1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:34,208 --> 00:00:35,378 Co to děláte? 3 00:00:35,458 --> 00:00:37,208 - Lehněte si. - Nic mi není. 4 00:00:38,541 --> 00:00:39,421 Prosím. 5 00:00:40,166 --> 00:00:41,996 - Zdravím, pane. - Dobrý den. 6 00:00:42,083 --> 00:00:45,173 - Jak se cítíte? - Dobře. Chci odejít. 7 00:00:48,708 --> 00:00:49,998 Samozřejmě. 8 00:00:51,583 --> 00:00:52,963 Ukažte mi stehy. 9 00:00:58,125 --> 00:01:00,165 Nechceme, aby se přetrhaly. 10 00:01:01,166 --> 00:01:03,416 Policie s vámi přijde sepsat výpověď. 11 00:01:03,500 --> 00:01:04,750 Prosím, odpočiňte si. 12 00:01:06,125 --> 00:01:07,705 Nemám čas. 13 00:01:07,791 --> 00:01:10,421 Musím hned odejít. Kde mám věci? 14 00:01:10,500 --> 00:01:12,790 Poslouchejte, pane. Budu upřímný. 15 00:01:13,625 --> 00:01:17,575 Máte poškozenou ledvinu. Musíte zůstat na pozorování. 16 00:01:18,083 --> 00:01:20,833 Jestli se to nezlepší, budete potřebovat operaci. 17 00:01:22,791 --> 00:01:25,331 - Co to bylo? - Musíme vás tu chvíli udržet. 18 00:01:25,416 --> 00:01:27,996 Uklidněte se, pane Erhane. 19 00:01:29,375 --> 00:01:30,665 Co jste mi to dali? 20 00:01:31,458 --> 00:01:32,288 Uklidněte se. 21 00:01:32,375 --> 00:01:33,625 Atiye. 22 00:01:33,708 --> 00:01:35,378 Nemůžu vás nechat odejít. 23 00:01:37,125 --> 00:01:38,245 Atiye. 24 00:01:38,333 --> 00:01:39,713 Budete v pořádku. 25 00:02:07,041 --> 00:02:09,041 ZÁKAZ VSTUPU 26 00:02:22,500 --> 00:02:24,380 Serdare Yilmazi, zatýkáme vás. 27 00:02:24,708 --> 00:02:26,288 Je konec, tati. 28 00:02:46,791 --> 00:02:48,831 Určitě mi toho chceš hodně říct. 29 00:02:50,916 --> 00:02:51,876 Že? 30 00:02:55,916 --> 00:02:58,126 Konečně se snažíš vidět pravdu, synu. 31 00:02:59,416 --> 00:03:02,456 Rozhodl ses pochopit, co se kolem tebe děje. 32 00:03:05,541 --> 00:03:08,131 - Ale co jsi připraven slyšet? - Všechno. 33 00:03:09,500 --> 00:03:11,790 Řekni mi všechno. Teď hned. 34 00:03:13,250 --> 00:03:14,630 Víš co, Ozane? 35 00:03:16,500 --> 00:03:18,830 Možná poprvé v tvém životě 36 00:03:20,416 --> 00:03:22,496 jsem na tebe hrdý. 37 00:03:25,083 --> 00:03:28,083 Odvážil ses nechat mě zatknout. Bravo. 38 00:03:30,500 --> 00:03:31,630 Poslouchám. 39 00:03:32,916 --> 00:03:34,206 Máma byla nemocná. 40 00:03:34,958 --> 00:03:36,038 Velmi nemocná. 41 00:03:37,666 --> 00:03:41,496 Když si nevzala prášky, byla labilní. 42 00:03:43,208 --> 00:03:47,878 Jestli si vzpomínáš, zamykala se v tmavých místnostech. 43 00:03:48,833 --> 00:03:50,963 Pořád chtěla být sama. 44 00:03:51,500 --> 00:03:53,000 Pro mě to taky bylo těžké. 