1
00:00:06,041 --> 00:00:07,921
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:34,208 --> 00:00:35,378
Que está a fazer?
3
00:00:35,458 --> 00:00:37,208
- Deite-se.
- Estou bem.
4
00:00:38,541 --> 00:00:39,421
Por favor.
5
00:00:40,166 --> 00:00:41,996
- Olá, Sr. Erhan!
- Olá!
6
00:00:42,083 --> 00:00:45,173
- Como se sente?
- Estou bem, quero ir-me embora.
7
00:00:48,708 --> 00:00:49,998
Claro que irá.
8
00:00:51,583 --> 00:00:52,963
Deixe-me ver os pontos.
9
00:00:58,125 --> 00:01:00,165
Não queremos que os pontos rebentem.
10
00:01:01,166 --> 00:01:03,416
A polícia vem cá
recolher o seu depoimento.
11
00:01:03,500 --> 00:01:04,750
Descanse um pouco mais.
12
00:01:06,125 --> 00:01:07,705
Não tenho tempo.
13
00:01:07,791 --> 00:01:10,421
Tenho de ir embora. As minhas coisas?
14
00:01:10,500 --> 00:01:12,790
Sr. Erhan, vou ser franco consigo.
15
00:01:13,625 --> 00:01:17,575
Um dos seus rins sofreu lesões,
temos de o monitorizar por algum tempo.
16
00:01:18,083 --> 00:01:20,833
Se não melhorar, irá precisar de cirurgia.
17
00:01:22,791 --> 00:01:25,331
- Que foi isso?
- Temos de o manter aqui.
18
00:01:25,416 --> 00:01:27,996
Sr. Erhan, acalme-se.
19
00:01:29,375 --> 00:01:30,665
Que me fez?
20
00:01:31,458 --> 00:01:32,288
Acalme-se.
21
00:01:32,375 --> 00:01:33,625
Atiye.
22
00:01:33,708 --> 00:01:35,378
Não posso deixá-lo ir. Lamento.
23
00:01:37,125 --> 00:01:38,245
Atiye.
24
00:01:38,333 --> 00:01:39,713
Vai ficar bem.
25
00:02:07,041 --> 00:02:09,041
ENTRADA PROIBIDA
26
00:02:22,500 --> 00:02:24,380
Serdar Yılmaz, está preso.
27
00:02:24,708 --> 00:02:26,288
Estamos a chegar ao fim, pai.
28
00:02:46,791 --> 00:02:48,831
Deves ter muito para me contar,
29
00:02:50,916 --> 00:02:51,876
não é?
30
00:02:55,916 --> 00:02:58,126
Pelo menos, tentas perceber a verdade.
31
00:02:59,416 --> 00:03:02,456
Decidiste entender
o que se passa à tua volta.
32
00:03:05,541 --> 00:03:08,131
- Mas quanto estás disposto a ouvir?
- Tudo.
33
00:03:09,500 --> 00:03:11,790
Conta-me tudo, já.
34
00:03:13,250 --> 00:03:14,630
Ozan, sabes que mais?
35
00:03:16,500 --> 00:03:18,830
Talvez agora, pela primeira vez na vida,
36
00:03:20,416 --> 00:03:22,496
esteja orgulhoso de ti.
37
00:03:25,083 --> 00:03:28,083
Atreveste-te a fazer
com que me prendessem. Bravo.
38
00:03:30,500 --> 00:03:31,630
Sou todo ouvidos.
39
00:03:32,916 --> 00:03:34,206
A tua mãe estava doente.
40
00:03:34,958 --> 00:03:36,038
Muito doente.
41
00:03:37,666 --> 00:03:41,496
Se não tomasse os medicamentos,
ficava instável.
42
00:03:43,208 --> 00:03:47,878
Se te lembras, ela costumava trancar-se
em quartos escuros a toda a hora
43
00:03:48,833 --> 00:03:50,963
e queria estar sempre sozinha.
44
00:03:51,500 --> 00:03:53,000
Também foi difícil para mim.
