1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:34,208 --> 00:00:35,378 Que está a fazer? 3 00:00:35,458 --> 00:00:37,208 - Deite-se. - Estou bem. 4 00:00:38,541 --> 00:00:39,421 Por favor. 5 00:00:40,166 --> 00:00:41,996 - Olá, Sr. Erhan! - Olá! 6 00:00:42,083 --> 00:00:45,173 - Como se sente? - Estou bem, quero ir-me embora. 7 00:00:48,708 --> 00:00:49,998 Claro que irá. 8 00:00:51,583 --> 00:00:52,963 Deixe-me ver os pontos. 9 00:00:58,125 --> 00:01:00,165 Não queremos que os pontos rebentem. 10 00:01:01,166 --> 00:01:03,416 A polícia vem cá recolher o seu depoimento. 11 00:01:03,500 --> 00:01:04,750 Descanse um pouco mais. 12 00:01:06,125 --> 00:01:07,705 Não tenho tempo. 13 00:01:07,791 --> 00:01:10,421 Tenho de ir embora. As minhas coisas? 14 00:01:10,500 --> 00:01:12,790 Sr. Erhan, vou ser franco consigo. 15 00:01:13,625 --> 00:01:17,575 Um dos seus rins sofreu lesões, temos de o monitorizar por algum tempo. 16 00:01:18,083 --> 00:01:20,833 Se não melhorar, irá precisar de cirurgia. 17 00:01:22,791 --> 00:01:25,331 - Que foi isso? - Temos de o manter aqui. 18 00:01:25,416 --> 00:01:27,996 Sr. Erhan, acalme-se. 19 00:01:29,375 --> 00:01:30,665 Que me fez? 20 00:01:31,458 --> 00:01:32,288 Acalme-se. 21 00:01:32,375 --> 00:01:33,625 Atiye. 22 00:01:33,708 --> 00:01:35,378 Não posso deixá-lo ir. Lamento. 23 00:01:37,125 --> 00:01:38,245 Atiye. 24 00:01:38,333 --> 00:01:39,713 Vai ficar bem. 25 00:02:07,041 --> 00:02:09,041 ENTRADA PROIBIDA 26 00:02:22,500 --> 00:02:24,380 Serdar Yılmaz, está preso. 27 00:02:24,708 --> 00:02:26,288 Estamos a chegar ao fim, pai. 28 00:02:46,791 --> 00:02:48,831 Deves ter muito para me contar, 29 00:02:50,916 --> 00:02:51,876 não é? 30 00:02:55,916 --> 00:02:58,126 Pelo menos, tentas perceber a verdade. 31 00:02:59,416 --> 00:03:02,456 Decidiste entender o que se passa à tua volta. 32 00:03:05,541 --> 00:03:08,131 - Mas quanto estás disposto a ouvir? - Tudo. 33 00:03:09,500 --> 00:03:11,790 Conta-me tudo, já. 34 00:03:13,250 --> 00:03:14,630 Ozan, sabes que mais? 35 00:03:16,500 --> 00:03:18,830 Talvez agora, pela primeira vez na vida, 36 00:03:20,416 --> 00:03:22,496 esteja orgulhoso de ti. 37 00:03:25,083 --> 00:03:28,083 Atreveste-te a fazer com que me prendessem. Bravo. 38 00:03:30,500 --> 00:03:31,630 Sou todo ouvidos. 39 00:03:32,916 --> 00:03:34,206 A tua mãe estava doente. 40 00:03:34,958 --> 00:03:36,038 Muito doente. 41 00:03:37,666 --> 00:03:41,496 Se não tomasse os medicamentos, ficava instável. 42 00:03:43,208 --> 00:03:47,878 Se te lembras, ela costumava trancar-se em quartos escuros a toda a hora 43 00:03:48,833 --> 00:03:50,963 e queria estar sempre sozinha. 