1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:34,208 --> 00:00:35,378 Que faites-vous ? 3 00:00:35,458 --> 00:00:37,208 - Recouchez-vous. - Je vais bien. 4 00:00:38,541 --> 00:00:39,421 S'il vous plaît. 5 00:00:40,166 --> 00:00:41,996 - M. Erhan, bonjour. - Bonjour. 6 00:00:42,083 --> 00:00:45,173 - Comment vous sentez-vous ? - Bien. Je veux partir. 7 00:00:48,708 --> 00:00:49,998 Et vous le ferez. 8 00:00:51,583 --> 00:00:52,963 Et vos points de suture ? 9 00:00:58,125 --> 00:01:00,165 Il vaut mieux éviter qu'ils se rouvrent. 10 00:01:01,166 --> 00:01:03,416 La police prendra votre déposition. 11 00:01:03,500 --> 00:01:04,750 Reposez-vous un peu. 12 00:01:06,125 --> 00:01:07,705 Je n'ai pas le temps. 13 00:01:07,791 --> 00:01:10,421 Je dois partir. Où sont mes affaires ? 14 00:01:10,500 --> 00:01:12,790 M. Erhan, laissez-moi vous expliquer. 15 00:01:13,625 --> 00:01:17,575 L'un de vos reins a été endommagé. Vous êtes en observation un moment. 16 00:01:18,083 --> 00:01:20,833 Si cela ne s'améliore pas, vous serez opéré. 17 00:01:22,791 --> 00:01:25,331 - C'était quoi ? - Vous devez rester ici un moment. 18 00:01:25,416 --> 00:01:27,996 M. Erhan, calmez-vous. 19 00:01:29,375 --> 00:01:30,665 Qu'avez-vous fait ? 20 00:01:31,458 --> 00:01:32,288 Calmez-vous. 21 00:01:32,375 --> 00:01:33,625 Atiye. 22 00:01:33,708 --> 00:01:35,378 Vous devez rester ici. Désolé. 23 00:01:37,125 --> 00:01:38,245 Atiye. 24 00:01:38,333 --> 00:01:39,713 Tout ira bien. 25 00:02:07,041 --> 00:02:09,041 ACCÈS INTERDIT 26 00:02:22,500 --> 00:02:24,380 Serdar Yılmaz, je vous arrête. 27 00:02:24,708 --> 00:02:26,288 C'est fini, papa. 28 00:02:46,791 --> 00:02:48,831 Tu as sûrement des choses à me raconter. 29 00:02:50,916 --> 00:02:51,876 Non ? 30 00:02:55,916 --> 00:02:58,126 Au moins, tu essaies de voir la vérité. 31 00:02:59,416 --> 00:03:02,456 Tu as décidé de comprendre ce qu'il se passe autour de toi. 32 00:03:05,541 --> 00:03:08,131 - Es-tu prêt à tout entendre ? - Tout. 33 00:03:09,500 --> 00:03:11,790 Dis-moi tout. Tout de suite. 34 00:03:13,250 --> 00:03:14,630 Ozan, tu sais quoi ? 35 00:03:16,500 --> 00:03:18,830 Peut-être pour la première fois de ma vie, 36 00:03:20,416 --> 00:03:22,496 je suis fier de toi. 37 00:03:25,083 --> 00:03:28,083 Tu as osé me faire arrêter. Bravo. 38 00:03:30,500 --> 00:03:31,630 J'écoute. 39 00:03:32,916 --> 00:03:34,206 Ta mère était malade. 40 00:03:34,958 --> 00:03:36,038 Très malade. 41 00:03:37,666 --> 00:03:41,496 Elle devenait instable quand elle ne prenait pas ses médicaments. 42 00:03:43,208 --> 00:03:47,878 Si tu t'en souviens, elle s'enfermait toujours dans des pièces sombres. 43 00:03:48,833 --> 00:03:50,963 Et elle voulait toujours être seule. 