1
00:00:06,041 --> 00:00:07,921
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:34,208 --> 00:00:35,378
Che cosa fa?
3
00:00:35,458 --> 00:00:37,208
- Si sdrai.
- Sto bene.
4
00:00:38,541 --> 00:00:39,421
Per favore.
5
00:00:40,166 --> 00:00:41,996
- Salve, sig. Erhan.
- Salve.
6
00:00:42,083 --> 00:00:45,173
- Come si sente?
- Sto bene. Voglio uscire.
7
00:00:48,708 --> 00:00:49,998
Ma certo, uscirà.
8
00:00:51,583 --> 00:00:53,043
Mi faccia vedere i punti.
9
00:00:58,125 --> 00:01:00,165
Non vorrei che si aprissero.
10
00:01:01,166 --> 00:01:03,416
Sta venendo la polizia a interrogarla.
11
00:01:03,500 --> 00:01:04,750
Adesso si riposi.
12
00:01:06,125 --> 00:01:07,705
Non ho tempo.
13
00:01:07,791 --> 00:01:10,421
Devo andarmene subito. Dov'è la mia roba?
14
00:01:10,500 --> 00:01:12,960
Mi ascolti, sig. Erhan.
Sarò franco con lei.
15
00:01:13,625 --> 00:01:17,575
Uno dei reni è stato danneggiato.
Dobbiamo tenerla sotto osservazione.
16
00:01:18,083 --> 00:01:20,833
Se non migliora, dovremo operarla.
17
00:01:22,791 --> 00:01:25,331
- Che cos'era?
- Dovremo tenerla un po' qui.
18
00:01:25,416 --> 00:01:27,996
Sig. Erhan, si calmi.
19
00:01:29,375 --> 00:01:30,665
Che mi avete fatto?
20
00:01:31,458 --> 00:01:32,288
Si calmi.
21
00:01:32,375 --> 00:01:33,625
Atiye.
22
00:01:33,708 --> 00:01:35,628
Purtroppo non posso farla uscire.
23
00:01:37,125 --> 00:01:38,245
Atiye.
24
00:01:38,333 --> 00:01:39,713
Andrà tutto bene.
25
00:02:07,041 --> 00:02:09,041
VIETATO L'INGRESSO
26
00:02:22,500 --> 00:02:24,380
Serdar Yılmaz, lei è in arresto.
27
00:02:24,708 --> 00:02:26,288
Sei al capolinea, papà.
28
00:02:46,791 --> 00:02:48,831
Avrai parecchie cose da dirmi.
29
00:02:50,916 --> 00:02:51,876
Vero?
30
00:02:55,916 --> 00:02:58,126
Almeno tu stai cercando la verità.
31
00:02:59,416 --> 00:03:02,456
Hai deciso di capire
quello che ti succede intorno.
32
00:03:05,541 --> 00:03:08,131
- Ma quanto sei disposto a sentire?
- Tutto.
33
00:03:09,500 --> 00:03:11,790
Dimmi tutto. Adesso.
34
00:03:13,250 --> 00:03:14,630
Sai una cosa, Ozan?
35
00:03:16,500 --> 00:03:18,830
Forse per la prima volta in vita mia,
36
00:03:20,416 --> 00:03:22,496
sono fiero di te.
37
00:03:25,083 --> 00:03:28,083
Hai avuto il fegato di farmi arrestare.
Bravo.
38
00:03:30,500 --> 00:03:31,630
Ti ascolto.
39
00:03:32,916 --> 00:03:34,206
Tua madre era malata.
40
00:03:34,958 --> 00:03:36,038
Molto malata.
41
00:03:37,666 --> 00:03:41,496
Diventava instabile
quando non prendeva le sue pillole.
42
00:03:43,208 --> 00:03:47,878
Se ti ricordi,
si chiudeva sempre in una stanza buia.
43
00:03:48,833 --> 00:03:50,963
E voleva restare sola.
44
00:03:51,500 --> 00:03:53,000
Era dura anche per me.
45
00:03:55,333 --> 00:03:56,753
Tu avevi nove anni.