45
00:03:55,333 --> 00:03:56,753
Tinhas nove anos.
46
00:03:58,541 --> 00:04:01,541
Foram precisos dias, meses,
para aceitar a morte dela.
47
00:04:03,208 --> 00:04:06,538
Todas as noites,
sem falhar, me perguntavas:
48
00:04:06,625 --> 00:04:11,285
"Pai, quando é que a mãe volta?
49
00:04:11,375 --> 00:04:12,375
Quando?"
50
00:04:13,916 --> 00:04:15,746
Queria que parasses de falar.
51
00:04:17,541 --> 00:04:19,171
Até me queria livrar de ti,
52
00:04:19,250 --> 00:04:22,750
porque me relembravas
repetidamente dessa dor.
53
00:04:24,583 --> 00:04:25,793
Sabes porquê?
54
00:04:26,541 --> 00:04:27,421
Porquê?
55
00:04:28,041 --> 00:04:30,631
Porque me culpava
sempre que olhava para ti.
56
00:04:39,708 --> 00:04:41,168
Até que me encontraram.
57
00:04:42,208 --> 00:04:43,128
Quem?
58
00:04:43,208 --> 00:04:45,918
Não importa quem são,
mas sim o que queriam.
59
00:04:47,500 --> 00:04:49,380
Queriam que encontrasse a Atiye
60
00:04:50,041 --> 00:04:51,541
e que a vigiasse
61
00:04:53,125 --> 00:04:54,455
até à altura certa.
62
00:04:55,666 --> 00:04:57,496
Até à altura certa para quê? Porquê?
63
00:04:57,916 --> 00:04:59,626
Porque aquela rapariga...
64
00:05:01,041 --> 00:05:04,291
Aquela rapariga é uma porta
para outras dimensões.
65
00:05:06,125 --> 00:05:09,995
Porque essa porta
podia trazer a minha mulher de volta.
66
00:05:11,208 --> 00:05:15,248
De repente, tinha a oportunidade
de corrigir todos os meus erros.
67
00:05:18,416 --> 00:05:22,246
No início, também não acreditei.
Nem pensar, não.
68
00:05:24,416 --> 00:05:26,166
Mas, depois, as coisas que fizeram...
69
00:05:26,625 --> 00:05:30,745
Entreguei-lhes a minha vida
numa bandeja de prata.
70
00:05:33,708 --> 00:05:36,918
Até aprendi a língua deles.
71
00:05:40,958 --> 00:05:42,378
Que bonito, pai.
72
00:05:43,875 --> 00:05:45,785
Estás louco, doente.
73
00:05:50,750 --> 00:05:52,000
Serdar Yılmaz,
74
00:05:54,083 --> 00:05:57,333
vais passar o resto da vida na prisão
ou num asilo.
75
00:05:59,750 --> 00:06:00,670
Meu filho,
76
00:06:02,875 --> 00:06:05,745
meu único filho, continuas sem entender.
77
00:06:06,875 --> 00:06:08,825
Sairei daqui em breve,
78
00:06:09,708 --> 00:06:14,328
porque a porta se abriu
e eu tenho de lá estar.
79
00:06:15,375 --> 00:06:16,625
Compreendes?
80
00:06:18,625 --> 00:06:22,415
Importavas-te mais com a ausência da
minha mãe do que com a minha existência.
81
00:07:23,583 --> 00:07:25,213
Tenho de ir.
82
00:07:26,791 --> 00:07:28,961
No teu estado, não duras muito, Atiye.
83
00:07:30,958 --> 00:07:32,248
Estás na fase final.
84
00:07:33,875 --> 00:07:35,995
Primeiro, as hemorragias nasais
vão aumentar
85
00:07:36,875 --> 00:07:40,165
e depois ficarás parcialmente paralisada.
86
00:07:40,250 --> 00:07:43,250
O sistema imunitário começará
por atacar o bebé e depois a ti.
87
00:07:43,916 --> 00:07:46,746
O bebé no teu ventre
irá envenenar-te aos poucos
88
00:07:48,708 --> 00:07:52,918
e, por fim, os teus órgãos internos
irão começar a falhar um a um.
