1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:28,875 --> 00:01:31,625 Deus, você deu uma ordem que não seguimos. 3 00:01:31,708 --> 00:01:33,708 Nós erramos e pecamos. 4 00:01:33,791 --> 00:01:38,001 A começar pelo seu servo Ozan, perdoe a todos nós. 5 00:01:38,083 --> 00:01:38,923 Amém. 6 00:01:39,000 --> 00:01:41,960 Dê à família, amigos, parentes e a todos que o amam 7 00:01:42,041 --> 00:01:43,961 força para suportar essa dor. 8 00:01:44,041 --> 00:01:46,581 Viemos de Deus, e para Deus retornaremos. 9 00:01:46,666 --> 00:01:49,076 Retornaremos para Deus no Dia do Juízo. 10 00:01:49,500 --> 00:01:51,000 1ª Surata, Al-Fatiha. 11 00:01:53,791 --> 00:01:55,081 Meus sentimentos. 12 00:01:56,333 --> 00:01:57,583 Que ele descanse em paz. 13 00:01:59,416 --> 00:02:00,666 Meus sentimentos. 14 00:02:00,750 --> 00:02:03,250 -Se precisar de alguma coisa... -Meus sentimentos. 15 00:02:06,458 --> 00:02:09,418 Se algum dia as mulheres não poderem dar à luz, 16 00:02:10,000 --> 00:02:12,920 volte para o útero da Terra. 17 00:02:13,958 --> 00:02:16,458 O portal que leva ao útero da Terra... 18 00:02:17,083 --> 00:02:20,383 só pode ser aberto pela unidade do homem e da mulher. 19 00:02:20,458 --> 00:02:23,128 Você dará à luz a alguém que dizem que não pode nascer. 20 00:02:24,250 --> 00:02:27,630 Quando você der à luz, o mundo despertará. 21 00:02:28,583 --> 00:02:32,173 E a fertilidade que vem dessa unidade ressuscitará. 22 00:02:32,916 --> 00:02:35,326 O portal que você procura está debaixo dessa árvore. 23 00:02:36,291 --> 00:02:40,831 Essa é a árvore que une o Céu e a Terra. 24 00:02:40,916 --> 00:02:44,376 Essa é a árvore que está aqui desde sempre. 25 00:02:44,458 --> 00:02:49,958 A árvore que foi confiada a você por gerações e que existirá para sempre. 26 00:02:50,041 --> 00:02:53,581 Agora é com você. Prepare-se para o desconhecido. 27 00:02:53,666 --> 00:02:55,956 Para as palavras que nunca foram ditas. 28 00:02:56,041 --> 00:03:01,211 Lembre-se de onde você veio. E lembre as pessoas. 29 00:03:04,666 --> 00:03:08,246 Não tenha medo, querida. 30 00:03:11,083 --> 00:03:13,173 Agora sabemos o que fazer. 31 00:03:15,666 --> 00:03:17,036 Vamos conseguir. 32 00:03:26,416 --> 00:03:29,626 Um inquérito foi aberto pela morte de Ozan Yılmaz, 33 00:03:29,708 --> 00:03:31,078 que foi enterrado hoje. 34 00:03:31,166 --> 00:03:33,706 A causa da morte ainda é desconhecida. 35 00:03:33,791 --> 00:03:38,501 O famoso empresário Serdar Yılmaz não comentou a morte do filho. 36 00:03:38,583 --> 00:03:41,713 Ele foi enterrado hoje cedo numa cerimônia íntima. 37 00:03:44,083 --> 00:03:47,923 Agora vamos saber do clima. 38 00:03:48,000 --> 00:03:51,630 No fim da semana, o sol vai brilhar. 39 00:03:51,708 --> 00:03:54,128 As altas temperaturas não condizem com a estação... 40 00:04:02,958 --> 00:04:05,248 Srta. Elif, o Serdar me enviou para buscá-la. 41 00:04:07,250 --> 00:04:09,380 Eles não me avisaram. 