44 00:03:51,500 --> 00:03:53,000 C'était très dur pour moi. 45 00:03:55,333 --> 00:03:56,753 Tu avais neuf ans. 46 00:03:58,541 --> 00:04:01,541 Tu as mis longtemps à accepter sa mort. 47 00:04:03,208 --> 00:04:06,538 Tu me demandais tous les soirs, sans faute : 48 00:04:06,625 --> 00:04:11,285 "Papa, quand est-ce que maman reviendra ? 49 00:04:11,375 --> 00:04:12,375 Quand ?" 50 00:04:13,916 --> 00:04:15,746 Je voulais que tu cesses de parler. 51 00:04:17,541 --> 00:04:19,171 Je voulais me débarrasser de toi 52 00:04:19,250 --> 00:04:22,750 parce que tu me rappelais constamment toute cette douleur. 53 00:04:24,583 --> 00:04:25,793 Tu sais pourquoi ? 54 00:04:26,541 --> 00:04:27,421 Pourquoi ? 55 00:04:28,041 --> 00:04:30,631 Dans tes yeux, je lisais que c'était de ma faute. 56 00:04:39,708 --> 00:04:41,168 Puis ils m'ont trouvé. 57 00:04:42,208 --> 00:04:43,128 Qui t'as trouvé ? 58 00:04:43,208 --> 00:04:45,918 Peu importe qui. L'important est ce qu'ils voulaient. 59 00:04:47,500 --> 00:04:49,380 Ils voulaient que je trouve Atiye. 60 00:04:50,041 --> 00:04:51,541 Que je la surveille... 61 00:04:53,125 --> 00:04:54,455 jusqu'à l'heure venue. 62 00:04:55,666 --> 00:04:57,496 Jusqu'à l'heure de quoi ? Pourquoi ? 63 00:04:57,916 --> 00:04:59,626 Cette fille, mon fils... 64 00:05:01,041 --> 00:05:04,291 Cette fille est la clé d'une porte qui mène à d'autres dimensions. 65 00:05:06,125 --> 00:05:09,995 Parce que cette porte pouvait ramener ma femme morte. 66 00:05:11,208 --> 00:05:15,248 Soudain j'avais la possibilité de réparer toutes mes erreurs. 67 00:05:18,416 --> 00:05:22,246 Je n'y ai pas cru non plus au début. C'était impossible. 68 00:05:24,416 --> 00:05:26,166 Mais ils ont fait des choses... 69 00:05:26,625 --> 00:05:30,745 Je leur ai donné ma vie sur un plateau. 70 00:05:33,708 --> 00:05:36,918 J'ai même appris leur langue. 71 00:05:40,958 --> 00:05:42,378 C'est génial, papa. 72 00:05:43,875 --> 00:05:45,785 Tu es fou. Tu es malade. 73 00:05:50,750 --> 00:05:52,000 Serdar Yılmaz. 74 00:05:54,083 --> 00:05:57,333 Tu vas passer le reste de tes jours en prison ou dans un asile. 75 00:05:59,750 --> 00:06:00,670 Mon fils... 76 00:06:02,875 --> 00:06:05,745 Mon seul et unique fils. Tu ne comprends toujours rien. 77 00:06:06,875 --> 00:06:08,825 Je sortirai bientôt. 78 00:06:09,708 --> 00:06:14,328 Parce que cette porte s'ouvrira et je dois y être. 79 00:06:15,375 --> 00:06:16,625 Tu m'entends ? 80 00:06:18,625 --> 00:06:22,415 Tu t'es plus soucié de l'absence de ma mère que de mon existence. 81 00:07:23,583 --> 00:07:25,213 Je dois y aller. 82 00:07:26,791 --> 00:07:28,961 Tu ne dureras pas longtemps dans ton état. 83 00:07:30,958 --> 00:07:32,248 Tu es en phase finale. 84 00:07:33,875 --> 00:07:35,995 Les saignements de nez augmenteront. 85 00:07:36,875 --> 00:07:40,165 Puis tu seras partiellement paralysée. 86 00:07:40,250 --> 00:07:43,250 Ton système immunitaire attaquera ton bébé, puis toi. 87 00:07:43,916 --> 00:07:46,746 Ce bébé dans ton ventre va lentement t'empoisonner. 