1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:34,208 --> 00:00:35,378 ‎Ce faceți? 3 00:00:35,458 --> 00:00:37,208 ‎- Întindeți-vă! ‎- Sunt bine. 4 00:00:38,541 --> 00:00:39,421 ‎Vă rog! 5 00:00:40,166 --> 00:00:41,996 ‎- Dle Erhan, bună ziua. ‎- Salut! 6 00:00:42,083 --> 00:00:45,173 ‎- Cum vă simțiți? ‎- Bine. Vreau să plec. 7 00:00:48,708 --> 00:00:50,378 ‎Veți pleca, bineînțeles. 8 00:00:51,583 --> 00:00:52,963 ‎Să vă văd cusăturile. 9 00:00:58,125 --> 00:01:00,165 ‎Ar fi bine să nu se desfacă. 10 00:01:01,166 --> 00:01:03,416 ‎Vine poliția să vă ia declarație. 11 00:01:03,500 --> 00:01:04,750 ‎Odihniți-vă! 12 00:01:06,125 --> 00:01:07,705 ‎Nu am timp. 13 00:01:07,791 --> 00:01:10,421 ‎Trebuie să plec. Unde-mi sunt lucrurile? 14 00:01:10,500 --> 00:01:12,790 ‎Dle Erhan, vă spun direct: 15 00:01:13,625 --> 00:01:17,575 ‎aveți un rinichi afectat. ‎Trebuie să vă urmărim evoluția. 16 00:01:18,083 --> 00:01:20,833 ‎Dacă nu se îmbunătățește, poate vă operăm. 17 00:01:22,791 --> 00:01:25,331 ‎- Cum adică? ‎- Trebuie să rămâneți aici. 18 00:01:25,416 --> 00:01:27,996 ‎Calmați-vă! 19 00:01:29,375 --> 00:01:30,665 ‎Ce mi-ați dat? 20 00:01:31,416 --> 00:01:32,286 ‎Calmați-vă. 21 00:01:32,375 --> 00:01:33,625 ‎Atiye! 22 00:01:33,708 --> 00:01:35,628 ‎Nu vă pot lăsa să plecați. 23 00:01:37,125 --> 00:01:38,245 ‎Atiye. 24 00:01:38,333 --> 00:01:39,713 ‎Vă veți face bine. 25 00:02:07,041 --> 00:02:09,041 ‎INTRAREA INTERZISĂ 26 00:02:22,500 --> 00:02:24,380 ‎Serdar Yılmaz, sunteți arestat. 27 00:02:24,708 --> 00:02:26,288 ‎Capăt de drum, tată! 28 00:02:46,791 --> 00:02:48,831 ‎Cred că ai multe să-mi spui. 29 00:02:50,916 --> 00:02:51,876 ‎Nu? 30 00:02:55,916 --> 00:02:58,126 ‎Măcar încerci să descoperi adevărul. 31 00:02:59,416 --> 00:03:02,456 ‎Vrei să înțelegi ce se întâmplă. 32 00:03:05,541 --> 00:03:08,131 ‎- Dar cât ești pregătit să auzi? ‎- Totul. 33 00:03:09,500 --> 00:03:11,790 ‎Spune-mi tot. Acum! 34 00:03:13,250 --> 00:03:14,630 ‎Ozan, știi ceva? 35 00:03:16,500 --> 00:03:18,830 ‎Pentru prima oară, 36 00:03:20,416 --> 00:03:22,496 ‎sunt mândru de tine. 37 00:03:25,083 --> 00:03:28,083 ‎Ai avut curaj ‎să mă dai pe mâna poliției. Bravo! 38 00:03:30,500 --> 00:03:31,630 ‎Te ascult. 39 00:03:32,916 --> 00:03:34,206 ‎Mama ta era bolnavă. 40 00:03:34,958 --> 00:03:36,038 ‎Foarte bolnavă. 41 00:03:37,666 --> 00:03:41,496 ‎Era instabilă când nu lua pastile. 42 00:03:43,208 --> 00:03:47,878 ‎Îți amintești, cred, ‎că stătea închisă în cameră, pe întuneric. 43 00:03:48,833 --> 00:03:50,963 ‎Voia doar să fie singură. 44 00:03:51,500 --> 00:03:53,000 ‎Mi-a fost foarte greu. 45 00:03:55,333 --> 00:03:56,753 ‎Tu aveai nouă ani. 46 00:03:58,541 --> 00:04:01,541 ‎A trecut mult timp ‎până i-ai acceptat moartea. 