45 00:03:55,333 --> 00:03:56,753 Bylo ti devět let. 46 00:03:58,541 --> 00:04:01,541 Trvalo ti dlouhé měsíce, než jsi přijal její smrt. 47 00:04:03,208 --> 00:04:06,538 Každou noc ses mě bez ustání vyptával. 48 00:04:06,625 --> 00:04:11,285 „Tati, kdy se vrátí máma? 49 00:04:11,375 --> 00:04:12,375 Kdy?“ 50 00:04:13,916 --> 00:04:15,746 Chtěl jsem tě umlčet. 51 00:04:17,541 --> 00:04:19,171 A chtěl jsem se tě zbavit, 52 00:04:19,250 --> 00:04:22,750 protože jsi mi stále dokola připomínal tu bolest. 53 00:04:24,583 --> 00:04:25,793 Víš proč? 54 00:04:26,541 --> 00:04:27,421 Proč? 55 00:04:28,041 --> 00:04:30,631 Když jsem tě viděl, obviňoval jsem se. 56 00:04:39,708 --> 00:04:41,168 A pak mě našli. 57 00:04:42,208 --> 00:04:43,128 Kdo tě našel? 58 00:04:43,208 --> 00:04:45,918 Nezáleží na tom kdo, ale na tom, co chtěli. 59 00:04:47,500 --> 00:04:49,380 Chtěli, abych našel Atiye. 60 00:04:50,041 --> 00:04:51,541 A abych ji sledoval, 61 00:04:53,125 --> 00:04:54,455 dokud nepřijde čas. 62 00:04:55,666 --> 00:04:57,496 Na co, tati? Proč? 63 00:04:57,916 --> 00:04:59,626 Protože ta dívka, synu... 64 00:05:01,041 --> 00:05:04,291 Ta dívka je klíčem k bráně do dalších dimenzí. 65 00:05:06,125 --> 00:05:09,995 Protože ta brána by mohla přivést zpět mou mrtvou ženu. 66 00:05:11,208 --> 00:05:15,248 Najednou jsem měl šanci napravit všechny svoje chyby. 67 00:05:18,416 --> 00:05:22,246 Zpočátku jsem tomu taky nevěřil. To přece není možné. 68 00:05:24,416 --> 00:05:26,166 Ale po tom, co udělali... 69 00:05:26,625 --> 00:05:30,745 jsem jim nabídl svůj život na stříbrném podnose. 70 00:05:33,708 --> 00:05:36,918 Dokonce jsem se naučil jejich jazyk. 71 00:05:40,958 --> 00:05:42,378 To je bezva, tati. 72 00:05:43,875 --> 00:05:45,785 Jsi blázen. Jsi nemocný. 73 00:05:50,750 --> 00:05:52,000 Serdare Yilmazi. 74 00:05:54,083 --> 00:05:57,333 Zbytek života strávíš ve vězení nebo v blázinci. 75 00:05:59,750 --> 00:06:00,670 Synu... 76 00:06:02,875 --> 00:06:05,745 Můj jediný synu, pořád tomu nerozumíš. 77 00:06:06,875 --> 00:06:08,825 Brzy se odtud dostanu. 78 00:06:09,708 --> 00:06:14,328 Protože ta brána se otevřela a já tam musím být. 79 00:06:15,375 --> 00:06:16,625 Rozumíš? 80 00:06:18,625 --> 00:06:22,415 Záleželo ti víc na tom, že tu máma není, než na tom, že tu jsem. 81 00:07:23,583 --> 00:07:25,213 Musím jít. 82 00:07:26,791 --> 00:07:28,961 Dlouho v tom stavu nevydržíš, Atiye. 83 00:07:30,958 --> 00:07:32,248 Jsi v poslední fázi. 84 00:07:33,875 --> 00:07:35,995 Nejprve ti začne krvácet z nosu 85 00:07:36,875 --> 00:07:40,165 a pak částečně ochrneš. 86 00:07:40,250 --> 00:07:43,250 Tvůj imunitní systém nejdřív napadne dítě, pak tebe. 87 00:07:43,916 --> 00:07:46,746 To dítě v břiše tě pomalu otráví. 