44 00:03:51,500 --> 00:03:53,000 Também foi difícil para mim. 45 00:03:55,333 --> 00:03:56,753 Tinhas nove anos. 46 00:03:58,541 --> 00:04:01,541 Foram precisos dias, meses, para aceitar a morte dela. 47 00:04:03,208 --> 00:04:06,538 Todas as noites, sem falhar, me perguntavas: 48 00:04:06,625 --> 00:04:11,285 "Pai, quando é que a mãe volta? 49 00:04:11,375 --> 00:04:12,375 Quando?" 50 00:04:13,916 --> 00:04:15,746 Queria que parasses de falar. 51 00:04:17,541 --> 00:04:19,171 Até me queria livrar de ti, 52 00:04:19,250 --> 00:04:22,750 porque me relembravas repetidamente dessa dor. 53 00:04:24,583 --> 00:04:25,793 Sabes porquê? 54 00:04:26,541 --> 00:04:27,421 Porquê? 55 00:04:28,041 --> 00:04:30,631 Porque me culpava sempre que olhava para ti. 56 00:04:39,708 --> 00:04:41,168 Até que me encontraram. 57 00:04:42,208 --> 00:04:43,128 Quem? 58 00:04:43,208 --> 00:04:45,918 Não importa quem são, mas sim o que queriam. 59 00:04:47,500 --> 00:04:49,380 Queriam que encontrasse a Atiye 60 00:04:50,041 --> 00:04:51,541 e que a vigiasse 61 00:04:53,125 --> 00:04:54,455 até à altura certa. 62 00:04:55,666 --> 00:04:57,496 Até à altura certa para quê? Porquê? 63 00:04:57,916 --> 00:04:59,626 Porque aquela rapariga... 64 00:05:01,041 --> 00:05:04,291 Aquela rapariga é uma porta para outras dimensões. 65 00:05:06,125 --> 00:05:09,995 Porque essa porta podia trazer a minha mulher de volta. 66 00:05:11,208 --> 00:05:15,248 De repente, tinha a oportunidade de corrigir todos os meus erros. 67 00:05:18,416 --> 00:05:22,246 No início, também não acreditei. Nem pensar, não. 68 00:05:24,416 --> 00:05:26,166 Mas, depois, as coisas que fizeram... 69 00:05:26,625 --> 00:05:30,745 Entreguei-lhes a minha vida numa bandeja de prata. 70 00:05:33,708 --> 00:05:36,918 Até aprendi a língua deles. 71 00:05:40,958 --> 00:05:42,378 Que bonito, pai. 72 00:05:43,875 --> 00:05:45,785 Estás louco, doente. 73 00:05:50,750 --> 00:05:52,000 Serdar Yılmaz, 74 00:05:54,083 --> 00:05:57,333 vais passar o resto da vida na prisão ou num asilo. 75 00:05:59,750 --> 00:06:00,670 Meu filho, 76 00:06:02,875 --> 00:06:05,745 meu único filho, continuas sem entender. 77 00:06:06,875 --> 00:06:08,825 Sairei daqui em breve, 78 00:06:09,708 --> 00:06:14,328 porque a porta se abriu e eu tenho de lá estar. 79 00:06:15,375 --> 00:06:16,625 Compreendes? 80 00:06:18,625 --> 00:06:22,415 Importavas-te mais com a ausência da minha mãe do que com a minha existência. 81 00:07:23,583 --> 00:07:25,213 Tenho de ir. 82 00:07:26,791 --> 00:07:28,961 No teu estado, não duras muito, Atiye. 83 00:07:30,958 --> 00:07:32,248 Estás na fase final. 84 00:07:33,875 --> 00:07:35,995 Primeiro, as hemorragias nasais vão aumentar 85 00:07:36,875 --> 00:07:40,165 e depois ficarás parcialmente paralisada. 