46
00:03:58,541 --> 00:04:01,541
Ci hai messo giorni, mesi,
a superare la sua morte.
47
00:04:03,208 --> 00:04:06,538
Mi chiedevi ogni sera, immancabilmente:
48
00:04:06,625 --> 00:04:11,285
"Papà, quando torna la mamma?
49
00:04:11,375 --> 00:04:12,375
Quando?"
50
00:04:13,916 --> 00:04:15,996
Io volevo che smettessi di parlare.
51
00:04:17,541 --> 00:04:19,291
A volte volevo liberarmi di te
52
00:04:19,375 --> 00:04:22,745
perché non facevi altro
che ricordarmi quel dolore.
53
00:04:24,583 --> 00:04:25,793
Sai perché?
54
00:04:26,541 --> 00:04:27,421
Perché?
55
00:04:28,041 --> 00:04:31,081
Perché ogni volta che ti guardavo,
mi sentivo in colpa.
56
00:04:39,708 --> 00:04:41,168
E poi mi hanno trovato.
57
00:04:42,208 --> 00:04:43,248
Chi ti ha trovato?
58
00:04:43,333 --> 00:04:45,923
Non conta chi sono, ma ciò che volevano.
59
00:04:47,500 --> 00:04:49,380
Volevano che trovassi Atiye.
60
00:04:50,041 --> 00:04:51,541
E la sorvegliassi...
61
00:04:53,125 --> 00:04:54,825
finché non fosse giunta l'ora.
62
00:04:55,666 --> 00:04:57,496
L'ora di cosa, papà? Perché?
63
00:04:57,916 --> 00:05:00,036
Perché quella ragazza, figlio mio...
64
00:05:01,041 --> 00:05:04,291
è la chiave di una porta
che conduce ad altre dimensioni.
65
00:05:06,125 --> 00:05:09,995
Perché quella porta poteva
restituirmi la moglie che avevo perso.
66
00:05:11,208 --> 00:05:15,248
All'improvviso avevo la possibilità
di rimediare a tutti i miei errori.
67
00:05:18,416 --> 00:05:22,246
All'inizio non ci credevo neanch'io.
No, non è possibile!
68
00:05:24,416 --> 00:05:26,166
Ma poi hanno fatto cose...
69
00:05:26,625 --> 00:05:30,745
E gli ho offerto la mia vita
su un piatto d'argento.
70
00:05:33,708 --> 00:05:36,918
Ho imparato persino la loro lingua.
71
00:05:40,958 --> 00:05:42,378
Perfetto, papà.
72
00:05:43,875 --> 00:05:45,785
Sei pazzo. Sei malato.
73
00:05:50,750 --> 00:05:52,000
Serdar Yılmaz.
74
00:05:54,083 --> 00:05:57,463
Passerai il resto della tua vita
in prigione o in manicomio.
75
00:05:59,750 --> 00:06:00,670
Figlio mio...
76
00:06:02,875 --> 00:06:05,745
Il mio unico e vero figlio.
Tu ancora non capisci.
77
00:06:06,875 --> 00:06:08,825
Io uscirò da qui molto presto.
78
00:06:09,708 --> 00:06:14,328
Perché quella porta si è aperta
e io devo essere lì.
79
00:06:15,375 --> 00:06:16,625
Lo capisci?
80
00:06:18,625 --> 00:06:22,415
Ti importava più dell'assenza di mamma
che della mia presenza.
81
00:07:23,583 --> 00:07:25,213
Devo andare.
82
00:07:26,791 --> 00:07:28,961
Non durerai a lungo così, Atiye.
83
00:07:30,958 --> 00:07:32,248
Sei nelle fasi finali.
84
00:07:33,875 --> 00:07:35,995
Prima sanguinerai sempre più dal naso
85
00:07:36,875 --> 00:07:40,035
e poi ti coglierà una paralisi parziale.
86
00:07:40,125 --> 00:07:43,625
Il tuo sistema immunitario
attaccherà prima te e poi il bambino.
87
00:07:43,916 --> 00:07:46,916
Il bambino che hai in grembo
ti avvelenerà lentamente
88
00:07:48,708 --> 00:07:52,918
e alla fine i tuoi organi interni
smetteranno di funzionare uno ad uno.
