1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:34,208 --> 00:00:35,378 ¿Qué está haciendo? 3 00:00:35,458 --> 00:00:37,208 - Recuéstese. - Estoy bien. 4 00:00:38,541 --> 00:00:39,421 Por favor. 5 00:00:40,166 --> 00:00:41,996 - Sr. Erhan, hola. - Hola. 6 00:00:42,083 --> 00:00:45,173 - ¿Cómo se siente? - Bien. Me quiero ir. 7 00:00:48,708 --> 00:00:49,998 Claro. Ya se irá. 8 00:00:51,583 --> 00:00:52,963 Déjeme ver los puntos. 9 00:00:58,125 --> 00:01:00,165 No queremos que se descosan, ¿no? 10 00:01:01,166 --> 00:01:03,416 Ya viene la policía a tomarle su declaración. 11 00:01:03,500 --> 00:01:04,750 Descanse un poco más. 12 00:01:06,125 --> 00:01:07,705 No tengo tiempo. 13 00:01:07,791 --> 00:01:10,421 Me tengo que ir ya. ¿Dónde están mis cosas? 14 00:01:10,500 --> 00:01:12,790 Escuche, Sr. Erhan, No voy a andar con rodeos. 15 00:01:13,625 --> 00:01:17,575 Uno de sus riñones se dañó. Necesitamos tenerlo en observación. 16 00:01:18,083 --> 00:01:20,833 Si no mejora, puede que tengamos que operarlo. 17 00:01:22,791 --> 00:01:25,331 - ¿Qué fue eso? - Tiene que estar aquí un tiempo. 18 00:01:25,416 --> 00:01:27,996 Sr. Erhan, cálmese. 19 00:01:29,375 --> 00:01:30,665 ¿Qué me hicieron? 20 00:01:31,458 --> 00:01:32,288 Cálmese. 21 00:01:32,375 --> 00:01:33,625 Atiye. 22 00:01:33,708 --> 00:01:35,378 No puedo dejarlo ir. Lo siento. 23 00:01:37,125 --> 00:01:38,245 Atiye. 24 00:01:38,333 --> 00:01:39,713 Se pondrá bien. 25 00:02:07,041 --> 00:02:09,041 NO PASAR 26 00:02:22,500 --> 00:02:24,380 Serdar Yılmaz, queda detenido. 27 00:02:24,708 --> 00:02:26,288 Hasta aquí llegamos, papá. 28 00:02:46,791 --> 00:02:48,831 Debes tener mucho para decirme. 29 00:02:50,916 --> 00:02:51,876 ¿No? 30 00:02:55,916 --> 00:02:58,126 Al fin intentas ver la verdad, hijo. 31 00:02:59,416 --> 00:03:02,456 Al fin decidiste entender lo que pasa a tu alrededor. 32 00:03:05,541 --> 00:03:08,131 - Pero ¿cuánto estás listo para escuchar? - Todo. 33 00:03:09,500 --> 00:03:11,790 Dime todo. Ya. 34 00:03:13,250 --> 00:03:14,630 Ozan, ¿sabes qué? 35 00:03:16,500 --> 00:03:18,830 Ahora, por primera vez en la vida quizá, 36 00:03:20,416 --> 00:03:22,496 estoy orgulloso de ti. 37 00:03:25,083 --> 00:03:28,083 Te atreviste a hacer que me arrestaran. Bien hecho. 38 00:03:30,500 --> 00:03:31,630 Te escucho. 39 00:03:32,916 --> 00:03:34,206 Tu madre estaba enferma. 40 00:03:34,958 --> 00:03:36,038 Muy enferma. 41 00:03:37,666 --> 00:03:41,496 Cuando no se tomaba sus píldoras, se volvía muy inestable. 42 00:03:43,208 --> 00:03:47,878 Quizá recordarás que solía encerrarse en cuartos oscuros todo el tiempo. 43 00:03:48,833 --> 00:03:50,963 Y siempre quería estar sola. 44 00:03:51,500 --> 00:03:53,000 Para mí también era difícil. 