89
00:07:55,166 --> 00:07:57,496
Como sabes isso com tanto pormenor?
90
00:07:58,708 --> 00:08:00,378
Porque fomos nós que criámos isto.
91
00:08:01,166 --> 00:08:02,126
O quê?
92
00:08:02,541 --> 00:08:04,211
O mundo estava em tamanho sofrimento
93
00:08:06,416 --> 00:08:08,576
e estávamos a ficar sem recursos
tão rápido
94
00:08:11,500 --> 00:08:14,330
que queriam impedir
o aumento da população.
95
00:08:16,000 --> 00:08:17,880
Esta guerra não começou hoje.
96
00:08:21,708 --> 00:08:25,248
Sempre existiu e existirá.
97
00:08:26,625 --> 00:08:28,705
Não é altura de isso mudar?
98
00:08:29,666 --> 00:08:30,916
Não chega já?
99
00:08:31,666 --> 00:08:33,036
Não estás cansado?
100
00:08:34,625 --> 00:08:36,455
Estás cansado e arrependido,
101
00:08:36,541 --> 00:08:37,831
admite.
102
00:08:39,666 --> 00:08:41,456
Porque não me deixaste morrer?
103
00:08:42,375 --> 00:08:43,575
Tinhas razão.
104
00:08:46,083 --> 00:08:47,673
Tu e eu somos iguais.
105
00:08:49,583 --> 00:08:52,333
Magoar-te significaria magoar-me.
106
00:08:54,250 --> 00:08:59,420
Primeiro, matei a tua irmã
e depois o homem que amas.
107
00:09:02,875 --> 00:09:04,575
Porque havias de me perdoar?
108
00:09:08,666 --> 00:09:11,576
Talvez também tenhas alguém
que gostavas de perdoar.
109
00:09:13,958 --> 00:09:16,168
O teu pai, por exemplo.
110
00:09:24,958 --> 00:09:26,788
A morte é só uma transição.
111
00:09:30,166 --> 00:09:31,876
O tempo não existe.
112
00:09:33,291 --> 00:09:36,081
Tudo acontece ao mesmo tempo no Universo,
113
00:09:36,166 --> 00:09:40,246
mas percecionamos as coisas de forma
sequencial, pois foi assim que aprendemos.
114
00:09:41,833 --> 00:09:46,173
Mas, na realidade, cada decisão
que tomamos abre uma nova possibilidade.
115
00:09:46,958 --> 00:09:49,128
E, mesmo que não nos apercebamos,
116
00:09:50,041 --> 00:09:53,791
afetamos tudo em lugares incontáveis.
117
00:09:53,875 --> 00:09:56,455
Significa que ainda te podes arrepender
do que fizeste
118
00:09:58,125 --> 00:09:59,785
e isso pode mudar tudo.
119
00:10:01,166 --> 00:10:03,326
Não precisas de uma porta
120
00:10:05,125 --> 00:10:07,075
para mudar as coisas.
121
00:10:07,666 --> 00:10:09,246
Nunca precisaste.
122
00:10:09,833 --> 00:10:11,543
É demasiado tarde, Atiye.
123
00:10:13,916 --> 00:10:15,036
Demasiado tarde.
124
00:10:17,416 --> 00:10:18,666
Não tens muito tempo.
125
00:10:22,000 --> 00:10:23,460
Vêm atrás de ti.
126
00:10:24,375 --> 00:10:27,455
Deves lá estar
quando Sírio estiver alinhada com o Sol.
127
00:10:30,083 --> 00:10:31,043
Vai.
128
00:10:31,958 --> 00:10:33,128
Vai, por favor.
129
00:11:15,625 --> 00:11:16,575
Querida.
130
00:11:19,375 --> 00:11:20,285
Elif.
131
00:11:26,583 --> 00:11:28,673
Queres fazer algo pelo teu irmão?
132
00:11:35,833 --> 00:11:39,383
O Erhan tinha um dever, que não cumpriu,
agora esse dever é teu.