86 00:07:40,250 --> 00:07:43,250 O sistema imunitário começará por atacar o bebé e depois a ti. 87 00:07:43,916 --> 00:07:46,746 O bebé no teu ventre irá envenenar-te aos poucos 88 00:07:48,708 --> 00:07:52,918 e, por fim, os teus órgãos internos irão começar a falhar um a um. 89 00:07:55,166 --> 00:07:57,496 Como sabes isso com tanto pormenor? 90 00:07:58,708 --> 00:08:00,378 Porque fomos nós que criámos isto. 91 00:08:01,166 --> 00:08:02,126 O quê? 92 00:08:02,541 --> 00:08:04,211 O mundo estava em tamanho sofrimento 93 00:08:06,416 --> 00:08:08,576 e estávamos a ficar sem recursos tão rápido 94 00:08:11,500 --> 00:08:14,330 que queriam impedir o aumento da população. 95 00:08:16,000 --> 00:08:17,880 Esta guerra não começou hoje. 96 00:08:21,708 --> 00:08:25,248 Sempre existiu e existirá. 97 00:08:26,625 --> 00:08:28,705 Não é altura de isso mudar? 98 00:08:29,666 --> 00:08:30,916 Não chega já? 99 00:08:31,666 --> 00:08:33,036 Não estás cansado? 100 00:08:34,625 --> 00:08:36,455 Estás cansado e arrependido, 101 00:08:36,541 --> 00:08:37,831 admite. 102 00:08:39,666 --> 00:08:41,456 Porque não me deixaste morrer? 103 00:08:42,375 --> 00:08:43,575 Tinhas razão. 104 00:08:46,083 --> 00:08:47,673 Tu e eu somos iguais. 105 00:08:49,583 --> 00:08:52,333 Magoar-te significaria magoar-me. 106 00:08:54,250 --> 00:08:59,420 Primeiro, matei a tua irmã e depois o homem que amas. 107 00:09:02,875 --> 00:09:04,575 Porque havias de me perdoar? 108 00:09:08,666 --> 00:09:11,576 Talvez também tenhas alguém que gostavas de perdoar. 109 00:09:13,958 --> 00:09:16,168 O teu pai, por exemplo. 110 00:09:24,958 --> 00:09:26,788 A morte é só uma transição. 111 00:09:30,166 --> 00:09:31,876 O tempo não existe. 112 00:09:33,291 --> 00:09:36,081 Tudo acontece ao mesmo tempo no Universo, 113 00:09:36,166 --> 00:09:40,246 mas percecionamos as coisas de forma sequencial, pois foi assim que aprendemos. 114 00:09:41,833 --> 00:09:46,173 Mas, na realidade, cada decisão que tomamos abre uma nova possibilidade. 115 00:09:46,958 --> 00:09:49,128 E, mesmo que não nos apercebamos, 116 00:09:50,041 --> 00:09:53,791 afetamos tudo em lugares incontáveis. 117 00:09:53,875 --> 00:09:56,455 Significa que ainda te podes arrepender do que fizeste 118 00:09:58,125 --> 00:09:59,785 e isso pode mudar tudo. 119 00:10:01,166 --> 00:10:03,326 Não precisas de uma porta 120 00:10:05,125 --> 00:10:07,075 para mudar as coisas. 121 00:10:07,666 --> 00:10:09,246 Nunca precisaste. 122 00:10:09,833 --> 00:10:11,543 É demasiado tarde, Atiye. 123 00:10:13,916 --> 00:10:15,036 Demasiado tarde. 124 00:10:17,416 --> 00:10:18,666 Não tens muito tempo. 125 00:10:22,000 --> 00:10:23,460 Vêm atrás de ti. 126 00:10:24,375 --> 00:10:27,455 Deves lá estar quando Sírio estiver alinhada com o Sol. 127 00:10:30,083 --> 00:10:31,043 Vai. 128 00:10:31,958 --> 00:10:33,128 Vai, por favor. 129 00:11:15,625 --> 00:11:16,575 Querida. 130 00:11:19,375 --> 00:11:20,285 Elif. 131 00:11:26,583 --> 00:11:28,673 Queres fazer algo pelo teu irmão? 