1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:28,875 --> 00:01:31,625 Oh, Señor, diste una orden que no obedecimos. 3 00:01:31,708 --> 00:01:33,708 Cometimos errores y pecamos. 4 00:01:33,791 --> 00:01:38,001 Empezando por tu siervo Ozan, Dios, perdónanos a todos. 5 00:01:38,083 --> 00:01:38,923 Amén. 6 00:01:39,000 --> 00:01:41,960 Dales a sus familiares, amigos, parientes y seres queridos 7 00:01:42,041 --> 00:01:43,961 la fuerza para soportar este dolor. 8 00:01:44,041 --> 00:01:46,581 De Dios vinimos y a Dios volveremos. 9 00:01:46,666 --> 00:01:49,076 A Dios volveremos en el día del Juicio Final. 10 00:01:49,500 --> 00:01:51,000 Sura Al Fatiha. 11 00:01:53,791 --> 00:01:55,081 Mis condolencias. 12 00:01:56,333 --> 00:01:57,583 Que en paz descanse. 13 00:01:59,416 --> 00:02:00,666 Mis condolencias. 14 00:02:00,750 --> 00:02:03,250 - Si hay algo que necesitas... - Mis condolencias. 15 00:02:06,458 --> 00:02:09,418 Si algún día las mujeres no pueden dar a luz, 16 00:02:10,000 --> 00:02:12,920 debes volver al vientre de la Tierra. 17 00:02:13,958 --> 00:02:16,458 La puerta que conduce al vientre de la Tierra 18 00:02:17,083 --> 00:02:20,383 solo puede abrirse a través de la unión entre hombre y mujer. 19 00:02:20,458 --> 00:02:23,128 Darás a luz a la criatura que dicen que no puede nacer. 20 00:02:24,250 --> 00:02:27,630 Cuando des a luz, el mundo volverá a despertar. 21 00:02:28,583 --> 00:02:32,173 Y la fertilidad, que proviene de esa unión, revivirá. 22 00:02:32,916 --> 00:02:35,326 La puerta que buscas está debajo de ese árbol. 23 00:02:36,291 --> 00:02:40,831 Ese es el árbol que conecta el cielo y la Tierra. 24 00:02:40,916 --> 00:02:44,376 Ese es el árbol que ha estado aquí desde siempre. 25 00:02:44,458 --> 00:02:49,958 El árbol que te fue encomendado a ti por generaciones y estará allí siempre. 26 00:02:50,041 --> 00:02:53,581 Tu momento es ahora. Prepárate para lo desconocido. 27 00:02:53,666 --> 00:02:55,956 Para las palabras nunca antes pronunciadas. 28 00:02:56,041 --> 00:03:01,211 Recuerda de dónde vienes. Y recuérdaselos. 29 00:03:04,666 --> 00:03:08,246 No tengas miedo, querida. 30 00:03:11,083 --> 00:03:13,173 Ahora sabemos qué hacer. 31 00:03:15,666 --> 00:03:17,036 Lo lograremos. 32 00:03:26,416 --> 00:03:29,626 Se abrió una investigación por la muerte de Ozan Yılmaz, 33 00:03:29,708 --> 00:03:31,078 quien fue sepultado hoy. 34 00:03:31,166 --> 00:03:33,706 La causa del incidente es aún desconocida. 35 00:03:33,791 --> 00:03:38,501 Serdar Yılmaz no hizo ningún comentario sobre la muerte de su hijo. 36 00:03:38,583 --> 00:03:41,713 Fue sepultado hoy en un funeral privado solo para la familia. 37 00:03:44,083 --> 00:03:47,923 Ahora, volvamos al tiempo. 38 00:03:48,000 --> 00:03:51,630 El último día de la semana estará soleado. 39 00:03:51,708 --> 00:03:54,128 Hace más calor que lo habitual... 40 00:04:02,958 --> 00:04:05,248 Srta. Elif, el Sr. Serdar me envió a buscarla. 