89
00:07:55,166 --> 00:07:57,496
Come fai a conoscere questi dettagli?
90
00:07:58,708 --> 00:08:00,378
Perché siamo stati noi.
91
00:08:01,166 --> 00:08:02,126
A fare cosa?
92
00:08:02,583 --> 00:08:04,213
Il mondo soffriva troppo
93
00:08:06,416 --> 00:08:08,576
e stavamo esaurendo le risorse.
94
00:08:11,500 --> 00:08:14,330
Così hanno deciso
di fermare la crescita demografica.
95
00:08:16,000 --> 00:08:18,040
Questa guerra non è iniziata oggi.
96
00:08:21,708 --> 00:08:25,248
C'è sempre stata e sempre ci sarà.
97
00:08:26,625 --> 00:08:28,705
E non è ora che le cose cambino?
98
00:08:29,666 --> 00:08:30,916
Non ti basta così?
99
00:08:31,666 --> 00:08:33,036
Non sei stanco?
100
00:08:34,625 --> 00:08:36,455
Sei stanco e pieno di rimorsi.
101
00:08:36,541 --> 00:08:37,831
Ammettilo.
102
00:08:39,666 --> 00:08:41,666
Perché non mi hai lasciato morire?
103
00:08:42,375 --> 00:08:43,575
Avevi ragione.
104
00:08:46,083 --> 00:08:47,673
Io e te siamo uguali.
105
00:08:49,583 --> 00:08:52,463
Fare del male a te
vorrebbe dire farlo a me stessa.
106
00:08:54,250 --> 00:08:59,420
Prima ho ucciso tua sorella
e poi l'uomo che ami.
107
00:09:02,875 --> 00:09:04,575
Come fai a perdonarmi?
108
00:09:08,666 --> 00:09:11,576
Magari hai anche tu qualcuno
che vorresti perdonare.
109
00:09:13,958 --> 00:09:16,168
Tuo padre, per esempio.
110
00:09:24,958 --> 00:09:26,788
La morte è solo una transizione.
111
00:09:30,166 --> 00:09:31,876
Il tempo non esiste.
112
00:09:33,291 --> 00:09:36,081
Tutto avviene
nello stesso momento nell'universo,
113
00:09:36,166 --> 00:09:40,246
ma noi lo percepiamo in modo sequenziale
perché abbiamo imparato così.
114
00:09:41,833 --> 00:09:46,173
In realtà, ogni scelta che facciamo
apre una serie di nuove possibilità.
115
00:09:46,958 --> 00:09:49,128
E anche se non ce ne accorgiamo,
116
00:09:50,041 --> 00:09:53,791
noi influenziamo ogni cosa
in tantissimi posti.
117
00:09:53,875 --> 00:09:56,455
Questo vuol dire che puoi ancora pentirti.
118
00:09:58,125 --> 00:09:59,785
E questo cambierebbe tutto.
119
00:10:01,166 --> 00:10:03,326
Non ti serve una porta...
120
00:10:05,125 --> 00:10:07,075
per cambiare le cose.
121
00:10:07,666 --> 00:10:09,246
Non ti è mai servita.
122
00:10:09,833 --> 00:10:11,543
Ormai è troppo tardi, Atiye.
123
00:10:13,916 --> 00:10:15,036
È troppo tardi.
124
00:10:17,416 --> 00:10:18,666
Hai pochissimo tempo.
125
00:10:22,000 --> 00:10:23,630
Stanno venendo a prenderti.
126
00:10:24,375 --> 00:10:27,455
Devi essere lì
quando Sirio si allinea con il sole.
127
00:10:30,083 --> 00:10:31,043
Vai.
128
00:10:31,958 --> 00:10:33,128
Ti prego, vai.
129
00:11:15,625 --> 00:11:16,575
Tesoro.
130
00:11:19,375 --> 00:11:20,285
Elif.
131
00:11:26,583 --> 00:11:28,673
Vuoi fare qualcosa per tuo fratello?
132
00:11:35,833 --> 00:11:39,383
Erhan aveva un compito che non ha svolto.
