1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:12,958 --> 00:00:16,708 ‎(烏爾法) 3 00:00:41,791 --> 00:00:46,541 ‎孩子,我好愛你 4 00:00:49,125 --> 00:00:55,165 ‎睜開你的眼睛看著我 5 00:00:56,333 --> 00:01:02,003 ‎我的心也在哭泣 6 00:01:04,375 --> 00:01:08,875 ‎我痛徹心扉 7 00:01:10,125 --> 00:01:15,785 ‎我的神是否對我懷恨在心? 8 00:01:15,875 --> 00:01:18,535 ‎睡吧,安睡吧… 9 00:01:21,708 --> 00:01:25,208 ‎姊妹,過來坐著休息一下吧 ‎妳臉色好蒼白 10 00:01:27,291 --> 00:01:28,251 ‎過來啊 11 00:01:29,166 --> 00:01:30,536 ‎請節哀順變 12 00:01:40,708 --> 00:01:41,918 ‎謝謝 13 00:01:50,500 --> 00:01:52,710 ‎我們埋葬了一個母親和她的寶寶 14 00:01:53,791 --> 00:01:55,581 ‎但我們還抱著希望 15 00:01:56,708 --> 00:01:58,998 ‎如果連希望都沒了,那還剩下什麼? 16 00:02:41,916 --> 00:02:44,996 ‎妳就是她! ‎妳就是那個有星形胎記的女人! 17 00:03:06,916 --> 00:03:10,996 ‎你小小年紀就知道自己此生的使命 18 00:03:16,250 --> 00:03:20,960 ‎是什麼讓你躊躇不前? ‎你那麼害怕想起的是什麼? 19 00:04:27,583 --> 00:04:29,333 ‎謝天謝地! 20 00:04:29,791 --> 00:04:32,791 ‎我們還以為妳怎麼了 ‎真的好害怕 21 00:04:33,333 --> 00:04:36,383 ‎我就說吧,我就知道 ‎有星形胎記的女人真的存在! 22 00:04:36,458 --> 00:04:39,378 ‎我們的禱告被聽見了 ‎謝天謝地妳又活過來 23 00:04:39,583 --> 00:04:41,633 ‎妳是來療癒我們的 24 00:04:41,708 --> 00:04:45,208 ‎我在夢裡見過她! ‎她也有著翡翠綠的眼睛 25 00:04:46,291 --> 00:04:47,461 ‎妳叫什麼名字? 26 00:04:48,250 --> 00:04:49,170 ‎阿緹耶 27 00:04:52,750 --> 00:04:54,290 ‎我在哪裡? 28 00:04:54,875 --> 00:04:59,285 ‎這是我們的藏身處 ‎我們只要懷孕了就得躲起來 29 00:05:00,708 --> 00:05:03,378 ‎本以為今天是來埋葬 ‎哈蒂絲和她的寶寶… 30 00:05:04,833 --> 00:05:08,713 ‎沒想到是為了遇見妳 ‎遇見我們的奇蹟 31 00:05:08,791 --> 00:05:10,501 ‎請救救我們 32 00:05:34,083 --> 00:05:35,293 ‎再見,媽 33 00:05:51,250 --> 00:05:54,670 ‎(祖赫奧丁) 34 00:06:00,500 --> 00:06:03,880 ‎薩德先生,坦白說吧 ‎我當警察很多年了 35 00:06:03,958 --> 00:06:07,038 ‎但這還是我頭一次 ‎見識到情況如此失控的 36 00:06:08,041 --> 00:06:09,291 ‎我也說不上為什麼 37 00:06:09,750 --> 00:06:13,580 ‎但我總覺得整件事和你也有關係 38 00:06:14,375 --> 00:06:16,285 ‎你可能想太多了 39 00:06:17,083 --> 00:06:22,333 ‎-你只要找到那女孩就好 ‎-你說你兒子出外旅行了 40 00:06:22,416 --> 00:06:26,206 ‎你何必這麼關心阿緹耶 ‎有沒有被逮捕? 41 00:06:27,916 --> 00:06:33,286 ‎這麼說吧,罪犯每逍遙法外一天 ‎就更讓我不安心 42 00:06:35,916 --> 00:06:41,246 ‎先冷靜吧,別擔心 ‎只要是犯罪都會受到制裁 43 00:06:42,125 --> 00:06:43,245 ‎祝你有愉快的一天 44 00:06:51,041 --> 00:06:52,751 ‎薩德,死掉的那女人是誰? 