41 00:04:07,250 --> 00:04:09,380 Ni siquiera me avisaron. 42 00:04:10,666 --> 00:04:12,456 No me contestan el teléfono. 43 00:04:12,875 --> 00:04:17,125 Srta. Elif, el Sr. Serdar quiso que el funeral fuera solo para la familia. 44 00:04:17,625 --> 00:04:19,415 Ahora la recibirá. 45 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Vamos, por favor. 46 00:04:32,708 --> 00:04:35,918 Tienes que alejarte de Serdar y su familia. 47 00:04:36,000 --> 00:04:37,880 Porque si no te lastimarán. 48 00:04:39,916 --> 00:04:43,126 Tengo algo que hacer. Voy después. 49 00:04:43,208 --> 00:04:46,878 Srta. Elif, el Sr. Serdar ordenó que viniera. 50 00:04:47,291 --> 00:04:49,211 Bueno, iré por mi cuenta. 51 00:04:51,458 --> 00:04:52,418 Elif. 52 00:04:57,916 --> 00:04:58,876 Vamos. 53 00:05:05,083 --> 00:05:06,043 ¡Mi amor! 54 00:05:53,500 --> 00:05:55,920 ¡No me toques! ¡No! 55 00:05:56,625 --> 00:05:58,745 ¡No me toques nunca! 56 00:05:59,666 --> 00:06:00,626 Nunca. 57 00:06:01,666 --> 00:06:03,416 ¡Nunca lo hagas! 58 00:06:07,333 --> 00:06:08,633 Me mentiste. 59 00:06:10,125 --> 00:06:11,495 ¡Me mentiste! 60 00:06:13,125 --> 00:06:14,535 Me mentiste. 61 00:06:15,291 --> 00:06:17,791 Ozan nunca viajó al extranjero. 62 00:06:18,666 --> 00:06:20,286 Nunca envió ese mensaje. 63 00:06:21,541 --> 00:06:22,921 Me mentiste. 64 00:06:24,625 --> 00:06:27,075 Se terminó. 65 00:06:28,250 --> 00:06:30,500 Mi hijo nunca regresará. 66 00:06:30,583 --> 00:06:35,503 - Ya no está. Mi hijo ya no está. - Voy a arreglar todo. 67 00:06:35,583 --> 00:06:36,543 Ya no está. 68 00:06:37,083 --> 00:06:38,253 Todo... 69 00:06:38,333 --> 00:06:40,333 Se terminó. Se terminó todo. 70 00:06:40,958 --> 00:06:43,458 Se terminó todo. 71 00:06:45,208 --> 00:06:46,328 Se terminó todo. 72 00:07:27,750 --> 00:07:29,080 Vigílala. 73 00:07:29,166 --> 00:07:30,246 Sí, señor. 74 00:07:53,958 --> 00:07:55,168 ACCESO DENEGADO 75 00:07:57,250 --> 00:07:58,750 ¿Por qué hicieron esto? 76 00:08:01,041 --> 00:08:03,671 Hice todo lo que me pidieron. ¡Todo! 77 00:08:12,041 --> 00:08:14,751 ¡Esto no se terminó! 78 00:08:15,833 --> 00:08:18,713 ¡No se terminó! 79 00:08:23,208 --> 00:08:24,328 Lo traeré de vuelta. 80 00:08:46,041 --> 00:08:47,881 Erhan, estaba muy preocupada por ti. 81 00:08:56,375 --> 00:08:58,245 Me enteré de lo de Ozan. Lo siento. 82 00:09:10,291 --> 00:09:11,251 Erhan. 83 00:09:11,875 --> 00:09:13,575 ¿Por qué murió Ozan, Hannah? 84 00:09:18,041 --> 00:09:19,041 No lo sé. 85 00:09:20,291 --> 00:09:21,831 ¿Por qué me lo preguntas? 86 00:09:26,166 --> 00:09:28,996 ¿Fue por lo que tú y Serdar estuvieron haciendo a mis espaldas? 87 00:09:31,250 --> 00:09:32,210 Erhan. 88 00:09:36,333 --> 00:09:37,633 El juego terminó, Hannah. 89 00:09:39,041 --> 00:09:40,171 El juego terminó. 90 00:09:45,125 --> 00:09:45,955 Yo... 91 00:09:50,583 --> 00:09:53,333 Ahora me vas a decir qué carajo está haciendo. 92 00:09:53,958 --> 00:09:55,628 No sé de qué estás hablando. 