42 00:04:10,666 --> 00:04:12,456 Não estão atendendo minhas ligações. 43 00:04:12,875 --> 00:04:17,125 Srta. Elif, o Serdar queria que a cerimônia fosse íntima. 44 00:04:17,625 --> 00:04:19,415 Ele vai receber você agora. 45 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Venha, por favor. 46 00:04:32,708 --> 00:04:35,918 Você tem que ficar longe do Serdar e da família dele. 47 00:04:36,000 --> 00:04:37,880 Caso contrário, vão machucar você. 48 00:04:39,916 --> 00:04:43,126 Preciso fazer uma coisa. Vou depois. 49 00:04:43,208 --> 00:04:46,878 Srta. Elif, o Serdar ordenou que você viesse. 50 00:04:47,291 --> 00:04:49,211 Pode deixar, eu já vou para lá. 51 00:04:51,458 --> 00:04:52,418 Elif. 52 00:04:57,916 --> 00:04:58,876 Vamos. 53 00:05:05,083 --> 00:05:06,043 Querida! 54 00:05:53,500 --> 00:05:55,920 Não me toque! Não! 55 00:05:56,625 --> 00:05:58,745 Nunca mais me toque! 56 00:05:59,666 --> 00:06:00,626 Nunca mais! 57 00:06:01,666 --> 00:06:03,416 Nunca mais faça isso! 58 00:06:07,333 --> 00:06:08,633 Você mentiu para mim. 59 00:06:10,125 --> 00:06:11,495 Você mentiu para mim. 60 00:06:13,125 --> 00:06:14,535 Você mentiu para mim. 61 00:06:15,291 --> 00:06:17,791 O Ozan nunca foi para o exterior. 62 00:06:18,666 --> 00:06:20,496 Ele não enviou aquela mensagem de texto. 63 00:06:21,541 --> 00:06:22,921 Você mentiu para mim. 64 00:06:24,625 --> 00:06:27,075 Acabou. 65 00:06:28,250 --> 00:06:30,500 Meu filho não vai voltar. 66 00:06:30,583 --> 00:06:35,503 -Ele morreu. Meu filho morreu. -Vou dar um jeito nisso. 67 00:06:35,583 --> 00:06:36,543 Ele morreu. 68 00:06:37,083 --> 00:06:38,253 Tudo... 69 00:06:38,333 --> 00:06:40,333 Acabou. Acabou tudo. 70 00:06:40,958 --> 00:06:43,458 Está tudo acabado. 71 00:06:45,208 --> 00:06:46,328 Está tudo acabado. 72 00:07:27,750 --> 00:07:29,080 Fique de olho nela. 73 00:07:29,166 --> 00:07:30,246 Sim, senhor. 74 00:07:53,958 --> 00:07:55,168 ACESSO NEGADO 75 00:07:57,250 --> 00:07:58,750 Por que você fez isso? 76 00:08:01,041 --> 00:08:03,671 Fiz tudo o que você pediu. Tudo! 77 00:08:12,041 --> 00:08:14,751 Ainda não acabou! 78 00:08:15,833 --> 00:08:18,673 Ainda não acabou! 79 00:08:22,958 --> 00:08:24,328 Vou trazer meu filho de volta. 80 00:08:46,041 --> 00:08:47,881 Erhan, eu estava tão preocupada! 81 00:08:56,375 --> 00:08:58,245 Fiquei sabendo do Ozan. Eu sinto muito. 82 00:09:10,291 --> 00:09:11,251 Erhan. 83 00:09:11,875 --> 00:09:13,575 Por que o Ozan morreu, Hannah? 84 00:09:18,041 --> 00:09:19,041 Eu não sei. 85 00:09:20,291 --> 00:09:21,831 Por que você está me perguntando? 86 00:09:26,166 --> 00:09:28,996 Tem a ver com o que você e o Serdar faziam pelas minhas costas? 87 00:09:31,250 --> 00:09:32,210 Erhan. 88 00:09:36,333 --> 00:09:37,633 O jogo acabou, Hannah. 89 00:09:39,041 --> 00:09:40,171 O jogo acabou. 90 00:09:45,125 --> 00:09:45,955 Eu... 91 00:09:50,583 --> 00:09:53,333 Agora você vai me contar o que ele está tramando. 92 00:09:53,958 --> 00:09:55,628 Não sei o que você quer dizer. 