88 00:07:48,708 --> 00:07:52,918 Enfin, tes organes internes s'arrêteront de fonctionner un à un. 89 00:07:55,166 --> 00:07:57,496 Comment le sais-tu avec une telle précision ? 90 00:07:58,708 --> 00:08:00,378 Parce que nous l'avons fait. 91 00:08:01,166 --> 00:08:02,126 Quoi ? 92 00:08:02,583 --> 00:08:04,213 Le monde souffrait terriblement. 93 00:08:06,416 --> 00:08:08,576 Les ressources s'épuisaient si vite. 94 00:08:11,500 --> 00:08:14,330 Ils voulaient arrêter la croissance démographique. 95 00:08:16,000 --> 00:08:17,880 Cette guerre est très ancienne. 96 00:08:21,708 --> 00:08:25,248 Elle a toujours été là et elle le sera toujours. 97 00:08:26,625 --> 00:08:28,705 N'est-ce pas temps que ça change ? 98 00:08:29,666 --> 00:08:30,916 N'est-ce pas assez ? 99 00:08:31,666 --> 00:08:33,036 N'es-tu pas fatigué ? 100 00:08:34,625 --> 00:08:36,455 Tu es fatigué et plein de remords. 101 00:08:36,541 --> 00:08:37,831 Admets-le. 102 00:08:39,666 --> 00:08:41,456 Tu aurais dû me laisser mourir. 103 00:08:42,375 --> 00:08:43,575 Tu avais raison. 104 00:08:46,083 --> 00:08:47,673 Toi et moi sommes pareils. 105 00:08:49,583 --> 00:08:52,333 Te faire du mal reviendrait à me faire du mal. 106 00:08:54,250 --> 00:08:59,420 D'abord je tue ta sœur et ensuite l'homme que tu aimes. 107 00:09:02,875 --> 00:09:04,575 Pourquoi me pardonnerais-tu ? 108 00:09:08,666 --> 00:09:11,576 Tu as peut-être aussi quelqu'un à pardonner. 109 00:09:13,958 --> 00:09:16,168 Ton père, par exemple. 110 00:09:24,958 --> 00:09:26,788 La mort n'est qu'une transition. 111 00:09:30,166 --> 00:09:31,876 Le temps n'existe pas. 112 00:09:33,291 --> 00:09:36,081 Tout se passe au même moment dans l'univers, 113 00:09:36,166 --> 00:09:40,246 mais nous le percevons séquentiellement. C'est ce que nous avons appris. 114 00:09:41,833 --> 00:09:46,173 En fait, chaque choix que nous faisons ouvre une nouvelle possibilité. 115 00:09:46,958 --> 00:09:49,128 Et même si nous ne le comprenons pas, 116 00:09:50,041 --> 00:09:53,791 nous avons un effet sur tout dans d'innombrables endroits. 117 00:09:53,875 --> 00:09:56,455 Tu peux donc encore regretter un acte, 118 00:09:58,125 --> 00:09:59,785 ce qui changerait tout. 119 00:10:01,166 --> 00:10:03,326 Personne n'a besoin d'une porte... 120 00:10:05,125 --> 00:10:07,075 pour changer les choses. 121 00:10:07,666 --> 00:10:09,246 Tu n'en as jamais eu besoin. 122 00:10:09,833 --> 00:10:11,543 Il est trop tard, Atiye. 123 00:10:13,916 --> 00:10:15,036 Il est trop tard. 124 00:10:17,416 --> 00:10:18,666 Tu as peu de temps. 125 00:10:22,000 --> 00:10:23,460 Ils en ont après toi. 126 00:10:24,375 --> 00:10:27,455 Tu devrais être là-bas quand Sirius s'aligne avec le soleil. 127 00:10:30,083 --> 00:10:31,043 Va-t'en. 128 00:10:31,958 --> 00:10:33,128 Je t'en prie. 129 00:11:15,625 --> 00:11:16,575 Ma chérie. 130 00:11:19,375 --> 00:11:20,285 Elif. 131 00:11:26,583 --> 00:11:28,673 Tu veux bien aider ton frère ? 