132 00:11:35,833 --> 00:11:39,383 O Erhan tinha um dever, que não cumpriu, agora esse dever é teu. 133 00:11:41,625 --> 00:11:43,825 A Atiye precisa da tua ajuda. 134 00:11:46,500 --> 00:11:48,250 Eu conto-te tudo. 135 00:11:48,333 --> 00:11:50,173 Digo-te aonde ela foi. 136 00:11:51,750 --> 00:11:53,540 Elif, esse dever agora é teu. 137 00:12:01,708 --> 00:12:02,788 Que tenho de fazer? 138 00:12:07,750 --> 00:12:08,750 Eu digo-te. 139 00:12:26,791 --> 00:12:28,001 É ele? 140 00:12:47,041 --> 00:12:48,251 Lamento. 141 00:12:54,000 --> 00:12:55,420 Lamento imenso. 142 00:13:18,166 --> 00:13:20,376 - Sim? - Abortar a missão, Hannah. 143 00:13:20,458 --> 00:13:22,038 - Sai daí. - O quê? 144 00:13:22,541 --> 00:13:23,831 Disse para saíres daí! 145 00:14:10,041 --> 00:14:11,171 Sai da frente! 146 00:14:17,458 --> 00:14:18,668 Sai da frente! 147 00:14:24,250 --> 00:14:25,920 Porque estás na estrada? Sai. 148 00:14:26,000 --> 00:14:27,580 Quem és tu? 149 00:14:28,916 --> 00:14:31,536 Sai... Sai do caminho. 150 00:14:33,708 --> 00:14:35,998 Quem és tu? 151 00:14:52,958 --> 00:14:53,918 Erhan, 152 00:14:54,833 --> 00:14:56,713 vamos ter uma filha. 153 00:15:19,750 --> 00:15:23,130 Se voltar, conseguirei encontrar-te? 154 00:15:26,208 --> 00:15:29,918 Se conseguir voltar, posso aliviar a dor aqui? 155 00:15:32,250 --> 00:15:34,960 Podemos voltar a estar juntos? 156 00:15:53,750 --> 00:15:54,710 Entendido. 157 00:15:56,416 --> 00:15:59,206 - Chefe, que fazemos? - Diz a toda a gente. 158 00:16:00,416 --> 00:16:01,326 Está bem. 159 00:16:02,500 --> 00:16:03,580 Cevat! 160 00:16:05,916 --> 00:16:07,166 O túnel está aberto. 161 00:16:07,916 --> 00:16:10,786 O túnel que ele procurava abriu-se, mas demasiado tarde. 162 00:16:14,916 --> 00:16:16,246 Que descanse em paz. 163 00:16:57,750 --> 00:16:58,880 Mãe, 164 00:17:00,041 --> 00:17:01,251 encontra a Atiye. 165 00:17:02,916 --> 00:17:04,246 Ela vai levar-te a mim. 166 00:17:04,750 --> 00:17:05,830 Onde? 167 00:17:07,583 --> 00:17:09,503 Onde encontro a Atiye, Ozan? 168 00:17:53,333 --> 00:17:55,543 Sra. Serap, está bem? 169 00:17:57,375 --> 00:17:59,495 A Atiye vai ser bem-sucedida. 170 00:18:16,958 --> 00:18:19,958 Invadiram a nossa casa, era eu pequena. 171 00:18:22,750 --> 00:18:25,130 A minha mãe salvou-me a mim e à minha irmã. 172 00:18:28,625 --> 00:18:30,825 Depois forjou as certidões de óbito... 173 00:18:33,333 --> 00:18:34,673 ... para nos proteger, 174 00:18:36,416 --> 00:18:38,876 para nos proteger de quem andava atrás de nós. 175 00:18:40,333 --> 00:18:42,253 É por isso que tenho uma certidão de óbito. 176 00:18:44,250 --> 00:18:48,790 Toda a minha vida, os sonhos eram o único lugar onde podia ver a minha filha 177 00:18:51,083 --> 00:18:52,833 e como tu e eu nos conhecemos. 