47 00:04:03,208 --> 00:04:06,538 ‎Mă întrebai în fiecare noapte 48 00:04:06,625 --> 00:04:11,285 ‎când se întoarce mama. 49 00:04:11,375 --> 00:04:12,375 ‎„Când?” 50 00:04:13,916 --> 00:04:15,746 ‎Am vrut să nu te mai aud. 51 00:04:17,333 --> 00:04:19,173 ‎Am vrut chiar să scap de tine. 52 00:04:19,250 --> 00:04:22,750 ‎Pentru că-mi reaminteai zilnic durerea. 53 00:04:24,583 --> 00:04:25,793 ‎Știi de ce? 54 00:04:26,541 --> 00:04:27,421 ‎De ce? 55 00:04:28,041 --> 00:04:30,631 ‎Pentru că mă simțeam vinovat. 56 00:04:39,708 --> 00:04:41,168 ‎Apoi m-au găsit ei. 57 00:04:42,208 --> 00:04:43,128 ‎Cine? 58 00:04:43,208 --> 00:04:45,918 ‎Nu contează. E important ce voiau. 59 00:04:47,500 --> 00:04:49,380 ‎Voiau să o găsească pe Atiye. 60 00:04:50,041 --> 00:04:51,541 ‎Și să o urmărească... 61 00:04:53,125 --> 00:04:54,455 ‎până venea momentul. 62 00:04:55,666 --> 00:04:57,496 ‎Până venea momentul pentru ce? 63 00:04:57,916 --> 00:04:59,626 ‎Pentru că fata aceasta... 64 00:05:01,041 --> 00:05:04,291 ‎E cheia porții ‎care duce spre o altă dimensiune. 65 00:05:06,125 --> 00:05:09,995 ‎Poarta spre soția mea. 66 00:05:11,208 --> 00:05:15,248 ‎Aveam ocazia să repar toate greșelile. 67 00:05:18,416 --> 00:05:22,246 ‎Nu am crezut la început. ‎No way! 68 00:05:24,416 --> 00:05:26,166 ‎Apoi, când am văzut ce fac... 69 00:05:26,625 --> 00:05:30,745 ‎Mi-am dedicat viața lor. 70 00:05:33,708 --> 00:05:36,918 ‎Le-am învățat și limba. 71 00:05:40,958 --> 00:05:42,378 ‎Extraordinar, tată. 72 00:05:43,875 --> 00:05:45,785 ‎Vorbești ca un nebun. 73 00:05:50,750 --> 00:05:52,000 ‎Serdar Yılmaz. 74 00:05:54,083 --> 00:05:57,333 ‎Vei ajunge la închisoare sau la balamuc. 75 00:05:59,750 --> 00:06:00,670 ‎Fiule... 76 00:06:02,875 --> 00:06:05,745 ‎Unicul meu fiu. Nu înțelegi. 77 00:06:06,875 --> 00:06:08,825 ‎Voi pleca în curând. 78 00:06:09,708 --> 00:06:14,328 ‎Poarta s-a deschis și trebuie să plec. 79 00:06:15,375 --> 00:06:16,625 ‎Înțelegi? 80 00:06:18,625 --> 00:06:22,415 ‎Ți-a păsat mai mult de absența mamei ‎decât de existența mea. 81 00:07:23,583 --> 00:07:25,213 ‎Trebuie să plec. 82 00:07:26,791 --> 00:07:28,961 ‎Nu vei rezista mult, Atiye. 83 00:07:30,958 --> 00:07:32,248 ‎Ești în ultima fază. 84 00:07:33,875 --> 00:07:35,995 ‎Nasul îți va sângera mai mult 85 00:07:36,875 --> 00:07:40,165 ‎și vei paraliza parțial. 86 00:07:40,250 --> 00:07:43,630 ‎Sistemul imunitar ‎îți va ataca copilul, apoi pe tine. 87 00:07:43,708 --> 00:07:46,748 ‎Copilul din pântec te va otrăvi, 88 00:07:48,708 --> 00:07:52,918 ‎iar organele interne îți vor ceda. 89 00:07:55,166 --> 00:07:57,496 ‎De unde știi așa de bine? 90 00:07:58,708 --> 00:08:00,378 ‎Noi am făcut să fie așa. 91 00:08:01,166 --> 00:08:02,126 ‎Adică? 