88 00:07:48,708 --> 00:07:52,918 Nakonec ti postupně selžou všechny orgány. 89 00:07:55,166 --> 00:07:57,496 Jak to víte tak přesně? 90 00:07:58,708 --> 00:08:00,378 Protože jsme to způsobili. 91 00:08:01,166 --> 00:08:02,126 Co? 92 00:08:02,583 --> 00:08:04,213 Svět moc trpěl 93 00:08:06,416 --> 00:08:08,576 a zdroje docházely tak rychle, 94 00:08:11,500 --> 00:08:14,330 že chtěli zastavit nárůst populace. 95 00:08:16,000 --> 00:08:17,880 Ten boj nezačal dnes, Atiye. 96 00:08:21,708 --> 00:08:25,248 Vždy tady byl a vždy bude. 97 00:08:26,625 --> 00:08:28,705 Není čas, aby se to změnilo? 98 00:08:29,666 --> 00:08:30,916 Nestačilo to už? 99 00:08:31,666 --> 00:08:33,036 Nejste unavený? 100 00:08:34,625 --> 00:08:36,455 Jste unavený a plný výčitek. 101 00:08:36,541 --> 00:08:37,831 Přiznejte to. 102 00:08:39,666 --> 00:08:41,456 Proč jsi mě nenechala umřít? 103 00:08:42,375 --> 00:08:43,575 Měl jste pravdu. 104 00:08:46,083 --> 00:08:47,673 Vy a já jsme stejní. 105 00:08:49,583 --> 00:08:52,333 Kdybych ublížila vám, ublížila bych i sobě. 106 00:08:54,250 --> 00:08:59,420 Nejdřív jsem zabil tvou sestru a pak muže, kterého miluješ. 107 00:09:02,875 --> 00:09:04,575 Proč bys mi odpouštěla? 108 00:09:08,666 --> 00:09:11,576 Možná také máte někoho, komu musíte odpustit. 109 00:09:13,958 --> 00:09:16,168 Třeba svému otci. 110 00:09:24,958 --> 00:09:26,788 Smrt je jen přechodná. 111 00:09:30,166 --> 00:09:31,876 Neexistuje nic jako čas. 112 00:09:33,291 --> 00:09:36,081 Všechno se ve vesmíru děje ve stejný okamžik, 113 00:09:36,166 --> 00:09:40,246 ale my to vnímáme postupně, protože to tak máme naučené. 114 00:09:41,833 --> 00:09:46,173 Ale každá naše volba otevírá novou možnost. 115 00:09:46,958 --> 00:09:49,128 A i když si to neuvědomujeme, 116 00:09:50,041 --> 00:09:53,791 ovlivňujeme tím nespočet míst. 117 00:09:53,875 --> 00:09:56,455 Takže pořád můžete svých činů litovat. 118 00:09:58,125 --> 00:09:59,785 A tím se všechno změní. 119 00:10:01,166 --> 00:10:03,326 Nepotřebujete bránu... 120 00:10:05,125 --> 00:10:07,075 abyste něco změnil. 121 00:10:07,666 --> 00:10:09,246 Nikdy to tak nebylo. 122 00:10:09,833 --> 00:10:11,543 Je příliš pozdě, Atiye. 123 00:10:13,916 --> 00:10:15,036 Je příliš pozdě. 124 00:10:17,416 --> 00:10:18,666 Nemáš moc času. 125 00:10:22,000 --> 00:10:23,460 Jdou si pro tebe. 126 00:10:24,375 --> 00:10:27,455 Měla bys být tam, kde se Sirius překryje se Sluncem. 127 00:10:30,083 --> 00:10:31,043 Běž. 128 00:10:31,958 --> 00:10:33,128 Prosím, běž. 129 00:11:15,625 --> 00:11:16,575 Holčičko. 130 00:11:19,375 --> 00:11:20,285 Elif. 131 00:11:26,583 --> 00:11:28,673 Chceš pro svého bratra něco udělat? 