Ora tocca a te.
133
00:11:41,625 --> 00:11:43,825
Atiye ha bisogno del tuo aiuto.
134
00:11:46,500 --> 00:11:48,250
Ti dirò tutto.
135
00:11:48,333 --> 00:11:50,173
Ti dirò dove è andata.
136
00:11:51,750 --> 00:11:53,540
Elif, adesso tocca a te.
137
00:12:01,708 --> 00:12:02,788
Che devo fare?
138
00:12:07,750 --> 00:12:08,750
Te lo spiego.
139
00:12:26,791 --> 00:12:28,001
Signora, è lui?
140
00:12:47,041 --> 00:12:48,251
Mi dispiace.
141
00:12:54,000 --> 00:12:55,420
Ti prego, perdonami.
142
00:13:18,166 --> 00:13:20,376
- Sì?
- Missione abortita, Hannah.
143
00:13:20,458 --> 00:13:22,038
- Esci di lì.
- Che?
144
00:13:22,541 --> 00:13:23,831
Ho detto esci di lì!
145
00:14:10,041 --> 00:14:11,171
Levati di lì!
146
00:14:17,458 --> 00:14:18,668
Spostati.
147
00:14:24,250 --> 00:14:25,920
Che fai in mezzo alla strada?
148
00:14:26,000 --> 00:14:27,580
Tu chi sei?
149
00:14:28,916 --> 00:14:31,536
Spostati da qui, per favore.
150
00:14:33,708 --> 00:14:35,998
Tu chi sei?
151
00:14:52,958 --> 00:14:53,918
Erhan...
152
00:14:54,833 --> 00:14:56,713
Avremo una figlia.
153
00:15:19,750 --> 00:15:23,130
Se tornassi indietro,
riuscirei a trovarti?
154
00:15:26,208 --> 00:15:29,918
Se riuscissi a tornare indietro,
potrei alleviare il dolore qui?
155
00:15:32,250 --> 00:15:34,960
Potremmo stare di nuovo insieme?
156
00:15:53,750 --> 00:15:54,710
Ho capito.
157
00:15:56,416 --> 00:15:59,206
- Capo, che facciamo?
- Avverti tutti.
158
00:16:00,416 --> 00:16:01,326
Ok.
159
00:16:02,500 --> 00:16:03,580
Cevat!
160
00:16:05,916 --> 00:16:07,166
Il tunnel è aperto.
161
00:16:07,916 --> 00:16:10,786
Il tunnel che cercava si è aperto,
ma ormai è tardi.
162
00:16:14,916 --> 00:16:16,246
Che riposi in pace.
163
00:16:57,750 --> 00:16:58,880
Mamma...
164
00:17:00,041 --> 00:17:01,251
Trova Atiye.
165
00:17:02,916 --> 00:17:04,246
Ti porterà lei da me.
166
00:17:04,750 --> 00:17:05,830
Dove?
167
00:17:07,583 --> 00:17:09,503
Dove la trovo, Ozan?
168
00:17:53,333 --> 00:17:55,543
Serap, stai bene?
169
00:17:57,375 --> 00:17:59,495
Atiye ce la farà, Mustafa.
170
00:18:16,958 --> 00:18:19,958
Fecero irruzione a casa nostra
quando ero piccola.
171
00:18:22,750 --> 00:18:25,130
Mia madre salvò me e mia sorella.
172
00:18:28,625 --> 00:18:31,035
Poi falsificò dei certificati di morte...
173
00:18:33,333 --> 00:18:34,673
per proteggerci.
174
00:18:36,416 --> 00:18:39,246
Per proteggerci da coloro
che ci davano la caccia.
175
00:18:40,333 --> 00:18:42,503
Perciò avevo un certificato di morte.
176
00:18:44,250 --> 00:18:48,790
Per tutta la vita, ho potuto vedere
mia figlia soltanto in sogno.
177
00:18:51,083 --> 00:18:52,833
Ed è lì che ti ho incontrato.
178
00:18:52,916 --> 00:18:54,666
Sei venuta in centrale.
179
00:18:55,791 --> 00:18:58,541
Avevi al massimo 16 anni.