92 00:08:02,583 --> 00:08:04,213 ‎Planeta suferea, 93 00:08:06,416 --> 00:08:08,576 ‎iar resursele se terminau rapid. 94 00:08:11,500 --> 00:08:14,330 ‎Au vrut să oprească creșterea populației. 95 00:08:15,916 --> 00:08:18,166 ‎Războiul nu a început de ieri, de azi. 96 00:08:21,708 --> 00:08:25,248 ‎Există dintotdeauna și va continua. 97 00:08:26,625 --> 00:08:28,705 ‎Nu e momentul să se schimbe ceva? 98 00:08:29,666 --> 00:08:30,916 ‎Nu ajunge? 99 00:08:31,666 --> 00:08:33,036 ‎Nu ai obosit? 100 00:08:34,625 --> 00:08:36,455 ‎Ești obosit și regreți multe. 101 00:08:36,541 --> 00:08:37,831 ‎Recunoaște. 102 00:08:39,666 --> 00:08:41,456 ‎De ce nu m-ai lăsat să mor? 103 00:08:42,375 --> 00:08:43,705 ‎Pentru că ai dreptate. 104 00:08:46,083 --> 00:08:47,673 ‎Ne asemănăm. 105 00:08:49,583 --> 00:08:52,333 ‎Dacă te las să suferi, sufăr și eu. 106 00:08:54,250 --> 00:08:59,420 ‎I-am ucis pe sora ta ‎și pe bărbatul pe care îl iubești. 107 00:09:02,875 --> 00:09:04,575 ‎De ce m-ai ierta? 108 00:09:08,666 --> 00:09:11,576 ‎Poate vrei și tu să ierți pe cineva. 109 00:09:13,958 --> 00:09:16,168 ‎Pe tatăl tău, de exemplu. 110 00:09:24,958 --> 00:09:26,788 ‎Moartea e doar o tranziție. 111 00:09:30,166 --> 00:09:31,876 ‎Nu există timp. 112 00:09:33,291 --> 00:09:36,081 ‎Totul se întâmplă simultan. 113 00:09:36,166 --> 00:09:40,246 ‎Noi percepem totul secvențial ‎pentru că așa am învățat. 114 00:09:41,833 --> 00:09:46,173 ‎Fiecare alegere înseamnă noi posibilități. 115 00:09:46,958 --> 00:09:49,128 ‎Deși nu ne dăm seama, 116 00:09:50,041 --> 00:09:53,791 ‎influențăm totul în mai multe locuri. 117 00:09:53,875 --> 00:09:56,455 ‎Dacă regreți ce ai făcut, 118 00:09:58,125 --> 00:09:59,785 ‎poți schimba totul. 119 00:10:01,166 --> 00:10:03,326 ‎Nu ai nevoie de nicio poartă 120 00:10:05,125 --> 00:10:07,075 ‎pentru a schimba ceva. 121 00:10:07,666 --> 00:10:09,246 ‎Tu nu ai schimbat nimic. 122 00:10:09,833 --> 00:10:11,543 ‎E prea târziu, Atiye. 123 00:10:13,916 --> 00:10:15,036 ‎E prea târziu. 124 00:10:17,416 --> 00:10:18,666 ‎Nu ai prea mult timp. 125 00:10:22,000 --> 00:10:23,460 ‎Ei vor veni după tine. 126 00:10:24,375 --> 00:10:27,665 ‎Trebuie să fii acolo ‎când Sirius și soarele se aliniază. 127 00:10:30,083 --> 00:10:31,043 ‎Du-te! 128 00:10:31,958 --> 00:10:33,128 ‎Te rog! 129 00:11:15,625 --> 00:11:16,575 ‎Fetița mea. 130 00:11:19,375 --> 00:11:20,285 ‎Elif. 131 00:11:26,583 --> 00:11:28,793 ‎Vrei să faci ceva pentru fratele tău? 132 00:11:35,833 --> 00:11:39,383 ‎Erhan are o datorie neîndeplinită. ‎Acum e datoria ta. 133 00:11:41,625 --> 00:11:43,825 ‎Atiye are nevoie de ajutorul tău. 134 00:11:46,500 --> 00:11:48,250 ‎Îți spun tot. 135 00:11:48,333 --> 00:11:50,173 ‎Îți spun unde a mers. 136 00:11:51,750 --> 00:11:53,540 ‎E datoria ta acum. 137 00:12:01,708 --> 00:12:02,788 ‎Ce trebuie să fac? 138 00:12:07,750 --> 00:12:08,750 ‎Îți voi spune. 