93 00:09:58,666 --> 00:10:02,416 Sei que você ameaçou minha família e que trabalha para o Serdar há anos. 94 00:10:02,500 --> 00:10:04,670 E que você mentiu para mim! 95 00:10:04,750 --> 00:10:07,540 -Chega de papo! -Eu disse que não queria fazer isso! 96 00:10:07,625 --> 00:10:08,825 Ele me obrigou. 97 00:10:14,833 --> 00:10:15,713 Fale. 98 00:10:19,500 --> 00:10:21,040 Só para você saber... 99 00:10:24,291 --> 00:10:25,541 Eu te amo. 100 00:10:27,833 --> 00:10:29,043 Eu te amo. 101 00:10:32,208 --> 00:10:33,958 O que o Serdar está tramando? 102 00:10:36,833 --> 00:10:37,713 CHAMANDO 103 00:10:42,958 --> 00:10:45,418 Me conta. O que ele quer? 104 00:10:47,166 --> 00:10:48,496 Mandei me contar! 105 00:10:49,791 --> 00:10:50,831 Atiye. 106 00:10:52,125 --> 00:10:54,575 Ele estava atrás da Atiye o tempo todo. 107 00:10:56,083 --> 00:10:59,633 Ele sabia que ela viria encontrar você, e ele disse... 108 00:11:01,291 --> 00:11:02,331 O que ele disse? 109 00:11:04,166 --> 00:11:07,666 Você só vai encontrar o que procura se ela vier para Urfa. 110 00:11:10,125 --> 00:11:11,285 Ela estava certa. 111 00:11:13,666 --> 00:11:15,536 Ela estava certa o tempo todo. 112 00:11:17,000 --> 00:11:17,960 Erhan. 113 00:11:19,541 --> 00:11:21,671 O Serdar me achou na Alemanha. 114 00:11:21,958 --> 00:11:24,498 Minha mãe estava doente, e eu precisava de dinheiro. 115 00:11:24,583 --> 00:11:26,633 -É por isso... -Não me toque! 116 00:11:29,500 --> 00:11:30,670 Eu aceitei. 117 00:11:32,458 --> 00:11:35,918 Ele me apresentou a você. E eu juro que me apaixonei por você. 118 00:11:36,000 --> 00:11:38,330 Erhan, eu juro que me apaixonei por você! 119 00:11:41,875 --> 00:11:43,205 Não quero mais ver você. 120 00:11:44,083 --> 00:11:47,173 Agora arrume suas coisas e saia daqui! 121 00:11:48,333 --> 00:11:49,923 Saia da minha vida. 122 00:11:53,208 --> 00:11:55,378 -Erhan! -Pai? 123 00:11:55,458 --> 00:11:57,168 -Erhan! -O que aconteceu? 124 00:11:59,208 --> 00:12:02,038 -O Serdar sequestrou a sua irmã. -O quê? 125 00:12:02,750 --> 00:12:06,880 E agora ele vai usar a Elif para ameaçar a Atiye. 126 00:12:06,958 --> 00:12:08,748 Ela terá que ver o Serdar. 127 00:12:18,500 --> 00:12:19,540 Elif! 128 00:12:25,208 --> 00:12:28,038 Você tem 30 minutos para ir aonde eu mandar. 129 00:12:28,583 --> 00:12:31,173 Vamos ver se você é capaz de salvá-la desta vez. 130 00:12:31,250 --> 00:12:33,000 Não toque nela. Você me ouviu? 131 00:12:33,083 --> 00:12:34,463 A contagem regressiva começou. 132 00:12:34,916 --> 00:12:37,036 Se você contar para alguém... 133 00:12:38,875 --> 00:12:40,915 sua irmã vai morrer, é claro. 134 00:12:41,666 --> 00:12:43,126 Vou mandar o endereço. 135 00:12:51,291 --> 00:12:53,331 Apartamento 6, número 16, rua 19. 136 00:12:56,500 --> 00:12:57,580 Eu ligo para você. 137 00:13:04,541 --> 00:13:07,541 Descubra onde ele está agora. Depressa! 138 00:13:07,916 --> 00:13:08,916 Vamos! 139 00:13:13,500 --> 00:13:14,540 Serap. 