93 00:09:58,666 --> 00:10:02,416 Sé que amenazaste a mi familia y que trabajas para Serdar desde hace años. 94 00:10:02,500 --> 00:10:04,670 ¡Sé que me miraste a los ojos y me mentiste! 95 00:10:04,750 --> 00:10:07,540 - ¡Así que deja el teatro! - ¡Dije que no quería hacerlo! 96 00:10:07,625 --> 00:10:08,825 Él me obligó. 97 00:10:14,833 --> 00:10:15,713 Habla. 98 00:10:19,500 --> 00:10:21,040 Para que sepas... 99 00:10:24,291 --> 00:10:25,541 Te amo. 100 00:10:27,833 --> 00:10:29,043 Te amo. 101 00:10:32,208 --> 00:10:33,958 ¿Qué es lo que trama Serdar? 102 00:10:36,833 --> 00:10:37,713 LLAMANDO 103 00:10:42,958 --> 00:10:45,418 Dime. ¿Cuál es su objetivo? 104 00:10:47,166 --> 00:10:48,496 ¡Habla de una vez! 105 00:10:49,791 --> 00:10:50,831 Atiye. 106 00:10:52,125 --> 00:10:54,575 Su objetivo siempre fue Atiye. 107 00:10:56,083 --> 00:10:59,633 Sabía que ella vendría y te encontraría, y dijo... 108 00:11:01,291 --> 00:11:02,331 ¿Qué dijo? 109 00:11:04,166 --> 00:11:07,666 Que solo encontrarás lo que has estado buscando si ella iba a Urfa. 110 00:11:10,125 --> 00:11:11,285 Ella tenía razón. 111 00:11:13,666 --> 00:11:15,536 Tuvo razón todo este tiempo. 112 00:11:17,000 --> 00:11:17,960 Erhan. 113 00:11:19,541 --> 00:11:21,671 Serdar me encontró en Alemania. 114 00:11:21,958 --> 00:11:24,498 Mi madre estaba enferma y necesitaba el dinero. 115 00:11:24,583 --> 00:11:26,633 - Por eso... - ¡No! ¡No me toques! 116 00:11:29,500 --> 00:11:30,670 Yo acepté. 117 00:11:32,458 --> 00:11:35,918 Él nos presentó, y te juro que me enamoré de ti. 118 00:11:36,000 --> 00:11:38,330 ¡Erhan, te juro que me enamoré de ti! 119 00:11:41,875 --> 00:11:43,205 No te quiero volver a ver. 120 00:11:44,083 --> 00:11:47,173 Haz tus maletas y lárgate de aquí de una vez. 121 00:11:48,333 --> 00:11:49,923 Vete de mi vida. 122 00:11:53,208 --> 00:11:55,378 - ¡Erhan! - ¿Papá? 123 00:11:55,458 --> 00:11:57,168 - ¡Erhan! - ¿Qué pasó? 124 00:11:59,208 --> 00:12:02,038 - Serdar secuestró a tu hermana. - ¿Qué? 125 00:12:02,750 --> 00:12:06,880 Va a usar a Elif para amenazar a Atiye. 126 00:12:06,958 --> 00:12:08,748 Va a tener que ir a verlo. 127 00:12:18,500 --> 00:12:19,540 ¿Elif? 128 00:12:25,208 --> 00:12:28,038 Tienes 30 minutos para venir adonde te diga. 129 00:12:28,583 --> 00:12:31,173 A ver si puedes salvarla esta vez. 130 00:12:31,250 --> 00:12:33,080 No la toques. ¿Me escuchaste? 131 00:12:33,166 --> 00:12:34,456 Empieza la cuenta regresiva. 132 00:12:34,916 --> 00:12:37,036 Si se lo dices a alguien... 133 00:12:38,875 --> 00:12:40,915 ...tu hermana morirá, obviamente. 134 00:12:41,666 --> 00:12:43,126 Te enviaré la dirección. 135 00:12:51,291 --> 00:12:53,331 Apartamento 6, número 16, calle 19.ª. 136 00:12:56,500 --> 00:12:57,580 Te llamaré. 137 00:13:04,541 --> 00:13:07,541 ¡Averigua dónde está ya mismo! ¡Date prisa! 138 00:13:07,916 --> 00:13:08,916 ¡Rápido! 139 00:13:13,500 --> 00:13:14,540 Sra. Serap. 140 00:13:16,291 --> 00:13:18,831 Atiye necesita ayuda, Mustafa. 