178 00:18:52,916 --> 00:18:54,666 Foste à esquadra. 179 00:18:55,791 --> 00:18:58,541 Tinhas quase 16 anos, no máximo. 180 00:18:59,208 --> 00:19:00,628 Foi onde nos conhecemos. 181 00:19:04,000 --> 00:19:06,790 Vi sempre isso nos meus sonhos. 182 00:19:09,291 --> 00:19:10,881 Disseram que eu era louca. 183 00:19:14,000 --> 00:19:15,460 Como poderiam saber? 184 00:19:16,916 --> 00:19:18,786 Como poderiam saber... 185 00:19:21,416 --> 00:19:25,626 ... que os sonhos são tão reais quanto o aqui e agora? 186 00:19:27,208 --> 00:19:28,748 Toda a minha vida 187 00:19:29,291 --> 00:19:33,671 procurei uma mulher, cujo rosto nunca vira. 188 00:19:35,958 --> 00:19:37,038 És tu. 189 00:19:38,000 --> 00:19:39,330 Essa mulher és tu. 190 00:19:46,750 --> 00:19:47,630 Sim? 191 00:19:51,416 --> 00:19:53,076 Está bem, vou a caminho. 192 00:20:08,250 --> 00:20:09,420 Meu filho... 193 00:20:11,000 --> 00:20:12,290 Meus filhos... 194 00:20:39,875 --> 00:20:41,825 Matei o Erhan Kurtiz. 195 00:20:44,625 --> 00:20:45,745 Sou... 196 00:20:47,166 --> 00:20:49,956 ... responsável pela morte do Ozan Yılmaz, meu filho, 197 00:20:53,416 --> 00:20:54,786 e pela da Cansu. 198 00:20:58,083 --> 00:20:59,633 E por outras mortes. 199 00:21:05,208 --> 00:21:06,788 As mortes das grávidas 200 00:21:08,541 --> 00:21:09,791 e dos bebés... 201 00:21:13,166 --> 00:21:15,206 Sou responsável por todas elas. 202 00:21:23,583 --> 00:21:26,713 Há uma organização por detrás disto tudo. 203 00:21:31,833 --> 00:21:33,383 Eu trabalhava para eles. 204 00:21:38,083 --> 00:21:39,293 Mas já acabou. 205 00:21:44,166 --> 00:21:45,076 Acabou. 206 00:21:46,666 --> 00:21:47,626 Acabou. 207 00:21:48,666 --> 00:21:49,706 Acabou. 208 00:21:54,083 --> 00:21:55,133 Acabou. 209 00:21:59,333 --> 00:22:00,753 Tudo bem, feche a porta. 210 00:22:33,833 --> 00:22:35,173 Querida... 211 00:22:42,791 --> 00:22:46,041 Não leves a peito, está bem? É o meu dever. 212 00:22:46,750 --> 00:22:48,460 Não faz mal, Hannah. 213 00:22:50,500 --> 00:22:53,460 O dever vem sempre primeiro, 214 00:22:54,458 --> 00:22:55,578 não é? 215 00:22:58,166 --> 00:22:59,456 Adeus, Serdar. 216 00:23:21,041 --> 00:23:24,001 Pai? Papá? 217 00:23:27,833 --> 00:23:30,423 Desculpe. Não volto a repetir. 218 00:23:33,250 --> 00:23:34,290 Pai! 219 00:23:58,250 --> 00:23:59,710 Estás pronta, querida? 220 00:24:01,541 --> 00:24:02,631 Vamos a isto. 221 00:24:07,500 --> 00:24:09,790 - Pare. Que está a fazer? - Também vou. 222 00:24:10,541 --> 00:24:11,711 Sei tudo. 223 00:24:12,416 --> 00:24:15,746 Para quem o meu marido trabalha, a ligação dele a este lugar, quem és. 224 00:24:15,833 --> 00:24:17,923 És a que pode trazer o meu filho de volta. 225 00:24:18,208 --> 00:24:22,128 Não consigo. Só vou lá para voltarem a nascer bebés. 