1
00:00:06,041 --> 00:00:07,921
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:34,208 --> 00:00:35,378
Apa yang kau lakukan?
3
00:00:35,458 --> 00:00:37,208
- Berbaringlah. Kumohon.
- Aku baik-baik saja.
4
00:00:38,541 --> 00:00:39,421
Kumohon.
5
00:00:40,166 --> 00:00:41,996
- Pak Erhan, halo.
- Halo.
6
00:00:42,083 --> 00:00:45,173
- Bagaimana perasaanmu?
- Aku baik-baik saja. Aku ingin pergi.
7
00:00:48,708 --> 00:00:49,998
Tentu saja.
8
00:00:51,583 --> 00:00:52,963
Biar kulihat jahitanmu.
9
00:00:58,125 --> 00:01:00,165
Kami tak mau jahitanmu lepas.
10
00:01:01,166 --> 00:01:03,416
Polisi akan datang
untuk mengambil pernyataanmu.
11
00:01:03,500 --> 00:01:04,750
Istirahatlah sebentar lagi.
12
00:01:06,125 --> 00:01:07,705
Aku tak punya waktu.
13
00:01:07,791 --> 00:01:10,421
Aku harus pergi sekarang.
Di mana barang-barangku?
14
00:01:10,500 --> 00:01:12,790
Dengar, Pak Erhan,
aku akan jujur kepadamu.
15
00:01:13,625 --> 00:01:17,575
Salah satu ginjalmu rusak.
Kami perlu mengawasimu sementara waktu.
16
00:01:18,083 --> 00:01:20,833
Jika tak membaik,
kau mungkin perlu dioperasi.
17
00:01:22,791 --> 00:01:25,331
- Apa itu?
- Kau harus di sini untuk sementara.
18
00:01:25,416 --> 00:01:27,996
Pak Erhan, tenanglah.
19
00:01:29,375 --> 00:01:30,665
Apa yang kau lakukan?
20
00:01:31,458 --> 00:01:32,288
Tenanglah.
21
00:01:32,375 --> 00:01:33,625
Atiye.
22
00:01:33,708 --> 00:01:35,628
Maaf, aku tak bisa biarkan kau pergi.
23
00:01:37,125 --> 00:01:38,245
Atiye.
24
00:01:38,333 --> 00:01:39,713
Kau akan baik-baik saja.
25
00:02:07,041 --> 00:02:09,041
DILARANG MASUK
26
00:02:22,500 --> 00:02:24,380
Serdar Yılmaz, kau ditangkap.
27
00:02:24,708 --> 00:02:26,288
Ini akhirnya, Ayah.
28
00:02:46,791 --> 00:02:48,831
Pasti banyak yang ingin kau katakan.
29
00:02:50,916 --> 00:02:51,876
Benar, bukan?
30
00:02:55,916 --> 00:02:58,126
Akhirnya, kau mencoba
melihat kebenarannya, Nak.
31
00:02:59,416 --> 00:03:02,456
Kau memutuskan untuk memahami
apa yang terjadi di sekitarmu.
32
00:03:05,541 --> 00:03:08,131
- Tapi berapa banyak yang siap kau dengar?
- Semuanya.
33
00:03:09,500 --> 00:03:11,790
Ceritakan semuanya. Sekarang.
34
00:03:13,250 --> 00:03:14,630
Ozan, kau tahu?
35
00:03:16,500 --> 00:03:18,830
Mungkin untuk kali pertama dalam hidupku,
36
00:03:20,416 --> 00:03:22,496
ayah bangga padamu.
37
00:03:25,083 --> 00:03:28,083
Kau berani menangkap ayah. Bagus.
38
00:03:30,500 --> 00:03:31,630
Aku mendengarkan.
39
00:03:32,916 --> 00:03:34,206
Ibumu sakit.
40
00:03:34,958 --> 00:03:36,038
Sangat sakit.
41
00:03:37,666 --> 00:03:41,496
Dia akan menjadi tak stabil
saat tak meminum obatnya.
42
00:03:43,208 --> 00:03:47,878
Jika kau ingat,
dia selalu mengunci diri di kamar gelap.
43
00:03:48,833 --> 00:03:50,963
Dia selalu ingin sendirian.
44
00:03:51,500 --> 00:03:53,000
Itu juga sangat sulit bagi ayah.