132 00:11:35,833 --> 00:11:39,383 Erhan avait un devoir qu'il n'a pas pu accomplir. Il te revient. 133 00:11:41,625 --> 00:11:43,825 Atiye a besoin de ton aide. 134 00:11:46,500 --> 00:11:48,250 Je vais tout te raconter. 135 00:11:48,333 --> 00:11:50,173 Je vais te dire où elle est. 136 00:11:51,750 --> 00:11:53,540 Elif, c'est ton devoir maintenant. 137 00:12:01,708 --> 00:12:02,788 Que dois-je faire ? 138 00:12:07,750 --> 00:12:08,750 Je vais te le dire. 139 00:12:26,791 --> 00:12:28,001 Madame, est-ce lui ? 140 00:12:47,041 --> 00:12:48,251 Je suis désolée. 141 00:12:54,000 --> 00:12:55,420 Je suis vraiment désolée. 142 00:13:18,166 --> 00:13:20,376 - Oui ? - La mission est avortée, Hannah. 143 00:13:20,458 --> 00:13:22,038 - Sors de là. - Quoi ? 144 00:13:22,541 --> 00:13:23,831 Sors de là, je te dis ! 145 00:14:10,041 --> 00:14:11,171 Écarte-toi de là ! 146 00:14:17,458 --> 00:14:18,668 Écarte-toi de là ! 147 00:14:24,250 --> 00:14:25,920 Que fais-tu sur la route ? Pars. 148 00:14:26,000 --> 00:14:27,580 Qui es-tu ? 149 00:14:28,916 --> 00:14:31,536 Hors de mon chemin, tout de suite. 150 00:14:33,708 --> 00:14:35,998 Qui es-tu ? 151 00:14:52,958 --> 00:14:53,918 Erhan... 152 00:14:54,833 --> 00:14:56,713 Nous allons avoir une fille. 153 00:15:19,750 --> 00:15:23,130 Si j'y retourne, vais-je te retrouver ? 154 00:15:26,208 --> 00:15:29,918 Si j'arrive à rentrer, pourrais-je apaiser la douleur ici ? 155 00:15:32,250 --> 00:15:34,960 Pourrons-nous de nouveau être ensemble ? 156 00:15:53,750 --> 00:15:54,710 J'ai compris. 157 00:15:56,416 --> 00:15:59,206 - Chef, on fait quoi ? - Informe tout le monde. 158 00:16:00,416 --> 00:16:01,326 D'accord. 159 00:16:02,500 --> 00:16:03,580 Cevat ! 160 00:16:05,916 --> 00:16:07,166 Le tunnel est ouvert. 161 00:16:07,916 --> 00:16:10,786 Le tunnel qu'il cherchait s'est ouvert, mais trop tard. 162 00:16:14,916 --> 00:16:16,246 Qu'il repose en paix. 163 00:16:57,750 --> 00:16:58,880 Maman... 164 00:17:00,041 --> 00:17:01,251 Trouve Atiye. 165 00:17:02,916 --> 00:17:04,246 Elle te ramènera à moi. 166 00:17:04,750 --> 00:17:05,830 Où ça ? 167 00:17:07,583 --> 00:17:09,503 Où puis-je la trouver, Ozan ? 168 00:17:53,333 --> 00:17:55,543 Mme Serap, vous allez bien ? 169 00:17:57,375 --> 00:17:59,495 Atiye va réussir, Mustafa. 170 00:18:16,958 --> 00:18:19,958 Ils ont razzié notre maison quand j'étais petite. 171 00:18:22,750 --> 00:18:25,130 Ma mère nous a sauvées, moi et ma sœur. 172 00:18:28,625 --> 00:18:30,825 Et elle a falsifié nos certificats de décès. 173 00:18:33,333 --> 00:18:34,673 Pour nous protéger. 174 00:18:36,416 --> 00:18:38,876 De ceux qui en avaient après nous. 175 00:18:40,333 --> 00:18:42,253 D'où mon certificat de décès. 176 00:18:44,250 --> 00:18:48,790 Toute ma vie, mes rêves ont été le seul endroit où je pouvais voir ma fille... 