45 00:03:55,333 --> 00:03:56,753 Tú tenías nueve años. 46 00:03:58,541 --> 00:04:01,541 Te tomó mucho tiempo aceptar su muerte, hijo. 47 00:04:03,208 --> 00:04:06,538 Todas las noches, sin excepción, me preguntabas: 48 00:04:06,625 --> 00:04:11,285 "Papá, ¿cuándo vuelve mamá? 49 00:04:11,375 --> 00:04:12,375 ¿Cuándo?". 50 00:04:13,916 --> 00:04:15,746 Yo quería que te callaras. 51 00:04:17,541 --> 00:04:19,171 Hasta quería deshacerme de ti, 52 00:04:19,250 --> 00:04:22,750 porque tú me recordabas ese dolor una y otra vez. 53 00:04:24,583 --> 00:04:25,793 ¿Sabes por qué? 54 00:04:26,541 --> 00:04:27,421 ¿Por qué? 55 00:04:28,041 --> 00:04:30,631 Porque cada vez que te miraba, me culpaba a mí mismo. 56 00:04:39,708 --> 00:04:41,168 Y luego me encontraron. 57 00:04:42,208 --> 00:04:43,128 ¿Quiénes? 58 00:04:43,208 --> 00:04:45,918 No importa quiénes son. Importa lo que querían. 59 00:04:47,500 --> 00:04:49,380 Querían que encontrara a Atiye. 60 00:04:50,041 --> 00:04:51,541 Y que la observara... 61 00:04:53,125 --> 00:04:54,455 ...hasta que llegara la hora. 62 00:04:55,666 --> 00:04:57,496 ¿La hora de qué, papá? ¿Por qué? 63 00:04:57,916 --> 00:04:59,626 Porque esa chica, hijo... 64 00:05:01,041 --> 00:05:04,291 Esa chica es la llave de una puerta que lleva a otras dimensiones. 65 00:05:06,125 --> 00:05:09,995 Porque esa puerta podría traer de vuelta a mi difunta esposa. 66 00:05:11,208 --> 00:05:15,248 Ahora tengo la oportunidad de corregir todos los errores que cometí. 67 00:05:18,416 --> 00:05:22,246 Al principio yo tampoco lo creía. Imposible, no. 68 00:05:24,416 --> 00:05:26,166 Pero hicieron ciertas cosas... 69 00:05:26,625 --> 00:05:30,745 y yo les di mi vida servida en bandeja. 70 00:05:33,708 --> 00:05:36,918 Hasta aprendí su idioma. 71 00:05:40,958 --> 00:05:42,378 Qué bien, papá. 72 00:05:43,875 --> 00:05:45,785 Estás loco. Estás enfermo. 73 00:05:50,750 --> 00:05:52,000 Serdar Yılmaz. 74 00:05:54,083 --> 00:05:57,333 Pasarás el resto de tu vida en la cárcel o en un manicomio. 75 00:05:59,750 --> 00:06:00,670 Hijo mío... 76 00:06:02,875 --> 00:06:05,745 Mi único hijo. Aún sigues sin entender. 77 00:06:06,875 --> 00:06:08,825 Saldré de aquí pronto. 78 00:06:09,708 --> 00:06:14,328 Porque esa puerta se abrió, y yo tengo que estar allí. 79 00:06:15,375 --> 00:06:16,625 ¿Entiendes? 80 00:06:18,625 --> 00:06:22,415 Te importó más la ausencia de mi mamá que mi existencia. 81 00:07:23,583 --> 00:07:25,213 Me tengo que ir. 82 00:07:26,791 --> 00:07:28,961 No durarás mucho en ese estado, Atiye. 83 00:07:30,958 --> 00:07:32,248 Estás en la etapa final. 84 00:07:33,875 --> 00:07:35,995 Primero, las hemorragias nasales aumentarán 85 00:07:36,875 --> 00:07:40,165 y sufrirás una parálisis parcial. 86 00:07:40,250 --> 00:07:43,250 Tu sistema inmunológico atacará a tu bebé, y después, a ti. 87 00:07:43,916 --> 00:07:46,746 El bebé en tu vientre te envenenará de a poco 88 00:07:48,708 --> 00:07:52,918 y por último, tus órganos dejarán de funcionar, uno por uno. 89 00:07:55,166 --> 00:07:57,496 ¿Cómo lo sabes con tanto detalle? 