45
00:03:55,333 --> 00:03:56,753
Saat itu usiamu sembilan tahun.
46
00:03:58,541 --> 00:04:01,541
Butuh waktu lama
hingga kau menerima kematiannya, Nak.
47
00:04:03,208 --> 00:04:06,538
Kau terus bertanya tiap malam,
tanpa lelah.
48
00:04:06,625 --> 00:04:11,285
"Ayah, kapan Ibu kembali?
49
00:04:11,375 --> 00:04:12,375
Kapan?"
50
00:04:13,916 --> 00:04:15,746
Ayah ingin membuatmu berhenti bicara.
51
00:04:17,541 --> 00:04:19,171
Ayah bahkan ingin menyingkirkanmu
52
00:04:19,250 --> 00:04:22,750
karena kau mengingatkan
akan rasa sakit itu berulang kali.
53
00:04:24,583 --> 00:04:25,793
Kau tahu kenapa?
54
00:04:26,541 --> 00:04:27,421
Kenapa?
55
00:04:28,041 --> 00:04:30,631
Karena ayah merasa bersalah
tiap kali melihatmu.
56
00:04:39,708 --> 00:04:41,168
Lalu mereka menemukan ayah.
57
00:04:42,208 --> 00:04:43,128
Siapa?
58
00:04:43,208 --> 00:04:45,918
Tidak penting siapa mereka.
Itu yang mereka inginkan.
59
00:04:47,500 --> 00:04:49,380
Mereka ingin aku mencari Atiye.
60
00:04:50,041 --> 00:04:51,541
Dan melihatnya...
61
00:04:53,125 --> 00:04:54,455
sampai waktunya tiba.
62
00:04:55,666 --> 00:04:57,496
Sampai waktunya untuk apa, Ayah? Kenapa?
63
00:04:57,916 --> 00:04:59,626
Karena gadis itu, Nak...
64
00:05:01,041 --> 00:05:04,291
Gadis itu adalah kunci ke pintu
menuju dimensi lain.
65
00:05:06,125 --> 00:05:09,995
Karena pintu itu bisa mengembalikan
mendiang istriku.
66
00:05:11,208 --> 00:05:15,248
Tiba-tiba ayah berkesempatan
memperbaiki semua kesalahan ayah.
67
00:05:18,416 --> 00:05:22,246
Awalnya, ayah juga tidak percaya.
Tidak mungkin.
68
00:05:24,416 --> 00:05:26,166
Namun, hal-hal yang mereka lakukan...
69
00:05:26,625 --> 00:05:30,745
Ayah memberikan hidup ayah
sebagai gantinya.
70
00:05:33,708 --> 00:05:36,918
Aku bahkan belajar bahasa mereka.
71
00:05:40,958 --> 00:05:42,378
Itu bagus, Ayah.
72
00:05:43,875 --> 00:05:45,785
Ayah gila. Ayah sakit.
73
00:05:50,750 --> 00:05:52,000
Serdar Yılmaz.
74
00:05:54,083 --> 00:05:57,333
Kau akan habiskan sisa hidupmu
di penjara atau di rumah sakit jiwa.
75
00:05:59,750 --> 00:06:00,670
Putraku...
76
00:06:02,875 --> 00:06:05,745
Putra tunggalku. Kau masih tak mengerti.
77
00:06:06,875 --> 00:06:08,825
Aku akan segera keluar dari sini.
78
00:06:09,708 --> 00:06:14,328
Karena pintu itu terbuka,
dan aku harus ada di sana.
79
00:06:15,375 --> 00:06:16,625
Kau mengerti?
80
00:06:18,625 --> 00:06:22,415
Kau lebih peduli ketidakhadiran ibuku
daripada keberadaanku.
81
00:07:23,583 --> 00:07:25,213
Aku harus pergi.
82
00:07:26,791 --> 00:07:29,131
Kau tak akan bertahan lama
dalam kondisi itu, Atiye.
83
00:07:30,958 --> 00:07:32,248
Kau berada di tahap akhir.
84
00:07:33,875 --> 00:07:35,995
Pertama, mimisan akan meningkat,
85
00:07:36,875 --> 00:07:40,165
lalu kau akan lumpuh sebagian.
86
00:07:40,250 --> 00:07:43,250
Sistem imunmu akan menyerang bayimu
lebih dahulu.