132 00:11:35,833 --> 00:11:39,383 Erhan měl poslání, které nesplnil. Teď je to poslání tvé. 133 00:11:41,625 --> 00:11:43,825 Atiye potřebuje tvou pomoc. 134 00:11:46,500 --> 00:11:48,250 Všechno ti řeknu. 135 00:11:48,333 --> 00:11:50,173 Řeknu ti, kam jela. 136 00:11:51,750 --> 00:11:53,540 Teď je to tvoje poslání. 137 00:12:01,708 --> 00:12:02,788 Co mám udělat? 138 00:12:07,750 --> 00:12:08,750 Povím ti to. 139 00:12:26,791 --> 00:12:28,001 Paní, je to on? 140 00:12:47,041 --> 00:12:48,251 Promiň. 141 00:12:54,000 --> 00:12:55,420 Moc mě to mrzí. 142 00:13:18,166 --> 00:13:20,376 - Ano? - Mise se ruší, Hannah. 143 00:13:20,458 --> 00:13:22,038 - Vypadni odtamtud. - Co? 144 00:13:22,541 --> 00:13:23,831 Vypadni! 145 00:14:10,041 --> 00:14:11,171 Jdi z cesty! 146 00:14:17,458 --> 00:14:18,668 Ustup! 147 00:14:24,250 --> 00:14:25,920 Pročpak stojíš na cestě? 148 00:14:26,000 --> 00:14:27,580 Kdo jsi? 149 00:14:28,916 --> 00:14:31,536 Nestůj v cestě. 150 00:14:33,708 --> 00:14:35,998 Kdo jsi? 151 00:14:52,958 --> 00:14:53,918 Erhane... 152 00:14:54,833 --> 00:14:56,713 Budeme mít dceru. 153 00:15:19,750 --> 00:15:23,130 Kdybych se vrátila, našla bych tě? 154 00:15:26,208 --> 00:15:29,918 Když se mi podaří vrátit, zmírním bolest lidem tady? 155 00:15:32,250 --> 00:15:34,960 Mohli bychom být zase spolu? 156 00:15:53,750 --> 00:15:54,710 Dobře. 157 00:15:56,416 --> 00:15:59,206 - Šéfe, co máme dělat? - Informuj ostatní. 158 00:16:00,416 --> 00:16:01,326 Dobře. 159 00:16:02,500 --> 00:16:03,580 Cevate! 160 00:16:05,916 --> 00:16:07,166 Tunel je otevřený. 161 00:16:07,916 --> 00:16:10,786 Tunel, který hledal, se otevřel, ale pozdě. 162 00:16:14,916 --> 00:16:16,246 Nechť odpočívá v pokoji. 163 00:16:57,750 --> 00:16:58,880 Mami... 164 00:17:00,041 --> 00:17:01,251 Najdi Atiye. 165 00:17:02,916 --> 00:17:04,246 Vezme tě za mnou. 166 00:17:04,750 --> 00:17:05,830 Kde? 167 00:17:07,583 --> 00:17:09,503 Kde ji najdu, Ozane? 168 00:17:53,333 --> 00:17:55,543 Paní Serap, jste v pořádku? 169 00:17:57,375 --> 00:17:59,495 Atiye uspěje, Mustafo. 170 00:18:16,958 --> 00:18:19,958 Když jsem byla malá, vtrhli do našeho domu. 171 00:18:22,750 --> 00:18:25,130 Máma mě a sestru zachránila. 172 00:18:28,625 --> 00:18:30,825 Potom padělala úmrtní listy... 173 00:18:33,333 --> 00:18:34,673 Aby nás ochránila. 174 00:18:36,416 --> 00:18:38,876 Před těmi, kteří po nás šli. 175 00:18:40,333 --> 00:18:42,253 Proto mám úmrtní list. 176 00:18:44,250 --> 00:18:48,790 Celý život jsem svou dceru mohla vidět jen ve snech... 177 00:18:51,083 --> 00:18:52,833 tak jako naše první setkání. 178 00:18:52,916 --> 00:18:54,666 Přišla jste na stanici. 