139 00:12:26,791 --> 00:12:28,001 ‎Doamnă, el este? 140 00:12:47,041 --> 00:12:48,251 ‎Îmi pare rău. 141 00:12:54,000 --> 00:12:55,420 ‎Îmi pare rău. 142 00:13:18,166 --> 00:13:20,376 ‎- Da? ‎- Abandonează misiunea, Hannah. 143 00:13:20,458 --> 00:13:22,038 ‎- Pleacă! ‎- Ce? 144 00:13:22,541 --> 00:13:23,831 ‎Am spus să pleci! 145 00:14:10,041 --> 00:14:11,171 ‎Dă-te la o parte! 146 00:14:17,458 --> 00:14:18,668 ‎Dă-te la o parte! 147 00:14:24,250 --> 00:14:25,920 ‎De ce stai în drum? Du-te! 148 00:14:26,000 --> 00:14:27,580 ‎Cine ești? 149 00:14:28,916 --> 00:14:31,536 ‎Dă-te la o parte. Acum! 150 00:14:33,708 --> 00:14:35,998 ‎Cine ești? 151 00:14:52,958 --> 00:14:53,918 ‎Erhan... 152 00:14:54,833 --> 00:14:56,713 ‎Vom avea o fiică. 153 00:15:19,750 --> 00:15:23,130 ‎Dacă mă întorc, te mai găsesc? 154 00:15:26,208 --> 00:15:29,918 ‎Dacă mă întorc, ‎aș putea face să dispară durerea? 155 00:15:32,250 --> 00:15:34,960 ‎Am putea fi din nou împreună? 156 00:15:53,750 --> 00:15:54,710 ‎Am înțeles. 157 00:15:56,416 --> 00:15:59,206 ‎- Dle șef, ce facem? ‎- Îi anunțăm pe toți. 158 00:16:00,416 --> 00:16:01,326 ‎În regulă. 159 00:16:02,500 --> 00:16:03,580 ‎Cevat! 160 00:16:05,916 --> 00:16:07,166 ‎S-a deschis tunelul. 161 00:16:07,833 --> 00:16:10,793 ‎Tunelul pe care îl căuta s-a deschis. ‎Dar e prea târziu. 162 00:16:14,916 --> 00:16:16,246 ‎Odihnească-se în pace! 163 00:16:57,750 --> 00:16:58,880 ‎Mamă... 164 00:17:00,041 --> 00:17:01,251 ‎Găsește-o pe Atiye! 165 00:17:02,916 --> 00:17:04,246 ‎Ea mă va duce la tine. 166 00:17:04,750 --> 00:17:05,830 ‎Unde? 167 00:17:07,583 --> 00:17:09,503 ‎Unde o găsesc, Ozan? 168 00:17:53,333 --> 00:17:55,543 ‎Dnă Serap, vă simțiți bine? 169 00:17:57,375 --> 00:17:59,495 ‎Atiye va reuși, Mustafa. 170 00:18:16,958 --> 00:18:19,958 ‎Ne-au atacat în casă când eram mică. 171 00:18:22,750 --> 00:18:25,130 ‎Mama ne-a salvat pe mine și pe sora mea. 172 00:18:28,625 --> 00:18:30,915 ‎A falsificat certificatele de deces... 173 00:18:33,333 --> 00:18:34,673 ‎Pentru a ne proteja. 174 00:18:36,416 --> 00:18:38,876 ‎De cei care voiau să ne prindă. 175 00:18:40,333 --> 00:18:42,383 ‎De asta aveam certificat de deces. 176 00:18:44,250 --> 00:18:48,960 ‎Am visat un loc în care să-mi revăd fiica. 177 00:18:51,208 --> 00:18:54,668 ‎- Să-mi amintesc cum ne-am cunoscut. ‎- Ai venit la secție. 