226 00:24:22,375 --> 00:24:24,035 Vais levar-me ao meu filho. 227 00:24:24,916 --> 00:24:26,166 Não, desalgeme-me. 228 00:24:26,458 --> 00:24:31,378 O meu filho não fez nada. Eu ajudei-te e, agora, vais tu ajudar-me. 229 00:24:32,333 --> 00:24:33,383 Não! 230 00:24:33,916 --> 00:24:35,996 Sabes o que é ser mãe? 231 00:24:36,083 --> 00:24:38,883 Sabes como é enterrar o próprio filho? 232 00:24:41,375 --> 00:24:43,495 Escute, lamento imenso pelo Ozan, 233 00:24:43,583 --> 00:24:46,293 mas, acredite, não o trazemos de volta assim. 234 00:24:46,958 --> 00:24:49,578 - Aconteceu porque devia acontecer. - Também vou. 235 00:24:50,000 --> 00:24:52,580 Sei que é difícil para si aceitar isso, 236 00:24:53,000 --> 00:24:55,170 mas a jornada dele não acabou 237 00:24:55,250 --> 00:24:56,830 e nós não podemos mudar isso. 238 00:25:00,500 --> 00:25:04,750 Ou vais lá comigo ou ficamos as duas neste inferno. 239 00:25:05,250 --> 00:25:06,330 Melek. 240 00:25:09,250 --> 00:25:10,830 Vai-te embora. Não te quero ver. 241 00:25:10,916 --> 00:25:13,076 Isto é tudo culpa tua! Sai daqui! 242 00:25:14,083 --> 00:25:15,463 Criaste-me. 243 00:25:16,500 --> 00:25:17,750 Não me lembro da minha mãe. 244 00:25:17,833 --> 00:25:20,423 A primeira mulher que vi foste tu. 245 00:25:20,750 --> 00:25:22,330 Eras o meu ídolo. 246 00:25:23,416 --> 00:25:24,576 Pronto, eu sei... 247 00:25:24,666 --> 00:25:28,916 Não me abraçaste, nem me deste muitos beijos, mas pensei sempre: 248 00:25:29,000 --> 00:25:33,000 "Ela só não quer magoar o Ozan, mas ela ama-me muito." 249 00:25:33,958 --> 00:25:35,668 Afinal, o seu nome quer dizer "anjo". 250 00:25:37,000 --> 00:25:40,170 Está bem, eu sei que o Ozan já não está cá, 251 00:25:41,083 --> 00:25:42,503 mas nós estamos. 252 00:25:42,916 --> 00:25:45,956 Quer gostes ou não, sou tua filha. 253 00:25:48,833 --> 00:25:51,833 - Vai-te embora! - Atiye, o meu pai contou-me tudo. 254 00:25:52,666 --> 00:25:56,376 Se o que ele diz é verdade, se há uma pequena oportunidade, 255 00:25:57,208 --> 00:25:58,748 tens de ir lá. 256 00:26:01,875 --> 00:26:02,875 Estou grávida. 257 00:26:03,333 --> 00:26:04,383 Estás grávida? 258 00:26:05,000 --> 00:26:06,210 Com um bebé do Ozan? 259 00:26:07,000 --> 00:26:08,380 Com um bebé do Ozan. 260 00:26:09,291 --> 00:26:10,631 Solta a Atiye. 261 00:26:13,750 --> 00:26:15,130 Não resta muito tempo. 262 00:26:15,208 --> 00:26:18,378 Se não for já, será tarde de mais. Por favor. 263 00:26:25,708 --> 00:26:26,788 Minha querida Elif. 264 00:26:27,750 --> 00:26:30,130 Tanta coisa que não te pude dizer, 265 00:26:31,750 --> 00:26:34,830 mas fica a saber que és minha irmã, és tudo para mim. 266 00:26:34,916 --> 00:26:37,826 Mesmo se não nos voltarmos a ver, amo-te muito. 