179 00:18:55,791 --> 00:18:58,541 Nemohlo vám být víc než šestnáct. 180 00:18:59,208 --> 00:19:00,628 Tam jsme se potkali. 181 00:19:04,000 --> 00:19:06,790 Mnohokrát jsem to viděl ve svých snech. 182 00:19:09,291 --> 00:19:10,881 Říkali, že jsem blázen. 183 00:19:14,000 --> 00:19:15,460 Jak by mohli vědět? 184 00:19:16,916 --> 00:19:18,786 Jak by mohli vědět... 185 00:19:21,416 --> 00:19:25,626 že sny jsou tak skutečné jako přítomnost? 186 00:19:27,208 --> 00:19:28,748 Celý život 187 00:19:29,291 --> 00:19:33,671 jsem hledal ženu, jejíž tvář jsem nikdy neviděl. 188 00:19:35,958 --> 00:19:37,038 Jsi to ty. 189 00:19:38,000 --> 00:19:39,330 Ta žena jsi ty. 190 00:19:46,750 --> 00:19:47,630 Ano? 191 00:19:51,416 --> 00:19:53,076 Dobře, jedu tam. 192 00:20:08,250 --> 00:20:09,420 Můj syn... 193 00:20:11,000 --> 00:20:12,290 Mí synové... 194 00:20:39,875 --> 00:20:41,825 Zabil jsem Erhana Kurtize. 195 00:20:44,625 --> 00:20:45,745 Jsem... 196 00:20:47,166 --> 00:20:49,956 zodpovědný za smrt svého syna Ozana Yilmaze. 197 00:20:53,416 --> 00:20:54,786 A za smrt Cansu. 198 00:20:58,083 --> 00:20:59,633 A dalších lidí. 199 00:21:05,208 --> 00:21:06,788 Za smrt těhotných žen... 200 00:21:08,541 --> 00:21:09,791 a dětí... 201 00:21:13,166 --> 00:21:15,206 Za všechno můžu já. 202 00:21:23,583 --> 00:21:26,713 Za vším je jedna organizace. 203 00:21:31,833 --> 00:21:33,383 Pracoval jsem pro ně. 204 00:21:38,083 --> 00:21:39,293 Ale je po všem. 205 00:21:44,166 --> 00:21:45,076 Je konec. 206 00:21:46,666 --> 00:21:47,626 Je konec. 207 00:21:48,666 --> 00:21:49,706 Je konec. 208 00:21:54,083 --> 00:21:55,133 Je konec. 209 00:21:59,333 --> 00:22:00,753 Dobře, zavřete dveře. 210 00:22:33,833 --> 00:22:35,173 Schatze. 211 00:22:42,791 --> 00:22:46,041 Neber to osobně, ano? Je to moje povinnost. 212 00:22:46,750 --> 00:22:48,460 To je v pořádku, Hannah. 213 00:22:50,500 --> 00:22:53,460 Povinnost je vždy na prvním místě. 214 00:22:54,458 --> 00:22:55,578 Že ano? 215 00:22:58,166 --> 00:22:59,456 Sbohem, Serdare. 216 00:23:21,041 --> 00:23:24,001 Tati? Tatínku! 217 00:23:27,833 --> 00:23:30,423 Promiň. Už to neudělám. 218 00:23:33,250 --> 00:23:34,290 Tati! 219 00:23:58,250 --> 00:23:59,710 Jsi připravená, maličká? 220 00:24:01,541 --> 00:24:02,631 Je to tady. 221 00:24:07,500 --> 00:24:09,790 - Přestaňte. Co to děláte? - Jdu taky. 222 00:24:10,541 --> 00:24:11,711 Všechno vím. 223 00:24:12,416 --> 00:24:15,746 Pro koho pracuje, co ho spojuje s tím místem a kdo jsi. 224 00:24:15,833 --> 00:24:17,923 Můžeš mě dovést k mému synovi. 225 00:24:18,208 --> 00:24:22,128 To nejde. Jdu tam jen proto, aby se zase mohly rodit děti. 226 00:24:22,375 --> 00:24:24,035 Vezmeš mě k mému synovi. 