178 00:18:55,791 --> 00:18:58,541 ‎Nu aveai mai mult de 16 ani. 179 00:18:59,208 --> 00:19:00,628 ‎Atunci ne-am întâlnit. 180 00:19:04,000 --> 00:19:06,790 ‎Am văzut mereu în vis. 181 00:19:09,291 --> 00:19:10,881 ‎Spuneau că sunt nebună. 182 00:19:14,000 --> 00:19:15,460 ‎De unde să fi știut? 183 00:19:16,916 --> 00:19:18,786 ‎De unde să fi știut 184 00:19:21,416 --> 00:19:25,626 ‎că visele sunt reale? 185 00:19:27,208 --> 00:19:28,748 ‎Toată viața 186 00:19:29,291 --> 00:19:33,671 ‎am căutat o femeie necunoscută. 187 00:19:35,958 --> 00:19:37,038 ‎Pe tine. 188 00:19:38,125 --> 00:19:39,455 ‎Pe tine te-am căutat. 189 00:19:46,750 --> 00:19:47,630 ‎Da? 190 00:19:51,416 --> 00:19:53,076 ‎Vin acum. 191 00:20:08,250 --> 00:20:09,420 ‎Fiul meu... 192 00:20:11,000 --> 00:20:12,290 ‎Fiii mei... 193 00:20:39,875 --> 00:20:41,825 ‎L-am ucis pe Erhan Kurtiz. 194 00:20:44,625 --> 00:20:45,745 ‎Sunt... 195 00:20:47,166 --> 00:20:50,286 ‎sunt responsabil ‎de moartea lui Ozan Yılmaz, fiul meu. 196 00:20:53,416 --> 00:20:54,916 ‎Și de moartea lui Cansu. 197 00:20:58,083 --> 00:20:59,833 ‎Și de moartea altor persoane. 198 00:21:05,166 --> 00:21:07,036 ‎Moartea femeilor însărcinate... 199 00:21:08,541 --> 00:21:09,791 ‎a copiilor... 200 00:21:13,166 --> 00:21:15,206 ‎Eu sunt responsabil de tot. 201 00:21:23,583 --> 00:21:26,713 ‎O organizație a orchestrat totul. 202 00:21:31,833 --> 00:21:33,383 ‎Am lucrat pentru ea. 203 00:21:38,083 --> 00:21:39,293 ‎Dar s-a terminat. 204 00:21:44,166 --> 00:21:45,076 ‎S-a terminat. 205 00:21:46,666 --> 00:21:47,626 ‎S-a terminat. 206 00:21:48,666 --> 00:21:49,706 ‎S-a terminat. 207 00:21:54,083 --> 00:21:55,133 ‎S-a terminat. 208 00:21:59,333 --> 00:22:00,753 ‎Închide ușa! 209 00:22:33,833 --> 00:22:35,173 ‎Schatzi. 210 00:22:42,791 --> 00:22:46,041 ‎Să nu o iei personal, da? Îmi fac datoria. 211 00:22:46,750 --> 00:22:48,460 ‎E în regulă, Hannah. 212 00:22:50,500 --> 00:22:53,460 ‎Datoria e mereu pe primul loc. 213 00:22:54,458 --> 00:22:55,748 ‎Nu-i așa? 214 00:22:58,166 --> 00:22:59,456 ‎La revedere, Serdar! 215 00:23:21,041 --> 00:23:24,001 ‎Tată! 216 00:23:27,833 --> 00:23:30,423 ‎Îmi pare rău! Nu mai fac. 217 00:23:33,250 --> 00:23:34,290 ‎Tati! 218 00:23:58,250 --> 00:23:59,880 ‎Ești pregătită, draga mea? 219 00:24:01,541 --> 00:24:02,631 ‎Mergem. 220 00:24:07,500 --> 00:24:09,790 ‎- Oprește-te. Ce faci? ‎- Vin și eu. 221 00:24:10,541 --> 00:24:11,711 ‎Știu tot. 222 00:24:12,416 --> 00:24:15,746 ‎Pentru cine lucrează soțul meu, ‎ce legătură are cu tine. 223 00:24:15,833 --> 00:24:17,923 ‎Doar tu mă poți duce la fiul meu. 224 00:24:18,208 --> 00:24:22,128 ‎Nu, merg ca să se mai poată naște copii. 