141 00:13:19,625 --> 00:13:20,745 Adelante. 142 00:13:23,958 --> 00:13:26,918 Ya están buscando a Atiye por todas partes, 143 00:13:27,000 --> 00:13:28,500 pero aún no hay novedades. 144 00:13:37,750 --> 00:13:38,880 Mire, Sra. Serap... 145 00:13:39,958 --> 00:13:42,958 La Sra. Melek también me pidió que ayudara a Atiye. 146 00:13:43,041 --> 00:13:46,001 Y yo la ayudé a escapar. 147 00:13:46,875 --> 00:13:51,625 Pero si no me cuenta todo, no puedo ayudar más ni a usted ni a Atiye. 148 00:13:54,916 --> 00:13:56,576 Atiye no tiene mucho tiempo. 149 00:13:57,916 --> 00:14:00,036 Tiene que volver allí lo antes posible. 150 00:14:01,416 --> 00:14:03,286 De lo contrario, perderá a su bebé. 151 00:14:04,166 --> 00:14:06,456 Si ella lo logra, todos lo lograrán. 152 00:14:07,125 --> 00:14:08,745 Todo cambiará. 153 00:14:10,625 --> 00:14:14,375 Es imposible que dé a luz. Usted lo sabe tan bien como yo. 154 00:14:16,291 --> 00:14:18,791 Nada es imposible sin su consentimiento. 155 00:15:16,416 --> 00:15:18,826 - Hannah, ¿qué pasa? - Serdar, ¿dónde estás? 156 00:15:19,666 --> 00:15:21,126 Tengo que verte. 157 00:15:37,708 --> 00:15:40,998 No le pregunté por Elif. Despertaría sospechas. 158 00:15:42,458 --> 00:15:44,078 - Si esto es un juego... - No lo es. 159 00:15:45,083 --> 00:15:47,503 Ya tuve suficiente. Vete nomás. 160 00:15:53,958 --> 00:15:55,038 CALLE 13.ª 55 - 75 161 00:16:04,125 --> 00:16:06,205 Atiye no está. Un tal Sansar la secuestró. 162 00:16:06,291 --> 00:16:08,961 - Si rastrea la patente... - Dame eso. 163 00:16:09,041 --> 00:16:10,921 Hola. Se la llevaron a eso de la 1 p. m. 164 00:16:11,000 --> 00:16:14,630 Si hay cámaras de vigilancia, revíselas. Yo iré con usted. 165 00:16:15,125 --> 00:16:17,955 - Busca a Atiye. Yo, a Elif. - ¿Por qué confiaría en ti? 166 00:16:19,583 --> 00:16:20,503 ¿Qué? 167 00:16:21,083 --> 00:16:22,503 ¿Por qué confiaría en ti? 168 00:16:25,416 --> 00:16:29,326 ¿Qué pregunta es esa, Erhan? ¿Cómo te atreves? ¡Elif es mi hija! 169 00:16:30,083 --> 00:16:34,963 Engañaron a tus hijos durante años, y tú hiciste la vista gorda. 170 00:16:35,041 --> 00:16:37,631 ¡Nos usaron! ¿Y ahora tú la vas a salvar? 171 00:16:37,708 --> 00:16:39,668 Erhan, culpas a todos excepto a ti mismo. 172 00:16:39,750 --> 00:16:42,170 Sacrifiqué mi vida por ti y tu hermana. 173 00:16:42,250 --> 00:16:44,170 No sabía que él estaba detrás de todo. 174 00:16:44,250 --> 00:16:47,130 - ¿Crees que lo habría dejado? - Si te hubiera importado... 175 00:16:47,208 --> 00:16:51,038 ¡Si te hubieras interesado por el hombre con el que nos dejaste, lo habrías sabido! 176 00:16:52,875 --> 00:16:56,495 ¡Erhan! Erhan, espera. 177 00:16:56,875 --> 00:16:59,915 La encontraré aunque me cueste la vida. Lo prometo. 178 00:17:00,250 --> 00:17:02,460 Tienes que buscar a Atiye. Es la única forma. 179 00:17:02,541 --> 00:17:05,461 Atiye es la última oportunidad para todos. ¡Confía en mí! 180 00:17:05,541 --> 00:17:08,171 De lo contrario, será demasiado tarde para todo. ¡Créeme! 