‎说话尊重一点 阿缇耶不是那种人 144 00:19:48,666 --> 00:19:50,996 ‎是吗?你怎么知道? 145 00:19:51,333 --> 00:19:53,963 ‎你是在为一个 ‎几天前才见到的女人说话吗? 146 00:19:54,041 --> 00:19:57,881 ‎你骗了我 跟那个女人走了 ‎我都不知道为什么 147 00:19:57,958 --> 00:20:01,498 ‎-我们在那有重大发现 好吗? ‎-什么?你们发现了什么? 148 00:20:01,583 --> 00:20:04,293 ‎-是这个吗?是吗? ‎-对 放下 149 00:20:04,375 --> 00:20:06,325 ‎为什么?这很珍贵吗? 150 00:20:06,416 --> 00:20:08,626 ‎比我还珍贵吗?我是你的妻子 151 00:20:08,708 --> 00:20:11,498 ‎这比我为你冒的那些风险 ‎还要珍贵吗? 152 00:20:11,583 --> 00:20:13,383 ‎你为我冒了什么风险? 153 00:20:14,875 --> 00:20:16,035 ‎什么风险? 154 00:20:17,916 --> 00:20:20,166 ‎-相信我 你无法想象 ‎-对 我没办法 155 00:20:20,750 --> 00:20:22,710 ‎我很疲惫 你不懂吗? 156 00:20:23,083 --> 00:20:26,753 ‎我受够了一直等待 总是殚精竭虑 157 00:20:26,833 --> 00:20:30,293 ‎受够了一直在角落等待 ‎我受够了这一切! 158 00:20:30,375 --> 00:20:33,955 ‎别荒唐了!你干吗?你疯了吗? 159 00:21:12,208 --> 00:21:15,458 ‎我要去伊斯坦布尔 我是来道别的 160 00:21:15,541 --> 00:21:17,921 ‎但我保证我一定会回来帮你们的 161 00:21:18,333 --> 00:21:21,633 ‎但你不在的时候 ‎这个孩子会怎么样? 162 00:21:22,541 --> 00:21:23,881 ‎我不得不去试试 163 00:21:24,375 --> 00:21:25,875 ‎我们跟你一起去吧 164 00:21:27,583 --> 00:21:31,583 ‎这样至少我们不用苦等她回来 165 00:21:31,666 --> 00:21:33,956 ‎泽娜普跟她一起不是更好? 166 00:21:34,291 --> 00:21:37,831 ‎我这么做也是为了所有人好 ‎但我不能带上你们 167 00:21:37,916 --> 00:21:38,786 ‎为什么? 168 00:21:40,250 --> 00:21:43,880 ‎我现在有麻烦 警察在找我 169 00:21:44,791 --> 00:21:48,961 ‎那好 我们帮你藏起来 ‎这样不是好过你一个人? 170 00:21:49,041 --> 00:21:52,541 ‎而且我会开车 ‎我们可以用奶牛场的货车 171 00:21:52,958 --> 00:21:54,378 ‎就答应我们吧 172 00:21:57,875 --> 00:21:59,665 ‎能借我一部手机吗? 173 00:22:29,375 --> 00:22:30,825 ‎-你好 ‎-艾丽芙? 174 00:22:33,416 --> 00:22:34,666 ‎阿缇耶 是你吗? 175 00:22:34,750 --> 00:22:36,130 ‎你一个人吗? 176 00:22:36,208 --> 00:22:39,538 ‎对 我是 你还好吗? ‎警察都在找你 177 00:22:40,000 --> 00:22:43,250 ‎我知道 出了点差错 ‎我还在想办法解决 178 00:22:43,333 --> 00:22:46,173 ‎-不要跟别人说我打给你了 好吗? ‎-好 没问题 179 00:22:46,666 --> 00:22:47,706 ‎你在哪? 180 00:22:47,791 --> 00:22:49,631 ‎我准备要回伊斯坦布尔 181 00:22:49,708 --> 00:22:51,458 ‎我想请你帮我个忙 艾丽芙 182 00:22:51,541 --> 00:22:52,831 ‎这很重要 183 00:22:54,416 --> 00:22:55,496 ‎你说吧 184 00:22:56,708 --> 00:22:58,288 ‎我想跟尔汗谈谈 185 00:22:58,833 --> 00:23:00,003 ‎你为什么不直接打给他? 