140 00:13:16,291 --> 00:13:18,831 A Atiye precisa de ajuda, Mustafa. 141 00:13:19,625 --> 00:13:20,745 Entre. 142 00:13:23,958 --> 00:13:26,918 Eles já estão atrás da Atiye, 143 00:13:27,000 --> 00:13:28,500 mas ainda não sabemos de nada. 144 00:13:37,750 --> 00:13:38,880 Escute, Serap... 145 00:13:39,958 --> 00:13:42,958 a Sra. Melek também me pediu para ajudar a Atiye. 146 00:13:43,041 --> 00:13:46,001 E eu a ajudei a fugir. 147 00:13:46,875 --> 00:13:51,625 Mas se você não me contar tudo, não posso mais ajudar você ou a Atiye. 148 00:13:54,916 --> 00:13:56,576 A Atiye não tem muito tempo. 149 00:13:57,916 --> 00:14:00,036 Ela tem que voltar lá o mais rápido possível. 150 00:14:01,416 --> 00:14:03,286 Caso contrário, ela vai perder o bebê. 151 00:14:04,166 --> 00:14:06,456 Se ela conseguir, todos vão conseguir. 152 00:14:07,125 --> 00:14:08,745 E tudo vai mudar. 153 00:14:10,625 --> 00:14:14,375 É impossível que ela dê à luz, você sabe disso tão bem quanto eu. 154 00:14:16,291 --> 00:14:18,791 Nada é impossível sem o seu consentimento. 155 00:15:16,416 --> 00:15:18,826 Hannah, o que foi? -Serdar, onde você está? 156 00:15:19,666 --> 00:15:21,126 Preciso encontrar você. 157 00:15:37,708 --> 00:15:40,998 Não perguntei sobre a Elif. Ele iria desconfiar. 158 00:15:42,375 --> 00:15:44,075 -Se isso é um jogo... -Chega de jogos. 159 00:15:45,083 --> 00:15:47,503 Pra mim já chega. Agora vá! 160 00:15:53,958 --> 00:15:55,038 RUA 13 161 00:16:04,333 --> 00:16:06,213 Um tal de Sansar sequestrou a Atiye. 162 00:16:06,291 --> 00:16:08,961 -Se você puder rastrear a placa... -Me passe. 163 00:16:09,041 --> 00:16:10,921 Alô? Ela foi levada por volta das 13h. 164 00:16:11,000 --> 00:16:14,630 Verifique as câmeras de segurança. Eu vou com você. 165 00:16:14,791 --> 00:16:17,961 -Encontre a Atiye, que encontro a Elif. -Por que devo confiar em você? 166 00:16:19,583 --> 00:16:20,503 O quê? 167 00:16:21,083 --> 00:16:22,503 Por que devo confiar em você? 168 00:16:25,416 --> 00:16:29,326 Que pergunta é essa, Erhan? Como se atreve? A Elif é minha filha! 169 00:16:30,083 --> 00:16:34,963 Seus filhos foram enganados por anos, e você não esteve nem aí. 170 00:16:35,041 --> 00:16:37,501 Nós fomos usados! E agora você vai salvá-la? 171 00:16:37,583 --> 00:16:39,673 Erhan, você culpa a todos, menos a si próprio. 172 00:16:39,750 --> 00:16:42,170 Sacrifiquei minha vida por você e sua irmã. 173 00:16:42,250 --> 00:16:44,170 Eu não sabia que o Serdar estava por trás. 174 00:16:44,250 --> 00:16:47,130 -Eu o teria deixado se soubesse? -Se tivesse se importado... 175 00:16:47,208 --> 00:16:51,038 Se você tivesse se importado com quem nos deixou todos esses anos! 176 00:16:52,875 --> 00:16:56,495 Erhan! Erhan, espere. 177 00:16:56,875 --> 00:16:59,915 Vou encontrá-la, mesmo que custe minha própria vida, eu prometo. 178 00:17:00,250 --> 00:17:02,460 Vá atrás da Atiye, não há outro jeito. 