180
00:18:59,208 --> 00:19:00,628
Ci siamo conosciuti lì.
181
00:19:04,000 --> 00:19:06,790
L'ho sempre visto in sogno.
182
00:19:09,291 --> 00:19:10,881
Dissero che ero pazza.
183
00:19:14,000 --> 00:19:15,460
Come potevano saperlo?
184
00:19:16,916 --> 00:19:18,786
Come potevano sapere...
185
00:19:21,416 --> 00:19:25,626
che i sogni sono veri quanto la realtà?
186
00:19:27,208 --> 00:19:28,748
Tutta la vita,
187
00:19:29,291 --> 00:19:33,671
ho cercato una donna
che non avevo mai visto in volto.
188
00:19:35,958 --> 00:19:37,038
Sei tu.
189
00:19:38,000 --> 00:19:39,330
Quella donna sei tu.
190
00:19:46,750 --> 00:19:47,630
Sì?
191
00:19:51,416 --> 00:19:53,076
Ok. Arrivo.
192
00:20:08,250 --> 00:20:09,420
Mio figlio...
193
00:20:11,000 --> 00:20:12,290
I miei figli...
194
00:20:39,875 --> 00:20:41,825
Ho ucciso io Erhan Kurtiz.
195
00:20:44,625 --> 00:20:45,745
E sono anche...
196
00:20:47,166 --> 00:20:50,206
responsabile per la morte
di Ozan Yılmaz, mio figlio.
197
00:20:53,416 --> 00:20:54,786
E per quella di Cansu.
198
00:20:58,083 --> 00:20:59,633
E per altre morti.
199
00:21:05,208 --> 00:21:06,828
Le morti di donne incinta...
200
00:21:08,541 --> 00:21:09,791
e dei loro bambini...
201
00:21:13,166 --> 00:21:15,206
Tutte quelle morti sono colpa mia.
202
00:21:23,583 --> 00:21:26,713
C'è un'organizzazione
dietro a tutto questo.
203
00:21:31,833 --> 00:21:33,383
Io lavoravo per loro.
204
00:21:38,083 --> 00:21:39,293
Ma adesso è finita.
205
00:21:44,166 --> 00:21:45,076
È finita.
206
00:21:46,666 --> 00:21:47,626
È finita.
207
00:21:48,666 --> 00:21:49,706
È finita.
208
00:21:54,083 --> 00:21:55,133
È finita.
209
00:21:59,333 --> 00:22:00,753
Ok, chiudi la porta.
210
00:22:33,833 --> 00:22:35,173
Schätze.
211
00:22:42,791 --> 00:22:46,171
Non è nulla di personale, ok?
Faccio solo il mio dovere.
212
00:22:46,750 --> 00:22:48,460
Non preoccuparti, Hannah.
213
00:22:50,500 --> 00:22:53,460
Il dovere viene sempre prima di tutto.
214
00:22:54,458 --> 00:22:55,578
Non è così?
215
00:22:58,166 --> 00:22:59,456
Addio, Serdar.
216
00:23:21,041 --> 00:23:21,921
Papà?
217
00:23:23,208 --> 00:23:24,168
Papà?
218
00:23:27,833 --> 00:23:30,423
Scusami. Ti giuro che non lo faccio più.
219
00:23:33,250 --> 00:23:34,290
Papà!
220
00:23:58,250 --> 00:23:59,710
Sei pronta, tesoro?
221
00:24:01,541 --> 00:24:02,631
Eccoci qua.
222
00:24:07,500 --> 00:24:09,790
- Ferma! Che fai?
- Vengo anch'io.
223
00:24:10,541 --> 00:24:11,711
So tutto.
224
00:24:12,416 --> 00:24:15,576
Per chi lavora mio marito.
Cosa lo lega a questo posto.
225
00:24:15,666 --> 00:24:17,916
So chi sei. E mi porterai da mio figlio.
226
00:24:18,208 --> 00:24:22,128
Non posso. Io vado lì solo
perché tornino a nascere i bambini.
227
00:24:22,375 --> 00:24:24,035
Tu mi porterai da mio figlio.