133
00:11:41,625 --> 00:11:43,825
A Atiye precisa da tua ajuda.
134
00:11:46,500 --> 00:11:48,250
Eu conto-te tudo.
135
00:11:48,333 --> 00:11:50,173
Digo-te aonde ela foi.
136
00:11:51,750 --> 00:11:53,540
Elif, esse dever agora é teu.
137
00:12:01,708 --> 00:12:02,788
Que tenho de fazer?
138
00:12:07,750 --> 00:12:08,750
Eu digo-te.
139
00:12:26,791 --> 00:12:28,001
É ele?
140
00:12:47,041 --> 00:12:48,251
Lamento.
141
00:12:54,000 --> 00:12:55,420
Lamento imenso.
142
00:13:18,166 --> 00:13:20,376
- Sim?
- Abortar a missão, Hannah.
143
00:13:20,458 --> 00:13:22,038
- Sai daí.
- O quê?
144
00:13:22,541 --> 00:13:23,831
Disse para saíres daí!
145
00:14:10,041 --> 00:14:11,171
Sai da frente!
146
00:14:17,458 --> 00:14:18,668
Sai da frente!
147
00:14:24,250 --> 00:14:25,920
Porque estás na estrada? Sai.
148
00:14:26,000 --> 00:14:27,580
Quem és tu?
149
00:14:28,916 --> 00:14:31,536
Sai... Sai do caminho.
150
00:14:33,708 --> 00:14:35,998
Quem és tu?
151
00:14:52,958 --> 00:14:53,918
Erhan,
152
00:14:54,833 --> 00:14:56,713
vamos ter uma filha.
153
00:15:19,750 --> 00:15:23,130
Se voltar, conseguirei encontrar-te?
154
00:15:26,208 --> 00:15:29,918
Se conseguir voltar,
posso aliviar a dor aqui?
155
00:15:32,250 --> 00:15:34,960
Podemos voltar a estar juntos?
156
00:15:53,750 --> 00:15:54,710
Entendido.
157
00:15:56,416 --> 00:15:59,206
- Chefe, que fazemos?
- Diz a toda a gente.
158
00:16:00,416 --> 00:16:01,326
Está bem.
159
00:16:02,500 --> 00:16:03,580
Cevat!
160
00:16:05,916 --> 00:16:07,166
O túnel está aberto.
161
00:16:07,916 --> 00:16:10,786
O túnel que ele procurava abriu-se,
mas demasiado tarde.
162
00:16:14,916 --> 00:16:16,246
Que descanse em paz.
163
00:16:57,750 --> 00:16:58,880
Mãe,
164
00:17:00,041 --> 00:17:01,251
encontra a Atiye.
165
00:17:02,916 --> 00:17:04,246
Ela vai levar-te a mim.
166
00:17:04,750 --> 00:17:05,830
Onde?
167
00:17:07,583 --> 00:17:09,503
Onde encontro a Atiye, Ozan?
168
00:17:53,333 --> 00:17:55,543
Sra. Serap, está bem?
169
00:17:57,375 --> 00:17:59,495
A Atiye vai ser bem-sucedida.
170
00:18:16,958 --> 00:18:19,958
Invadiram a nossa casa, era eu pequena.
171
00:18:22,750 --> 00:18:25,130
A minha mãe salvou-me a mim
e à minha irmã.
172
00:18:28,625 --> 00:18:30,825
Depois forjou as certidões de óbito...
173
00:18:33,333 --> 00:18:34,673
... para nos proteger,
174
00:18:36,416 --> 00:18:38,876
para nos proteger
de quem andava atrás de nós.
175
00:18:40,333 --> 00:18:42,253
É por isso
que tenho uma certidão de óbito.
176
00:18:44,250 --> 00:18:48,790
Toda a minha vida, os sonhos eram
o único lugar onde podia ver a minha filha
177
00:18:51,083 --> 00:18:52,833
e como tu e eu nos conhecemos.
178
00:18:52,916 --> 00:18:54,666
Foste à esquadra.