227 00:24:24,916 --> 00:24:26,166 Prosím, pusťte mě. 228 00:24:26,458 --> 00:24:31,378 Můj syn nic neudělal. Pomohla jsem ti. Teď pomůžeš ty mně. 229 00:24:32,333 --> 00:24:33,383 Ne! 230 00:24:33,916 --> 00:24:35,996 Víš, jaké to je být matkou? 231 00:24:36,083 --> 00:24:38,883 Víš, jaké to je pohřbít vlastní dítě? 232 00:24:41,375 --> 00:24:43,495 Je mi líto, co se stalo Ozanovi. 233 00:24:43,583 --> 00:24:46,293 Ale věřte mi, takhle ho nepřivedete zpět. 234 00:24:46,958 --> 00:24:49,578 - Mělo se to tak stát. - Jdu s tebou. 235 00:24:50,000 --> 00:24:52,580 Vím, že je pro vás těžké to pochopit, 236 00:24:53,000 --> 00:24:55,170 ale jeho cesta pokračuje. 237 00:24:55,250 --> 00:24:56,830 A to nemůžeme změnit. 238 00:25:00,500 --> 00:25:04,750 Buď tam půjdeme obě, nebo obě zůstaneme v tomhle pekle. 239 00:25:05,250 --> 00:25:06,330 Melek? 240 00:25:09,250 --> 00:25:10,830 Jdi pryč, nechci tě vidět. 241 00:25:10,916 --> 00:25:13,076 Za všechno můžeš ty! Vypadni odtud! 242 00:25:14,083 --> 00:25:15,463 Vychovala jsi mě. 243 00:25:16,541 --> 00:25:17,751 Mámu si nepamatuju. 244 00:25:17,833 --> 00:25:20,423 Když jsem otevřela oči, viděla jsem tebe. 245 00:25:20,750 --> 00:25:22,330 Byla jsi můj vzor. 246 00:25:23,416 --> 00:25:24,576 Ano, já vím... 247 00:25:24,666 --> 00:25:28,916 Mockrát jsi mě nepochovala ani nepolíbila, ale vždycky jsem si myslela: 248 00:25:29,000 --> 00:25:33,000 „Nechce zranit Ozanovy city, ale má mě ráda.“ 249 00:25:33,958 --> 00:25:35,668 Melek přece znamená anděl. 250 00:25:37,000 --> 00:25:40,170 Vím, že Ozan už tu není. 251 00:25:41,083 --> 00:25:42,503 Ale já tu jsem. 252 00:25:42,916 --> 00:25:45,956 Ať se ti to líbí, nebo ne, jsem tvoje dcera. 253 00:25:48,833 --> 00:25:51,833 - Odejdi! - Atiye, táta mi vše řekl. 254 00:25:52,666 --> 00:25:56,376 Pokud je pravda, co říká, a existuje byť jen malá šance, 255 00:25:57,208 --> 00:25:58,748 musíš tam jít. 256 00:26:01,875 --> 00:26:02,875 Čekám dítě. 257 00:26:03,333 --> 00:26:04,383 Čekáš dítě? 258 00:26:05,000 --> 00:26:06,210 Ozanovo dítě? 259 00:26:07,000 --> 00:26:08,380 Ozanovo dítě. 260 00:26:09,291 --> 00:26:10,631 Nech Atiye jít. 261 00:26:13,750 --> 00:26:15,130 Nezbývá moc času. 262 00:26:15,208 --> 00:26:18,378 Jestli teď neodejdu, bude příliš pozdě. Prosím. 263 00:26:25,708 --> 00:26:26,788 Moje drahá Elif. 264 00:26:27,750 --> 00:26:30,130 Tolik jsem ti toho nemohla říct. 265 00:26:31,750 --> 00:26:34,830 Ale věz, že jsi moje sestra. Jsi pro mě všechno. 