179 00:17:02,541 --> 00:17:05,461 A Atiye é nossa última chance. Por favor, confie em mim! 180 00:17:05,541 --> 00:17:08,171 Caso contrário, será tarde demais. Confie em mim! 181 00:17:50,375 --> 00:17:52,785 RUA 19 182 00:17:52,875 --> 00:17:54,035 55 SEGUNDOS ATRÁS 183 00:17:54,125 --> 00:17:55,165 REDUZIR 184 00:17:55,250 --> 00:17:58,130 AMPLIAR 185 00:17:58,208 --> 00:18:01,418 Isso. Aquele com a placa de Istambul. 186 00:18:02,333 --> 00:18:05,083 Localize-o, depois me reporte. 187 00:18:06,458 --> 00:18:07,578 Estou esperando. 188 00:18:13,208 --> 00:18:14,168 Atiye... 189 00:18:15,875 --> 00:18:17,705 finalmente nos encontramos. 190 00:18:20,958 --> 00:18:22,828 Faça com que soltem a Elif. 191 00:18:23,416 --> 00:18:24,746 Vou soltá-la. 192 00:18:26,208 --> 00:18:27,288 Com uma condição. 193 00:18:29,166 --> 00:18:30,826 Você me leva ao portal. 194 00:18:31,208 --> 00:18:33,578 Sírius e o Sol estão prestes a se unir, 195 00:18:33,666 --> 00:18:34,996 e você bem sabe que... 196 00:18:35,833 --> 00:18:38,673 este é o momento certo para abrir o portal. 197 00:18:40,125 --> 00:18:43,375 Não vou fazer isso. Mesmo que eu fizesse, a passagem não iria abrir. 198 00:18:44,541 --> 00:18:45,461 É mesmo? 199 00:18:47,166 --> 00:18:48,496 Mas abriu antes. 200 00:18:51,750 --> 00:18:52,750 O que você quer dizer? 201 00:18:53,916 --> 00:18:56,286 Não temos tempo para discutir isso, querida. 202 00:18:57,958 --> 00:19:01,168 Agora me diga... você descobriu onde fica o portal? 203 00:19:02,958 --> 00:19:04,248 Solte a Elif antes. 204 00:19:10,958 --> 00:19:11,918 Sansar, prepare-se. 205 00:19:12,833 --> 00:19:14,043 Você não pode fazer isso! 206 00:19:17,208 --> 00:19:19,748 Eu já fiz... e posso fazer de novo. 207 00:19:19,833 --> 00:19:21,043 E daí? 208 00:19:21,125 --> 00:19:22,375 Você mata a Elif, e depois? 209 00:19:22,458 --> 00:19:25,248 Você mal consegue respirar, e gestantes não conseguem parir. 210 00:19:25,791 --> 00:19:28,711 Já entendi... Você não vai cooperar. 211 00:19:30,583 --> 00:19:32,793 Sansar, estou em contagem regressiva. 212 00:19:36,333 --> 00:19:37,253 Dez. 213 00:19:42,708 --> 00:19:43,668 Saia da estrada! 214 00:19:49,250 --> 00:19:50,880 Você sabe por que estamos aqui? 215 00:19:54,208 --> 00:19:55,128 Nove. 216 00:19:57,541 --> 00:19:59,291 Porque tudo começou bem aqui. 217 00:20:02,625 --> 00:20:03,955 Foi aqui que eu nasci. 218 00:20:12,875 --> 00:20:14,205 Onde estávamos? 219 00:20:17,833 --> 00:20:18,923 Oito. 220 00:20:19,000 --> 00:20:20,210 Oito. 221 00:20:24,958 --> 00:20:26,378 Quando eu tinha oito anos, 222 00:20:29,291 --> 00:20:31,131 peguei dinheiro do bolso do meu pai. 223 00:20:33,541 --> 00:20:34,501 Sete. 224 00:20:35,916 --> 00:20:37,246 Ele me puniu. 225 00:20:38,750 --> 00:20:39,960 Sabe o que ele fez? 226 00:20:41,666 --> 00:20:42,496 Seis. 227 00:20:44,791 --> 00:20:46,501 Ele me colocou naquele poço. 228 00:20:49,000 --> 00:20:52,790 Fiquei no escuro, no frio... 229 00:20:54,166 --> 00:20:56,916 fedendo por um bom tempo. 