90 00:07:58,708 --> 00:08:00,378 Porque esto es obra nuestra. 91 00:08:01,166 --> 00:08:02,126 ¿Qué? 92 00:08:02,583 --> 00:08:04,213 El mundo estaba tan herido 93 00:08:06,416 --> 00:08:08,576 y los recursos se estaban acabando tan rápido 94 00:08:11,500 --> 00:08:14,330 que quisieron frenar el crecimiento de la población. 95 00:08:16,000 --> 00:08:17,880 Esta guerra no comenzó hoy, Atiye. 96 00:08:21,708 --> 00:08:25,248 Siempre existió, y siempre existirá. 97 00:08:26,625 --> 00:08:28,705 ¿No es momento de que eso cambie? 98 00:08:29,666 --> 00:08:30,916 ¿No es suficiente? 99 00:08:31,666 --> 00:08:33,036 ¿No estás cansado? 100 00:08:34,541 --> 00:08:36,461 Estás cansado y lleno de arrepentimiento. 101 00:08:36,541 --> 00:08:37,831 Admítelo. 102 00:08:39,666 --> 00:08:41,456 ¿Por qué no me dejaste morir? 103 00:08:42,375 --> 00:08:43,575 Tenías razón. 104 00:08:46,083 --> 00:08:47,673 Tú y yo somos iguales. 105 00:08:49,583 --> 00:08:52,333 Lastimarte sería lastimarme a mí misma. 106 00:08:54,250 --> 00:08:59,420 Primero maté a tu hermana, y después, al hombre que amas. 107 00:09:02,875 --> 00:09:04,575 ¿Por qué habrías de perdonarme? 108 00:09:08,666 --> 00:09:11,576 Quizá hay alguien a quien tú también querrías perdonar. 109 00:09:13,958 --> 00:09:16,168 Tu padre, por ejemplo. 110 00:09:24,958 --> 00:09:26,788 La muerte es solo una transición. 111 00:09:30,166 --> 00:09:31,876 El tiempo no existe. 112 00:09:33,291 --> 00:09:36,081 Todo ocurre al mismo tiempo en el universo, 113 00:09:36,166 --> 00:09:40,246 pero lo percibimos de forma secuencial porque eso fue lo que aprendimos. 114 00:09:41,833 --> 00:09:46,173 La realidad es que cada decisión que tomamos abre una nueva posibilidad. 115 00:09:46,958 --> 00:09:49,128 Incluso sin darnos cuenta, 116 00:09:50,041 --> 00:09:53,791 influenciamos todo en incontables lugares. 117 00:09:53,875 --> 00:09:56,455 O sea que aún puedes arrepentirte de lo que hiciste, 118 00:09:58,125 --> 00:09:59,785 y eso cambiaría todo. 119 00:10:01,166 --> 00:10:03,326 No necesitas una puerta... 120 00:10:05,125 --> 00:10:07,075 ...para cambiar las cosas. 121 00:10:07,666 --> 00:10:09,246 Nunca la necesitaste. 122 00:10:09,833 --> 00:10:11,543 Ya es demasiado tarde, Atiye. 123 00:10:13,916 --> 00:10:15,036 Es demasiado tarde. 124 00:10:17,416 --> 00:10:18,666 No tienes mucho tiempo. 125 00:10:22,000 --> 00:10:23,460 Vienen por ti. 126 00:10:24,375 --> 00:10:27,455 Tienes que estar allí cuando Sirio se alinee con el sol. 127 00:10:30,083 --> 00:10:31,043 Ve. 128 00:10:31,958 --> 00:10:33,128 Vete, por favor. 129 00:11:15,625 --> 00:11:16,575 Cariño. 130 00:11:19,375 --> 00:11:20,285 Elif. 131 00:11:26,583 --> 00:11:28,673 ¿Quieres hacer algo por tu hermano? 