266 00:26:34,916 --> 00:26:37,826 I kdybychom se už nikdy neviděly, mám tě moc ráda. 267 00:26:38,416 --> 00:26:40,826 Tak se setkáme někde jinde, Atik. 268 00:26:40,916 --> 00:26:42,166 Běž. 269 00:26:43,708 --> 00:26:46,538 Jestli uvidíš mého bratra, vyřiď mu, že ho mám ráda. 270 00:27:51,625 --> 00:27:53,245 Vzpomínám si na tebe. 271 00:27:53,916 --> 00:27:56,246 Pamatuji si tě z doby před tisíci let. 272 00:27:56,333 --> 00:27:57,383 Atiye? 273 00:28:00,208 --> 00:28:01,378 Atiye? 274 00:28:02,208 --> 00:28:07,328 Když jsme se odcizili, tep vody se zastavil. 275 00:28:08,458 --> 00:28:10,578 Řeky přestaly proudit. 276 00:28:11,708 --> 00:28:15,128 Semena přestala klíčit v lůně Země. 277 00:28:18,583 --> 00:28:19,883 Atiye! 278 00:28:20,833 --> 00:28:21,673 Ty a já. 279 00:28:22,833 --> 00:28:24,423 Žena a muž. 280 00:28:25,541 --> 00:28:27,501 Když jsme se odcizili, 281 00:28:28,125 --> 00:28:30,375 když jsme na sebe zapomněli... 282 00:28:33,333 --> 00:28:36,753 opustili jsme tu svatou zahradu. 283 00:28:41,125 --> 00:28:42,245 Atiye? 284 00:28:43,166 --> 00:28:46,076 Když jsme odsoudili naše srdce k temnotě, 285 00:28:46,541 --> 00:28:48,211 Země se obrátila proti nám. 286 00:28:53,166 --> 00:28:58,416 Převládla mysl a my umlčeli naše srdce. 287 00:28:59,500 --> 00:29:03,630 Naše plody pak zemřely a přestaly se rodit děti. 288 00:29:11,291 --> 00:29:12,331 Atiye. 289 00:29:15,625 --> 00:29:17,495 Zapomněli jsme, kdo jsme. 290 00:29:18,083 --> 00:29:20,173 Zapomněli jsme, že jsme jeden. 291 00:29:49,416 --> 00:29:51,626 Až si na sebe rozpomeneme, 292 00:29:52,208 --> 00:29:53,958 znovu se shledáme. 293 00:29:55,458 --> 00:29:59,828 Na místě, kde neexistuje čas, se vrátíme na samý začátek. 294 00:30:02,916 --> 00:30:04,246 - Atiye? - Erhane! 295 00:30:04,583 --> 00:30:05,583 Atiye. 296 00:30:12,625 --> 00:30:15,455 - Myslel jsem, že se ti něco stalo. - Myslela jsem to samé. 297 00:30:16,541 --> 00:30:18,581 - Moc jsi mi chyběl. - Ty mně taky. 298 00:30:20,708 --> 00:30:22,878 Erhane, existuje jiné místo. 299 00:30:23,250 --> 00:30:26,960 Cansu tam žije, ale nerodí se tam děti. 300 00:30:27,041 --> 00:30:29,881 Teď jsi tady a já taky. 301 00:30:30,458 --> 00:30:31,878 Odejdeme společně. 302 00:30:34,291 --> 00:30:35,211 No tak. 303 00:30:35,875 --> 00:30:38,495 Jak se rozhodneš tentokrát, Atiye? 304 00:30:41,541 --> 00:30:44,961 Proč umírají těhotné ženy? Můžeš to změnit. 305 00:30:45,875 --> 00:30:49,165 Tvá dcera dá všem naději, až budou hvězdy v zákrytu. 306 00:30:49,250 --> 00:30:53,080 To dítě je poslední šance na budoucnost, Atiye. 307 00:30:54,583 --> 00:30:55,543 Erhane... 308 00:30:56,291 --> 00:30:57,921 Budeme mít dceru. 309 00:31:00,708 --> 00:31:03,748 Já vím. Myslím, že jsem ji viděl. 