87
00:07:43,916 --> 00:07:46,746
Bayi di perutmu perlahan akan meracunimu,
88
00:07:48,708 --> 00:07:52,918
dan akhirnya, organ internalmu
akan rusak satu per satu.
89
00:07:55,166 --> 00:07:57,496
Bagaimana kau tahu secara detail?
90
00:07:58,708 --> 00:08:00,378
Karena kita pernah melakukan ini.
91
00:08:01,166 --> 00:08:02,126
Apa?
92
00:08:02,583 --> 00:08:04,213
Dunia begitu menderita,
93
00:08:06,416 --> 00:08:08,576
dan kita kehabisan sumber daya
begitu cepat,
94
00:08:11,500 --> 00:08:14,330
sampai mereka ingin
menghentikan pertumbuhan populasi.
95
00:08:16,000 --> 00:08:17,880
Perang ini tak dimulai hari ini, Atiye.
96
00:08:21,708 --> 00:08:25,248
Itu selalu ada dan akan selalu ada.
97
00:08:26,625 --> 00:08:28,705
Bukankah ini saatnya untuk berubah?
98
00:08:29,666 --> 00:08:30,916
Bukankah ini cukup?
99
00:08:31,666 --> 00:08:33,036
Kau tak lelah?
100
00:08:34,625 --> 00:08:36,455
Kau lelah dan penuh penyesalan.
101
00:08:36,541 --> 00:08:37,831
Akui saja.
102
00:08:39,666 --> 00:08:41,456
Kenapa kau tak membiarkanku mati?
103
00:08:42,375 --> 00:08:43,575
Kau benar.
104
00:08:46,083 --> 00:08:47,673
Kau dan aku, kita sama.
105
00:08:49,583 --> 00:08:52,333
Menyakitimu berarti
melukai diriku sendiri.
106
00:08:54,250 --> 00:08:59,420
Pertama, aku membunuh adikmu,
lalu pria yang kau cintai.
107
00:09:02,875 --> 00:09:04,575
Kenapa kau memaafkanku?
108
00:09:08,666 --> 00:09:11,576
Mungkin kau juga
ingin memaafkan seseorang.
109
00:09:13,958 --> 00:09:16,168
Ayahmu, misalnya.
110
00:09:24,958 --> 00:09:26,788
Kematian hanyalah transisi.
111
00:09:30,166 --> 00:09:31,876
Tidak ada yang namanya waktu.
112
00:09:33,291 --> 00:09:36,081
Semua terjadi
pada saat yang sama di alam semesta,
113
00:09:36,166 --> 00:09:40,246
tapi secara sekuentifikasi,
itu yang kami pelajari.
114
00:09:41,833 --> 00:09:46,173
Tapi sungguh, semua pilihan kita
membuka kemungkinan baru.
115
00:09:46,958 --> 00:09:49,128
Meskipun kita tak menyadarinya,
116
00:09:50,041 --> 00:09:53,791
kita memengaruhi segalanya
di berbagai tempat.
117
00:09:53,875 --> 00:09:56,455
Itu artinya kau masih bisa
menyesali perbuatanmu,
118
00:09:58,125 --> 00:09:59,785
dan itu akan mengubah segalanya.
119
00:10:01,166 --> 00:10:03,326
Kau tak perlu pintu
120
00:10:05,125 --> 00:10:07,075
untuk mengubah keadaan.
121
00:10:07,666 --> 00:10:09,246
Tidak perlu.
122
00:10:09,833 --> 00:10:11,543
Sudah terlambat sekarang, Atiye.
123
00:10:13,916 --> 00:10:15,036
Sudah terlambat.
124
00:10:17,416 --> 00:10:18,666
Kau tak punya banyak waktu.
125
00:10:22,000 --> 00:10:23,460
Mereka mengincarmu.
126
00:10:24,375 --> 00:10:27,455
Kau harus berada di sana
saat Sirius sejajar dengan matahari.
127
00:10:30,083 --> 00:10:31,043
Ayo.
128
00:10:31,958 --> 00:10:33,128
Pergilah.
129
00:11:15,625 --> 00:11:16,575
Sayang.
130
00:11:19,375 --> 00:11:20,285
Elif.
131
00:11:26,583 --> 00:11:28,673
Kau ingin melakukan sesuatu untuk kakakmu?