230 00:20:59,208 --> 00:21:00,168 Papai? 231 00:21:01,916 --> 00:21:02,826 Cinco. 232 00:21:04,000 --> 00:21:05,880 Solte a Elif. 233 00:21:10,333 --> 00:21:11,883 Foi quando decidi... 234 00:21:17,666 --> 00:21:19,536 que se eu saísse do poço... 235 00:21:20,000 --> 00:21:25,170 ninguém jamais me humilharia assim de novo. 236 00:21:29,458 --> 00:21:31,578 Mas eu não era forte o bastante para o meu pai. 237 00:21:34,375 --> 00:21:38,455 Mas eu me tornei tão poderoso... 238 00:21:39,458 --> 00:21:41,538 que ninguém mais me oprimiu. 239 00:21:46,500 --> 00:21:47,960 Eu vi alguma coisa naquele poço. 240 00:21:51,416 --> 00:21:54,166 Quer saber? Jamais contei a ninguém. 241 00:21:58,791 --> 00:22:00,631 Mas desde então... 242 00:22:01,916 --> 00:22:03,626 eu sabia que meu destino era outro. 243 00:22:08,750 --> 00:22:09,670 Quatro. 244 00:22:13,208 --> 00:22:14,168 Três... 245 00:22:16,541 --> 00:22:17,461 Dois... 246 00:22:22,666 --> 00:22:23,496 Um... 247 00:22:24,041 --> 00:22:25,881 Está bem, eu digo. 248 00:22:25,958 --> 00:22:27,458 -Você está mentindo. -Não estou. 249 00:22:27,541 --> 00:22:28,381 -Sansar. -Pare! 250 00:22:31,041 --> 00:22:34,501 A passagem vai se abrir debaixo da árvore em Göbekli Tepe. 251 00:22:38,541 --> 00:22:39,581 Espere. 252 00:22:48,250 --> 00:22:49,210 Serdar! 253 00:22:55,416 --> 00:22:56,666 Meu querido filho! 254 00:22:56,750 --> 00:22:57,670 Erhan? 255 00:22:58,708 --> 00:22:59,998 Ninguém vai a lugar nenhum. 256 00:23:03,666 --> 00:23:05,996 Erhan, fique fora disso. 257 00:23:06,541 --> 00:23:07,961 Não vou repetir. 258 00:23:08,041 --> 00:23:12,081 Erhan, escute-o. Eu também tenho que ir. Temos que fazer isso pela Elif. 259 00:23:12,166 --> 00:23:14,916 A Elif está segura. 260 00:23:23,458 --> 00:23:25,078 Elif! 261 00:23:26,041 --> 00:23:28,251 Estou aqui, querida. Não se preocupe, estou aqui. 262 00:23:31,125 --> 00:23:32,825 Agora, o Serdar é o próximo. 263 00:23:33,708 --> 00:23:35,668 Sansar? 264 00:23:36,208 --> 00:23:38,038 Vamos embora. 265 00:23:38,625 --> 00:23:39,665 Não se mexa! 266 00:23:48,708 --> 00:23:49,628 Você... 267 00:23:51,166 --> 00:23:52,626 mentiu para mim. 268 00:23:52,708 --> 00:23:53,998 Por anos! 269 00:23:54,083 --> 00:23:56,633 Você me enganou por anos! 270 00:23:57,291 --> 00:23:59,501 Você usou a Hannah. Que tipo de homem é você? 271 00:23:59,583 --> 00:24:02,383 Todo mundo é peão de alguém, Erhan. Todo mundo! 272 00:24:04,125 --> 00:24:05,415 Eu também já fui peão. 273 00:24:06,583 --> 00:24:07,923 Mas agora acabou. 274 00:24:09,875 --> 00:24:13,415 Estou pedindo pela última vez para sair da frente ou vou atirar. 275 00:24:14,541 --> 00:24:15,711 Você não pode fazer isso. 276 00:24:15,791 --> 00:24:17,461 -Atiye, vamos. -Erhan, pare! 277 00:24:27,625 --> 00:24:29,785 O que você vai fazer? Matar seu filho adotivo? 278 00:24:32,250 --> 00:24:34,170 Você acha que eu me importo? 