267 00:26:38,416 --> 00:26:40,826 Então, encontramo-nos noutro lugar, Atik. 268 00:26:40,916 --> 00:26:42,166 Vai lá. Vai. 269 00:26:43,708 --> 00:26:46,538 Se vires o meu irmão, diz-lhe que o amo muito. 270 00:27:51,625 --> 00:27:53,245 Eu lembro-me de ti. 271 00:27:53,916 --> 00:27:56,246 Lembro-me de ti de há milhares de anos. 272 00:27:56,333 --> 00:27:57,383 Atiye! 273 00:28:00,208 --> 00:28:01,378 Atiye! 274 00:28:02,208 --> 00:28:07,328 Quando nos perdemos um ao outro, o bater do coração da água parou, 275 00:28:08,458 --> 00:28:10,578 os rios deixaram de correr, 276 00:28:11,708 --> 00:28:15,128 as sementes deixaram de germinar no ventre da Terra. 277 00:28:18,583 --> 00:28:19,883 Atiye! 278 00:28:20,833 --> 00:28:21,673 Tu e eu. 279 00:28:22,833 --> 00:28:24,423 Mulher e homem. 280 00:28:25,541 --> 00:28:27,501 Quando nos separámos, 281 00:28:28,125 --> 00:28:30,375 quando nos esquecemos um do outro... 282 00:28:33,333 --> 00:28:36,753 ... deixámos aquele jardim sagrado. 283 00:28:41,125 --> 00:28:42,245 Atiye! 284 00:28:43,166 --> 00:28:46,076 Quando condenámos os nossos corações à escuridão, 285 00:28:46,541 --> 00:28:48,211 a Terra virou-se contra nós. 286 00:28:53,166 --> 00:28:58,416 As nossas mentes apoderaram-se de nós e silenciámos os nossos corações. 287 00:28:59,500 --> 00:29:03,630 O nosso fruto morreu naquele momento e deixaram de nascer bebés. 288 00:29:11,291 --> 00:29:12,331 Atiye... 289 00:29:15,625 --> 00:29:17,495 Esquecemo-nos de quem somos. 290 00:29:18,083 --> 00:29:20,173 Esquecemo-nos de que somos um só. 291 00:29:49,416 --> 00:29:51,626 Sempre que nos lembrarmos um do outro, 292 00:29:52,208 --> 00:29:53,958 voltaremos a encontrar-nos. 293 00:29:55,458 --> 00:29:59,828 Então, num lugar sem tempo, voltaremos ao princípio de tudo. 294 00:30:02,916 --> 00:30:04,246 - Atiye? - Erhan? 295 00:30:04,583 --> 00:30:05,583 Atiye. 296 00:30:12,625 --> 00:30:15,455 - Tive tantas saudades. - Pensei que algo te acontecera. 297 00:30:16,541 --> 00:30:18,581 - Tive tantas saudades. - Eu também. 298 00:30:20,708 --> 00:30:22,878 Erhan, há outro sítio. 299 00:30:23,250 --> 00:30:26,960 Lá, a Cansu está viva, mas não há bebés a nascer. 300 00:30:27,041 --> 00:30:29,881 Tu estás aqui agora, tal como eu. 301 00:30:30,458 --> 00:30:31,878 Vamos sair daqui juntos. 302 00:30:34,291 --> 00:30:35,211 Vamos. 303 00:30:35,875 --> 00:30:38,495 Que vais decidir desta vez, Atiye? 304 00:30:41,541 --> 00:30:44,961 Porque morrem as grávidas? Podes mudar isso. 305 00:30:45,875 --> 00:30:49,165 Quando as estrelas se alinharem, a tua filha dará esperança a todos. 306 00:30:49,250 --> 00:30:53,080 Esse bebé é a última oportunidade para o futuro, Atiye. 307 00:30:54,583 --> 00:30:55,543 Erhan, 308 00:30:56,291 --> 00:30:57,921 vamos ter uma filha. 