45 00:06:54,291 --> 00:06:56,251 ‎不知道,就是個老太婆 46 00:06:56,791 --> 00:06:58,211 ‎-那個… ‎-你在騙我 47 00:06:59,000 --> 00:07:00,880 ‎-你在騙我 ‎-老婆,妳別激動 48 00:07:00,958 --> 00:07:03,288 ‎我剛和歐贊通完話,他人在巴黎 49 00:07:03,375 --> 00:07:06,375 ‎他說手機沒開是為了 ‎不想被艾莉芙找到 50 00:07:08,166 --> 00:07:09,376 ‎就這麼簡單 51 00:07:11,041 --> 00:07:12,631 ‎所以別激動,好嗎? 52 00:07:13,791 --> 00:07:17,041 ‎為什麼他打給你卻沒打給我? 53 00:07:17,125 --> 00:07:21,205 ‎一定有什麼不對勁,我感覺到了 ‎畢竟我是他媽媽 54 00:07:21,791 --> 00:07:22,791 ‎你就是在騙我 55 00:07:22,875 --> 00:07:25,955 ‎-親愛的梅力克,妳怎能這麼說呢 ‎-薩德,你是不是在騙我? 56 00:07:27,291 --> 00:07:29,251 ‎我一定讓兒子回家見妳,好嗎? 57 00:07:29,333 --> 00:07:32,383 ‎需要的話,我這就去巴黎 ‎把他給拖回來 58 00:07:34,416 --> 00:07:35,666 ‎要不我們一起去吧? 59 00:07:36,916 --> 00:07:38,126 ‎我親愛的 60 00:08:17,458 --> 00:08:21,208 ‎要說有什麼感受比愛更能定義 ‎一個人的存在,那就是痛苦了 61 00:08:21,791 --> 00:08:22,751 ‎就是痛苦! 62 00:08:28,125 --> 00:08:29,125 ‎兒子… 63 00:08:41,250 --> 00:08:42,500 ‎我會帶你回來的 64 00:08:44,416 --> 00:08:45,496 ‎你會回來的 65 00:08:47,083 --> 00:08:49,833 ‎我會把你帶回來 ‎一如當初我把你媽帶回來 66 00:09:16,333 --> 00:09:17,333 ‎走開 67 00:09:18,083 --> 00:09:19,133 ‎我叫妳走開! 68 00:09:19,708 --> 00:09:21,788 ‎妳可以趕我走 69 00:09:22,166 --> 00:09:25,996 ‎但妳的良知是怎麼也趕不走的 70 00:09:27,458 --> 00:09:29,918 ‎良知是心的明鏡 71 00:09:30,416 --> 00:09:33,666 ‎就像影子一樣跟著妳 72 00:09:35,375 --> 00:09:37,535 ‎閉嘴,才不會 73 00:09:37,625 --> 00:09:44,075 ‎妳閉嘴! 74 00:09:44,500 --> 00:09:45,580 ‎停… 75 00:09:58,916 --> 00:10:00,286 ‎女士,這是給您的 76 00:10:03,833 --> 00:10:04,793 ‎好 77 00:10:11,541 --> 00:10:13,001 ‎時候到了,梅力克 78 00:10:13,083 --> 00:10:15,333 ‎(時候到了,梅力克) 79 00:10:26,416 --> 00:10:27,376 ‎請進 80 00:10:32,833 --> 00:10:34,043 ‎孩子,你還好嗎? 81 00:10:34,458 --> 00:10:35,418 ‎歡迎 82 00:10:50,291 --> 00:10:51,461 ‎最近怎麼回事,艾漢? 83 00:10:54,291 --> 00:10:56,421 ‎你怎麼跟那女孩去了卡帕多奇亞? 84 00:10:56,916 --> 00:10:58,456 ‎為什麼沒讓我知道? 85 00:11:01,250 --> 00:11:02,420 ‎不是什麼大事 86 00:11:02,750 --> 00:11:05,540 ‎反正她是個瘋子,你不也這麼說嗎? 87 00:11:12,500 --> 00:11:14,130 ‎你是怎麼認識她的? 88 00:11:17,333 --> 00:11:18,213 ‎她和她母親… 89 00:11:19,208 --> 00:11:23,878 ‎在我們開挖初期 ‎都給我們惹了不少麻煩 90 00:11:25,000 --> 00:11:27,330 ‎我不想讓你分心,所以就沒說 91 00:11:31,750 --> 00:11:35,790 ‎艾漢,你有事沒告訴我吧 ‎我不喜歡這樣 92 00:11:36,958 --> 00:11:39,788 ‎-那你又瞞著我什麼呢? ‎-什麼意思? 93 00:11:41,333 --> 00:11:44,173 ‎-你知道我父親還活著嗎? ‎-什麼? 94 00:11:44,250 --> 00:11:47,880 ‎-你知道還是不知道? ‎-不,我完全不知情 95 00:11:50,416 --> 00:11:53,876 ‎為什麼我父親叫我不要相信你? 