177 00:18:51,083 --> 00:18:52,833 et notre rencontre, de toi et moi. 178 00:18:52,916 --> 00:18:54,666 Tu es venue au poste. 179 00:18:55,791 --> 00:18:58,541 Tu devais avoir 16 ans. 180 00:18:59,208 --> 00:19:00,628 On s'y est rencontrés. 181 00:19:04,000 --> 00:19:06,790 Je l'ai toujours vu dans mes rêves. 182 00:19:09,291 --> 00:19:10,881 Ils disaient que j'étais folle. 183 00:19:14,000 --> 00:19:15,460 Ils ne pouvaient pas savoir. 184 00:19:16,916 --> 00:19:18,786 Comment pouvaient-ils savoir... 185 00:19:21,416 --> 00:19:25,626 que les rêves sont aussi réels que le présent ? 186 00:19:27,208 --> 00:19:28,748 Toute ma vie, 187 00:19:29,291 --> 00:19:33,671 je cherchais le visage d'une femme que je n'avais jamais vue. 188 00:19:35,958 --> 00:19:37,038 Le tien. 189 00:19:38,000 --> 00:19:39,330 Cette femme c'est toi. 190 00:19:46,750 --> 00:19:47,630 Allô ? 191 00:19:51,416 --> 00:19:53,076 Très bien, j'arrive. 192 00:20:08,250 --> 00:20:09,420 Mon fils... 193 00:20:11,000 --> 00:20:12,290 Mes fils... 194 00:20:39,875 --> 00:20:41,825 J'ai tué Erhan Kurtiz. 195 00:20:44,625 --> 00:20:45,745 Je suis... 196 00:20:47,166 --> 00:20:49,956 responsable de la mort d'Ozan Yılmaz, mon fils. 197 00:20:53,416 --> 00:20:54,786 Et de celle de Cansu. 198 00:20:58,083 --> 00:20:59,633 Et de celles d'autres morts. 199 00:21:05,208 --> 00:21:06,788 Des femmes enceintes... 200 00:21:08,541 --> 00:21:09,791 et des bébés... 201 00:21:13,166 --> 00:21:15,206 Je suis responsable de toutes ces morts. 202 00:21:23,583 --> 00:21:26,713 Il y a une organisation derrière tout ça. 203 00:21:31,833 --> 00:21:33,383 Je travaillais pour eux. 204 00:21:38,083 --> 00:21:39,293 Mais c'est fini. 205 00:21:44,166 --> 00:21:45,076 C'est fini. 206 00:21:46,666 --> 00:21:47,626 C'est fini. 207 00:21:48,666 --> 00:21:49,706 C'est fini. 208 00:21:54,083 --> 00:21:55,133 C'est fini. 209 00:21:59,333 --> 00:22:00,753 Ferme derrière moi. 210 00:22:33,833 --> 00:22:35,173 Schatz. 211 00:22:42,791 --> 00:22:46,041 Ne le prends pas personnellement, hein ? C'est mon devoir. 212 00:22:46,750 --> 00:22:48,460 Ça ira, Hannah. 213 00:22:50,500 --> 00:22:53,460 Le devoir passe avant tout. 214 00:22:54,458 --> 00:22:55,578 N'est-ce pas ? 215 00:22:58,166 --> 00:22:59,456 Au revoir, Serdar. 216 00:23:21,041 --> 00:23:24,001 Papa ? Papa ! 217 00:23:27,833 --> 00:23:30,423 Je suis désolé. Je ne recommencerai pas. 218 00:23:33,250 --> 00:23:34,290 Papa ! 219 00:23:58,250 --> 00:23:59,710 Tu es prête, ma chérie ? 220 00:24:01,541 --> 00:24:02,631 On y va. 221 00:24:07,500 --> 00:24:09,790 - Arrêtez. Que faites-vous ? - Je viens aussi. 222 00:24:10,541 --> 00:24:11,711 Je sais tout. 223 00:24:12,416 --> 00:24:15,746 Pour qui mon mari travaille, son lien avec cet endroit et vous. 224 00:24:15,833 --> 00:24:17,923 Vous me ramènerez à mon fils. 225 00:24:18,208 --> 00:24:22,128 Je ne peux pas. Je n'y vais que pour aider les bébés à naître de nouveau. 