132
00:11:35,833 --> 00:11:39,383
Erhan punya tugas yang belum dilaksanakan.
Itu tugasmu sekarang.
133
00:11:41,625 --> 00:11:43,825
Atiye butuh bantuanmu.
134
00:11:46,500 --> 00:11:48,250
Akan kuberi tahu semuanya.
135
00:11:48,333 --> 00:11:50,173
Akan kuberi tahu ke mana dia pergi.
136
00:11:51,750 --> 00:11:53,540
Elif, ini tugasmu sekarang.
137
00:12:01,708 --> 00:12:02,788
Aku harus bagaimana?
138
00:12:07,750 --> 00:12:08,750
Akan kuberi tahu.
139
00:12:26,791 --> 00:12:28,001
Bu, apa itu dia?
140
00:12:47,041 --> 00:12:48,251
Maafkan aku.
141
00:12:54,000 --> 00:12:55,420
Maafkan aku.
142
00:13:18,166 --> 00:13:20,376
- Ya?
- Batalkan misi, Hannah.
143
00:13:20,458 --> 00:13:22,038
- Keluar dari sana.
- Apa?
144
00:13:22,541 --> 00:13:23,831
Kubilang, keluar!
145
00:14:10,041 --> 00:14:11,171
Minggir!
146
00:14:17,458 --> 00:14:18,668
Minggir!
147
00:14:24,250 --> 00:14:25,920
Kenapa kau di jalan? Minggir.
148
00:14:26,000 --> 00:14:27,580
Siapa kau?
149
00:14:28,916 --> 00:14:31,536
Minggir sekarang.
150
00:14:33,708 --> 00:14:35,998
Siapa kau?
151
00:14:52,958 --> 00:14:53,918
Erhan...
152
00:14:54,833 --> 00:14:56,713
Kita akan punya seorang putri.
153
00:15:19,750 --> 00:15:23,130
Jika aku kembali, boleh aku menemukanmu?
154
00:15:26,208 --> 00:15:29,918
Jika aku bisa kembali,
bisakah aku meringankan rasa sakitnya?
155
00:15:32,250 --> 00:15:34,960
Mungkinkah kita bersama lagi?
156
00:15:53,750 --> 00:15:54,710
Baik.
157
00:15:56,416 --> 00:15:59,206
- Pak Kepala, kita harus bagaimana?
- Beri tahu semua orang.
158
00:16:00,416 --> 00:16:01,326
Baiklah.
159
00:16:02,500 --> 00:16:03,580
Cevat!
160
00:16:05,916 --> 00:16:07,166
Terowongan ini terbuka.
161
00:16:07,916 --> 00:16:10,786
Terowongan yang dia cari
sudah terbuka, tapi sudah terlambat.
162
00:16:14,916 --> 00:16:16,246
Semoga dia tenang.
163
00:16:57,750 --> 00:16:58,880
Ibu...
164
00:17:00,041 --> 00:17:01,251
Cari Atiye.
165
00:17:02,916 --> 00:17:04,246
Dia akan membawaku kepadamu.
166
00:17:04,750 --> 00:17:05,830
Di mana?
167
00:17:07,583 --> 00:17:09,503
Di mana aku bisa menemukannya, Ozan?
168
00:17:53,333 --> 00:17:55,543
Nona Serap, kau baik-baik saja?
169
00:17:57,375 --> 00:17:59,495
Atiye akan berhasil, Mustafa.
170
00:18:16,958 --> 00:18:19,958
Mereka menggerebek rumah kita
saat aku masih kecil.
171
00:18:22,750 --> 00:18:25,130
Ibuku menyelamatkanku dan adikku.
172
00:18:28,625 --> 00:18:30,825
Lalu dia memalsukan sertifikat kematian...
173
00:18:33,333 --> 00:18:34,673
Untuk melindungi kita.
174
00:18:36,416 --> 00:18:38,876
Untuk melindungi kita
dari mereka yang mengejar kita.
175
00:18:40,333 --> 00:18:42,253
Itu sebabnya aku punya
sertifikat kematian.
176
00:18:44,250 --> 00:18:48,790
Seumur hidupku, satu-satunya tempat aku
bisa bertemu putriku hanyalah dalam mimpi,
177
00:18:51,083 --> 00:18:52,833
begitu pun tempat kita bertemu.