179
00:18:55,791 --> 00:18:58,541
Tinhas quase 16 anos, no máximo.
180
00:18:59,208 --> 00:19:00,628
Foi onde nos conhecemos.
181
00:19:04,000 --> 00:19:06,790
Vi sempre isso nos meus sonhos.
182
00:19:09,291 --> 00:19:10,881
Disseram que eu era louca.
183
00:19:14,000 --> 00:19:15,460
Como poderiam saber?
184
00:19:16,916 --> 00:19:18,786
Como poderiam saber...
185
00:19:21,416 --> 00:19:25,626
... que os sonhos são tão reais
quanto o aqui e agora?
186
00:19:27,208 --> 00:19:28,748
Toda a minha vida
187
00:19:29,291 --> 00:19:33,671
procurei uma mulher,
cujo rosto nunca vira.
188
00:19:35,958 --> 00:19:37,038
És tu.
189
00:19:38,000 --> 00:19:39,330
Essa mulher és tu.
190
00:19:46,750 --> 00:19:47,630
Sim?
191
00:19:51,416 --> 00:19:53,076
Está bem, vou a caminho.
192
00:20:08,250 --> 00:20:09,420
Meu filho...
193
00:20:11,000 --> 00:20:12,290
Meus filhos...
194
00:20:39,875 --> 00:20:41,825
Matei o Erhan Kurtiz.
195
00:20:44,625 --> 00:20:45,745
Sou...
196
00:20:47,166 --> 00:20:49,956
... responsável pela morte do Ozan Yılmaz,
meu filho,
197
00:20:53,416 --> 00:20:54,786
e pela da Cansu.
198
00:20:58,083 --> 00:20:59,633
E por outras mortes.
199
00:21:05,208 --> 00:21:06,788
As mortes das grávidas
200
00:21:08,541 --> 00:21:09,791
e dos bebés...
201
00:21:13,166 --> 00:21:15,206
Sou responsável por todas elas.
202
00:21:23,583 --> 00:21:26,713
Há uma organização por detrás disto tudo.
203
00:21:31,833 --> 00:21:33,383
Eu trabalhava para eles.
204
00:21:38,083 --> 00:21:39,293
Mas já acabou.
205
00:21:44,166 --> 00:21:45,076
Acabou.
206
00:21:46,666 --> 00:21:47,626
Acabou.
207
00:21:48,666 --> 00:21:49,706
Acabou.
208
00:21:54,083 --> 00:21:55,133
Acabou.
209
00:21:59,333 --> 00:22:00,753
Tudo bem, feche a porta.
210
00:22:33,833 --> 00:22:35,173
Querida...
211
00:22:42,791 --> 00:22:46,041
Não leves a peito, está bem?
É o meu dever.
212
00:22:46,750 --> 00:22:48,460
Não faz mal, Hannah.
213
00:22:50,500 --> 00:22:53,460
O dever vem sempre primeiro,
214
00:22:54,458 --> 00:22:55,578
não é?
215
00:22:58,166 --> 00:22:59,456
Adeus, Serdar.
216
00:23:21,041 --> 00:23:24,001
Pai? Papá?
217
00:23:27,833 --> 00:23:30,423
Desculpe. Não volto a repetir.
218
00:23:33,250 --> 00:23:34,290
Pai!
219
00:23:58,250 --> 00:23:59,710
Estás pronta, querida?
220
00:24:01,541 --> 00:24:02,631
Vamos a isto.
221
00:24:07,500 --> 00:24:09,790
- Pare. Que está a fazer?
- Também vou.
222
00:24:10,541 --> 00:24:11,711
Sei tudo.
223
00:24:12,416 --> 00:24:15,746
Para quem o meu marido trabalha,
a ligação dele a este lugar, quem és.
224
00:24:15,833 --> 00:24:17,923
És a que pode trazer o meu filho de volta.
225
00:24:18,208 --> 00:24:22,128
Não consigo.
Só vou lá para voltarem a nascer bebés.