96 00:11:53,958 --> 00:11:57,878 ‎他說我有些事被蒙在鼓裡 ‎而且我只能相信阿緹耶 97 00:11:57,958 --> 00:11:59,128 ‎去他的! 98 00:12:00,416 --> 00:12:04,916 ‎艾漢,你是要相信我 ‎還是相信一個消失多年的傢伙? 99 00:12:10,041 --> 00:12:12,211 ‎真的沒有什麼 ‎我應該知道的事了嗎? 100 00:12:12,500 --> 00:12:13,540 ‎當然沒有! 101 00:12:19,000 --> 00:12:21,670 ‎孩子,別讓她迷惑你 102 00:12:23,625 --> 00:12:27,285 ‎你要記得自己是誰,從哪裡來 103 00:12:30,583 --> 00:12:32,633 ‎這正是我努力在做的 104 00:12:33,916 --> 00:12:36,206 ‎薩德,爸 105 00:13:30,375 --> 00:13:32,915 ‎親愛的,妳的手有療癒的力量 106 00:13:33,625 --> 00:13:35,745 ‎就像沙赫姊妹一樣 107 00:13:35,833 --> 00:13:36,923 ‎沙赫? 108 00:13:37,000 --> 00:13:39,500 ‎是啊,“金髮沙赫” 109 00:13:39,583 --> 00:13:42,793 ‎他們是這麼稱呼她的 ‎她臉上有一塊胎記 110 00:13:45,291 --> 00:13:46,631 ‎我可以去哪裡找到她? 111 00:14:13,666 --> 00:14:14,786 ‎圖奇伊 112 00:15:39,333 --> 00:15:40,753 ‎歡迎妳,阿緹耶 113 00:15:45,291 --> 00:15:46,291 ‎妳好 114 00:16:05,916 --> 00:16:07,076 ‎妳還活著 115 00:16:13,416 --> 00:16:16,416 ‎我們都活著啊 ‎不在這裡也一定在某個地方 116 00:16:19,791 --> 00:16:22,001 ‎但真正要好好活下來的… 117 00:16:23,333 --> 00:16:24,923 ‎就在妳肚子裡 118 00:16:27,041 --> 00:16:28,421 ‎是沒錯,但要怎麼做? 119 00:16:29,250 --> 00:16:33,000 ‎妳要回到最初才會明白,阿緹耶 120 00:16:33,625 --> 00:16:35,705 ‎回到你最初見到他的那一刻 121 00:16:36,125 --> 00:16:37,245 ‎妳是指艾漢 122 00:16:38,291 --> 00:16:39,381 ‎哥貝克力石陣 123 00:16:40,291 --> 00:16:42,421 ‎所以外婆才叫我來這裡 124 00:16:43,125 --> 00:16:45,455 ‎我說的是比那還更早的事 125 00:16:47,916 --> 00:16:50,626 ‎妳會知道因緣牽引絕對不只如此… 126 00:16:52,958 --> 00:16:55,578 ‎只要妳能進到記憶中 ‎那些上了鎖的房間 127 00:16:57,666 --> 00:17:02,206 ‎其實妳都知道 ‎只是妳要學習如何讓它覺醒 128 00:17:05,250 --> 00:17:07,210 ‎好,那我要怎麼做到? 129 00:17:21,583 --> 00:17:24,923 ‎水是有記憶的 ‎阿緹耶,妳摸摸看 130 00:17:35,791 --> 00:17:38,961 ‎不要害怕自己 ‎不要害怕妳的力量 131 00:17:40,000 --> 00:17:44,630 ‎請求水解鎖妳的記憶 ‎那些妳一直想記起的事 132 00:18:38,958 --> 00:18:42,578 ‎如果妳能記得,他也一定可以 133 00:18:44,625 --> 00:18:46,205 ‎沒錯,我記得那個地方 134 00:18:48,708 --> 00:18:51,498 ‎只要我能帶艾漢去那裡 ‎他一定也會想起來 135 00:19:12,458 --> 00:19:14,458 ‎妳還沒說妳怎麼找到我們的 136 00:19:17,250 --> 00:19:18,790 ‎費了我一番功夫呢,親愛的 137 00:19:25,041 --> 00:19:27,081 ‎多虧了穆斯塔菲警長幫忙 138 00:19:27,708 --> 00:19:28,918 ‎可是妳是最先到的 139 00:19:30,166 --> 00:19:31,786 ‎妳有什麼事瞞著我嗎? 