178
00:18:52,916 --> 00:18:54,666
Kau datang ke kantor polisi.
179
00:18:55,791 --> 00:18:58,541
Usiamu paling tidak 16 tahun.
180
00:18:59,208 --> 00:19:00,628
Di situlah kita bertemu.
181
00:19:04,000 --> 00:19:06,790
Aku selalu melihat ini dalam mimpiku.
182
00:19:09,291 --> 00:19:10,881
Mereka bilang aku gila.
183
00:19:14,000 --> 00:19:15,460
Bagaimana mereka bisa tahu?
184
00:19:16,916 --> 00:19:18,786
Bagaimana mereka bisa tahu...
185
00:19:21,416 --> 00:19:25,626
bahwa mimpi bisa sama nyata
seperti kenyataan?
186
00:19:27,208 --> 00:19:28,748
Seumur hidupku,
187
00:19:29,291 --> 00:19:33,671
aku mencari wanita yang wajahnya
tak pernah kulihat.
188
00:19:35,958 --> 00:19:37,038
Ternyata kau.
189
00:19:38,000 --> 00:19:39,330
Wanita itu adalah dirimu.
190
00:19:46,750 --> 00:19:47,630
Ya?
191
00:19:51,416 --> 00:19:53,076
Baiklah, aku datang.
192
00:20:08,250 --> 00:20:09,420
Putraku...
193
00:20:11,000 --> 00:20:12,290
Putra-putraku...
194
00:20:39,875 --> 00:20:41,825
Aku membunuh Erhan Kurtiz.
195
00:20:44,625 --> 00:20:45,745
Aku...
196
00:20:47,166 --> 00:20:49,956
bertanggung jawab
atas kematian Ozan Yılmaz, putraku.
197
00:20:53,416 --> 00:20:54,786
Cansu juga.
198
00:20:58,083 --> 00:20:59,633
Juga banyak kematian lainnya.
199
00:21:05,208 --> 00:21:06,788
Kematian para wanita hamil...
200
00:21:08,541 --> 00:21:09,791
dan para bayi...
201
00:21:13,166 --> 00:21:15,206
Aku bertanggung jawab atas semuanya.
202
00:21:23,583 --> 00:21:26,713
Ada organisasi di balik semua ini.
203
00:21:31,833 --> 00:21:33,383
Dahulu aku bekerja untuk mereka.
204
00:21:38,083 --> 00:21:39,293
Tapi sudah berakhir.
205
00:21:44,166 --> 00:21:45,076
Sudah berakhir.
206
00:21:46,666 --> 00:21:47,626
Sudah berakhir.
207
00:21:48,666 --> 00:21:49,706
Sudah berakhir.
208
00:21:54,083 --> 00:21:55,133
Sudah berakhir.
209
00:21:59,333 --> 00:22:00,753
Baik, tutup pintunya.
210
00:22:33,833 --> 00:22:35,173
Schatze.
211
00:22:42,791 --> 00:22:46,041
Jangan tersinggung, ya? Ini tugasku.
212
00:22:46,750 --> 00:22:48,460
Tak apa-apa, Hannah.
213
00:22:50,500 --> 00:22:53,460
Tugas selalu diutamakan.
214
00:22:54,458 --> 00:22:55,578
Benar, bukan?
215
00:22:58,166 --> 00:22:59,456
Sampai jumpa, Serdar.
216
00:23:21,041 --> 00:23:24,001
Ayah? Ayah!
217
00:23:27,833 --> 00:23:30,423
Maafkan aku.
Aku tak akan melakukannya lagi.
218
00:23:33,250 --> 00:23:34,290
Ayah!
219
00:23:58,250 --> 00:23:59,710
Kau siap, Sayang?
220
00:24:01,541 --> 00:24:02,631
Ayo.
221
00:24:07,500 --> 00:24:09,790
- Berhenti. Apa yang kau lakukan?
- Aku juga ikut.
222
00:24:10,541 --> 00:24:11,711
Aku tahu semuanya.
223
00:24:12,416 --> 00:24:15,746
Suamiku bekerja untuk siapa,
hubungannya dengan tempat ini, siapa kau.
224
00:24:15,833 --> 00:24:17,923
Kau yang bisa membawaku kepada putraku.