228
00:24:24,916 --> 00:24:26,166
No. Ti prego, liberami.
229
00:24:26,458 --> 00:24:31,378
Mio figlio non ha fatto niente.
Io ho aiutato te e tu adesso aiuterai me.
230
00:24:32,333 --> 00:24:33,383
No!
231
00:24:33,916 --> 00:24:35,996
Sai cosa vuol dire essere madre?
232
00:24:36,083 --> 00:24:38,883
Sai cosa si prova a seppellire un figlio?
233
00:24:41,375 --> 00:24:43,495
Senti, mi dispiace davvero per Ozan.
234
00:24:43,583 --> 00:24:46,293
Ma credimi,
non è così che lo riporterai indietro.
235
00:24:46,958 --> 00:24:49,578
- È successo perché doveva succedere.
- Io vengo.
236
00:24:50,000 --> 00:24:52,580
So che è dura da accettare adesso,
237
00:24:53,000 --> 00:24:55,170
ma il suo viaggio non è ancora finito.
238
00:24:55,250 --> 00:24:56,830
E non possiamo cambiarlo.
239
00:25:00,500 --> 00:25:04,750
O mi porti lì con te
o restiamo tutte e due in questo inferno.
240
00:25:05,250 --> 00:25:06,330
Melek?
241
00:25:09,250 --> 00:25:10,830
Vattene! Non voglio vederti.
242
00:25:10,916 --> 00:25:13,076
È tutta colpa tua. Vattene!
243
00:25:14,083 --> 00:25:15,463
Mi hai cresciuta tu.
244
00:25:16,541 --> 00:25:17,751
Non ricordo mia madre.
245
00:25:17,833 --> 00:25:20,883
Sei tu la donna che ho visto
quando ho aperto gli occhi.
246
00:25:20,958 --> 00:25:22,328
Eri il mio idolo.
247
00:25:23,416 --> 00:25:24,576
Sì, lo so.
248
00:25:24,666 --> 00:25:28,916
Non mi tenevi spesso in braccio
e non mi baciavi, però pensavo sempre:
249
00:25:29,000 --> 00:25:33,000
"Ok, lei non vuole ferire Ozan,
ma io so che mi vuole bene.
250
00:25:33,958 --> 00:25:35,828
Il suo nome significa 'angelo'."
251
00:25:37,000 --> 00:25:40,170
Lo so che adesso Ozan non c'è più.
252
00:25:41,083 --> 00:25:42,503
Però ci siamo noi.
253
00:25:42,916 --> 00:25:45,956
Che ti piaccia o no, io sono tua figlia.
254
00:25:48,833 --> 00:25:51,833
- Vattene!
- Atiye, mio padre mi ha detto tutto.
255
00:25:52,666 --> 00:25:56,376
Se ciò che dice è vero,
se c'è anche una minima possibilità,
256
00:25:57,208 --> 00:25:58,748
tu devi andare lì.
257
00:26:01,875 --> 00:26:02,875
Io sono incinta.
258
00:26:03,333 --> 00:26:04,383
Sei incinta?
259
00:26:05,000 --> 00:26:06,210
Di Ozan?
260
00:26:07,000 --> 00:26:08,380
Sì, di Ozan.
261
00:26:09,291 --> 00:26:10,631
Lascia andare Atiye.
262
00:26:13,750 --> 00:26:15,130
Non c'è molto tempo.
263
00:26:15,208 --> 00:26:18,378
Se non vado ora, sarà troppo tardi.
Ti prego.
264
00:26:25,708 --> 00:26:26,788
Mia cara Elif.
265
00:26:27,750 --> 00:26:30,210
Ci sono tante cose che avrei voluto dirti.
266
00:26:31,750 --> 00:26:34,830
Però sappi questo:
tu sei mia sorella e sei tutto per me.
267
00:26:34,916 --> 00:26:37,996
Anche se non dovessimo più vederci,
io ti voglio bene.
268
00:26:38,416 --> 00:26:40,826
Allora ci vedremo in un altro posto, Atik.
269
00:26:40,916 --> 00:26:42,166
Vai, adesso.