140 00:19:34,916 --> 00:19:38,456 ‎親愛的,為什麼現在是我被盤問? 141 00:19:39,208 --> 00:19:40,668 ‎可以回答我的問題嗎? 142 00:19:42,541 --> 00:19:46,381 ‎我沒有瞞著你什麼 ‎是你跟那個說謊的賤人跑了 143 00:19:46,458 --> 00:19:48,578 ‎說話尊重點,阿緹耶不是那種人 144 00:19:48,666 --> 00:19:50,996 ‎是嗎?你怎麼知道? 145 00:19:51,333 --> 00:19:53,963 ‎你才認識這女人幾天 ‎就在為她說話了嗎? 146 00:19:54,041 --> 00:19:57,881 ‎我才要問你為什麼騙我 ‎跟那個女人跑了! 147 00:19:57,958 --> 00:20:01,498 ‎-我們在那裡有重大發現,好嗎? ‎-是什麼?你們發現什麼了? 148 00:20:01,583 --> 00:20:04,293 ‎-是這個嗎?就是這個嗎? ‎-對!給我放好 149 00:20:04,375 --> 00:20:06,325 ‎為什麼?這有那麼重要? 150 00:20:06,416 --> 00:20:08,626 ‎比我還重要?虧我還是你老婆! 151 00:20:08,708 --> 00:20:11,498 ‎難道有比我為你 ‎承擔的那些風險都還重要? 152 00:20:11,583 --> 00:20:13,383 ‎妳為我承擔了什麼風險? 153 00:20:14,875 --> 00:20:16,035 ‎什麼風險? 154 00:20:17,916 --> 00:20:20,166 ‎-相信我,你不知道的可多了 ‎-對,我是不知道 155 00:20:20,750 --> 00:20:22,710 ‎你不知道我有多累嗎? 156 00:20:23,083 --> 00:20:26,753 ‎我厭倦老是只能等你 ‎老是當溫柔體貼的那一方 157 00:20:26,833 --> 00:20:30,293 ‎永遠只能在角落安靜地等 ‎我再也受不了了! 158 00:20:30,375 --> 00:20:33,955 ‎不要太過分!妳是怎樣?瘋了嗎? 159 00:21:12,208 --> 00:21:15,458 ‎我得去伊斯坦堡了,我是來道別的 160 00:21:15,541 --> 00:21:17,921 ‎但是我保證會回來幫助妳們 161 00:21:18,333 --> 00:21:21,633 ‎但是阿緹耶,妳不在的時候 ‎這女孩要怎麼辦? 162 00:21:22,541 --> 00:21:23,881 ‎我總是得試試看 163 00:21:24,375 --> 00:21:25,875 ‎不如我們跟妳去吧? 164 00:21:27,583 --> 00:21:31,583 ‎至少這樣就不用等到她回來了 165 00:21:31,666 --> 00:21:33,956 ‎讓佐娜普跟著她不是更好嗎? 166 00:21:34,291 --> 00:21:37,831 ‎雖然我這麼做是為了大家 ‎但是我不能帶著妳們 167 00:21:37,916 --> 00:21:38,786 ‎為什麼? 168 00:21:40,250 --> 00:21:43,880 ‎我惹上一點小麻煩,警察在找我 169 00:21:44,791 --> 00:21:48,961 ‎那我們把妳藏起來啊 ‎這不是比自己一個人還好嗎? 170 00:21:49,041 --> 00:21:52,541 ‎我會開車,酪農場的貨車可以拿來開 171 00:21:52,958 --> 00:21:54,378 ‎答應我們吧 172 00:21:57,875 --> 00:21:59,665 ‎可以借我一支手機嗎? 173 00:22:29,375 --> 00:22:30,825 ‎-喂? ‎-艾莉芙? 174 00:22:33,416 --> 00:22:34,666 ‎阿緹耶,是妳嗎? 175 00:22:34,750 --> 00:22:36,130 ‎妳自己一個人? 176 00:22:36,208 --> 00:22:39,538 ‎是啊,我一個人,妳還好嗎? ‎警察現在在找妳 177 00:22:40,000 --> 00:22:43,250 ‎我知道,出了點差錯 ‎我正在努力處理 178 00:22:43,333 --> 00:22:46,173 ‎-別跟任何人說我有打來,好嗎 ‎-好,沒問題 179 00:22:46,666 --> 00:22:47,706 ‎妳在哪? 180 00:22:47,791 --> 00:22:49,631 ‎我準備要回伊斯坦堡 181 00:22:49,708 --> 00:22:51,458 ‎有件事想請妳幫忙,艾莉芙 182 00:22:51,541 --> 00:22:52,831 ‎很重要的事 183 00:22:54,416 --> 00:22:55,496 ‎我在聽 184 00:22:56,708 --> 00:22:58,288 ‎我需要跟艾漢談談 185 00:22:58,833 --> 00:23:00,003 ‎妳為什麼不直接打給他? 