225
00:24:18,208 --> 00:24:22,128
Aku tak bisa. Aku pergi ke sana
hanya agar para bayi bisa lahir lagi.
226
00:24:22,375 --> 00:24:24,035
Kau akan membawaku menemui putraku.
227
00:24:24,916 --> 00:24:26,166
Tidak, lepaskan borgolku.
228
00:24:26,458 --> 00:24:31,378
Putraku tak melakukan apa pun.
Aku membantumu. Kini kau harus membantuku.
229
00:24:32,333 --> 00:24:33,383
Jangan!
230
00:24:33,916 --> 00:24:35,996
Kau tahu rasanya menjadi seorang ibu?
231
00:24:36,083 --> 00:24:38,883
Kau tahu rasanya mengubur anakmu sendiri?
232
00:24:41,375 --> 00:24:43,495
Dengar, aku turut berduka tentang Ozan.
233
00:24:43,583 --> 00:24:46,293
Tapi percayalah,
bukan begini cara mengembalikannya.
234
00:24:46,958 --> 00:24:49,578
- Itu terjadi karena sudah takdir.
- Aku pergi.
235
00:24:50,000 --> 00:24:52,580
Aku tahu sangat sulit bagimu
untuk menerimanya sekarang,
236
00:24:53,000 --> 00:24:55,170
tapi perjalanannya belum berakhir.
237
00:24:55,250 --> 00:24:56,830
Dan kita tak bisa mengubahnya.
238
00:25:00,500 --> 00:25:04,750
Entah kau ke sana denganku
atau kita tetap di neraka ini.
239
00:25:05,250 --> 00:25:06,330
Melek?
240
00:25:09,250 --> 00:25:10,830
Pergilah, aku tak mau melihatmu.
241
00:25:10,916 --> 00:25:13,076
Ini semua salahmu! Pergi dari sini!
242
00:25:14,083 --> 00:25:15,463
Kau membesarkanku.
243
00:25:16,541 --> 00:25:17,751
Aku tak ingat ibuku.
244
00:25:17,833 --> 00:25:20,503
Wanita pertama yang kulihat
saat kubuka mataku adalah kau.
245
00:25:20,750 --> 00:25:22,330
Kau idolaku.
246
00:25:23,416 --> 00:25:24,576
Baiklah, aku tahu...
247
00:25:24,666 --> 00:25:28,916
Kau tak banyak memeluk atau menciumku,
tapi aku selalu berpikir,
248
00:25:29,000 --> 00:25:33,000
"Dia hanya tak mau menyinggung Ozan,
tapi dia sangat menyayangiku."
249
00:25:33,958 --> 00:25:35,668
Namanya berarti "malaikat".
250
00:25:37,000 --> 00:25:40,170
Baik. Aku tahu Ozan sudah pergi.
251
00:25:41,083 --> 00:25:42,503
Tapi kita sudah sampai.
252
00:25:42,916 --> 00:25:45,956
Entah kau suka atau tidak, aku putrimu.
253
00:25:48,833 --> 00:25:51,833
- Pergi!
- Atiye, ayahku memberi tahu segalanya.
254
00:25:52,666 --> 00:25:56,376
Jika ucapannya benar,
jika ada kesempatan kecil,
255
00:25:57,208 --> 00:25:58,748
kau harus pergi ke sana.
256
00:26:01,875 --> 00:26:02,875
Aku hamil.
257
00:26:03,333 --> 00:26:04,383
Kau hamil?
258
00:26:05,000 --> 00:26:06,210
Dengan bayi Ozan?
259
00:26:07,000 --> 00:26:08,380
Benar.
260
00:26:09,291 --> 00:26:10,631
Lepaskan Atiye.
261
00:26:13,750 --> 00:26:15,130
Waktunya tak banyak.
262
00:26:15,208 --> 00:26:18,378
Akan terlambat
jika aku tak pergi sekarang. Kumohon.
263
00:26:25,708 --> 00:26:26,788
Elif sayang.
264
00:26:27,750 --> 00:26:30,130
Ada banyak hal
yang tak bisa kuberi tahu kepadamu.
265
00:26:31,750 --> 00:26:34,830
Tapi ketahuilah ini. Kau adikku.
Kau segalanya bagiku.
266
00:26:34,916 --> 00:26:37,826
Jika kita tak bertemu lagi,
aku sangat menyayangimu.