181 00:17:50,375 --> 00:17:52,785 16/6 CALLE 19.ª, 1 - 21 182 00:17:52,875 --> 00:17:54,035 RETROCEDER 55 SEGUNDOS 183 00:17:54,125 --> 00:17:55,165 ALEJAR 184 00:17:55,250 --> 00:17:58,130 ACERCAR 185 00:17:58,208 --> 00:18:01,418 Sí. El que tiene la patente de Estambul. 186 00:18:02,333 --> 00:18:05,083 De acuerdo. Localízalo y avísame. 187 00:18:06,458 --> 00:18:07,578 Estaré esperando. 188 00:18:13,208 --> 00:18:14,168 Atiye... 189 00:18:15,875 --> 00:18:17,705 Al fin nos encontramos. 190 00:18:20,958 --> 00:18:22,828 Diles que dejen ir a Elif. 191 00:18:23,416 --> 00:18:24,746 Dejaré que se vaya. 192 00:18:26,208 --> 00:18:27,288 Con una condición. 193 00:18:29,166 --> 00:18:30,826 Llévame a la puerta. 194 00:18:31,208 --> 00:18:33,578 Sirio y el sol están a punto de unirse, 195 00:18:33,666 --> 00:18:34,996 y tú sabes muy bien... 196 00:18:35,833 --> 00:18:38,673 que este es el momento de abrir la puerta. 197 00:18:40,125 --> 00:18:43,375 No lo haré. Incluso si lo hiciera, el pasadizo no se abriría. 198 00:18:44,541 --> 00:18:45,461 ¿En serio? 199 00:18:47,166 --> 00:18:48,496 Pero ya se abrió antes. 200 00:18:51,791 --> 00:18:52,751 ¿A qué te refieres? 201 00:18:53,916 --> 00:18:56,286 No hay tiempo para hablarlo, Atiye querida. 202 00:18:57,958 --> 00:19:01,168 Ahora dime, ¿averiguaste dónde está la puerta? 203 00:19:02,958 --> 00:19:04,248 Primero suelta a Elif. 204 00:19:10,958 --> 00:19:11,918 Sansar, prepárate. 205 00:19:12,833 --> 00:19:14,043 No, no puedes hacerlo. 206 00:19:17,208 --> 00:19:19,748 Ya lo hice antes, y lo puedo hacer otra vez. 207 00:19:19,833 --> 00:19:21,043 ¿Y después? 208 00:19:21,125 --> 00:19:22,375 Matas a Elif, ¿y después? 209 00:19:22,458 --> 00:19:25,248 Tú no puedes respirar y las embarazadas no pueden dar a luz. 210 00:19:25,791 --> 00:19:28,711 Entiendo. No quieres cooperar. 211 00:19:30,583 --> 00:19:32,793 Sansar, cuenta regresiva. 212 00:19:36,333 --> 00:19:37,253 Diez. 213 00:19:42,708 --> 00:19:43,668 ¡Quítense! 214 00:19:49,250 --> 00:19:50,880 ¿Sabes por qué estamos aquí? 215 00:19:54,208 --> 00:19:55,128 Nueve. 216 00:19:57,541 --> 00:19:59,291 Porque todo comenzó aquí mismo. 217 00:20:02,625 --> 00:20:03,955 Yo nací aquí. 218 00:20:12,875 --> 00:20:14,205 ¿Dónde estábamos? 219 00:20:17,833 --> 00:20:18,923 Ocho. 220 00:20:19,000 --> 00:20:20,210 Ocho. 221 00:20:24,958 --> 00:20:26,378 Cuando tenía ocho años, 222 00:20:29,291 --> 00:20:31,131 robé dinero del bolsillo de mi padre. 223 00:20:33,541 --> 00:20:34,501 Siete. 224 00:20:35,916 --> 00:20:37,246 Me castigó. 225 00:20:38,750 --> 00:20:39,960 ¿Sabes lo que hizo? 226 00:20:41,666 --> 00:20:42,496 Seis. 227 00:20:44,791 --> 00:20:46,501 Me metió en ese pozo. 228 00:20:49,000 --> 00:20:52,790 Me quedé en ese pozo oscuro... frío... 229 00:20:54,166 --> 00:20:56,916 ...y maloliente durante mucho tiempo. 230 00:20:59,208 --> 00:21:00,168 ¿Papá? 231 00:21:01,916 --> 00:21:02,826 Cinco. 