226 00:24:22,375 --> 00:24:24,035 Vous allez me ramener à mon fils. 227 00:24:24,916 --> 00:24:26,166 Enlevez ses menottes. 228 00:24:26,458 --> 00:24:31,378 Mon fils n'a rien fait. Je vous ai aidée. Vous allez aussi m'aider maintenant. 229 00:24:32,333 --> 00:24:33,383 Non ! 230 00:24:33,916 --> 00:24:35,996 Vous savez ce que c'est que d'être mère ? 231 00:24:36,083 --> 00:24:38,883 Vous savez ce que ça fait d'enterrer son fils ? 232 00:24:41,375 --> 00:24:43,495 Je suis vraiment désolée pour Ozan. 233 00:24:43,583 --> 00:24:46,293 Mais, croyez-moi, ce n'est pas le moyen de le ramener. 234 00:24:46,958 --> 00:24:49,578 - C'est arrivé parce que cela le devait. - J'insiste. 235 00:24:50,000 --> 00:24:52,580 Je sais que c'est difficile pour vous de l'accepter, 236 00:24:53,000 --> 00:24:55,170 mais son séjour est fini. 237 00:24:55,250 --> 00:24:56,830 On n'y peut rien. 238 00:25:00,500 --> 00:25:04,750 Soit vous m'amenez là-bas, soit nous restons dans cet enfer toutes les deux. 239 00:25:05,250 --> 00:25:06,330 Melek ? 240 00:25:09,250 --> 00:25:10,830 Pars, je ne veux pas te voir. 241 00:25:10,916 --> 00:25:13,076 Tout est de ta faute ! Va-t'en ! 242 00:25:14,083 --> 00:25:15,463 Tu m'as élevée. 243 00:25:16,541 --> 00:25:17,751 J'ai oublié ma mère. 244 00:25:17,833 --> 00:25:20,423 Tu es la première femme que j'ai vue. 245 00:25:20,750 --> 00:25:22,330 Tu étais mon idole. 246 00:25:23,416 --> 00:25:24,576 Je sais... 247 00:25:24,666 --> 00:25:28,916 Tu ne me portais ou ne m'embrassais pas beaucoup, mais j'ai toujours cru : 248 00:25:29,000 --> 00:25:33,000 "Elle ne veut pas blesser Ozan, mais elle m'aime beaucoup. 249 00:25:33,958 --> 00:25:35,668 Son nom veut dire 'ange'." 250 00:25:37,000 --> 00:25:40,170 Je sais qu'Ozan est parti. 251 00:25:41,083 --> 00:25:42,503 Mais nous sommes là. 252 00:25:42,916 --> 00:25:45,956 Que tu le veuilles ou non, je suis ta fille. 253 00:25:48,833 --> 00:25:51,833 - Pars ! - Atiye, mon père m'a tout raconté. 254 00:25:52,666 --> 00:25:56,376 Si ce qu'il dit est vrai, s'il y a une infime chance, 255 00:25:57,208 --> 00:25:58,748 tu dois y aller. 256 00:26:01,875 --> 00:26:02,875 Je suis enceinte. 257 00:26:03,333 --> 00:26:04,383 Tu es enceinte ? 258 00:26:05,000 --> 00:26:06,210 De l'enfant d'Ozan ? 259 00:26:07,000 --> 00:26:08,380 De l'enfant d'Ozan. 260 00:26:09,291 --> 00:26:10,631 Laisse Atiye partir. 261 00:26:13,750 --> 00:26:15,130 J'ai peu de temps. 262 00:26:15,208 --> 00:26:18,378 Il sera trop tard si je ne pars pas tout de suite. 263 00:26:25,708 --> 00:26:26,788 Ma chère Elif. 264 00:26:27,750 --> 00:26:30,130 Il y a tant de choses que je voulais te dire. 265 00:26:31,750 --> 00:26:34,830 Mais sache ceci : tu es ma sœur. Tu es tout pour moi. 266 00:26:34,916 --> 00:26:37,826 Même si on ne se reverra jamais, je t'aime tant. 267 00:26:38,416 --> 00:26:40,826 Nous nous reverrons ailleurs, Atik. 268 00:26:40,916 --> 00:26:42,166 Va-t'en, allez. 