132 00:11:35,833 --> 00:11:39,383 Erhan tenía un deber que no pudo cumplir. Ahora es tu deber. 133 00:11:41,625 --> 00:11:43,825 Atiye necesita tu ayuda. 134 00:11:46,500 --> 00:11:48,250 Te contaré todo. 135 00:11:48,333 --> 00:11:50,173 Te diré adónde fue. 136 00:11:51,750 --> 00:11:53,540 Elif, ahora es tu deber. 137 00:12:01,708 --> 00:12:02,788 ¿Qué hago? 138 00:12:07,750 --> 00:12:08,750 Te lo diré. 139 00:12:26,791 --> 00:12:28,001 Señora, ¿es él? 140 00:12:47,041 --> 00:12:48,251 Lo siento. 141 00:12:54,000 --> 00:12:55,420 Lo siento mucho. 142 00:13:18,166 --> 00:13:20,376 - ¿Sí? - Abandona la misión, Hannah. 143 00:13:20,458 --> 00:13:22,038 - Sal de ahí. - ¿Qué? 144 00:13:22,541 --> 00:13:23,831 ¡Que salgas, te dije! 145 00:14:10,041 --> 00:14:11,171 ¡Quítate del camino! 146 00:14:17,458 --> 00:14:18,668 ¡Quítate del camino! 147 00:14:24,250 --> 00:14:25,920 ¿Qué haces en el camino? Quítate. 148 00:14:26,000 --> 00:14:27,580 ¿Quién eres? 149 00:14:28,916 --> 00:14:31,536 Sal... Sal del camino ahora. 150 00:14:33,708 --> 00:14:35,998 ¿Quién eres? 151 00:14:52,958 --> 00:14:53,918 Erhan... 152 00:14:54,833 --> 00:14:56,713 Vamos a tener una hija. 153 00:15:19,750 --> 00:15:23,130 Si volviera, ¿podría encontrarte? 154 00:15:26,208 --> 00:15:29,918 Si logro volver, ¿podría calmar el dolor aquí? 155 00:15:32,250 --> 00:15:34,960 ¿Podríamos estar juntos de nuevo? 156 00:15:53,750 --> 00:15:54,710 Entendido. 157 00:15:56,416 --> 00:15:59,206 - Jefe, ¿qué hacemos? - Avísales a todos. 158 00:16:00,416 --> 00:16:01,326 De acuerdo. 159 00:16:02,500 --> 00:16:03,580 ¡Cevat! 160 00:16:05,916 --> 00:16:07,166 El túnel se abrió. 161 00:16:07,916 --> 00:16:10,786 El túnel que buscaba se abrió, pero demasiado tarde. 162 00:16:14,916 --> 00:16:16,246 Que en paz descanse. 163 00:16:57,750 --> 00:16:58,880 Mamá... 164 00:17:00,041 --> 00:17:01,251 Encuentra a Atiye. 165 00:17:02,916 --> 00:17:04,246 Ella me llevará contigo. 166 00:17:04,750 --> 00:17:05,830 ¿Dónde? 167 00:17:07,583 --> 00:17:09,503 ¿Dónde la encuentro, Ozan? 168 00:17:53,333 --> 00:17:55,543 Sra. Serap, ¿se encuentra bien? 169 00:17:57,375 --> 00:17:59,495 Atiye lo logrará, Mustafa. 170 00:18:16,958 --> 00:18:19,958 Cuando yo era pequeña, allanaron nuestra casa. 171 00:18:22,750 --> 00:18:25,130 Mi mamá nos rescató a mí y a mi hermana. 172 00:18:28,625 --> 00:18:30,825 Luego falsificó certificados de defunción... 173 00:18:33,333 --> 00:18:34,673 ...para protegernos. 174 00:18:36,416 --> 00:18:38,876 Para protegernos de quienes nos perseguían. 175 00:18:40,333 --> 00:18:42,253 Por eso tenía un certificado de defunción. 176 00:18:44,250 --> 00:18:48,790 Durante toda mi vida, solo pude ver a mi hija en sueños. 177 00:18:51,083 --> 00:18:52,833 Y allí también vi cómo nos conocimos. 