232 00:21:04,000 --> 00:21:05,880 Deja ir a Elif. 233 00:21:10,333 --> 00:21:11,883 Y ahí tomé una decisión. 234 00:21:17,666 --> 00:21:19,536 Si salía de ese pozo, 235 00:21:20,000 --> 00:21:25,170 nadie volvería a humillarme así nunca más. 236 00:21:29,458 --> 00:21:31,458 Era muy debilucho para mi papá, claro. 237 00:21:34,375 --> 00:21:38,455 Pero algún día sería tan poderoso... 238 00:21:39,458 --> 00:21:41,538 que nadie volvería a oprimirme otra vez. 239 00:21:46,500 --> 00:21:47,960 Vi algo en ese pozo. 240 00:21:51,416 --> 00:21:54,166 ¿Y sabes qué? Nunca se lo dije a nadie. Jamás. 241 00:21:58,791 --> 00:22:00,631 Pero desde ese momento... 242 00:22:01,916 --> 00:22:03,706 ...supe que mi destino había cambiado. 243 00:22:08,750 --> 00:22:09,670 Cuatro. 244 00:22:13,208 --> 00:22:14,168 Tres... 245 00:22:16,541 --> 00:22:17,461 Dos... 246 00:22:22,666 --> 00:22:23,496 Uno... 247 00:22:24,041 --> 00:22:25,881 ¡De acuerdo! Te lo diré. 248 00:22:25,958 --> 00:22:27,458 - Estás mintiendo. - ¡No! 249 00:22:27,541 --> 00:22:28,381 - Sansar. - ¡Alto! 250 00:22:31,041 --> 00:22:34,501 El pasadizo se abrirá debajo del árbol en Göbekli Tepe. 251 00:22:38,541 --> 00:22:39,581 Espera. 252 00:22:48,250 --> 00:22:49,210 ¡Serdar! 253 00:22:55,416 --> 00:22:56,666 ¡Hijo querido! 254 00:22:56,750 --> 00:22:57,670 ¿Erhan? 255 00:22:58,708 --> 00:22:59,998 Nadie se irá a ningún lado. 256 00:23:03,666 --> 00:23:05,996 Erhan, no te metas. 257 00:23:06,541 --> 00:23:07,961 No lo diré otra vez. 258 00:23:08,041 --> 00:23:12,081 Erhan, escúchalo. Yo también tengo que ir. Tenemos que hacerlo por Elif. 259 00:23:12,166 --> 00:23:14,916 Elif está a salvo. 260 00:23:23,458 --> 00:23:25,078 ¡Elif! 261 00:23:26,041 --> 00:23:28,211 Aquí estoy, mi amor. Tranquila. Aquí estoy. 262 00:23:31,125 --> 00:23:32,825 Ahora le toca a Serdar. 263 00:23:33,708 --> 00:23:35,668 ¿Sansar? ¿Sansar? 264 00:23:36,208 --> 00:23:38,038 Ven, vamos. 265 00:23:38,625 --> 00:23:39,665 ¡No se muevan! 266 00:23:48,708 --> 00:23:49,628 Tú... 267 00:23:51,166 --> 00:23:52,626 Me mentiste. 268 00:23:52,708 --> 00:23:53,998 ¡Durante años! 269 00:23:54,083 --> 00:23:56,633 ¡Me engañaste durante años! 270 00:23:57,291 --> 00:23:59,501 Usaste a Hannah. ¿Qué clase de hombre eres? 271 00:23:59,583 --> 00:24:02,383 Todos somos los títeres de alguien más, Erhan. ¡Todos! 272 00:24:04,125 --> 00:24:05,415 Yo también fui un títere. 273 00:24:06,583 --> 00:24:07,923 Pero se terminó. 274 00:24:09,875 --> 00:24:13,415 Te lo digo por última vez. Quítate o aprieto el gatillo. 275 00:24:14,750 --> 00:24:15,710 No puedes hacerlo. 276 00:24:15,791 --> 00:24:17,461 - Atiye, vamos. - ¡Erhan, alto! 277 00:24:27,625 --> 00:24:29,785 ¿Vas a matar a tu hijo adoptivo? 278 00:24:32,250 --> 00:24:34,170 ¿Te piensas que me importa? 279 00:24:36,083 --> 00:24:39,543 Los adopté a ti y a Elif porque los necesitaba. 280 00:24:39,625 --> 00:24:43,495 ¡Tú nos criaste! ¡Tú me educaste! 