269 00:26:43,708 --> 00:26:46,538 Si tu vois mon frère, dis-lui que je l'aime. 270 00:27:51,625 --> 00:27:53,245 Je me souviens de toi. 271 00:27:53,916 --> 00:27:56,246 D'il y a des milliers d'années. 272 00:27:56,333 --> 00:27:57,383 Atiye ? 273 00:28:00,208 --> 00:28:01,378 Atiye ? 274 00:28:02,208 --> 00:28:07,328 Quand nous nous sommes perdus, les pulsations de l'eau se sont arrêtées. 275 00:28:08,458 --> 00:28:10,578 Les rivières ont cessé de couler. 276 00:28:11,708 --> 00:28:15,128 Les graines ont cessé de germer dans les entrailles de la Terre. 277 00:28:18,583 --> 00:28:19,883 Atiye ! 278 00:28:20,833 --> 00:28:21,673 Toi et moi. 279 00:28:22,833 --> 00:28:24,423 Femme et homme. 280 00:28:25,541 --> 00:28:27,501 Quand nous nous sommes séparés, 281 00:28:28,125 --> 00:28:30,375 quand nous nous sommes oubliés... 282 00:28:33,333 --> 00:28:36,753 nous avons laissé ce jardin sacré. 283 00:28:41,125 --> 00:28:42,245 Atiye ? 284 00:28:43,166 --> 00:28:46,076 Quand nous avons condamné nos cœurs aux ténèbres, 285 00:28:46,541 --> 00:28:48,211 la Terre nous en a voulu. 286 00:28:53,166 --> 00:28:58,416 Nos esprits ont pris le dessus et nous avons fait taire nos cœurs. 287 00:28:59,500 --> 00:29:03,630 Notre fruit est mort et les bébés ont cessé de naître. 288 00:29:11,291 --> 00:29:12,331 Atiye. 289 00:29:15,625 --> 00:29:17,495 Nous avons oublié qui nous sommes. 290 00:29:18,083 --> 00:29:20,173 Nous avons oublié que nous sommes qu'un. 291 00:29:49,416 --> 00:29:51,626 Chaque fois que nous nous souvenons, 292 00:29:52,208 --> 00:29:53,958 nous nous réunirons. 293 00:29:55,458 --> 00:29:59,828 Puis, dans un lieu hors du temps, nous reviendrons au tout début. 294 00:30:02,916 --> 00:30:04,246 - Atiye ? - Erhan ! 295 00:30:04,583 --> 00:30:05,583 Atiye. 296 00:30:12,625 --> 00:30:15,455 - Tu m'as tant manqué. - Tu es saine et sauve. 297 00:30:16,541 --> 00:30:18,581 - Tu m'as tant manqué. - À moi aussi. 298 00:30:20,708 --> 00:30:22,878 Erhan, il y a un autre endroit. 299 00:30:23,250 --> 00:30:26,960 Cansu y est en vie, mais les bébés ne naissent pas. 300 00:30:27,041 --> 00:30:29,881 Tu es là maintenant et moi aussi. 301 00:30:30,458 --> 00:30:31,878 Sortons d'ici ensemble. 302 00:30:34,291 --> 00:30:35,211 Viens. 303 00:30:35,875 --> 00:30:38,495 Que décideras-tu cette fois-ci, Atiye ? 304 00:30:41,541 --> 00:30:44,961 Pourquoi les femmes enceintes meurent-elles? Tu peux changer ça. 305 00:30:45,875 --> 00:30:49,165 Ta fille nous donnera espoir quand les étoiles s'aligneront. 306 00:30:49,250 --> 00:30:53,080 Cet enfant est la dernière chance de l'avenir, Atiye. 307 00:30:54,583 --> 00:30:55,543 Erhan... 308 00:30:56,291 --> 00:30:57,921 Nous allons avoir une fille. 