226
00:24:22,375 --> 00:24:24,035
Vais levar-me ao meu filho.
227
00:24:24,916 --> 00:24:26,166
Não, desalgeme-me.
228
00:24:26,458 --> 00:24:31,378
O meu filho não fez nada.
Eu ajudei-te e, agora, vais tu ajudar-me.
229
00:24:32,333 --> 00:24:33,383
Não!
230
00:24:33,916 --> 00:24:35,996
Sabes o que é ser mãe?
231
00:24:36,083 --> 00:24:38,883
Sabes como é enterrar o próprio filho?
232
00:24:41,375 --> 00:24:43,495
Escute, lamento imenso pelo Ozan,
233
00:24:43,583 --> 00:24:46,293
mas, acredite,
não o trazemos de volta assim.
234
00:24:46,958 --> 00:24:49,578
- Aconteceu porque devia acontecer.
- Também vou.
235
00:24:50,000 --> 00:24:52,580
Sei que é difícil para si aceitar isso,
236
00:24:53,000 --> 00:24:55,170
mas a jornada dele não acabou
237
00:24:55,250 --> 00:24:56,830
e nós não podemos mudar isso.
238
00:25:00,500 --> 00:25:04,750
Ou vais lá comigo
ou ficamos as duas neste inferno.
239
00:25:05,250 --> 00:25:06,330
Melek.
240
00:25:09,250 --> 00:25:10,830
Vai-te embora. Não te quero ver.
241
00:25:10,916 --> 00:25:13,076
Isto é tudo culpa tua! Sai daqui!
242
00:25:14,083 --> 00:25:15,463
Criaste-me.
243
00:25:16,500 --> 00:25:17,750
Não me lembro da minha mãe.
244
00:25:17,833 --> 00:25:20,423
A primeira mulher que vi foste tu.
245
00:25:20,750 --> 00:25:22,330
Eras o meu ídolo.
246
00:25:23,416 --> 00:25:24,576
Pronto, eu sei...
247
00:25:24,666 --> 00:25:28,916
Não me abraçaste, nem me deste
muitos beijos, mas pensei sempre:
248
00:25:29,000 --> 00:25:33,000
"Ela só não quer magoar o Ozan,
mas ela ama-me muito."
249
00:25:33,958 --> 00:25:35,668
Afinal, o seu nome quer dizer "anjo".
250
00:25:37,000 --> 00:25:40,170
Está bem,
eu sei que o Ozan já não está cá,
251
00:25:41,083 --> 00:25:42,503
mas nós estamos.
252
00:25:42,916 --> 00:25:45,956
Quer gostes ou não, sou tua filha.
253
00:25:48,833 --> 00:25:51,833
- Vai-te embora!
- Atiye, o meu pai contou-me tudo.
254
00:25:52,666 --> 00:25:56,376
Se o que ele diz é verdade,
se há uma pequena oportunidade,
255
00:25:57,208 --> 00:25:58,748
tens de ir lá.
256
00:26:01,875 --> 00:26:02,875
Estou grávida.
257
00:26:03,333 --> 00:26:04,383
Estás grávida?
258
00:26:05,000 --> 00:26:06,210
Com um bebé do Ozan?
259
00:26:07,000 --> 00:26:08,380
Com um bebé do Ozan.
260
00:26:09,291 --> 00:26:10,631
Solta a Atiye.
261
00:26:13,750 --> 00:26:15,130
Não resta muito tempo.
262
00:26:15,208 --> 00:26:18,378
Se não for já, será tarde de mais.
Por favor.
263
00:26:25,708 --> 00:26:26,788
Minha querida Elif.
264
00:26:27,750 --> 00:26:30,130
Tanta coisa que não te pude dizer,
265
00:26:31,750 --> 00:26:34,830
mas fica a saber que és minha irmã,
és tudo para mim.
266
00:26:34,916 --> 00:26:37,826
Mesmo se não nos voltarmos a ver,
amo-te muito.
267
00:26:38,416 --> 00:26:40,826
Então, encontramo-nos noutro lugar, Atik.