267
00:26:38,416 --> 00:26:40,826
Kita akan bertemu lagi
di tempat lain, Atik.
268
00:26:40,916 --> 00:26:42,166
Ayo.
269
00:26:43,708 --> 00:26:46,538
Jika kau bertemu kakakku,
katakan aku sangat menyayanginya.
270
00:27:51,625 --> 00:27:53,245
Aku ingat kau.
271
00:27:53,916 --> 00:27:56,246
Aku ingat kau dari ribuan tahun lalu.
272
00:27:56,333 --> 00:27:57,383
Atiye?
273
00:28:00,208 --> 00:28:01,378
Atiye?
274
00:28:02,208 --> 00:28:07,328
Saat kita kehilangan satu sama lain,
detak jantung airnya berhenti.
275
00:28:08,458 --> 00:28:10,578
Sungai berhenti mengalir.
276
00:28:11,708 --> 00:28:15,128
Benih-benih berhenti meringis
di rahim Bumi.
277
00:28:18,583 --> 00:28:19,883
Atiye!
278
00:28:20,833 --> 00:28:21,673
Kau dan aku.
279
00:28:22,833 --> 00:28:24,423
Wanita dan pria.
280
00:28:25,541 --> 00:28:27,501
Saat kita hancur,
281
00:28:28,125 --> 00:28:30,375
saat kita saling melupakan,
282
00:28:33,333 --> 00:28:36,753
kita meninggalkan taman suci itu.
283
00:28:41,125 --> 00:28:42,245
Atiye?
284
00:28:43,166 --> 00:28:46,076
Saat kita menyerahkan hati kita
untuk kegelapan,
285
00:28:46,541 --> 00:28:48,211
Bumi mengkhianati kita.
286
00:28:53,166 --> 00:28:58,416
Pikiran kita mengambil alih
dan kita membungkam hati.
287
00:28:59,500 --> 00:29:03,630
Buah-buah mati
dan para bayi berhenti lahir.
288
00:29:11,291 --> 00:29:12,331
Atiye.
289
00:29:15,625 --> 00:29:17,495
Kita lupa siapa kita.
290
00:29:18,083 --> 00:29:20,173
Kita lupa bahwa kita satu.
291
00:29:49,416 --> 00:29:51,626
Tiap kali kita mengingat satu sama lain,
292
00:29:52,208 --> 00:29:53,958
kita akan bersatu kembali.
293
00:29:55,458 --> 00:29:59,828
Di tempat yang tak lekang oleh waktu,
kita akan kembali ke awal.
294
00:30:02,916 --> 00:30:04,246
- Atiye?
- Erhan!
295
00:30:04,583 --> 00:30:05,583
Atiye.
296
00:30:12,625 --> 00:30:15,455
- Aku sangat merindukanmu.
- Kukira sesuatu terjadi padamu.
297
00:30:16,541 --> 00:30:18,581
- Aku sangat merindukanmu.
- Aku juga.
298
00:30:20,708 --> 00:30:22,878
Erhan, ada tempat lain.
299
00:30:23,250 --> 00:30:26,960
Cansu masih hidup,
tapi bayi tak bisa lahir.
300
00:30:27,041 --> 00:30:29,881
Kau di sini sekarang, aku juga.
301
00:30:30,458 --> 00:30:31,878
Ayo pergi dari sini bersama.
302
00:30:34,291 --> 00:30:35,211
Ayo.
303
00:30:35,875 --> 00:30:38,495
Apa keputusanmu kali ini, Atiye?
304
00:30:41,541 --> 00:30:44,961
Kenapa para wanita hamil sekarat?
Kau bisa mengubah itu.
305
00:30:45,875 --> 00:30:49,165
Putrimu akan memberikan harapan
kepada semua orang saat bintang sejajar.
306
00:30:49,250 --> 00:30:53,080
Bayi ini kesempatan terakhir
untuk masa depan, Atiye.
307
00:30:54,583 --> 00:30:55,543
Erhan...
308
00:30:56,291 --> 00:30:57,921
Kita akan punya seorang putri.
309
00:31:00,708 --> 00:31:03,748
Aku tahu. Kurasa aku melihatnya.
310
00:31:05,208 --> 00:31:07,878
Atiye, kau tahu? Aku...