310 00:31:05,208 --> 00:31:07,878 Atiye, víš co? Já... 311 00:31:07,958 --> 00:31:11,248 tu jeskyni našel dlouho předtím, než ji našel můj otec. 312 00:31:11,541 --> 00:31:14,211 Viděl jsem tě už velmi, velmi dávno. 313 00:31:18,583 --> 00:31:20,503 Musím jít, Erhane. 314 00:31:21,625 --> 00:31:22,995 Nemůžu jít s tebou. 315 00:31:24,333 --> 00:31:25,503 Proč? 316 00:31:28,000 --> 00:31:31,580 Když porodím naši dceru, to místo bude mít naději. 317 00:31:32,583 --> 00:31:35,713 - Potom možná další ženy... - Atiye, ne. 318 00:31:35,791 --> 00:31:37,501 Nechoď tam. 319 00:31:37,833 --> 00:31:38,883 Zůstaň tady. 320 00:31:39,625 --> 00:31:40,625 Ne, Erhane. 321 00:31:42,708 --> 00:31:44,288 Důvěřují mi. 322 00:31:44,375 --> 00:31:45,535 Čekají na mě. 323 00:31:46,041 --> 00:31:47,421 Teď to víme. 324 00:31:48,166 --> 00:31:50,326 - Víme o tom zázraku. - Atiye, ne. 325 00:31:50,666 --> 00:31:52,956 Neexistuje čas ani odloučení. 326 00:31:53,500 --> 00:31:55,000 Všechno je, jak má být. 327 00:31:55,916 --> 00:31:57,666 Ne, Atiye. Nechoď. 328 00:31:58,291 --> 00:32:01,331 Jednou jsme se potkali, potkáme se znovu. 329 00:32:01,416 --> 00:32:02,666 Atiye, nechoď. 330 00:32:04,291 --> 00:32:05,711 Atiye, nechoď! 331 00:32:07,625 --> 00:32:08,745 Atiye! 332 00:32:52,875 --> 00:32:55,875 ŞANLIURFA - ÖRENCIK - HALILIYE 333 00:33:05,000 --> 00:33:06,630 Adam a Eva. 334 00:33:09,041 --> 00:33:12,171 Ježíš a Magdalena. 335 00:33:12,250 --> 00:33:13,960 No tak, dítě. 336 00:33:14,041 --> 00:33:17,131 Isis a Osiris. 337 00:33:17,208 --> 00:33:19,668 - Vydrž. - Ať jim říkáte jakkoli... 338 00:33:20,791 --> 00:33:22,961 Žena a muž. 339 00:33:23,875 --> 00:33:30,165 Hledali jeden druhého od doby, kdy čas neexistoval. 340 00:33:30,500 --> 00:33:32,790 Na konci té cesty... 341 00:33:33,875 --> 00:33:35,875 Až najdou jeden druhého... 342 00:33:36,916 --> 00:33:39,126 a pohlédnou si do očí... 343 00:33:39,958 --> 00:33:45,498 Země se znovu narodí. 344 00:33:47,750 --> 00:33:49,790 Jsi každá žena, Atiye. 345 00:33:50,666 --> 00:33:53,996 Budeš dechem každé ženy, až se znovu najdeš. 346 00:33:55,958 --> 00:33:59,918 Právě teď neviditelné vycházejí ze tmy. 347 00:34:08,916 --> 00:34:12,916 Buď připravena říci nevyřčené. 348 00:34:13,916 --> 00:34:17,496 Buď připravena porozumět neznámému. 349 00:34:18,416 --> 00:34:20,576 Teď je ten pravý čas. 350 00:34:21,833 --> 00:34:25,213 Teď je tvůj čas. 351 00:34:25,291 --> 00:34:30,041 Je čas, abyste vy dva sjednotili Zemi. 352 00:34:52,583 --> 00:34:54,133 Slyšíte mě, doktore? 353 00:34:55,583 --> 00:34:57,133 Můj syn jednou přijde. 354 00:37:21,041 --> 00:37:22,581 Kde je moje dítě? 355 00:37:28,250 --> 00:37:29,790 Kde je moje dítě? 356 00:38:02,750 --> 00:38:05,170 Překlad titulků: Lucie Štěpánková