268
00:26:40,916 --> 00:26:42,166
Vai lá. Vai.
269
00:26:43,708 --> 00:26:46,538
Se vires o meu irmão,
diz-lhe que o amo muito.
270
00:27:51,625 --> 00:27:53,245
Eu lembro-me de ti.
271
00:27:53,916 --> 00:27:56,246
Lembro-me de ti de há milhares de anos.
272
00:27:56,333 --> 00:27:57,383
Atiye!
273
00:28:00,208 --> 00:28:01,378
Atiye!
274
00:28:02,208 --> 00:28:07,328
Quando nos perdemos um ao outro,
o bater do coração da água parou,
275
00:28:08,458 --> 00:28:10,578
os rios deixaram de correr,
276
00:28:11,708 --> 00:28:15,128
as sementes deixaram de germinar
no ventre da Terra.
277
00:28:18,583 --> 00:28:19,883
Atiye!
278
00:28:20,833 --> 00:28:21,673
Tu e eu.
279
00:28:22,833 --> 00:28:24,423
Mulher e homem.
280
00:28:25,541 --> 00:28:27,501
Quando nos separámos,
281
00:28:28,125 --> 00:28:30,375
quando nos esquecemos um do outro...
282
00:28:33,333 --> 00:28:36,753
... deixámos aquele jardim sagrado.
283
00:28:41,125 --> 00:28:42,245
Atiye!
284
00:28:43,166 --> 00:28:46,076
Quando condenámos
os nossos corações à escuridão,
285
00:28:46,541 --> 00:28:48,211
a Terra virou-se contra nós.
286
00:28:53,166 --> 00:28:58,416
As nossas mentes apoderaram-se de nós
e silenciámos os nossos corações.
287
00:28:59,500 --> 00:29:03,630
O nosso fruto morreu naquele momento
e deixaram de nascer bebés.
288
00:29:11,291 --> 00:29:12,331
Atiye...
289
00:29:15,625 --> 00:29:17,495
Esquecemo-nos de quem somos.
290
00:29:18,083 --> 00:29:20,173
Esquecemo-nos de que somos um só.
291
00:29:49,416 --> 00:29:51,626
Sempre que nos lembrarmos um do outro,
292
00:29:52,208 --> 00:29:53,958
voltaremos a encontrar-nos.
293
00:29:55,458 --> 00:29:59,828
Então, num lugar sem tempo,
voltaremos ao princípio de tudo.
294
00:30:02,916 --> 00:30:04,246
- Atiye?
- Erhan?
295
00:30:04,583 --> 00:30:05,583
Atiye.
296
00:30:12,625 --> 00:30:15,455
- Tive tantas saudades.
- Pensei que algo te acontecera.
297
00:30:16,541 --> 00:30:18,581
- Tive tantas saudades.
- Eu também.
298
00:30:20,708 --> 00:30:22,878
Erhan, há outro sítio.
299
00:30:23,250 --> 00:30:26,960
Lá, a Cansu está viva,
mas não há bebés a nascer.
300
00:30:27,041 --> 00:30:29,881
Tu estás aqui agora, tal como eu.
301
00:30:30,458 --> 00:30:31,878
Vamos sair daqui juntos.
302
00:30:34,291 --> 00:30:35,211
Vamos.
303
00:30:35,875 --> 00:30:38,495
Que vais decidir desta vez, Atiye?
304
00:30:41,541 --> 00:30:44,961
Porque morrem as grávidas?
Podes mudar isso.
305
00:30:45,875 --> 00:30:49,165
Quando as estrelas se alinharem,
a tua filha dará esperança a todos.
306
00:30:49,250 --> 00:30:53,080
Esse bebé é a última oportunidade
para o futuro, Atiye.
307
00:30:54,583 --> 00:30:55,543
Erhan,
308
00:30:56,291 --> 00:30:57,921
vamos ter uma filha.
309
00:31:00,708 --> 00:31:03,748
Eu sei. Acho que a vi.
310
00:31:05,208 --> 00:31:07,878
Atiye, sabes que mais? Eu...