178 00:18:52,916 --> 00:18:54,666 Viniste a la comisaría. 179 00:18:55,791 --> 00:18:58,541 No tenías más de 16. 180 00:18:59,208 --> 00:19:00,628 Así nos conocimos. 181 00:19:04,000 --> 00:19:06,790 Siempre lo vi en mis sueños. 182 00:19:09,291 --> 00:19:10,881 Me dijeron que estaba loca. 183 00:19:14,000 --> 00:19:15,460 ¿Cómo podían saberlo? 184 00:19:16,916 --> 00:19:18,786 ¿Cómo podían saber... 185 00:19:21,416 --> 00:19:25,626 ...que los sueños son tan reales como el aquí y el ahora? 186 00:19:27,208 --> 00:19:28,748 Durante toda mi vida 187 00:19:29,291 --> 00:19:33,671 estuve buscando a una mujer cuyo rostro no había visto jamás. 188 00:19:35,958 --> 00:19:37,038 Eres tú. 189 00:19:38,000 --> 00:19:39,330 Tú eres esa mujer. 190 00:19:46,750 --> 00:19:47,630 ¿Sí? 191 00:19:51,416 --> 00:19:53,076 Bueno, ya voy. 192 00:20:08,250 --> 00:20:09,420 Mi hijo... 193 00:20:11,000 --> 00:20:12,290 Mis hijos... 194 00:20:39,875 --> 00:20:41,825 Maté a Erhan Kurtiz. 195 00:20:44,625 --> 00:20:45,745 Soy... 196 00:20:47,166 --> 00:20:49,956 ...el responsable de la muerte de Ozan Yılmaz, mi hijo. 197 00:20:53,416 --> 00:20:54,786 Y de la de Cansu. 198 00:20:58,083 --> 00:20:59,633 Y también de otras muertes. 199 00:21:05,208 --> 00:21:06,788 Las muertes de las embarazadas... 200 00:21:08,541 --> 00:21:09,791 ...y sus bebés. 201 00:21:13,166 --> 00:21:15,206 Soy el responsable de todas ellas. 202 00:21:23,583 --> 00:21:26,713 Detrás de todo esto hay una organización. 203 00:21:31,833 --> 00:21:33,383 Solía trabajar para ellos. 204 00:21:38,083 --> 00:21:39,293 Pero se terminó. 205 00:21:44,166 --> 00:21:45,076 Se terminó. 206 00:21:46,666 --> 00:21:47,626 Se terminó. 207 00:21:48,666 --> 00:21:49,706 Se terminó. 208 00:21:54,083 --> 00:21:55,133 Se terminó. 209 00:21:59,333 --> 00:22:00,753 Listo, cierre la puerta. 210 00:22:33,833 --> 00:22:35,173 Schatze. 211 00:22:42,791 --> 00:22:46,041 No te lo tomes personal, ¿sí? Es mi deber. 212 00:22:46,750 --> 00:22:48,460 Descuida, Hannah. 213 00:22:50,500 --> 00:22:53,460 El deber siempre viene primero. 214 00:22:54,458 --> 00:22:55,578 ¿No? 215 00:22:58,166 --> 00:22:59,456 Adiós, Serdar. 216 00:23:21,041 --> 00:23:24,001 ¿Papa? ¡Papi! 217 00:23:27,833 --> 00:23:30,423 Lo siento. No lo volveré a hacer. 218 00:23:33,250 --> 00:23:34,290 ¡Papá! 219 00:23:58,250 --> 00:23:59,710 ¿Estás lista, mi amor? 220 00:24:01,541 --> 00:24:02,631 Aquí vamos. 221 00:24:07,500 --> 00:24:09,790 - Basta. ¿Qué haces? - Voy contigo. 222 00:24:10,541 --> 00:24:11,711 Sé todo. 223 00:24:12,416 --> 00:24:15,746 Para quién trabaja mi marido, su vínculo con este lugar y quién eres tú. 224 00:24:15,833 --> 00:24:17,923 Solo tú puedes llevarme con mi hijo. 225 00:24:18,208 --> 00:24:22,128 No puedo hacerlo. Solo voy allí para que los bebés puedan volver a nacer. 