281 00:24:44,625 --> 00:24:47,915 ¡Dijiste que estabas orgulloso de mí! ¡Me llamaste "hijo"! 282 00:24:48,000 --> 00:24:51,170 ¡No eres mi hijo, Erhan! ¡Nunca lo fuiste! 283 00:24:53,833 --> 00:24:55,253 Mi hijo está muerto. 284 00:24:57,541 --> 00:25:00,711 Y si tengo que matarte para traerlo de vuelta, lo haré. 285 00:25:04,916 --> 00:25:05,826 ¡Erhan! 286 00:25:23,708 --> 00:25:28,328 Erhan, tú y yo tendremos una hija. 287 00:25:30,625 --> 00:25:32,075 Tendremos una hija. 288 00:25:39,958 --> 00:25:41,458 Tendremos una hija. 289 00:25:52,958 --> 00:25:55,168 Vamos. ¡Muévete! 290 00:25:55,625 --> 00:25:58,165 - Se le enredó el cordón. No tiene pulso. - ¡No! 291 00:25:58,250 --> 00:26:02,330 ¡No lo dejen morir! Dios, llévame a mí. ¡No dejen que le pase nada! 292 00:26:02,875 --> 00:26:04,625 - ¡Erhan! - ¡Mamá! 293 00:26:04,708 --> 00:26:07,748 - Mamá, ¿qué está pasando? - ¡Erhan, no te asustes! ¡Aquí estoy! 294 00:26:07,833 --> 00:26:08,673 ¡Mamá! 295 00:26:08,750 --> 00:26:11,170 FERİDE KURTİZ 1969 - 1995 RUEGA POR SU ALMA 296 00:26:17,666 --> 00:26:20,786 Cada alma cumple su destino, Erhan. 297 00:26:21,541 --> 00:26:24,171 Ella ya no está, pero no es tu culpa. 298 00:26:24,250 --> 00:26:26,330 ¿Cuándo renunciaste a la vida? 299 00:26:28,333 --> 00:26:31,083 Tú eres quien le señalará el camino a tu padre. 300 00:26:31,166 --> 00:26:34,036 El amanecer tiene secretos que revelar, Erhan. 301 00:26:34,500 --> 00:26:37,170 ¿Cuándo olvidaste las cosas que viste allí? 302 00:26:37,250 --> 00:26:39,790 ¿Cuándo rompiste la promesa que hiciste allí? 303 00:26:39,875 --> 00:26:41,165 Te amo. 304 00:26:46,333 --> 00:26:48,793 Yo también te amo. 305 00:26:48,875 --> 00:26:52,625 ¿Cuándo confundiste amor con deseo? 306 00:26:53,083 --> 00:26:55,753 ¿Cuándo olvidaste cómo amar? 307 00:26:56,291 --> 00:26:58,711 ¿Fue ella la que te engañó? 308 00:26:58,791 --> 00:27:00,831 No, no quiero recordar esto. 309 00:27:01,208 --> 00:27:03,458 ¿O tú la engañaste a ella? 310 00:27:03,541 --> 00:27:05,881 Nunca las olvidarás. 311 00:27:05,958 --> 00:27:09,128 ¿Cuál fue tu excusa para renunciar al amor? 312 00:27:09,208 --> 00:27:10,498 ¡Muere! 313 00:27:12,666 --> 00:27:13,786 Tú te moriste. 314 00:27:15,958 --> 00:27:17,458 Aún tienes una oportunidad. 315 00:28:00,375 --> 00:28:01,285 ¿Mamá? 316 00:28:01,916 --> 00:28:02,746 Ozan. 317 00:28:04,750 --> 00:28:05,750 ¿Ozan? 318 00:28:05,833 --> 00:28:07,083 No me fui a ninguna parte. 319 00:28:12,958 --> 00:28:14,128 Encuéntrame, mamá. 320 00:28:20,083 --> 00:28:21,043 Ozan. 321 00:28:26,791 --> 00:28:27,631 Ozan. 322 00:28:38,500 --> 00:28:39,960 - ¿Papá? - Hijo. 323 00:28:40,583 --> 00:28:41,633 ¿Elif? 324 00:28:41,708 --> 00:28:45,498 Elif está a salvo, hijo. Tu hermana está bien, y tú también lo estarás. 325 00:28:45,583 --> 00:28:47,083 Tenías razón, papá. 326 00:28:49,500 --> 00:28:50,500 Él... 327 00:28:52,791 --> 00:28:56,171 Serdar se llevó a Atiye a Urfa. 328 00:28:59,583 --> 00:29:01,753 No trates de hablar, hijo. 329 00:29:02,375 --> 00:29:04,205 Te extrañé mucho. 330 00:29:05,916 --> 00:29:07,536 Te extrañé mucho. 331 00:29:09,208 --> 00:29:10,498 ¡Le dio un paro cardíaco! 332 00:29:11,708 --> 00:29:13,328 - ¿Qué pasó? - ¡Salga! 333 00:29:13,416 --> 00:29:16,376 - Espere, ¿qué le pasó a mi hijo? - ¡Salga, por favor! 334 00:29:16,458 --> 00:29:18,998 ¿Qué le pasó? ¡Díganme! 335 00:29:19,083 --> 00:29:20,503 Prepárense. 336 00:29:44,041 --> 00:29:45,381 También mataste a Erhan. 337 00:29:46,750 --> 00:29:48,130 Él me obligó a hacerlo. 338 00:29:49,750 --> 00:29:51,250 Se lo advertí más de una vez. 339 00:29:53,458 --> 00:29:55,208 No tenías que matar a nadie. 340 00:29:56,333 --> 00:29:57,633 Cierra la boca. 341 00:29:59,666 --> 00:30:01,416 Cada uno tiene su propio destino. 342 00:30:02,791 --> 00:30:06,041 El tuyo y el mío son iguales. ¿No lo entiendes, Atiye? Iguales. 343 00:30:06,875 --> 00:30:08,625 No somos como los demás. 344 00:30:14,541 --> 00:30:18,751 ¿Qué nos hace tan diferentes? ¿Qué tenemos en común tú y yo? 345 00:30:19,083 --> 00:30:21,963 Ambos usamos ese lugar para beneficio propio, Atiye. 346 00:30:23,291 --> 00:30:25,961 Tú querías salvar a Cansu, y yo, a mi esposa. 347 00:30:26,500 --> 00:30:29,920 ¿Ahora lo entiendes, Atiye? Al final, no somos tan distintos. 348 00:30:41,625 --> 00:30:43,035 Vamos, Atiye. 349 00:30:46,583 --> 00:30:49,083 Este es tu momento, Atiye. 350 00:30:51,166 --> 00:30:52,666 Tienes que hacer lo correcto. 351 00:30:57,458 --> 00:30:58,708 Puedes hacerlo. 352 00:31:01,708 --> 00:31:02,878 Puedes hacerlo. 353 00:31:13,833 --> 00:31:17,253 No puedes respirar aquí porque estrangulaste a Cansu allá. 354 00:31:18,208 --> 00:31:19,038 Qué disparate. 355 00:31:38,458 --> 00:31:39,668 Pisa el freno. 356 00:31:41,708 --> 00:31:42,538 ¡Déjame conducir! 357 00:33:14,083 --> 00:33:16,753 ¡No me toques! ¡Déjame! ¡No! 358 00:33:17,458 --> 00:33:18,378 ¡Vamos! 359 00:33:32,916 --> 00:33:36,876 - ¡De pie! - ¡Quítate! ¡Déjame en paz! ¡Vete! 360 00:33:36,958 --> 00:33:38,578 ¡Levántate! ¡Vamos! 361 00:33:48,291 --> 00:33:50,461 Vamos. 362 00:33:51,666 --> 00:33:52,746 ¡Ponte de pie! 363 00:33:57,625 --> 00:33:58,535 Levántate. 364 00:35:19,833 --> 00:35:21,883 El famoso arqueólogo Erhan Kurtiz, 365 00:35:21,958 --> 00:35:24,328 conocido por sus excavaciones en Göbekli Tepe 366 00:35:24,416 --> 00:35:27,416 recibió un disparo cerca del sitio de excavación. 367 00:35:27,500 --> 00:35:31,250 Fue trasladado al hospital pero su estado sigue siendo grave. 368 00:35:31,333 --> 00:35:34,833 La policía anunció el inicio de una investigación. 369 00:35:35,458 --> 00:35:36,668 ¡No te muevas! 370 00:35:39,250 --> 00:35:40,210 ¡Atiye, corre! 371 00:35:54,208 --> 00:35:55,248 ¿Dónde estoy? 372 00:35:57,166 --> 00:36:01,286 En Urfa, profesor. No se preocupe, se encuentra bien. Llamaré al doctor. 373 00:36:12,166 --> 00:36:13,246 ¿Atiye? 374 00:36:15,750 --> 00:36:18,170 Subtítulos: Laura Cucurullo