311
00:31:07,958 --> 00:31:11,248
Encontrei esta gruta
muito antes do meu pai
312
00:31:11,541 --> 00:31:14,211
e vi-te há muito, muito tempo.
313
00:31:18,583 --> 00:31:20,503
Tenho de ir, Erhan.
314
00:31:21,625 --> 00:31:22,995
Não posso ir contigo.
315
00:31:24,333 --> 00:31:25,503
Porquê?
316
00:31:28,000 --> 00:31:31,580
Se der à luz a minha filha,
haverá esperança para aquele lugar.
317
00:31:32,583 --> 00:31:35,713
- Então, talvez outras mulheres...
- Não, Atiye.
318
00:31:35,791 --> 00:31:37,501
Não, não vás para lá.
319
00:31:37,833 --> 00:31:38,883
Fica aqui.
320
00:31:39,625 --> 00:31:40,625
Não, Erhan.
321
00:31:42,708 --> 00:31:44,288
Eles acreditam em mim.
322
00:31:44,375 --> 00:31:45,535
Estão à minha espera.
323
00:31:46,041 --> 00:31:47,421
Agora, já sabemos.
324
00:31:48,166 --> 00:31:50,326
- Sabemos do milagre.
- Atiye, não.
325
00:31:50,666 --> 00:31:52,956
O tempo ou a separação não existem.
326
00:31:53,500 --> 00:31:55,000
Tudo é como deve ser.
327
00:31:55,916 --> 00:31:57,666
Não, Atiye. Não vás.
328
00:31:58,291 --> 00:32:01,331
Encontrámo-nos uma vez,
voltaremos a fazê-lo.
329
00:32:01,416 --> 00:32:02,666
Atiye, não vás.
330
00:32:04,291 --> 00:32:05,711
Atiye, não vás!
331
00:32:07,625 --> 00:32:08,745
Atiye!
332
00:33:05,000 --> 00:33:06,630
Adão e Eva.
333
00:33:09,041 --> 00:33:12,171
Jesus e Madalena.
334
00:33:12,250 --> 00:33:13,960
Vamos, bebé, vamos lá.
335
00:33:14,041 --> 00:33:17,131
Ísis e Osíris.
336
00:33:17,208 --> 00:33:19,668
- Vá lá.
- Chamem-lhes o que lhes chamarem,
337
00:33:20,791 --> 00:33:22,961
mulher e homem,
338
00:33:23,875 --> 00:33:30,165
têm-se procurado um ao outro
desde um tempo sem tempo.
339
00:33:30,500 --> 00:33:32,790
No fim desta jornada,
340
00:33:33,875 --> 00:33:35,875
quando se encontrarem um ao outro
341
00:33:36,916 --> 00:33:39,126
e se olharem nos olhos,
342
00:33:39,958 --> 00:33:45,498
a Terra renascerá.
343
00:33:47,750 --> 00:33:49,790
Tu és todas as mulheres, Atiye.
344
00:33:50,666 --> 00:33:53,996
Serás o fôlego de todas as mulheres
quando te reencontrares.
345
00:33:55,958 --> 00:33:59,918
Agora, os invisíveis saem da escuridão.
346
00:34:08,916 --> 00:34:12,916
Prepara-te para contar o não dito.
347
00:34:13,916 --> 00:34:17,496
Prepara-te para entender o desconhecido.
348
00:34:18,416 --> 00:34:20,576
Chegou a hora.
349
00:34:21,833 --> 00:34:25,213
É a tua vez.
350
00:34:25,291 --> 00:34:30,041
Está na hora de te reunires com a Terra.
351
00:34:52,583 --> 00:34:54,133
Consegue ouvir-me, doutora?
352
00:34:55,583 --> 00:34:57,133
Um dia, o meu filho virá.
353
00:37:21,041 --> 00:37:22,581
Onde está o meu bebé?
354
00:37:28,250 --> 00:37:29,790
Onde está o meu bebé?
355
00:38:02,750 --> 00:38:05,170
Legendas: Cláudia Bilé