186 00:23:00,375 --> 00:23:01,665 ‎他不信任我 187 00:23:03,166 --> 00:23:06,206 ‎這我怎麼幫呢?妳要我幫什麼? 188 00:23:06,625 --> 00:23:08,495 ‎叫他來找我 189 00:23:09,041 --> 00:23:10,711 ‎這件事很重要,拜託妳了,艾莉芙 190 00:23:11,166 --> 00:23:13,246 ‎我知道這要求很過份 191 00:23:13,833 --> 00:23:15,423 ‎艾莉芙,拜託妳相信我 192 00:23:17,375 --> 00:23:18,575 ‎時間地點? 193 00:23:18,833 --> 00:23:20,883 ‎今晚,在切瓦希爾有頂市集 194 00:23:21,541 --> 00:23:22,421 ‎好 195 00:23:23,375 --> 00:23:25,955 ‎真的很謝謝妳,為我做了這一切 196 00:23:26,833 --> 00:23:29,713 ‎阿緹,小心保重 197 00:23:56,208 --> 00:23:57,668 ‎喂,穆斯塔菲警官? 198 00:23:58,083 --> 00:23:59,003 ‎我是 199 00:24:00,333 --> 00:24:02,253 ‎我知道您可以去哪裡找到阿緹耶 200 00:24:06,625 --> 00:24:07,535 ‎我們走吧 201 00:24:22,166 --> 00:24:23,036 ‎阿緹耶? 202 00:24:25,625 --> 00:24:26,705 ‎喂? 203 00:24:26,791 --> 00:24:30,211 ‎想再見歐贊一面 ‎就馬上到我傳給妳的地址 204 00:24:30,291 --> 00:24:31,541 ‎別告訴任何人 205 00:24:31,958 --> 00:24:33,788 ‎歐贊… 206 00:24:34,250 --> 00:24:37,460 ‎你是誰?喂?喂? 207 00:24:50,583 --> 00:24:54,713 ‎艾漢,對不起,真的對不起 ‎我一時氣過頭了 208 00:24:54,791 --> 00:24:57,041 ‎對不起,拜託你開門好不好 209 00:24:57,375 --> 00:24:59,165 ‎哈娜,我只想自己一個人待著 210 00:24:59,250 --> 00:25:02,540 ‎艾漢,我真的很抱歉 ‎拜託你開門,我們有話好談 211 00:25:03,250 --> 00:25:06,290 ‎哈娜,拜託妳走開 ‎我們都暫時冷靜一下吧 212 00:25:39,416 --> 00:25:40,286 ‎歐贊? 213 00:25:42,333 --> 00:25:44,503 ‎歐贊!歐贊,我在這! 214 00:25:46,041 --> 00:25:47,001 ‎歐贊? 215 00:25:50,041 --> 00:25:50,881 ‎歐贊? 216 00:25:52,708 --> 00:25:53,628 ‎歐贊! 217 00:25:54,833 --> 00:25:58,253 ‎歐贊?你在哪裡? 218 00:25:58,708 --> 00:26:01,328 ‎歐贊! 219 00:26:10,708 --> 00:26:11,708 ‎我親愛的女兒 220 00:26:14,208 --> 00:26:15,208 ‎爸! 221 00:26:18,875 --> 00:26:20,205 ‎孩子,原諒我 222 00:26:21,041 --> 00:26:24,211 ‎這些年來我一直沒辦法到妳身邊 223 00:26:27,500 --> 00:26:32,080 ‎妳絕對有理由生我的氣 ‎妳要辱罵我,叫我滾都行 224 00:26:33,000 --> 00:26:34,380 ‎妳想說什麼都可以 225 00:26:46,291 --> 00:26:47,131 ‎我親愛的女兒 226 00:26:48,708 --> 00:26:51,328 ‎我親愛的女兒 227 00:26:52,791 --> 00:26:55,461 ‎不要哭 228 00:26:55,541 --> 00:26:56,541 ‎爸! 229 00:26:57,750 --> 00:26:58,920 ‎我親愛的女兒 230 00:26:59,958 --> 00:27:00,878 ‎我親愛的女兒 231 00:27:14,833 --> 00:27:16,253 ‎(東側) 232 00:27:43,333 --> 00:27:45,173 ‎也許你能幫我,爸 233 00:27:55,541 --> 00:27:56,791 ‎歐贊在哪裡? 