226 00:24:22,375 --> 00:24:24,035 Me llevarás con mi hijo. 227 00:24:24,916 --> 00:24:26,166 No, quítame las esposas. 228 00:24:26,458 --> 00:24:31,378 Mi hijo no hizo nada. Yo te ayudé. Ahora ayúdame tú a mí. 229 00:24:32,333 --> 00:24:33,383 ¡No! 230 00:24:33,916 --> 00:24:35,996 ¿Sabes lo que es ser madre? 231 00:24:36,083 --> 00:24:38,883 ¿Sabes qué se siente enterrar a tu propio hijo? 232 00:24:41,375 --> 00:24:43,495 Escucha, siento mucho lo de Ozan. 233 00:24:43,583 --> 00:24:46,293 Pero te aseguro que no es la forma de traerlo de vuelta. 234 00:24:46,958 --> 00:24:49,578 - Pasó porque tenía que pasar. - Yo voy. 235 00:24:50,000 --> 00:24:52,580 Sé que te resulta muy difícil aceptarlo ahora mismo, 236 00:24:53,000 --> 00:24:55,170 pero su viaje no terminó. 237 00:24:55,250 --> 00:24:56,830 Y eso no se puede cambiar. 238 00:25:00,500 --> 00:25:04,750 O vas allí conmigo, o nos quedamos las dos en este infierno. 239 00:25:05,250 --> 00:25:06,330 ¿Melek? 240 00:25:09,250 --> 00:25:10,830 Vete, no te quiero ver. 241 00:25:10,916 --> 00:25:13,076 ¡Todo esto es culpa tuya! ¡Sal de aquí! 242 00:25:14,083 --> 00:25:15,463 Tú me criaste. 243 00:25:16,541 --> 00:25:17,751 No recuerdo a mi mamá. 244 00:25:17,833 --> 00:25:20,423 La primera mujer que vi cuando abrí los ojos fuiste tú. 245 00:25:20,750 --> 00:25:22,330 Eras mi ídolo. 246 00:25:23,416 --> 00:25:24,576 Sí, ya lo sé... 247 00:25:24,666 --> 00:25:28,916 A mí no me alzabas ni me besabas tanto, pero siempre pensé: 248 00:25:29,000 --> 00:25:33,000 "No quiere herir los sentimientos de Ozan, pero me quiere mucho. 249 00:25:33,958 --> 00:25:35,748 Por algo su nombre significa 'ángel'". 250 00:25:37,000 --> 00:25:40,170 Sí, sé que Ozan ya no está. 251 00:25:41,083 --> 00:25:42,503 Pero nosotras sí estamos. 252 00:25:42,916 --> 00:25:45,956 Te guste o no, soy tu hija. 253 00:25:48,833 --> 00:25:51,833 - ¡Vete! - Atiye, mi papá me contó todo. 254 00:25:52,666 --> 00:25:56,376 Si lo que dice es verdad, incluso si la posibilidad es ínfima, 255 00:25:57,208 --> 00:25:58,748 tienes que ir allí. 256 00:26:01,875 --> 00:26:02,875 Estoy embarazada. 257 00:26:03,333 --> 00:26:04,383 ¿Estás embarazada? 258 00:26:05,000 --> 00:26:06,210 ¿Llevas el bebé de Ozan? 259 00:26:07,000 --> 00:26:08,380 Llevo el bebé de Ozan. 260 00:26:09,291 --> 00:26:10,631 Deja que Atiye se vaya. 261 00:26:13,750 --> 00:26:15,130 No hay mucho tiempo. 262 00:26:15,208 --> 00:26:18,378 Si no me voy ahora, será demasiado tarde. Por favor. 263 00:26:25,708 --> 00:26:26,788 Mi querida Elif. 264 00:26:27,750 --> 00:26:30,130 Hay tanto que no te pude decir. 265 00:26:31,750 --> 00:26:34,830 Pero recuerda esto: eres mi hermana, eres todo para mí. 266 00:26:34,916 --> 00:26:37,826 Incluso si nunca nos volvemos a ver, te amo mucho. 267 00:26:38,416 --> 00:26:40,826 Entonces nos volveremos a ver en algún otro lugar. 