225 00:24:22,375 --> 00:24:24,035 ‎Dar mă vei duce la fiul meu. 226 00:24:24,916 --> 00:24:26,166 ‎Nu. Desfă cătușele! 227 00:24:26,458 --> 00:24:31,378 ‎Fiul meu nu a greșit cu nimic. ‎Eu te-am ajutat. Ajută-mă și tu. 228 00:24:32,333 --> 00:24:33,383 ‎Nu! 229 00:24:33,916 --> 00:24:35,996 ‎Știi cum e să fii mamă? 230 00:24:36,083 --> 00:24:38,883 ‎Știi cum e să-ți îngropi copilul? 231 00:24:41,375 --> 00:24:43,495 ‎Îmi pare tare rău de Ozan. 232 00:24:43,583 --> 00:24:46,293 ‎Dar nu așa îl vei aduce înapoi. 233 00:24:46,958 --> 00:24:49,578 ‎- Așa a fost să fie. ‎- Vin cu tine. 234 00:24:50,000 --> 00:24:52,580 ‎Știu că ți-e greu să accepți, 235 00:24:53,000 --> 00:24:55,170 ‎dar călătoria nu s-a terminat. 236 00:24:55,250 --> 00:24:56,830 ‎Și nu putem schimba nimic. 237 00:25:00,500 --> 00:25:04,750 ‎Ori vin și eu, ‎ori rămânem amândouă în acest iad. 238 00:25:05,250 --> 00:25:06,330 ‎Melek? 239 00:25:09,208 --> 00:25:10,828 ‎Pleacă, nu vreau să te văd! 240 00:25:10,916 --> 00:25:13,076 ‎Doar tu ești de vină! Pleacă! 241 00:25:14,083 --> 00:25:15,463 ‎Tu m-ai crescut. 242 00:25:16,541 --> 00:25:20,581 ‎Nu mi-o amintesc pe mama. ‎Pe tine te-am văzut când am deschis ochii. 243 00:25:20,666 --> 00:25:22,326 ‎Te-am adorat. 244 00:25:23,416 --> 00:25:24,576 ‎Știu că... 245 00:25:24,666 --> 00:25:28,916 ‎Nu m-ai ținut în brațe ‎și nu m-ai sărutat prea mult, 246 00:25:29,000 --> 00:25:33,000 ‎dar am crezut ‎că nu vrei să-l superi pe Ozan. 247 00:25:33,958 --> 00:25:35,668 ‎Numele tău înseamnă „înger”. 248 00:25:37,000 --> 00:25:40,170 ‎Știu că Ozan nu mai e. 249 00:25:41,083 --> 00:25:42,503 ‎Dar noi suntem. 250 00:25:42,916 --> 00:25:45,956 ‎Îți place sau nu, sunt fiica ta. 251 00:25:48,833 --> 00:25:51,833 ‎- Pleacă! ‎- Atiye, tata mi-a spus tot. 252 00:25:52,666 --> 00:25:56,376 ‎Dacă ce spune e adevărat ‎și există măcar o șansă, 253 00:25:57,208 --> 00:25:58,748 ‎trebuie să mergi. 254 00:26:01,875 --> 00:26:02,875 ‎Sunt însărcinată. 255 00:26:03,333 --> 00:26:04,383 ‎Ești însărcinată? 256 00:26:05,000 --> 00:26:06,210 ‎Cu copilul lui Ozan? 257 00:26:07,000 --> 00:26:08,380 ‎Cu copilul lui Ozan. 258 00:26:09,291 --> 00:26:10,631 ‎Eliberează-o pe Atiye. 259 00:26:13,750 --> 00:26:15,130 ‎Nu mai e mult timp. 260 00:26:15,208 --> 00:26:18,378 ‎Va fi prea târziu. ‎Trebuie să plec acum, te rog! 261 00:26:25,708 --> 00:26:26,788 ‎Draga mea Elif. 262 00:26:27,750 --> 00:26:30,130 ‎Nu am putut să-ți spun multe lucruri. 263 00:26:31,750 --> 00:26:34,830 ‎Dar ești sora mea. Ești totul pentru mine. 264 00:26:34,916 --> 00:26:37,826 ‎Dacă nu ne mai vedem, ‎să știi că te iubesc. 265 00:26:38,416 --> 00:26:40,826 ‎Ne vom întâlni în altă parte, Atik. 266 00:26:40,916 --> 00:26:42,166 ‎Du-te! 267 00:26:43,708 --> 00:26:46,538 ‎Dacă îl vezi pe fratele meu, ‎spune-i că-l iubesc! 