309 00:31:00,708 --> 00:31:03,748 Je sais. Je crois que je l'ai vue. 310 00:31:05,208 --> 00:31:07,878 Atiye, tu sais quoi ? Je... 311 00:31:07,958 --> 00:31:11,248 J'ai trouvé cette grotte bien avant mon père. 312 00:31:11,541 --> 00:31:14,211 Et je t'ai vue il y a très, très longtemps. 313 00:31:18,583 --> 00:31:20,503 Je dois y aller, Erhan. 314 00:31:21,625 --> 00:31:22,995 Je n'irai pas avec toi. 315 00:31:24,333 --> 00:31:25,503 Pourquoi ? 316 00:31:28,000 --> 00:31:31,580 Si j'accouche de ma fille, il y aura de l'espoir là-bas. 317 00:31:32,583 --> 00:31:35,713 - Alors, peut-être que d'autres femmes... - Atiye. Non, Atiye. 318 00:31:35,791 --> 00:31:37,501 Non, n'y va pas. 319 00:31:37,833 --> 00:31:38,883 Reste ici. 320 00:31:39,625 --> 00:31:40,625 Non, Erhan. 321 00:31:42,708 --> 00:31:44,288 Ils croient en moi. 322 00:31:44,375 --> 00:31:45,535 Ils m'attendent. 323 00:31:46,041 --> 00:31:47,421 Maintenant, on le sait. 324 00:31:48,166 --> 00:31:50,326 - On connait le miracle. - Atiye, non. 325 00:31:50,666 --> 00:31:52,956 Le temps et la séparation n'existent pas. 326 00:31:53,500 --> 00:31:55,000 Tout est comme il se doit. 327 00:31:55,916 --> 00:31:57,666 Non, Atiye. N'y va pas. 328 00:31:58,291 --> 00:32:01,331 On s'est retrouvés une fois, on se retrouvera. 329 00:32:01,416 --> 00:32:02,666 Atiye, n'y va pas. 330 00:32:04,291 --> 00:32:05,711 Atiye, n'y va pas ! 331 00:32:07,625 --> 00:32:08,745 Atiye ! 332 00:33:05,000 --> 00:33:06,630 Adam et Eve. 333 00:33:09,041 --> 00:33:12,171 Jésus et Marie de Magdala. 334 00:33:12,250 --> 00:33:13,960 Allez, vas-y. 335 00:33:14,041 --> 00:33:17,131 Isis et Osiris. 336 00:33:17,208 --> 00:33:19,668 - Allez. - Peu importe leurs noms... 337 00:33:20,791 --> 00:33:22,961 Femme et homme. 338 00:33:23,875 --> 00:33:30,165 Ils se cherchent depuis la nuit des temps. 339 00:33:30,500 --> 00:33:32,790 Au terme de ce voyage... 340 00:33:33,875 --> 00:33:35,875 Quand ils se retrouveront... 341 00:33:36,916 --> 00:33:39,126 et qu'ils se regarderont dans les yeux... 342 00:33:39,958 --> 00:33:45,498 la Terre renaîtra. 343 00:33:47,750 --> 00:33:49,790 Tu es toutes les femmes, Atiye. 344 00:33:50,666 --> 00:33:53,996 Tu seras le souffle de toutes les femmes quand tu te retrouveras. 345 00:33:55,958 --> 00:33:59,918 Maintenant ceux qui sont invisibles sortent des ténèbres. 346 00:34:08,916 --> 00:34:12,916 Sois prête à révéler l'inconnu. 347 00:34:13,916 --> 00:34:17,496 Sois prête à comprendre l'inconnu. 348 00:34:18,416 --> 00:34:20,576 Maintenant est la bonne heure. 349 00:34:21,833 --> 00:34:25,213 Maintenant est ton heure. 350 00:34:25,291 --> 00:34:30,041 Maintenant il est temps pour vous deux de vous unir sur Terre. 351 00:34:52,583 --> 00:34:54,133 Vous m'entendez, docteur ? 352 00:34:55,583 --> 00:34:57,133 Mon fils reviendra un jour. 353 00:37:21,041 --> 00:37:22,581 Où est mon bébé ? 354 00:37:28,250 --> 00:37:29,790 Où est mon bébé ? 355 00:38:02,750 --> 00:38:05,170 Sous-titres : Tia Muller