268 00:26:40,916 --> 00:26:42,166 Anda, vete. 269 00:26:43,708 --> 00:26:46,538 Si lo ves a mi hermano, dile que lo amo mucho. 270 00:27:51,625 --> 00:27:53,245 Te recuerdo. 271 00:27:53,916 --> 00:27:56,246 Te recuerdo de hace miles de años atrás. 272 00:27:56,333 --> 00:27:57,383 ¿Atiye? 273 00:28:00,208 --> 00:28:01,378 ¿Atiye? 274 00:28:02,208 --> 00:28:07,328 Cuando nos perdimos el uno al otro, el latido del agua se detuvo. 275 00:28:08,458 --> 00:28:10,578 Los ríos dejaron de correr. 276 00:28:11,708 --> 00:28:15,128 Las semillas dejaron de germinar en el vientre de la Tierra. 277 00:28:18,583 --> 00:28:19,883 ¡Atiye! 278 00:28:20,833 --> 00:28:21,673 Tú y yo. 279 00:28:22,833 --> 00:28:24,423 Mujer y hombre. 280 00:28:25,541 --> 00:28:27,501 Cuando nos desmoronamos, 281 00:28:28,125 --> 00:28:30,375 cuando nos olvidamos el uno al otro... 282 00:28:33,333 --> 00:28:36,753 ...nos fuimos del jardín sagrado. 283 00:28:41,125 --> 00:28:42,245 ¿Atiye? 284 00:28:43,166 --> 00:28:46,076 Cuando condenamos nuestros corazones a la oscuridad, 285 00:28:46,541 --> 00:28:48,211 la Tierra nos atacó. 286 00:28:53,166 --> 00:28:58,416 Nuestras mentes tomaron el control, y nuestros corazones fueron silenciados. 287 00:28:59,500 --> 00:29:03,630 Entonces nuestro fruto murió, y los bebés dejaron de nacer. 288 00:29:11,291 --> 00:29:12,331 Atiye. 289 00:29:15,625 --> 00:29:17,495 Olvidamos quiénes éramos. 290 00:29:18,083 --> 00:29:20,173 Olvidamos que somos uno. 291 00:29:49,416 --> 00:29:51,626 Cuando nos recordemos el uno al otro, 292 00:29:52,208 --> 00:29:53,958 nos volveremos a encontrar. 293 00:29:55,458 --> 00:29:59,828 Y después, en un lugar atemporal, volveremos al comienzo. 294 00:30:02,916 --> 00:30:04,246 - ¿Atiye? - ¡Erhan! 295 00:30:04,583 --> 00:30:05,583 Atiye. 296 00:30:12,625 --> 00:30:15,455 - Te extrañé mucho. - Pensé que te había pasado algo. 297 00:30:16,541 --> 00:30:18,581 - Te extrañé mucho. - Yo también. 298 00:30:20,708 --> 00:30:22,878 Erhan, hay otro lugar. 299 00:30:23,250 --> 00:30:26,960 Allí Cansu está viva, pero los bebés no pueden nacer. 300 00:30:27,041 --> 00:30:29,881 Ahora tú estás aquí, y yo también. 301 00:30:30,458 --> 00:30:31,878 Salgamos de aquí juntos. 302 00:30:34,291 --> 00:30:35,211 Vamos. 303 00:30:35,875 --> 00:30:38,495 ¿Qué elegirás esta vez, Atiye? 304 00:30:41,541 --> 00:30:44,961 ¿Por qué mueren las mujeres embarazadas? Tú puedes cambiar eso. 305 00:30:45,875 --> 00:30:49,165 Tu hija les traerá esperanza a todos cuando las estrellas se alineen. 306 00:30:49,250 --> 00:30:53,080 Este bebé es la última oportunidad que tiene el futuro, Atiye. 307 00:30:54,583 --> 00:30:55,543 Erhan... 308 00:30:56,291 --> 00:30:57,921 Vamos a tener una hija. 309 00:31:00,708 --> 00:31:03,748 Lo sé. Creo que la vi. 310 00:31:05,208 --> 00:31:07,878 Atiye, ¿sabes qué? Yo... 311 00:31:07,958 --> 00:31:11,248 Encontré esta caverna mucho antes que mi papá. 312 00:31:11,541 --> 00:31:14,211 Y te vi, hace mucho, mucho tiempo. 