309 00:31:00,708 --> 00:31:03,748 Eu sei. Acho que a vi. 310 00:31:05,208 --> 00:31:07,878 Atiye, sabes que mais? Eu... 311 00:31:07,958 --> 00:31:11,248 Encontrei esta gruta muito antes do meu pai 312 00:31:11,541 --> 00:31:14,211 e vi-te há muito, muito tempo. 313 00:31:18,583 --> 00:31:20,503 Tenho de ir, Erhan. 314 00:31:21,625 --> 00:31:22,995 Não posso ir contigo. 315 00:31:24,333 --> 00:31:25,503 Porquê? 316 00:31:28,000 --> 00:31:31,580 Se der à luz a minha filha, haverá esperança para aquele lugar. 317 00:31:32,583 --> 00:31:35,713 - Então, talvez outras mulheres... - Não, Atiye. 318 00:31:35,791 --> 00:31:37,501 Não, não vás para lá. 319 00:31:37,833 --> 00:31:38,883 Fica aqui. 320 00:31:39,625 --> 00:31:40,625 Não, Erhan. 321 00:31:42,708 --> 00:31:44,288 Eles acreditam em mim. 322 00:31:44,375 --> 00:31:45,535 Estão à minha espera. 323 00:31:46,041 --> 00:31:47,421 Agora, já sabemos. 324 00:31:48,166 --> 00:31:50,326 - Sabemos do milagre. - Atiye, não. 325 00:31:50,666 --> 00:31:52,956 O tempo ou a separação não existem. 326 00:31:53,500 --> 00:31:55,000 Tudo é como deve ser. 327 00:31:55,916 --> 00:31:57,666 Não, Atiye. Não vás. 328 00:31:58,291 --> 00:32:01,331 Encontrámo-nos uma vez, voltaremos a fazê-lo. 329 00:32:01,416 --> 00:32:02,666 Atiye, não vás. 330 00:32:04,291 --> 00:32:05,711 Atiye, não vás! 331 00:32:07,625 --> 00:32:08,745 Atiye! 332 00:33:05,000 --> 00:33:06,630 Adão e Eva. 333 00:33:09,041 --> 00:33:12,171 Jesus e Madalena. 334 00:33:12,250 --> 00:33:13,960 Vamos, bebé, vamos lá. 335 00:33:14,041 --> 00:33:17,131 Ísis e Osíris. 336 00:33:17,208 --> 00:33:19,668 - Vá lá. - Chamem-lhes o que lhes chamarem, 337 00:33:20,791 --> 00:33:22,961 mulher e homem, 338 00:33:23,875 --> 00:33:30,165 têm-se procurado um ao outro desde um tempo sem tempo. 339 00:33:30,500 --> 00:33:32,790 No fim desta jornada, 340 00:33:33,875 --> 00:33:35,875 quando se encontrarem um ao outro 341 00:33:36,916 --> 00:33:39,126 e se olharem nos olhos, 342 00:33:39,958 --> 00:33:45,498 a Terra renascerá. 343 00:33:47,750 --> 00:33:49,790 Tu és todas as mulheres, Atiye. 344 00:33:50,666 --> 00:33:53,996 Serás o fôlego de todas as mulheres quando te reencontrares. 345 00:33:55,958 --> 00:33:59,918 Agora, os invisíveis saem da escuridão. 346 00:34:08,916 --> 00:34:12,916 Prepara-te para contar o não dito. 347 00:34:13,916 --> 00:34:17,496 Prepara-te para entender o desconhecido. 348 00:34:18,416 --> 00:34:20,576 Chegou a hora. 349 00:34:21,833 --> 00:34:25,213 É a tua vez. 350 00:34:25,291 --> 00:34:30,041 Está na hora de te reunires com a Terra. 351 00:34:52,583 --> 00:34:54,133 Consegue ouvir-me, doutora? 352 00:34:55,583 --> 00:34:57,133 Um dia, o meu filho virá. 353 00:37:21,041 --> 00:37:22,581 Onde está o meu bebé? 354 00:37:28,250 --> 00:37:29,790 Onde está o meu bebé? 355 00:38:02,750 --> 00:38:05,170 Legendas: Cláudia Bilé