279 00:24:36,083 --> 00:24:39,543 Adotei você e a Elif porque eu precisava de você. 280 00:24:39,625 --> 00:24:43,495 Você nos criou! Você me criou! 281 00:24:44,625 --> 00:24:47,915 Você disse que tinha orgulho de mim! Você me chamou de filho! 282 00:24:48,000 --> 00:24:51,170 Você não é meu filho, Erhan! Nunca foi! 283 00:24:53,833 --> 00:24:55,253 Meu filho está morto. 284 00:24:57,541 --> 00:25:00,711 E se eu tiver que matar você para trazê-lo de volta, eu mato. 285 00:25:04,916 --> 00:25:05,826 Erhan! 286 00:25:23,708 --> 00:25:28,328 Erhan, você e eu teremos uma filha. 287 00:25:30,625 --> 00:25:32,075 Teremos uma filha. 288 00:25:39,958 --> 00:25:41,458 Teremos uma filha. 289 00:25:52,958 --> 00:25:55,168 Vamos! Andando! 290 00:25:55,625 --> 00:25:58,165 -O cordão enrolou no pescoço. Sem pulso. -Não! 291 00:25:58,250 --> 00:26:02,330 Não o deixe morrer! Leve a mim. Não deixe que nada aconteça com ele! 292 00:26:02,875 --> 00:26:04,625 -Erhan! -Mãe! 293 00:26:04,708 --> 00:26:07,748 -Mãe, o que está acontecendo? -Não tenha medo! Estou aqui! 294 00:26:07,833 --> 00:26:08,673 Mãe! 295 00:26:08,750 --> 00:26:11,170 REZE PELA ALMA DELA 296 00:26:17,666 --> 00:26:20,786 Toda alma cumpre seu destino, Erhan. 297 00:26:21,541 --> 00:26:24,171 Ela morreu, mas não é culpa sua. 298 00:26:24,250 --> 00:26:26,330 Quando você desistiu de viver? 299 00:26:28,333 --> 00:26:31,083 Você é quem mostrará o caminho ao seu pai. 300 00:26:31,166 --> 00:26:34,036 O amanhecer tem segredos para revelar, Erhan. 301 00:26:34,500 --> 00:26:37,170 Quando você se esqueceu das coisas que viu? 302 00:26:37,250 --> 00:26:39,790 Quando você quebrou a promessa que fez? 303 00:26:39,875 --> 00:26:41,165 Eu te amo. 304 00:26:46,333 --> 00:26:48,793 Eu também te amo. 305 00:26:48,875 --> 00:26:52,625 Quando você confundiu amor com luxúria? 306 00:26:53,083 --> 00:26:55,753 Quando você esqueceu de amar? 307 00:26:56,291 --> 00:26:58,711 Foi ela que enganou você? 308 00:26:58,791 --> 00:27:00,831 Não quero me lembrar disso. 309 00:27:01,208 --> 00:27:03,458 Ou você que a enganou? 310 00:27:03,541 --> 00:27:05,881 Você nunca vai esquecê-los. 311 00:27:05,958 --> 00:27:09,128 Qual foi sua desculpa para ter desistido de amar? 312 00:27:09,208 --> 00:27:10,498 Morra! 313 00:27:12,666 --> 00:27:13,786 Você morreu. 314 00:27:15,958 --> 00:27:17,458 Você ainda tem uma chance. 315 00:28:00,375 --> 00:28:01,285 Mãe? 316 00:28:01,916 --> 00:28:02,746 Ozan. 317 00:28:04,750 --> 00:28:05,750 Ozan? 318 00:28:05,833 --> 00:28:07,083 Eu não fui a lugar algum. 319 00:28:12,958 --> 00:28:14,128 Me encontre, mãe. 320 00:28:20,083 --> 00:28:21,043 Ozan. 321 00:28:26,791 --> 00:28:27,631 Ozan. 322 00:28:38,500 --> 00:28:39,960 -Pai? -Filho. 323 00:28:40,583 --> 00:28:41,633 Elif? 324 00:28:41,708 --> 00:28:45,498 A Elif está segura, filho. Sua irmã está bem e você também. 325 00:28:45,583 --> 00:28:47,083 Você tinha razão, pai. 326 00:28:49,500 --> 00:28:50,500 Ele... 327 00:28:52,791 --> 00:28:56,171 O Serdar levou a Atiye para Urfa. 328 00:28:59,583 --> 00:29:01,753 Não tente falar, filho. 