234 00:27:59,708 --> 00:28:00,918 ‎我不知道,親愛的 235 00:28:02,250 --> 00:28:05,580 ‎我只有那麼說 ‎妳才會願意自己偷偷過來 236 00:28:07,541 --> 00:28:08,921 ‎有件事我必須先警告妳 237 00:28:10,375 --> 00:28:11,575 ‎什麼事? 238 00:28:13,958 --> 00:28:16,918 ‎一定要遠離薩德和他的家人 239 00:28:17,666 --> 00:28:19,206 ‎妳今天就必須走… 240 00:28:20,416 --> 00:28:22,206 ‎否則他們會傷害妳 241 00:28:23,625 --> 00:28:24,785 ‎可是為什麼? 242 00:28:25,750 --> 00:28:28,290 ‎之後我再告訴妳,親愛的 ‎我保證會告訴妳 243 00:28:29,166 --> 00:28:33,126 ‎到這個地址,妳可以暫時躲著 244 00:28:34,708 --> 00:28:35,538 ‎在科尼亞? 245 00:28:35,791 --> 00:28:37,921 ‎對,但是妳誰都不能說 246 00:28:38,000 --> 00:28:40,670 ‎我會去找妳 ‎到時我會解釋清楚,好嗎? 247 00:28:41,958 --> 00:28:44,958 ‎不…我不能就這樣走掉 ‎我哥怎麼辦,還有歐贊… 248 00:28:45,041 --> 00:28:46,131 ‎艾莉芙 249 00:28:46,625 --> 00:28:47,575 ‎妳看著我 250 00:28:53,125 --> 00:28:55,575 ‎妳哥知道我還活著 251 00:28:55,666 --> 00:28:56,576 ‎什麼? 252 00:28:58,000 --> 00:28:59,170 ‎他不肯原諒我 253 00:29:01,333 --> 00:29:02,923 ‎妳也不一定要原諒我… 254 00:29:03,541 --> 00:29:04,671 ‎但是我求求妳… 255 00:29:06,208 --> 00:29:10,498 ‎今天就去我給妳的那個地址 ‎銷聲匿跡一陣子 256 00:29:12,416 --> 00:29:13,666 ‎你也會來? 257 00:29:14,625 --> 00:29:15,575 ‎會,我會 258 00:29:16,083 --> 00:29:17,133 ‎你保證? 259 00:29:18,083 --> 00:29:19,173 ‎我保證,親愛的 260 00:29:30,291 --> 00:29:32,001 ‎5543,呼叫總部 261 00:29:32,666 --> 00:29:34,126 ‎5543收到,警長,請說 262 00:29:34,208 --> 00:29:38,078 ‎立刻派人到切瓦希爾有頂市集 263 00:29:38,166 --> 00:29:42,036 ‎我們收到消息 ‎阿緹耶奧茲古索會在那裡 264 00:29:42,125 --> 00:29:43,495 ‎是,警長 265 00:29:43,583 --> 00:29:48,043 ‎把整個市集包圍起來 ‎所有人都別動,等我過去 266 00:29:48,500 --> 00:29:49,330 ‎是,警長 267 00:30:00,333 --> 00:30:02,253 ‎找到阿緹耶了,薩德先生 268 00:30:03,291 --> 00:30:04,211 ‎好 269 00:30:05,291 --> 00:30:06,251 ‎是歐贊嗎? 270 00:30:07,708 --> 00:30:08,578 ‎不是 271 00:30:09,833 --> 00:30:13,463 ‎警察抓到阿緹耶那女孩了 ‎他們剛剛通知我的 272 00:30:32,750 --> 00:30:34,500 ‎全部都告訴我,爸 273 00:30:36,416 --> 00:30:37,576 ‎從頭開始告訴我 274 00:30:39,541 --> 00:30:42,541 ‎(歐斯贊肉品和乳製品) 275 00:30:50,291 --> 00:30:51,711 ‎在這裡等我 276 00:30:53,333 --> 00:30:56,333 ‎小心點,願神保佑妳 277 00:31:29,916 --> 00:31:32,206 ‎我們到處找你,整整找了五天 278 00:31:32,291 --> 00:31:34,421 ‎那些洞穴每個角落都被我們翻遍了 279 00:31:34,500 --> 00:31:36,040 ‎但你就是消失得無影無蹤 280 00:31:36,541 --> 00:31:39,171 ‎我本來也差點失去希望,但是… 281 00:31:40,250 --> 00:31:41,580 ‎他們在一個洞裡發現了你 282 00:31:42,125 --> 00:31:44,075 ‎你當時已經昏迷不醒了 283 00:31:46,541 --> 00:31:50,751 ‎你回家後在臥室牆上 ‎一連畫了好幾天的神殿 284 00:31:51,166 --> 00:31:53,076 ‎你不斷喃喃地說:“我有個使命” 285 00:31:53,166 --> 00:31:55,496 ‎“我有個使命” 286 00:31:56,333 --> 00:32:00,673 ‎你媽想把你帶去看醫生 ‎但我知道你是見證奇蹟了 287 00:32:01,500 --> 00:32:03,630 ‎你一個單純的小男孩… 288 00:32:06,000 --> 00:32:08,210 ‎卻說什麼也要去烏爾法 289 00:32:11,291 --> 00:32:12,671 ‎我相信了你 290 00:32:14,125 --> 00:32:18,375 ‎兒子,你說的每件事我都相信 ‎所以我才跟著你走 291 00:32:19,916 --> 00:32:22,496 ‎但是我的疏失引發了一場災禍 292 00:32:24,000 --> 00:32:25,790 ‎我對不起我的家人 293 00:32:25,875 --> 00:32:27,825 ‎也對不起你 294 00:32:33,291 --> 00:32:34,791 ‎你現在還相信我嗎? 295 00:32:36,000 --> 00:32:37,330 ‎我需要你的幫忙 296 00:32:37,666 --> 00:32:38,746 ‎我永遠都相信你,兒子 297 00:32:47,083 --> 00:32:48,673 ‎你知道這是什麼嗎? 298 00:32:51,500 --> 00:32:53,750 ‎我知道 299 00:33:14,416 --> 00:33:17,416 ‎這是很冷僻的古老語言 300 00:33:17,500 --> 00:33:19,670 ‎其中蘊含非常複雜的符號 301 00:33:20,083 --> 00:33:23,713 ‎例如,字母大寫代表宇宙的維度 302 00:33:24,250 --> 00:33:27,500 ‎但最重要的是 ‎照著它的書寫順序是讀不懂的 303 00:33:28,083 --> 00:33:30,083 ‎必須遵循特定的規律才行 304 00:33:41,625 --> 00:33:42,575 ‎艾漢? 305 00:33:43,666 --> 00:33:44,786 ‎雙手舉高 306 00:33:48,125 --> 00:33:50,075 ‎我不會逃走,別擔心 307 00:33:53,250 --> 00:33:55,250 ‎我根本沒有犯下那些案子 308 00:33:55,750 --> 00:33:58,330 ‎是他們陷害了我,我不是那種人 309 00:33:59,708 --> 00:34:02,288 ‎我真的沒有辦法向您吐露實情… 310 00:34:03,833 --> 00:34:05,713 ‎也不能喊您一聲爸爸 311 00:34:06,958 --> 00:34:10,378 ‎但您真的就是我爸爸啊! 312 00:34:11,750 --> 00:34:14,170 ‎把手伸出來,孩子 313 00:34:15,375 --> 00:34:17,915 ‎我把貨車上那些女人送到局裡 314 00:34:18,000 --> 00:34:20,630 ‎-好,我們也會把這位小姐帶走 ‎-知道了,警長 315 00:34:33,541 --> 00:34:35,581 ‎沒有脈搏,準備電擊 316 00:34:36,500 --> 00:34:38,750 ‎放開我,放開我! 317 00:34:47,291 --> 00:34:50,581 ‎歐斯曼,住手,放開她… ‎不要開槍! 318 00:34:57,416 --> 00:35:00,206 ‎“妳是浩瀚的宇宙之母 319 00:35:00,791 --> 00:35:02,751 ‎妳就是大自然 320 00:35:02,833 --> 00:35:06,463 ‎妳是超越時間的神力 321 00:35:07,750 --> 00:35:11,080 ‎妳是所有靈魂的女王 ‎妳就是生命,妳就是光 322 00:35:28,250 --> 00:35:31,500 ‎不論過去、現在和未來,妳都是妳 323 00:35:32,916 --> 00:35:34,666 ‎人們稱呼妳金星維納斯… 324 00:35:35,583 --> 00:35:36,793 ‎或伊西斯 325 00:35:37,583 --> 00:35:39,883 ‎不論在哪個世界都能看到妳 326 00:35:40,666 --> 00:35:42,786 ‎妳有各種不同的名字… 327 00:35:43,416 --> 00:35:45,536 ‎對我而言,妳就是唯一的妳” 328 00:35:49,875 --> 00:35:51,625 ‎爸,這怎麼可能? 