268 00:27:51,625 --> 00:27:53,245 ‎Îmi amintesc de tine. 269 00:27:53,916 --> 00:27:56,246 ‎Cu mii de ani în urmă. 270 00:27:56,333 --> 00:27:57,383 ‎Atiye? 271 00:28:00,208 --> 00:28:01,378 ‎Atiye? 272 00:28:02,208 --> 00:28:07,328 ‎Când ne-am pierdut, apa a murit. 273 00:28:08,458 --> 00:28:10,578 ‎Râurile nu au mai curs. 274 00:28:11,708 --> 00:28:15,128 ‎Semințele nu au mai germinat ‎în pântecele Pământului. 275 00:28:18,583 --> 00:28:19,883 ‎Atiye! 276 00:28:20,791 --> 00:28:21,671 ‎Tu și eu. 277 00:28:22,833 --> 00:28:24,423 ‎Femeie și bărbat. 278 00:28:25,541 --> 00:28:27,501 ‎Când ne-am despărțit 279 00:28:28,125 --> 00:28:30,375 ‎și ne-am uitat... 280 00:28:33,333 --> 00:28:36,753 ‎am părăsit grădina Edenului. 281 00:28:41,125 --> 00:28:42,245 ‎Atiye? 282 00:28:43,166 --> 00:28:46,076 ‎Când inimile ni s-au întunecat, 283 00:28:46,541 --> 00:28:48,791 ‎Pământul s-a întors împotriva noastră. 284 00:28:53,166 --> 00:28:58,416 ‎Mințile au preluat controlul, ‎iar inimile au tăcut. 285 00:28:59,500 --> 00:29:03,630 ‎Fructele iubirii au murit, ‎iar copiii au încetat să se nască. 286 00:29:11,291 --> 00:29:12,331 ‎Atiye... 287 00:29:15,625 --> 00:29:17,495 ‎Am uitat cine suntem. 288 00:29:18,083 --> 00:29:20,253 ‎Am uitat că suntem aceeași persoană. 289 00:29:49,416 --> 00:29:51,626 ‎Când ne vom aduce aminte, 290 00:29:52,208 --> 00:29:53,958 ‎ne vom reuni. 291 00:29:55,458 --> 00:29:59,828 ‎Ne vom reîntoarce, atemporal, la origini. 292 00:30:02,916 --> 00:30:04,246 ‎- Atiye? ‎- Erhan! 293 00:30:04,583 --> 00:30:05,583 ‎Atiye! 294 00:30:12,541 --> 00:30:15,671 ‎- Mi-a fost dor de tine. ‎- Am crezut că ai pățit ceva. 295 00:30:16,541 --> 00:30:18,581 ‎- Mi-a fost dor de tine. ‎- Și mie. 296 00:30:20,708 --> 00:30:22,878 ‎Erhan, mai există un loc. 297 00:30:23,250 --> 00:30:26,960 ‎În care Cansu trăiește, ‎dar tot nu se nasc copii. 298 00:30:27,041 --> 00:30:29,881 ‎Acum ești aici, și eu la fel. 299 00:30:30,458 --> 00:30:31,878 ‎Să plecăm împreună. 300 00:30:34,291 --> 00:30:35,211 ‎Haide. 301 00:30:35,875 --> 00:30:38,495 ‎Ce vei decide de data asta, Atiye? 302 00:30:41,541 --> 00:30:44,961 ‎De ce mor femeile însărcinate? ‎Doar tu poți schimba ceva. 303 00:30:45,875 --> 00:30:49,165 ‎Fiica ta va aduce speranță, ‎când se vor alinia astrele. 304 00:30:49,250 --> 00:30:53,080 ‎Acest copil ‎e ultima speranță pentru viitor. 305 00:30:54,583 --> 00:30:55,543 ‎Erhan... 306 00:30:56,291 --> 00:30:57,921 ‎Vom avea o fiică. 