329 00:29:02,375 --> 00:29:04,205 Senti tanto a sua falta. 330 00:29:05,916 --> 00:29:07,536 Senti tanto a sua falta. 331 00:29:09,208 --> 00:29:10,498 Ele teve uma parada! 332 00:29:11,708 --> 00:29:13,328 -O que aconteceu? -Para fora. 333 00:29:13,416 --> 00:29:16,376 -O que aconteceu com meu filho? -Saia, por favor! 334 00:29:16,458 --> 00:29:18,998 O que aconteceu? Fale! 335 00:29:19,083 --> 00:29:20,503 Vamos. 336 00:29:44,041 --> 00:29:45,381 Você matou o Erhan também. 337 00:29:46,750 --> 00:29:48,130 Ele me fez fazer isso. 338 00:29:49,750 --> 00:29:51,250 Eu o avisei mais de uma vez. 339 00:29:53,458 --> 00:29:55,208 Não precisava ter matado ninguém. 340 00:29:56,333 --> 00:29:57,633 Cale a boca. 341 00:29:59,666 --> 00:30:01,416 Cada um tem seu próprio destino. 342 00:30:02,791 --> 00:30:06,041 O seu e o meu são iguais. Não entendeu, Atiye? Iguais. 343 00:30:06,875 --> 00:30:08,625 Nós não somos como os outros. 344 00:30:14,541 --> 00:30:18,751 O que temos de diferente? O que temos em comum? 345 00:30:19,083 --> 00:30:21,963 Nós dois usamos aquele lugar para benefício próprio, Atiye. 346 00:30:23,291 --> 00:30:25,961 Você queria resgatar a Cansu, e eu, minha esposa. 347 00:30:26,500 --> 00:30:29,920 Entendeu agora, Atiye? Não somos tão diferentes. 348 00:30:41,625 --> 00:30:43,035 Vamos, Atiye. 349 00:30:46,583 --> 00:30:49,083 Agora é a sua vez. 350 00:30:51,166 --> 00:30:52,666 Faça a coisa certa. 351 00:30:57,458 --> 00:30:58,708 Você consegue. 352 00:31:01,708 --> 00:31:02,878 Você consegue. 353 00:31:13,833 --> 00:31:17,253 Sabe, você respira mal aqui porque estrangulou a Cansu lá. 354 00:31:18,208 --> 00:31:19,038 Isso é bobagem. 355 00:31:38,458 --> 00:31:39,668 Pise no freio! 356 00:31:41,708 --> 00:31:42,538 Me deixe dirigir. 357 00:33:14,083 --> 00:33:16,753 Não me toque! Desça! Não! 358 00:33:17,458 --> 00:33:18,378 Vamos! 359 00:33:32,916 --> 00:33:36,876 -Levante-se! -Saia daqui! Me deixe. Vá embora. 360 00:33:36,958 --> 00:33:38,578 Fique de pé! Vamos! 361 00:33:48,291 --> 00:33:50,461 Vamos. 362 00:33:51,666 --> 00:33:52,746 Levante-se! 363 00:33:57,625 --> 00:33:58,535 Levante-se! 364 00:35:19,833 --> 00:35:21,883 O famoso arqueólogo Erhan Kurtiz, 365 00:35:21,958 --> 00:35:24,328 conhecido por suas escavações em Göbekli Tepe, 366 00:35:24,416 --> 00:35:27,416 foi baleado perto de uma escavação. 367 00:35:27,500 --> 00:35:31,250 Ele foi levado para o hospital, mas sua condição ainda é crítica. 368 00:35:31,333 --> 00:35:34,833 A polícia iniciou um inquérito. 369 00:35:35,458 --> 00:35:36,668 Não se mexa! 370 00:35:39,250 --> 00:35:40,210 Atiye, corra! 371 00:35:54,208 --> 00:35:55,248 Onde é que eu estou? 372 00:35:57,166 --> 00:36:01,286 Em Urfa, professor. Não se preocupe, você está bem. Vou chamar o médico. 373 00:36:12,166 --> 00:36:13,246 Atiye? 374 00:36:15,750 --> 00:36:18,170 Legendas: Daniela Seno