311
00:31:07,958 --> 00:31:11,248
Aku menemukan gua ini jauh sebelum ayahku.
312
00:31:11,541 --> 00:31:14,211
Dan aku sudah lama sekali melihatmu.
313
00:31:18,583 --> 00:31:20,503
Aku harus pergi, Erhan.
314
00:31:21,625 --> 00:31:22,995
Aku tak bisa ikut denganmu.
315
00:31:24,333 --> 00:31:25,503
Kenapa?
316
00:31:28,000 --> 00:31:31,580
Jika aku melahirkan putriku,
pasti ada harapan untuk tempat itu.
317
00:31:32,583 --> 00:31:35,713
- Kalau begitu, mungkin wanita lain...
- Atiye. Jangan, Atiye.
318
00:31:35,791 --> 00:31:37,501
Jangan ke sana.
319
00:31:37,833 --> 00:31:38,883
Tetap di sini.
320
00:31:39,625 --> 00:31:40,625
Tidak, Erhan.
321
00:31:42,708 --> 00:31:44,288
Mereka percaya padaku.
322
00:31:44,375 --> 00:31:45,535
Mereka menungguku.
323
00:31:46,041 --> 00:31:47,421
Sekarang kita tahu.
324
00:31:48,166 --> 00:31:50,326
- Kita tahu soal keajaiban itu.
- Atiye, jangan.
325
00:31:50,666 --> 00:31:52,956
Tidak ada waktu atau perpisahan.
326
00:31:53,500 --> 00:31:55,000
Semuanya memang sudah seharusnya.
327
00:31:55,916 --> 00:31:57,666
Tidak, Atiye. Jangan pergi.
328
00:31:58,291 --> 00:32:01,331
Kita pernah bertemu,
kita akan bertemu lagi.
329
00:32:01,416 --> 00:32:02,666
Atiye, jangan pergi.
330
00:32:04,291 --> 00:32:05,711
Atiye, jangan pergi!
331
00:32:07,625 --> 00:32:08,745
Atiye!
332
00:33:05,000 --> 00:33:06,630
Adam dan Hawa.
333
00:33:09,041 --> 00:33:12,171
Yesus dan Magdalena.
334
00:33:12,250 --> 00:33:13,960
Ayo, Sayang.
335
00:33:14,041 --> 00:33:17,131
Isis dan Osiris.
336
00:33:17,208 --> 00:33:19,668
- Ayolah.
- Apa pun sebutannya,...
337
00:33:20,791 --> 00:33:22,961
Wanita dan pria.
338
00:33:23,875 --> 00:33:30,165
Mereka sudah saling mencari sejak lama.
339
00:33:30,500 --> 00:33:32,790
Di akhir perjalanan ini,...
340
00:33:33,875 --> 00:33:35,875
Saat mereka saling menemukan...
341
00:33:36,916 --> 00:33:39,126
dan saling menatap...
342
00:33:39,958 --> 00:33:45,498
Bumi akan terlahir kembali.
343
00:33:47,750 --> 00:33:49,790
Kau adalah semua wanita, Atiye.
344
00:33:50,666 --> 00:33:53,996
Kau akan menjadi napas tiap wanita
saat kau menemukan dirimu lagi.
345
00:33:55,958 --> 00:33:59,918
Sekarang yang tidak terlihat
keluar dari kegelapan.
346
00:34:08,916 --> 00:34:12,916
Bersiaplah untuk memberi tahu
yang belum diberitahukan.
347
00:34:13,916 --> 00:34:17,496
Bersiaplah untuk memahami
hal yang tidak diketahui.
348
00:34:18,416 --> 00:34:20,576
Sekarang adalah waktu yang tepat.
349
00:34:21,833 --> 00:34:25,213
Inilah saatnya.
350
00:34:25,291 --> 00:34:30,041
Sekarang saatnya kalian berdua
bersatu di Bumi.
351
00:34:52,583 --> 00:34:54,133
Kau bisa mendengarku, Dokter?
352
00:34:55,583 --> 00:34:57,293
Putraku akan datang suatu hari nanti.
353
00:37:21,041 --> 00:37:22,581
Di mana bayiku?
354
00:37:28,250 --> 00:37:29,790
Di mana bayiku?
355
00:38:02,750 --> 00:38:05,170
Terjemahan subtitle oleh Rido Mantenna