313 00:31:18,583 --> 00:31:20,503 Me tengo que ir, Erhan. 314 00:31:21,625 --> 00:31:22,995 No puedo ir contigo. 315 00:31:24,333 --> 00:31:25,503 ¿Por qué? 316 00:31:28,000 --> 00:31:31,580 Si doy a luz a mi hija, ese lugar tendrá esperanza. 317 00:31:32,583 --> 00:31:35,713 - Y entonces, quizá otras mujeres... - Atiye. No, Atiye. 318 00:31:35,791 --> 00:31:37,501 No, no vayas allí. 319 00:31:37,833 --> 00:31:38,883 Quédate aquí. 320 00:31:39,625 --> 00:31:40,625 No, Erhan. 321 00:31:42,708 --> 00:31:44,288 Creen en mí. 322 00:31:44,375 --> 00:31:45,535 Me están esperando. 323 00:31:46,041 --> 00:31:47,421 Ahora lo sabemos. 324 00:31:48,166 --> 00:31:50,326 - Sabemos sobre el milagro. - Atiye, no. 325 00:31:50,666 --> 00:31:52,956 El tiempo o la separación no existen. 326 00:31:53,500 --> 00:31:55,000 Todo es tal como debería ser. 327 00:31:55,916 --> 00:31:57,666 No, Atiye. No te vayas. 328 00:31:58,291 --> 00:32:01,331 Ya nos encontramos. Y nos volveremos a encontrar. 329 00:32:01,416 --> 00:32:02,666 Atiye, no te vayas. 330 00:32:04,291 --> 00:32:05,711 ¡Atiye, no te vayas! 331 00:32:07,625 --> 00:32:08,745 ¡Atiye! 332 00:33:05,000 --> 00:33:06,630 Adán y Eva. 333 00:33:09,041 --> 00:33:12,171 Jesús y Magdalena. 334 00:33:12,250 --> 00:33:13,960 Vamos, bebé. Vamos. 335 00:33:14,041 --> 00:33:17,131 Isis y Osiris. 336 00:33:17,208 --> 00:33:19,668 - Vamos. - Llámalos como quieras... 337 00:33:20,791 --> 00:33:22,961 Mujer y hombre. 338 00:33:23,875 --> 00:33:30,165 Se están buscando el uno al otro desde una época atemporal. 339 00:33:30,500 --> 00:33:32,790 Al final de este viaje... 340 00:33:33,875 --> 00:33:35,875 ...cuando se encuentren el uno al otro... 341 00:33:36,916 --> 00:33:39,126 ...y se miren a los ojos... 342 00:33:39,958 --> 00:33:45,498 la Tierra renacerá. 343 00:33:47,750 --> 00:33:49,790 Eres todas las mujeres, Atiye. 344 00:33:50,666 --> 00:33:53,996 Serás el aliento de todas las mujeres cuando te vuelvas a encontrar. 345 00:33:55,958 --> 00:33:59,918 Ahora los invisibles salen de la oscuridad. 346 00:34:08,916 --> 00:34:12,916 Prepárate para contar lo que jamás se ha contado. 347 00:34:13,916 --> 00:34:17,496 Prepárate para comprender lo desconocido. 348 00:34:18,416 --> 00:34:20,576 Este es el momento indicado. 349 00:34:21,833 --> 00:34:25,213 Este es tu momento. 350 00:34:25,291 --> 00:34:30,041 Este es el momento de unirse con la Tierra. 351 00:34:52,583 --> 00:34:54,133 ¿Me escucha, doctora? 352 00:34:55,583 --> 00:34:57,133 Un día vendrá mi hijo. 353 00:37:21,041 --> 00:37:22,581 ¿Dónde está mi bebé? 354 00:37:28,250 --> 00:37:29,790 ¿Dónde está mi bebé? 355 00:38:02,750 --> 00:38:05,170 Subtítulos: Laura Cucurullo