329 00:35:51,958 --> 00:35:54,038 ‎如果那些陶器真是我五歲時做的… 330 00:35:54,541 --> 00:35:56,291 ‎艾漢,你要找到阿緹耶 331 00:35:57,625 --> 00:36:01,745 ‎阿緹耶可能是這條血脈 ‎最後的繼承人了 332 00:36:06,083 --> 00:36:08,133 ‎通道的門再過兩天就要開了… 333 00:36:09,625 --> 00:36:12,745 ‎這一次,我要在那裡迎接我兒子 334 00:36:14,458 --> 00:36:16,378 ‎我不需要你 335 00:36:19,208 --> 00:36:20,248 ‎真的不需要 336 00:36:21,791 --> 00:36:23,501 ‎(哈娜) 337 00:36:25,208 --> 00:36:27,328 ‎不要接 338 00:36:27,625 --> 00:36:29,745 ‎我要你先聽聽這個 339 00:36:34,000 --> 00:36:35,380 ‎他不會相信你的 340 00:36:35,916 --> 00:36:38,626 ‎你說的話對他而言毫無價值 341 00:36:38,708 --> 00:36:43,418 ‎你不告訴我艾漢的下落 ‎艾莉芙就會有生命危險 342 00:36:49,708 --> 00:36:52,128 ‎你現在知道該去哪裡了吧,兒子 343 00:37:09,375 --> 00:37:12,285 ‎請原諒我,警長 ‎我必須帶走阿緹耶 344 00:37:17,666 --> 00:37:19,916 ‎-這什麼狀況? ‎-你是誰? 345 00:37:23,208 --> 00:37:24,248 ‎該死! 346 00:37:24,833 --> 00:37:29,633 ‎快走吧,阿緹耶 ‎我沒辦法護著妳太久 347 00:37:29,958 --> 00:37:34,078 ‎趁我還沒搞清楚狀況 ‎妳該做什麼就去吧 348 00:37:34,333 --> 00:37:35,253 ‎知道嗎? 349 00:37:36,208 --> 00:37:41,418 ‎不要忘了我 ‎如果妳有幸生下孩子的話 350 00:37:43,250 --> 00:37:44,130 ‎去吧 351 00:37:47,958 --> 00:37:49,918 ‎謝謝你,爸 352 00:37:52,333 --> 00:37:54,383 ‎妳該謝的不是我 353 00:38:01,666 --> 00:38:05,576 ‎穆斯塔菲先生 ‎你一定要救救阿緹耶 354 00:38:10,500 --> 00:38:13,290 ‎耶尼柯伊海岸發現一具男屍 355 00:38:13,375 --> 00:38:15,575 ‎警方已確認死者為歐贊伊馬茲 356 00:38:15,666 --> 00:38:19,956 ‎知名富商薩德伊馬茲的公子 357 00:38:20,041 --> 00:38:23,291 ‎居民在海岸發現屍體後 ‎向警方報案… 358 00:38:23,375 --> 00:38:24,245 ‎梅力克 359 00:38:24,958 --> 00:38:28,418 ‎犯罪偵查小組仍在調查中… 360 00:38:31,041 --> 00:38:31,961 ‎梅力克 361 00:38:33,000 --> 00:38:35,790 ‎梅力克,我親愛的 362 00:38:37,375 --> 00:38:38,915 ‎-不要 ‎-別這樣,我親愛的 363 00:38:39,000 --> 00:38:40,880 ‎拜託妳別這樣 364 00:38:42,000 --> 00:38:44,920 ‎-放開我 ‎-我親愛的… 365 00:38:50,916 --> 00:38:52,916 ‎-親愛的,拜託妳 ‎-不要 366 00:38:59,041 --> 00:38:59,961 ‎不要 367 00:39:04,500 --> 00:39:06,000 ‎不要這樣,親愛的 368 00:39:26,083 --> 00:39:30,793 ‎(知名富商薩德伊馬茲獨子 ‎陳屍伊斯廷耶海岸) 369 00:39:31,791 --> 00:39:34,211 ‎字幕翻譯:蘇殷誼