270
00:26:43,708 --> 00:26:46,538
Se vedi mio fratello,
digli che gli voglio bene.
271
00:27:51,625 --> 00:27:53,245
Mi ricordo di te.
272
00:27:53,916 --> 00:27:56,246
Ci siamo incontrati migliaia di anni fa.
273
00:27:56,333 --> 00:27:57,383
Atiye?
274
00:28:00,208 --> 00:28:01,378
Atiye?
275
00:28:02,208 --> 00:28:07,328
Quando ci siamo persi,
il cuore delle acque ha smesso di battere.
276
00:28:08,458 --> 00:28:10,578
I fiumi hanno smesso di scorrere.
277
00:28:11,708 --> 00:28:15,128
I semi hanno smesso
di germogliare nel ventre della Terra.
278
00:28:18,583 --> 00:28:19,883
Atiye!
279
00:28:20,833 --> 00:28:21,673
Tu ed io.
280
00:28:22,833 --> 00:28:24,423
Donna e uomo.
281
00:28:25,541 --> 00:28:27,501
Quando ci siamo separati,
282
00:28:28,125 --> 00:28:30,665
quando ci siamo scordati
l'uno dell'altra...
283
00:28:33,333 --> 00:28:36,753
abbiamo lasciato quel giardino sacro.
284
00:28:41,125 --> 00:28:42,245
Atiye?
285
00:28:43,166 --> 00:28:46,076
Quando abbiamo consegnato
i nostri cuori alle tenebre,
286
00:28:46,541 --> 00:28:48,211
la Terra ci ha abbandonati.
287
00:28:53,166 --> 00:28:58,416
Le nostre menti hanno preso il controllo
e abbiamo messo a tacere i nostri cuori.
288
00:28:59,500 --> 00:29:03,630
I nostri frutti allora sono morti
e i bambini hanno smesso di nascere.
289
00:29:11,291 --> 00:29:12,331
Atiye.
290
00:29:15,625 --> 00:29:17,495
Abbiamo dimenticato chi siamo.
291
00:29:18,083 --> 00:29:20,173
Che noi due siamo una cosa sola.
292
00:29:49,416 --> 00:29:51,626
Quando ci ricorderemo l'uno dell'altra,
293
00:29:52,208 --> 00:29:53,958
allora ci riuniremo.
294
00:29:55,458 --> 00:29:59,828
Allora, in un luogo senza tempo,
torneremo al principio di tutto.
295
00:30:02,916 --> 00:30:04,246
- Atiye?
- Erhan!
296
00:30:04,583 --> 00:30:05,583
Atiye.
297
00:30:12,625 --> 00:30:15,995
- Mi sei mancato.
- Pensavo ti fosse successo qualcosa.
298
00:30:16,541 --> 00:30:18,581
- Mi sei mancato tanto.
- Anche tu.
299
00:30:20,708 --> 00:30:22,878
Erhan, c'è un altro posto.
300
00:30:23,250 --> 00:30:26,960
Cansu è ancora viva lì,
ma i bambini non possono nascere.
301
00:30:27,041 --> 00:30:29,881
Ma adesso tu sei qua, e ci sono anch'io.
302
00:30:30,458 --> 00:30:31,878
Usciamo insieme da qui.
303
00:30:34,291 --> 00:30:35,211
Andiamo.
304
00:30:35,875 --> 00:30:38,495
Che cosa deciderai questa volta, Atiye?
305
00:30:41,541 --> 00:30:44,961
Perché le donne incinta muoiono?
Tu puoi impedirlo.
306
00:30:45,875 --> 00:30:49,165
Tua figlia ci ridarà la speranza
quando le stelle si allineeranno.
307
00:30:49,250 --> 00:30:53,080
Questa bambina è l'ultima speranza
per il futuro, Atiye.
308
00:30:54,583 --> 00:30:55,543
Erhan...
309
00:30:56,291 --> 00:30:57,921
Noi avremo una bambina.
310
00:31:00,708 --> 00:31:03,748
Lo so. Credo di averla vista.
311
00:31:05,208 --> 00:31:07,878
Atiye, sai una cosa? Io...