186 00:23:00,375 --> 00:23:01,665 ‎他不相信我 187 00:23:03,166 --> 00:23:06,206 ‎我该怎么帮你?你想让我做什么? 188 00:23:06,625 --> 00:23:08,495 ‎让他来见我 189 00:23:09,041 --> 00:23:10,711 ‎这很重要 艾丽芙 拜托了 190 00:23:11,166 --> 00:23:13,246 ‎我知道这个请求有点过分 191 00:23:13,833 --> 00:23:15,423 ‎艾丽芙 请相信我 192 00:23:17,375 --> 00:23:18,575 ‎时间、地点? 193 00:23:18,833 --> 00:23:20,883 ‎今晚在塞维黑尔集市 194 00:23:21,541 --> 00:23:22,421 ‎好 195 00:23:23,375 --> 00:23:25,955 ‎真的很谢谢你为我做的一切 196 00:23:26,833 --> 00:23:29,713 ‎阿緹 注意安全 197 00:23:56,208 --> 00:23:57,668 ‎喂 穆斯塔法警官? 198 00:23:58,083 --> 00:23:59,003 ‎我是 199 00:24:00,333 --> 00:24:02,253 ‎我知道阿缇耶在哪 200 00:24:06,625 --> 00:24:07,535 ‎走吧 201 00:24:22,166 --> 00:24:23,036 ‎阿缇耶? 202 00:24:25,625 --> 00:24:26,705 ‎你好 203 00:24:26,791 --> 00:24:30,211 ‎如果想再见到欧赞 ‎就马上到我发的地址这来 204 00:24:30,291 --> 00:24:31,541 ‎别告诉别人 205 00:24:31,958 --> 00:24:33,788 ‎欧赞… 206 00:24:34,250 --> 00:24:37,460 ‎你是谁?喂?喂? 207 00:24:50,583 --> 00:24:54,713 ‎尔汗 对不起 我刚才有点失控了 208 00:24:54,791 --> 00:24:57,041 ‎真的对不起 请你开开门 209 00:24:57,375 --> 00:24:59,165 ‎汉娜 我想一个人待着 210 00:24:59,250 --> 00:25:02,540 ‎尔汗 真的很对不起 ‎你开门 我们谈谈 211 00:25:03,250 --> 00:25:06,290 ‎汉娜 你走吧 我们都冷静一下 212 00:25:39,416 --> 00:25:40,286 ‎欧赞? 213 00:25:42,333 --> 00:25:44,503 ‎欧赞 我来了! 214 00:25:46,041 --> 00:25:47,001 ‎欧赞? 215 00:25:50,041 --> 00:25:50,881 ‎欧赞? 216 00:25:52,708 --> 00:25:53,628 ‎欧赞! 217 00:25:54,833 --> 00:25:58,253 ‎你在哪 欧赞? 218 00:25:58,708 --> 00:26:01,328 ‎欧赞! 219 00:26:10,708 --> 00:26:11,708 ‎我的宝贝女儿 220 00:26:14,208 --> 00:26:15,208 ‎爸爸! 221 00:26:18,875 --> 00:26:20,205 ‎原谅我 我的孩子 222 00:26:21,041 --> 00:26:24,211 ‎原谅我这些年无法回到你身边 223 00:26:27,500 --> 00:26:32,080 ‎你完全可以生气 骂我 让我滚 224 00:26:33,000 --> 00:26:34,380 ‎想说什么都可以 225 00:26:46,291 --> 00:26:47,131 ‎宝贝 226 00:26:48,708 --> 00:26:51,328 ‎宝贝 227 00:26:52,791 --> 00:26:55,461 ‎不哭 228 00:26:55,541 --> 00:26:56,541 ‎爸爸! 229 00:26:57,750 --> 00:26:58,920 ‎宝贝 230 00:26:59,958 --> 00:27:00,878 ‎宝贝 231 00:27:14,833 --> 00:27:16,253 ‎(东面) 232 00:27:43,333 --> 00:27:45,173 ‎也许你能帮我 爸爸 233 00:27:55,541 --> 00:27:56,791 ‎欧赞在哪? 234 00:27:59,708 --> 00:28:00,918 ‎我不知道 宝贝 235 00:28:02,250 --> 00:28:05,580 ‎但只有这样你才会过来 ‎不跟任何人讲 236 00:28:07,541 --> 00:28:08,921 ‎我有事想告诫你 237 00:28:10,375 --> 00:28:11,575 ‎什么? 238 00:28:13,958 --> 00:28:16,918 ‎一定要远离萨尔达一家 239 00:28:17,666 --> 00:28:19,206 ‎你今天就得离开… 240 00:28:20,416 --> 00:28:22,206 ‎不然他们会伤害你 241 00:28:23,625 --> 00:28:24,785 ‎为什么? 242 00:28:25,750 --> 00:28:28,290 ‎我会告诉你的 宝贝 243 00:28:29,166 --> 00:28:33,126 ‎来 去这里 你可以暂时躲着 244 00:28:34,708 --> 00:28:35,538 ‎科尼亚? 245 00:28:35,791 --> 00:28:37,921 ‎对 但别告诉任何人 246 00:28:38,000 --> 00:28:40,670 ‎我会去找你 ‎然后告诉你一切 好吗? 247 00:28:41,958 --> 00:28:44,958 ‎不行 我不能就这么走掉 ‎我哥哥、欧赞… 248 00:28:45,041 --> 00:28:46,131 ‎艾丽芙 249 00:28:46,625 --> 00:28:47,575 ‎看着我 250 00:28:53,125 --> 00:28:55,575 ‎你哥哥知道我还活着 251 00:28:55,666 --> 00:28:56,576 ‎什么? 252 00:28:58,000 --> 00:28:59,170 ‎但他没有原谅我 253 00:29:01,333 --> 00:29:02,923 ‎你也可以不原谅我… 254 00:29:03,541 --> 00:29:04,671 ‎但我求你… 255 00:29:06,208 --> 00:29:10,498 ‎今天就去这个地址那里 ‎不留痕迹地藏起来 256 00:29:12,416 --> 00:29:13,666 ‎你也会来吗? 257 00:29:14,625 --> 00:29:15,575 ‎我会的 258 00:29:16,083 --> 00:29:17,133 ‎你保证? 259 00:29:18,083 --> 00:29:19,173 ‎我保证 宝贝 260 00:29:30,291 --> 00:29:32,001 ‎5543 呼叫总部 261 00:29:32,666 --> 00:29:34,126 ‎5543 听到 警官 262 00:29:34,208 --> 00:29:38,078 ‎立刻派部队前往塞维黑尔集市 263 00:29:38,166 --> 00:29:42,036 ‎我们收到线报 ‎阿缇耶奥兹古索会去那里 264 00:29:42,125 --> 00:29:43,495 ‎收到 警官 265 00:29:43,583 --> 00:29:48,043 ‎包围集市 ‎但没有我的指令不许进入 266 00:29:48,500 --> 00:29:49,330 ‎遵命 警官 267 00:30:00,333 --> 00:30:02,253 ‎我们找到阿缇耶了 萨尔达先生 268 00:30:03,291 --> 00:30:04,211 ‎好 269 00:30:05,291 --> 00:30:06,251 ‎是欧赞吗? 270 00:30:07,708 --> 00:30:08,578 ‎不是 271 00:30:09,833 --> 00:30:13,463 ‎是警察抓到了阿缇耶那个女孩 ‎来通知我 272 00:30:32,750 --> 00:30:34,500 ‎告诉我一切 爸爸 273 00:30:36,416 --> 00:30:37,576 ‎从头开始 274 00:30:39,541 --> 00:30:42,541 ‎(奥滋坎肉制品和奶制品) 275 00:30:50,291 --> 00:30:51,711 ‎在这里等我 276 00:30:53,333 --> 00:30:56,333 ‎你要小心 上帝保佑你 277 00:31:29,916 --> 00:31:32,206 ‎整整五天 我们到处找你 278 00:31:32,291 --> 00:31:34,421 ‎搜遍了洞穴的每个角落 279 00:31:34,500 --> 00:31:36,040 ‎但完全没有你的踪迹 280 00:31:36,541 --> 00:31:39,171 ‎就在我快失去信心时 突然… 281 00:31:40,250 --> 00:31:41,580 ‎他们在一个洞里发现了你 282 00:31:42,125 --> 00:31:44,075 ‎你当时完全失去了意识 283 00:31:46,541 --> 00:31:50,751 ‎你回来后好几天 ‎一直在卧室墙上画那些神殿 284 00:31:51,166 --> 00:31:53,076 ‎口中一直说道:“我有个使命” 285 00:31:53,166 --> 00:31:55,496 ‎“我有个使命” 286 00:31:56,333 --> 00:32:00,673 ‎你母亲要我带你去看医生 ‎但我知道你是经历了一场奇迹 287 00:32:01,500 --> 00:32:03,630 ‎当时的你还那么小… 288 00:32:06,000 --> 00:32:08,210 ‎坚持要去乌尔法 289 00:32:11,291 --> 00:32:12,671 ‎我相信了你 290 00:32:14,125 --> 00:32:18,375 ‎我相信你说的一切 儿子 ‎所以我才跟随了你 291 00:32:19,916 --> 00:32:22,496 ‎但我的错误导致了一场灾难 292 00:32:24,000 --> 00:32:25,790 ‎我对不起我的家人 293 00:32:25,875 --> 00:32:27,825 ‎我对不起你 294 00:32:33,291 --> 00:32:34,791 ‎你还相信我吗? 295 00:32:36,000 --> 00:32:37,330 ‎我需要你的帮助 296 00:32:37,666 --> 00:32:38,746 ‎当然 儿子 297 00:32:47,083 --> 00:32:48,673 ‎你知道这是什么吗? 298 00:32:51,500 --> 00:32:53,750 ‎我知道 299 00:33:14,416 --> 00:33:17,416 ‎这是一种古老稀少的语言 300 00:33:17,500 --> 00:33:19,670 ‎由非常复杂的符号组成 301 00:33:20,083 --> 00:33:23,713 ‎比如大写字母象征宇宙的维度 302 00:33:24,250 --> 00:33:27,500 ‎但最重要的是 ‎不能按照它书写的方式阅读它 303 00:33:28,083 --> 00:33:30,083 ‎需要用一种特殊的方式 304 00:33:41,625 --> 00:33:42,575 ‎尔汗? 305 00:33:43,666 --> 00:33:44,786 ‎举起双手 306 00:33:48,125 --> 00:33:50,075 ‎我不会跑的 放心 307 00:33:53,250 --> 00:33:55,250 ‎那些案子都不是我做的 308 00:33:55,750 --> 00:33:58,330 ‎是他们陷害我 我不是那种人 309 00:33:59,708 --> 00:34:02,288 ‎实情真的很难解释 310 00:34:03,833 --> 00:34:05,713 ‎我也觉得很难过无法叫你爸爸 311 00:34:06,958 --> 00:34:10,378 ‎但这就是事实 你是我爸爸 312 00:34:11,750 --> 00:34:14,170 ‎把手伸出来 孩子 313 00:34:15,375 --> 00:34:17,915 ‎我会把货车上的女人带去警局 314 00:34:18,000 --> 00:34:20,630 ‎-好 也带她回警局 ‎-是 警官 315 00:34:33,541 --> 00:34:35,581 ‎已失去脉搏 准备设备 316 00:34:36,500 --> 00:34:38,750 ‎住手 放开我! 317 00:34:47,291 --> 00:34:50,581 ‎奥斯曼 停 让她去 … ‎别开枪! 318 00:34:57,416 --> 00:35:00,206 ‎“你是整个宇宙的母亲 319 00:35:00,791 --> 00:35:02,751 ‎你就是自然本体 320 00:35:02,833 --> 00:35:06,463 ‎你是超越时空的神之力量 321 00:35:07,750 --> 00:35:11,080 ‎你是灵魂的女皇、生命和光芒 322 00:35:28,250 --> 00:35:31,500 ‎你一直都是 也永不会变 323 00:35:32,916 --> 00:35:34,666 ‎你被称为金星维纳斯… 324 00:35:35,583 --> 00:35:36,793 ‎或伊西斯 325 00:35:37,583 --> 00:35:39,883 ‎存在于所有时空 326 00:35:40,666 --> 00:35:42,786 ‎你是拥有上万姓名的女神 327 00:35:43,416 --> 00:35:45,536 ‎但于我 你却是唯一” 328 00:35:49,875 --> 00:35:51,625 ‎爸爸 怎么可能? 329 00:35:51,958 --> 00:35:54,038 ‎如果我在五岁时做了那些陶器… 330 00:35:54,541 --> 00:35:56,291 ‎尔汗 你得去找阿缇耶 331 00:35:57,625 --> 00:36:01,745 ‎她很可能是这条血脉 ‎最后的继承人 332 00:36:06,083 --> 00:36:08,133 ‎还有两天通道的门就要开了… 333 00:36:09,625 --> 00:36:12,745 ‎而这一次 我会为了我儿子前去 334 00:36:14,458 --> 00:36:16,378 ‎我不需要你 335 00:36:19,208 --> 00:36:20,248 ‎不需要 336 00:36:21,791 --> 00:36:23,501 ‎(汉娜) 337 00:36:25,208 --> 00:36:27,328 ‎别接 338 00:36:27,625 --> 00:36:29,745 ‎在这之前 我要给你听点东西 339 00:36:34,000 --> 00:36:35,380 ‎他不会相信你的 340 00:36:35,916 --> 00:36:38,626 ‎你的话对他来说分文不值 341 00:36:38,708 --> 00:36:43,418 ‎告诉我尔汗在哪 ‎不然艾丽芙就会有危险 342 00:36:49,708 --> 00:36:52,128 ‎现在你知道该去找谁了 儿子 343 00:37:09,375 --> 00:37:12,285 ‎对不起 警官 我要带走阿缇耶 344 00:37:17,666 --> 00:37:19,916 ‎-什么情况? ‎-你是谁? 345 00:37:23,208 --> 00:37:24,248 ‎可恶! 346 00:37:24,833 --> 00:37:29,633 ‎去吧 快走 阿缇耶 ‎我没办法帮你很久 孩子 347 00:37:29,958 --> 00:37:34,078 ‎在我弄清楚原委前 ‎赶紧去做你必须要做的事 348 00:37:34,333 --> 00:37:35,253 ‎知道了吗? 349 00:37:36,208 --> 00:37:41,418 ‎不要忘了我 ‎如果你能顺利诞下你腹中的孩子 350 00:37:43,250 --> 00:37:44,130 ‎走吧 351 00:37:47,958 --> 00:37:49,918 ‎谢谢你 爸爸 352 00:37:52,333 --> 00:37:54,383 ‎你该感谢的不是我 353 00:38:01,666 --> 00:38:05,576 ‎穆斯塔法先生 你得救救阿缇耶 354 00:38:10,500 --> 00:38:13,290 ‎耶尼克的海域中发现一具男性尸体 355 00:38:13,375 --> 00:38:15,575 ‎警方已确认死者为欧赞伊马兹 356 00:38:15,666 --> 00:38:19,956 ‎著名商人萨尔达伊马兹的儿子 357 00:38:20,041 --> 00:38:23,291 ‎市民发现海岸边的尸体后报警… 358 00:38:23,375 --> 00:38:24,245 ‎梅勒克 359 00:38:24,958 --> 00:38:28,418 ‎犯罪调查小组仍在侦查… 360 00:38:31,041 --> 00:38:31,961 ‎梅勒克 361 00:38:33,000 --> 00:38:35,790 ‎梅勒克 亲爱的 362 00:38:37,375 --> 00:38:38,915 ‎-住手 ‎-不要 亲爱的 363 00:38:39,000 --> 00:38:40,880 ‎不要 求你 364 00:38:42,000 --> 00:38:44,920 ‎-放手 ‎-亲爱的… 365 00:38:50,916 --> 00:38:52,916 ‎-亲爱的 求你 ‎-放手 366 00:38:59,041 --> 00:38:59,961 ‎不要 367 00:39:04,500 --> 00:39:06,000 ‎不要这样 亲爱的 368 00:39:26,083 --> 00:39:30,793 ‎(著名商人萨尔达伊马兹的儿子 ‎被发现死于伊斯蒂涅海岸) 369 00:39:31,791 --> 00:39:34,211 ‎字幕翻译:苏珮琳