307 00:31:00,708 --> 00:31:03,748 ‎Știu. Cred că am văzut-o. 308 00:31:05,208 --> 00:31:07,878 ‎Atiye, știi ceva? 309 00:31:07,958 --> 00:31:11,248 ‎Am găsit peștera înaintea tatălui meu. 310 00:31:11,541 --> 00:31:14,211 ‎Și te știu de mult! 311 00:31:18,583 --> 00:31:20,503 ‎Trebuie să plec, Erhan. 312 00:31:21,625 --> 00:31:22,995 ‎Nu pot veni cu tine. 313 00:31:24,333 --> 00:31:25,503 ‎De ce? 314 00:31:28,000 --> 00:31:31,580 ‎Dacă o nasc pe fiica noastră, ‎acel loc va avea o speranță. 315 00:31:32,583 --> 00:31:35,713 ‎- Și poate alte femei... ‎- Atiye, nu. 316 00:31:35,791 --> 00:31:37,501 ‎Nu te duce acolo! 317 00:31:37,833 --> 00:31:38,883 ‎Stai aici! 318 00:31:39,625 --> 00:31:40,625 ‎Nu, Erhan. 319 00:31:42,708 --> 00:31:44,288 ‎Au încredere în mine. 320 00:31:44,375 --> 00:31:45,535 ‎Mă așteaptă. 321 00:31:46,041 --> 00:31:47,421 ‎Acum știm. 322 00:31:48,166 --> 00:31:50,326 ‎- Știm că e un miracol. ‎- Atiye, nu. 323 00:31:50,666 --> 00:31:52,956 ‎Nu există timp și despărțire. 324 00:31:53,500 --> 00:31:55,000 ‎E așa cum trebuie să fie. 325 00:31:55,916 --> 00:31:57,666 ‎Nu, Atiye, nu te duce. 326 00:31:58,291 --> 00:32:01,331 ‎Ne-am întâlnit o dată, ne vom mai întâlni. 327 00:32:01,416 --> 00:32:02,666 ‎Atiye, nu te duce! 328 00:32:04,291 --> 00:32:05,711 ‎Atiye, nu te duce! 329 00:32:07,625 --> 00:32:08,745 ‎Atiye! 330 00:33:05,000 --> 00:33:06,630 ‎Adam și Eva. 331 00:33:09,041 --> 00:33:12,171 ‎Isus și Maria-Magdalena. 332 00:33:12,250 --> 00:33:13,960 ‎Hai, copilule. 333 00:33:14,041 --> 00:33:17,131 ‎Isis și Osiris. 334 00:33:17,208 --> 00:33:19,668 ‎- Hai! ‎- Indiferent cum li se spune... 335 00:33:20,791 --> 00:33:22,961 ‎Bărbatul și femeia. 336 00:33:24,041 --> 00:33:30,171 ‎Se caută de când lumea. 337 00:33:30,500 --> 00:33:32,790 ‎La sfârșitul călătoriei... 338 00:33:33,875 --> 00:33:35,875 ‎când se vor regăsi 339 00:33:36,916 --> 00:33:39,126 ‎și se vor privi în ochi... 340 00:33:39,958 --> 00:33:45,498 ‎Pământul va renaște. 341 00:33:47,750 --> 00:33:49,880 ‎Tu reprezinți toate femeile, Atiye. 342 00:33:50,666 --> 00:33:53,996 ‎Vei insufla viață tuturor femeilor, ‎când te vei regăsi. 343 00:33:55,958 --> 00:33:59,918 ‎Acum invizibilul va ieși din întuneric. 344 00:34:08,916 --> 00:34:12,916 ‎Pregătește-te să spui cuvintele nespuse! 345 00:34:13,916 --> 00:34:17,496 ‎Pregătește-te să înțelegi necunoscutul! 346 00:34:18,416 --> 00:34:20,576 ‎Acum e momentul. 347 00:34:21,833 --> 00:34:25,213 ‎E momentul tău. 348 00:34:25,291 --> 00:34:30,041 ‎E momentul să vă reuniți pe Pământ. 349 00:34:52,583 --> 00:34:54,133 ‎Mă auziți? 350 00:34:55,583 --> 00:34:57,133 ‎Fiul meu se va întoarce! 351 00:37:21,041 --> 00:37:22,581 ‎Unde mi-e copilul? 352 00:37:28,250 --> 00:37:29,790 ‎Unde mi-e copilul? 353 00:38:02,750 --> 00:38:04,540 ‎Subtitrarea: Dana Aelenei