312
00:31:07,958 --> 00:31:11,248
Io ho scoperto questa grotta
molto prima di mio padre.
313
00:31:11,541 --> 00:31:14,211
E ho conosciuto te tanto, tanto tempo fa.
314
00:31:18,583 --> 00:31:20,503
Io devo andare, Erhan.
315
00:31:21,625 --> 00:31:22,995
Non posso venire con te.
316
00:31:24,333 --> 00:31:25,503
Perché?
317
00:31:28,000 --> 00:31:31,920
Se faccio nascere mia figlia,
ci sarà ancora speranza per quel posto.
318
00:31:32,583 --> 00:31:35,713
- E allora forse le altre donne...
- Atiye. No, Atiye.
319
00:31:35,791 --> 00:31:37,501
No, non andare.
320
00:31:37,833 --> 00:31:38,883
Resta qui.
321
00:31:39,625 --> 00:31:40,625
No, Erhan.
322
00:31:42,708 --> 00:31:44,288
Loro credono in me.
323
00:31:44,375 --> 00:31:45,625
Mi stanno aspettando.
324
00:31:46,041 --> 00:31:47,421
Adesso sappiamo.
325
00:31:48,166 --> 00:31:50,326
- Sappiamo del miracolo.
- Atiye, no.
326
00:31:50,666 --> 00:31:52,956
Il tempo non esiste. Nulla può dividerci.
327
00:31:53,416 --> 00:31:54,996
Tutto è come dovrebbe essere.
328
00:31:55,916 --> 00:31:57,666
No, Atiye. Non andare.
329
00:31:58,291 --> 00:32:01,381
Ci siamo incontrati una volta
e ci rincontreremo ancora.
330
00:32:01,458 --> 00:32:02,668
Atiye, non andare.
331
00:32:04,291 --> 00:32:05,711
Atiye, non andare!
332
00:32:07,625 --> 00:32:08,745
Atiye!
333
00:33:05,000 --> 00:33:06,630
Adamo ed Eva.
334
00:33:09,041 --> 00:33:12,171
Gesù e Maddalena.
335
00:33:12,250 --> 00:33:13,960
Coraggio, bambina, esci.
336
00:33:14,041 --> 00:33:17,131
Iside e Osiride.
337
00:33:17,208 --> 00:33:19,668
- Coraggio.
- Comunque li si chiami...
338
00:33:20,791 --> 00:33:22,961
Donna e uomo.
339
00:33:23,875 --> 00:33:30,165
Sono alla ricerca l'uno dell'altra
da un tempo senza tempo.
340
00:33:30,500 --> 00:33:32,790
Alla fine di questo viaggio...
341
00:33:33,875 --> 00:33:35,875
quando si troveranno...
342
00:33:36,916 --> 00:33:39,126
e si guarderanno negli occhi...
343
00:33:39,958 --> 00:33:45,498
la Terra rinascerà.
344
00:33:47,750 --> 00:33:49,790
Tu sei tutte le donne, Atiye.
345
00:33:50,666 --> 00:33:53,996
Sarai il respiro di ogni donna,
quando ti ritroverai.
346
00:33:55,958 --> 00:33:59,918
Gli invisibili adesso
stanno uscendo dalle tenebre.
347
00:34:08,916 --> 00:34:12,916
Preparati a dire
ciò che non è stato detto.
348
00:34:13,916 --> 00:34:17,496
Preparati a conoscere
ciò che è ancora sconosciuto.
349
00:34:18,416 --> 00:34:20,576
Adesso è il momento giusto.
350
00:34:21,833 --> 00:34:25,213
Adesso è il tuo momento.
351
00:34:25,291 --> 00:34:30,041
È giunto il momento
che voi due vi uniate sulla Terra.
352
00:34:52,583 --> 00:34:54,133
Mi sente, dottore?
353
00:34:55,583 --> 00:34:57,213
Mio figlio un giorno verrà.
354
00:37:21,041 --> 00:37:22,581
Dov'è la mia bambina?
355
00:37:28,250 --> 00:37:29,790
Dov'è la mia bambina?
356
00:38:02,750 --> 00:38:05,170
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh