1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:34,208 --> 00:00:35,378 Apa yang kau lakukan? 3 00:00:35,458 --> 00:00:37,208 - Berbaringlah. Kumohon. - Aku baik-baik saja. 4 00:00:38,541 --> 00:00:39,421 Kumohon. 5 00:00:40,166 --> 00:00:41,996 - Pak Erhan, halo. - Halo. 6 00:00:42,083 --> 00:00:45,173 - Bagaimana perasaanmu? - Aku baik-baik saja. Aku ingin pergi. 7 00:00:48,708 --> 00:00:49,998 Tentu saja. 8 00:00:51,583 --> 00:00:52,963 Biar kulihat jahitanmu. 9 00:00:58,125 --> 00:01:00,165 Kami tak mau jahitanmu lepas. 10 00:01:01,166 --> 00:01:03,416 Polisi akan datang untuk mengambil pernyataanmu. 11 00:01:03,500 --> 00:01:04,750 Istirahatlah sebentar lagi. 12 00:01:06,125 --> 00:01:07,705 Aku tak punya waktu. 13 00:01:07,791 --> 00:01:10,421 Aku harus pergi sekarang. Di mana barang-barangku? 14 00:01:10,500 --> 00:01:12,790 Dengar, Pak Erhan, aku akan jujur kepadamu. 15 00:01:13,625 --> 00:01:17,575 Salah satu ginjalmu rusak. Kami perlu mengawasimu sementara waktu. 16 00:01:18,083 --> 00:01:20,833 Jika tak membaik, kau mungkin perlu dioperasi. 17 00:01:22,791 --> 00:01:25,331 - Apa itu? - Kau harus di sini untuk sementara. 18 00:01:25,416 --> 00:01:27,996 Pak Erhan, tenanglah. 19 00:01:29,375 --> 00:01:30,665 Apa yang kau lakukan? 20 00:01:31,458 --> 00:01:32,288 Tenanglah. 21 00:01:32,375 --> 00:01:33,625 Atiye. 22 00:01:33,708 --> 00:01:35,628 Maaf, aku tak bisa biarkan kau pergi. 23 00:01:37,125 --> 00:01:38,245 Atiye. 24 00:01:38,333 --> 00:01:39,713 Kau akan baik-baik saja. 25 00:02:07,041 --> 00:02:09,041 DILARANG MASUK 26 00:02:22,500 --> 00:02:24,380 Serdar Yılmaz, kau ditangkap. 27 00:02:24,708 --> 00:02:26,288 Ini akhirnya, Ayah. 28 00:02:46,791 --> 00:02:48,831 Pasti banyak yang ingin kau katakan. 29 00:02:50,916 --> 00:02:51,876 Benar, bukan? 30 00:02:55,916 --> 00:02:58,126 Akhirnya, kau mencoba melihat kebenarannya, Nak. 31 00:02:59,416 --> 00:03:02,456 Kau memutuskan untuk memahami apa yang terjadi di sekitarmu. 32 00:03:05,541 --> 00:03:08,131 - Tapi berapa banyak yang siap kau dengar? - Semuanya. 33 00:03:09,500 --> 00:03:11,790 Ceritakan semuanya. Sekarang. 34 00:03:13,250 --> 00:03:14,630 Ozan, kau tahu? 35 00:03:16,500 --> 00:03:18,830 Mungkin untuk kali pertama dalam hidupku, 36 00:03:20,416 --> 00:03:22,496 ayah bangga padamu. 37 00:03:25,083 --> 00:03:28,083 Kau berani menangkap ayah. Bagus. 38 00:03:30,500 --> 00:03:31,630 Aku mendengarkan. 39 00:03:32,916 --> 00:03:34,206 Ibumu sakit. 40 00:03:34,958 --> 00:03:36,038 Sangat sakit. 41 00:03:37,666 --> 00:03:41,496 Dia akan menjadi tak stabil saat tak meminum obatnya. 42 00:03:43,208 --> 00:03:47,878 Jika kau ingat, dia selalu mengunci diri di kamar gelap. 43 00:03:48,833 --> 00:03:50,963 Dia selalu ingin sendirian. 44 00:03:51,500 --> 00:03:53,000 Itu juga sangat sulit bagi ayah. 45 00:03:55,333 --> 00:03:56,753 Saat itu usiamu sembilan tahun. 46 00:03:58,541 --> 00:04:01,541 Butuh waktu lama hingga kau menerima kematiannya, Nak. 47 00:04:03,208 --> 00:04:06,538 Kau terus bertanya tiap malam, tanpa lelah. 48 00:04:06,625 --> 00:04:11,285 "Ayah, kapan Ibu kembali? 49 00:04:11,375 --> 00:04:12,375 Kapan?" 50 00:04:13,916 --> 00:04:15,746 Ayah ingin membuatmu berhenti bicara. 51 00:04:17,541 --> 00:04:19,171 Ayah bahkan ingin menyingkirkanmu 52 00:04:19,250 --> 00:04:22,750 karena kau mengingatkan akan rasa sakit itu berulang kali. 53 00:04:24,583 --> 00:04:25,793 Kau tahu kenapa? 54 00:04:26,541 --> 00:04:27,421 Kenapa? 55 00:04:28,041 --> 00:04:30,631 Karena ayah merasa bersalah tiap kali melihatmu. 56 00:04:39,708 --> 00:04:41,168 Lalu mereka menemukan ayah. 57 00:04:42,208 --> 00:04:43,128 Siapa? 58 00:04:43,208 --> 00:04:45,918 Tidak penting siapa mereka. Itu yang mereka inginkan. 59 00:04:47,500 --> 00:04:49,380 Mereka ingin aku mencari Atiye. 60 00:04:50,041 --> 00:04:51,541 Dan melihatnya... 61 00:04:53,125 --> 00:04:54,455 sampai waktunya tiba. 62 00:04:55,666 --> 00:04:57,496 Sampai waktunya untuk apa, Ayah? Kenapa? 63 00:04:57,916 --> 00:04:59,626 Karena gadis itu, Nak... 64 00:05:01,041 --> 00:05:04,291 Gadis itu adalah kunci ke pintu menuju dimensi lain. 65 00:05:06,125 --> 00:05:09,995 Karena pintu itu bisa mengembalikan mendiang istriku. 66 00:05:11,208 --> 00:05:15,248 Tiba-tiba ayah berkesempatan memperbaiki semua kesalahan ayah. 67 00:05:18,416 --> 00:05:22,246 Awalnya, ayah juga tidak percaya. Tidak mungkin. 68 00:05:24,416 --> 00:05:26,166 Namun, hal-hal yang mereka lakukan... 69 00:05:26,625 --> 00:05:30,745 Ayah memberikan hidup ayah sebagai gantinya. 70 00:05:33,708 --> 00:05:36,918 Aku bahkan belajar bahasa mereka. 71 00:05:40,958 --> 00:05:42,378 Itu bagus, Ayah. 72 00:05:43,875 --> 00:05:45,785 Ayah gila. Ayah sakit. 73 00:05:50,750 --> 00:05:52,000 Serdar Yılmaz. 74 00:05:54,083 --> 00:05:57,333 Kau akan habiskan sisa hidupmu di penjara atau di rumah sakit jiwa. 75 00:05:59,750 --> 00:06:00,670 Putraku... 76 00:06:02,875 --> 00:06:05,745 Putra tunggalku. Kau masih tak mengerti. 77 00:06:06,875 --> 00:06:08,825 Aku akan segera keluar dari sini. 78 00:06:09,708 --> 00:06:14,328 Karena pintu itu terbuka, dan aku harus ada di sana. 79 00:06:15,375 --> 00:06:16,625 Kau mengerti? 80 00:06:18,625 --> 00:06:22,415 Kau lebih peduli ketidakhadiran ibuku daripada keberadaanku. 81 00:07:23,583 --> 00:07:25,213 Aku harus pergi. 82 00:07:26,791 --> 00:07:29,131 Kau tak akan bertahan lama dalam kondisi itu, Atiye. 83 00:07:30,958 --> 00:07:32,248 Kau berada di tahap akhir. 84 00:07:33,875 --> 00:07:35,995 Pertama, mimisan akan meningkat, 85 00:07:36,875 --> 00:07:40,165 lalu kau akan lumpuh sebagian. 86 00:07:40,250 --> 00:07:43,250 Sistem imunmu akan menyerang bayimu lebih dahulu. 87 00:07:43,916 --> 00:07:46,746 Bayi di perutmu perlahan akan meracunimu, 88 00:07:48,708 --> 00:07:52,918 dan akhirnya, organ internalmu akan rusak satu per satu. 89 00:07:55,166 --> 00:07:57,496 Bagaimana kau tahu secara detail? 90 00:07:58,708 --> 00:08:00,378 Karena kita pernah melakukan ini. 91 00:08:01,166 --> 00:08:02,126 Apa? 92 00:08:02,583 --> 00:08:04,213 Dunia begitu menderita, 93 00:08:06,416 --> 00:08:08,576 dan kita kehabisan sumber daya begitu cepat, 94 00:08:11,500 --> 00:08:14,330 sampai mereka ingin menghentikan pertumbuhan populasi. 95 00:08:16,000 --> 00:08:17,880 Perang ini tak dimulai hari ini, Atiye. 96 00:08:21,708 --> 00:08:25,248 Itu selalu ada dan akan selalu ada. 97 00:08:26,625 --> 00:08:28,705 Bukankah ini saatnya untuk berubah? 98 00:08:29,666 --> 00:08:30,916 Bukankah ini cukup? 99 00:08:31,666 --> 00:08:33,036 Kau tak lelah? 100 00:08:34,625 --> 00:08:36,455 Kau lelah dan penuh penyesalan. 101 00:08:36,541 --> 00:08:37,831 Akui saja. 102 00:08:39,666 --> 00:08:41,456 Kenapa kau tak membiarkanku mati? 103 00:08:42,375 --> 00:08:43,575 Kau benar. 104 00:08:46,083 --> 00:08:47,673 Kau dan aku, kita sama. 105 00:08:49,583 --> 00:08:52,333 Menyakitimu berarti melukai diriku sendiri. 106 00:08:54,250 --> 00:08:59,420 Pertama, aku membunuh adikmu, lalu pria yang kau cintai. 107 00:09:02,875 --> 00:09:04,575 Kenapa kau memaafkanku? 108 00:09:08,666 --> 00:09:11,576 Mungkin kau juga ingin memaafkan seseorang. 109 00:09:13,958 --> 00:09:16,168 Ayahmu, misalnya. 110 00:09:24,958 --> 00:09:26,788 Kematian hanyalah transisi. 111 00:09:30,166 --> 00:09:31,876 Tidak ada yang namanya waktu. 112 00:09:33,291 --> 00:09:36,081 Semua terjadi pada saat yang sama di alam semesta, 113 00:09:36,166 --> 00:09:40,246 tapi secara sekuentifikasi, itu yang kami pelajari. 114 00:09:41,833 --> 00:09:46,173 Tapi sungguh, semua pilihan kita membuka kemungkinan baru. 115 00:09:46,958 --> 00:09:49,128 Meskipun kita tak menyadarinya, 116 00:09:50,041 --> 00:09:53,791 kita memengaruhi segalanya di berbagai tempat. 117 00:09:53,875 --> 00:09:56,455 Itu artinya kau masih bisa menyesali perbuatanmu, 118 00:09:58,125 --> 00:09:59,785 dan itu akan mengubah segalanya. 119 00:10:01,166 --> 00:10:03,326 Kau tak perlu pintu 120 00:10:05,125 --> 00:10:07,075 untuk mengubah keadaan. 121 00:10:07,666 --> 00:10:09,246 Tidak perlu. 122 00:10:09,833 --> 00:10:11,543 Sudah terlambat sekarang, Atiye. 123 00:10:13,916 --> 00:10:15,036 Sudah terlambat. 124 00:10:17,416 --> 00:10:18,666 Kau tak punya banyak waktu. 125 00:10:22,000 --> 00:10:23,460 Mereka mengincarmu. 126 00:10:24,375 --> 00:10:27,455 Kau harus berada di sana saat Sirius sejajar dengan matahari. 127 00:10:30,083 --> 00:10:31,043 Ayo. 128 00:10:31,958 --> 00:10:33,128 Pergilah. 129 00:11:15,625 --> 00:11:16,575 Sayang. 130 00:11:19,375 --> 00:11:20,285 Elif. 131 00:11:26,583 --> 00:11:28,673 Kau ingin melakukan sesuatu untuk kakakmu? 132 00:11:35,833 --> 00:11:39,383 Erhan punya tugas yang belum dilaksanakan. Itu tugasmu sekarang. 133 00:11:41,625 --> 00:11:43,825 Atiye butuh bantuanmu. 134 00:11:46,500 --> 00:11:48,250 Akan kuberi tahu semuanya. 135 00:11:48,333 --> 00:11:50,173 Akan kuberi tahu ke mana dia pergi. 136 00:11:51,750 --> 00:11:53,540 Elif, ini tugasmu sekarang. 137 00:12:01,708 --> 00:12:02,788 Aku harus bagaimana? 138 00:12:07,750 --> 00:12:08,750 Akan kuberi tahu. 139 00:12:26,791 --> 00:12:28,001 Bu, apa itu dia? 140 00:12:47,041 --> 00:12:48,251 Maafkan aku. 141 00:12:54,000 --> 00:12:55,420 Maafkan aku. 142 00:13:18,166 --> 00:13:20,376 - Ya? - Batalkan misi, Hannah. 143 00:13:20,458 --> 00:13:22,038 - Keluar dari sana. - Apa? 144 00:13:22,541 --> 00:13:23,831 Kubilang, keluar! 145 00:14:10,041 --> 00:14:11,171 Minggir! 146 00:14:17,458 --> 00:14:18,668 Minggir! 147 00:14:24,250 --> 00:14:25,920 Kenapa kau di jalan? Minggir. 148 00:14:26,000 --> 00:14:27,580 Siapa kau? 149 00:14:28,916 --> 00:14:31,536 Minggir sekarang. 150 00:14:33,708 --> 00:14:35,998 Siapa kau? 151 00:14:52,958 --> 00:14:53,918 Erhan... 152 00:14:54,833 --> 00:14:56,713 Kita akan punya seorang putri. 153 00:15:19,750 --> 00:15:23,130 Jika aku kembali, boleh aku menemukanmu? 154 00:15:26,208 --> 00:15:29,918 Jika aku bisa kembali, bisakah aku meringankan rasa sakitnya? 155 00:15:32,250 --> 00:15:34,960 Mungkinkah kita bersama lagi? 156 00:15:53,750 --> 00:15:54,710 Baik. 157 00:15:56,416 --> 00:15:59,206 - Pak Kepala, kita harus bagaimana? - Beri tahu semua orang. 158 00:16:00,416 --> 00:16:01,326 Baiklah. 159 00:16:02,500 --> 00:16:03,580 Cevat! 160 00:16:05,916 --> 00:16:07,166 Terowongan ini terbuka. 161 00:16:07,916 --> 00:16:10,786 Terowongan yang dia cari sudah terbuka, tapi sudah terlambat. 162 00:16:14,916 --> 00:16:16,246 Semoga dia tenang. 163 00:16:57,750 --> 00:16:58,880 Ibu... 164 00:17:00,041 --> 00:17:01,251 Cari Atiye. 165 00:17:02,916 --> 00:17:04,246 Dia akan membawaku kepadamu. 166 00:17:04,750 --> 00:17:05,830 Di mana? 167 00:17:07,583 --> 00:17:09,503 Di mana aku bisa menemukannya, Ozan? 168 00:17:53,333 --> 00:17:55,543 Nona Serap, kau baik-baik saja? 169 00:17:57,375 --> 00:17:59,495 Atiye akan berhasil, Mustafa. 170 00:18:16,958 --> 00:18:19,958 Mereka menggerebek rumah kita saat aku masih kecil. 171 00:18:22,750 --> 00:18:25,130 Ibuku menyelamatkanku dan adikku. 172 00:18:28,625 --> 00:18:30,825 Lalu dia memalsukan sertifikat kematian... 173 00:18:33,333 --> 00:18:34,673 Untuk melindungi kita. 174 00:18:36,416 --> 00:18:38,876 Untuk melindungi kita dari mereka yang mengejar kita. 175 00:18:40,333 --> 00:18:42,253 Itu sebabnya aku punya sertifikat kematian. 176 00:18:44,250 --> 00:18:48,790 Seumur hidupku, satu-satunya tempat aku bisa bertemu putriku hanyalah dalam mimpi, 177 00:18:51,083 --> 00:18:52,833 begitu pun tempat kita bertemu. 178 00:18:52,916 --> 00:18:54,666 Kau datang ke kantor polisi. 179 00:18:55,791 --> 00:18:58,541 Usiamu paling tidak 16 tahun. 180 00:18:59,208 --> 00:19:00,628 Di situlah kita bertemu. 181 00:19:04,000 --> 00:19:06,790 Aku selalu melihat ini dalam mimpiku. 182 00:19:09,291 --> 00:19:10,881 Mereka bilang aku gila. 183 00:19:14,000 --> 00:19:15,460 Bagaimana mereka bisa tahu? 184 00:19:16,916 --> 00:19:18,786 Bagaimana mereka bisa tahu... 185 00:19:21,416 --> 00:19:25,626 bahwa mimpi bisa sama nyata seperti kenyataan? 186 00:19:27,208 --> 00:19:28,748 Seumur hidupku, 187 00:19:29,291 --> 00:19:33,671 aku mencari wanita yang wajahnya tak pernah kulihat. 188 00:19:35,958 --> 00:19:37,038 Ternyata kau. 189 00:19:38,000 --> 00:19:39,330 Wanita itu adalah dirimu. 190 00:19:46,750 --> 00:19:47,630 Ya? 191 00:19:51,416 --> 00:19:53,076 Baiklah, aku datang. 192 00:20:08,250 --> 00:20:09,420 Putraku... 193 00:20:11,000 --> 00:20:12,290 Putra-putraku... 194 00:20:39,875 --> 00:20:41,825 Aku membunuh Erhan Kurtiz. 195 00:20:44,625 --> 00:20:45,745 Aku... 196 00:20:47,166 --> 00:20:49,956 bertanggung jawab atas kematian Ozan Yılmaz, putraku. 197 00:20:53,416 --> 00:20:54,786 Cansu juga. 198 00:20:58,083 --> 00:20:59,633 Juga banyak kematian lainnya. 199 00:21:05,208 --> 00:21:06,788 Kematian para wanita hamil... 200 00:21:08,541 --> 00:21:09,791 dan para bayi... 201 00:21:13,166 --> 00:21:15,206 Aku bertanggung jawab atas semuanya. 202 00:21:23,583 --> 00:21:26,713 Ada organisasi di balik semua ini. 203 00:21:31,833 --> 00:21:33,383 Dahulu aku bekerja untuk mereka. 204 00:21:38,083 --> 00:21:39,293 Tapi sudah berakhir. 205 00:21:44,166 --> 00:21:45,076 Sudah berakhir. 206 00:21:46,666 --> 00:21:47,626 Sudah berakhir. 207 00:21:48,666 --> 00:21:49,706 Sudah berakhir. 208 00:21:54,083 --> 00:21:55,133 Sudah berakhir. 209 00:21:59,333 --> 00:22:00,753 Baik, tutup pintunya. 210 00:22:33,833 --> 00:22:35,173 Schatze. 211 00:22:42,791 --> 00:22:46,041 Jangan tersinggung, ya? Ini tugasku. 212 00:22:46,750 --> 00:22:48,460 Tak apa-apa, Hannah. 213 00:22:50,500 --> 00:22:53,460 Tugas selalu diutamakan. 214 00:22:54,458 --> 00:22:55,578 Benar, bukan? 215 00:22:58,166 --> 00:22:59,456 Sampai jumpa, Serdar. 216 00:23:21,041 --> 00:23:24,001 Ayah? Ayah! 217 00:23:27,833 --> 00:23:30,423 Maafkan aku. Aku tak akan melakukannya lagi. 218 00:23:33,250 --> 00:23:34,290 Ayah! 219 00:23:58,250 --> 00:23:59,710 Kau siap, Sayang? 220 00:24:01,541 --> 00:24:02,631 Ayo. 221 00:24:07,500 --> 00:24:09,790 - Berhenti. Apa yang kau lakukan? - Aku juga ikut. 222 00:24:10,541 --> 00:24:11,711 Aku tahu semuanya. 223 00:24:12,416 --> 00:24:15,746 Suamiku bekerja untuk siapa, hubungannya dengan tempat ini, siapa kau. 224 00:24:15,833 --> 00:24:17,923 Kau yang bisa membawaku kepada putraku. 225 00:24:18,208 --> 00:24:22,128 Aku tak bisa. Aku pergi ke sana hanya agar para bayi bisa lahir lagi. 226 00:24:22,375 --> 00:24:24,035 Kau akan membawaku menemui putraku. 227 00:24:24,916 --> 00:24:26,166 Tidak, lepaskan borgolku. 228 00:24:26,458 --> 00:24:31,378 Putraku tak melakukan apa pun. Aku membantumu. Kini kau harus membantuku. 229 00:24:32,333 --> 00:24:33,383 Jangan! 230 00:24:33,916 --> 00:24:35,996 Kau tahu rasanya menjadi seorang ibu? 231 00:24:36,083 --> 00:24:38,883 Kau tahu rasanya mengubur anakmu sendiri? 232 00:24:41,375 --> 00:24:43,495 Dengar, aku turut berduka tentang Ozan. 233 00:24:43,583 --> 00:24:46,293 Tapi percayalah, bukan begini cara mengembalikannya. 234 00:24:46,958 --> 00:24:49,578 - Itu terjadi karena sudah takdir. - Aku pergi. 235 00:24:50,000 --> 00:24:52,580 Aku tahu sangat sulit bagimu untuk menerimanya sekarang, 236 00:24:53,000 --> 00:24:55,170 tapi perjalanannya belum berakhir. 237 00:24:55,250 --> 00:24:56,830 Dan kita tak bisa mengubahnya. 238 00:25:00,500 --> 00:25:04,750 Entah kau ke sana denganku atau kita tetap di neraka ini. 239 00:25:05,250 --> 00:25:06,330 Melek? 240 00:25:09,250 --> 00:25:10,830 Pergilah, aku tak mau melihatmu. 241 00:25:10,916 --> 00:25:13,076 Ini semua salahmu! Pergi dari sini! 242 00:25:14,083 --> 00:25:15,463 Kau membesarkanku. 243 00:25:16,541 --> 00:25:17,751 Aku tak ingat ibuku. 244 00:25:17,833 --> 00:25:20,503 Wanita pertama yang kulihat saat kubuka mataku adalah kau. 245 00:25:20,750 --> 00:25:22,330 Kau idolaku. 246 00:25:23,416 --> 00:25:24,576 Baiklah, aku tahu... 247 00:25:24,666 --> 00:25:28,916 Kau tak banyak memeluk atau menciumku, tapi aku selalu berpikir, 248 00:25:29,000 --> 00:25:33,000 "Dia hanya tak mau menyinggung Ozan, tapi dia sangat menyayangiku." 249 00:25:33,958 --> 00:25:35,668 Namanya berarti "malaikat". 250 00:25:37,000 --> 00:25:40,170 Baik. Aku tahu Ozan sudah pergi. 251 00:25:41,083 --> 00:25:42,503 Tapi kita sudah sampai. 252 00:25:42,916 --> 00:25:45,956 Entah kau suka atau tidak, aku putrimu. 253 00:25:48,833 --> 00:25:51,833 - Pergi! - Atiye, ayahku memberi tahu segalanya. 254 00:25:52,666 --> 00:25:56,376 Jika ucapannya benar, jika ada kesempatan kecil, 255 00:25:57,208 --> 00:25:58,748 kau harus pergi ke sana. 256 00:26:01,875 --> 00:26:02,875 Aku hamil. 257 00:26:03,333 --> 00:26:04,383 Kau hamil? 258 00:26:05,000 --> 00:26:06,210 Dengan bayi Ozan? 259 00:26:07,000 --> 00:26:08,380 Benar. 260 00:26:09,291 --> 00:26:10,631 Lepaskan Atiye. 261 00:26:13,750 --> 00:26:15,130 Waktunya tak banyak. 262 00:26:15,208 --> 00:26:18,378 Akan terlambat jika aku tak pergi sekarang. Kumohon. 263 00:26:25,708 --> 00:26:26,788 Elif sayang. 264 00:26:27,750 --> 00:26:30,130 Ada banyak hal yang tak bisa kuberi tahu kepadamu. 265 00:26:31,750 --> 00:26:34,830 Tapi ketahuilah ini. Kau adikku. Kau segalanya bagiku. 266 00:26:34,916 --> 00:26:37,826 Jika kita tak bertemu lagi, aku sangat menyayangimu. 267 00:26:38,416 --> 00:26:40,826 Kita akan bertemu lagi di tempat lain, Atik. 268 00:26:40,916 --> 00:26:42,166 Ayo. 269 00:26:43,708 --> 00:26:46,538 Jika kau bertemu kakakku, katakan aku sangat menyayanginya. 270 00:27:51,625 --> 00:27:53,245 Aku ingat kau. 271 00:27:53,916 --> 00:27:56,246 Aku ingat kau dari ribuan tahun lalu. 272 00:27:56,333 --> 00:27:57,383 Atiye? 273 00:28:00,208 --> 00:28:01,378 Atiye? 274 00:28:02,208 --> 00:28:07,328 Saat kita kehilangan satu sama lain, detak jantung airnya berhenti. 275 00:28:08,458 --> 00:28:10,578 Sungai berhenti mengalir. 276 00:28:11,708 --> 00:28:15,128 Benih-benih berhenti meringis di rahim Bumi. 277 00:28:18,583 --> 00:28:19,883 Atiye! 278 00:28:20,833 --> 00:28:21,673 Kau dan aku. 279 00:28:22,833 --> 00:28:24,423 Wanita dan pria. 280 00:28:25,541 --> 00:28:27,501 Saat kita hancur, 281 00:28:28,125 --> 00:28:30,375 saat kita saling melupakan, 282 00:28:33,333 --> 00:28:36,753 kita meninggalkan taman suci itu. 283 00:28:41,125 --> 00:28:42,245 Atiye? 284 00:28:43,166 --> 00:28:46,076 Saat kita menyerahkan hati kita untuk kegelapan, 285 00:28:46,541 --> 00:28:48,211 Bumi mengkhianati kita. 286 00:28:53,166 --> 00:28:58,416 Pikiran kita mengambil alih dan kita membungkam hati. 287 00:28:59,500 --> 00:29:03,630 Buah-buah mati dan para bayi berhenti lahir. 288 00:29:11,291 --> 00:29:12,331 Atiye. 289 00:29:15,625 --> 00:29:17,495 Kita lupa siapa kita. 290 00:29:18,083 --> 00:29:20,173 Kita lupa bahwa kita satu. 291 00:29:49,416 --> 00:29:51,626 Tiap kali kita mengingat satu sama lain, 292 00:29:52,208 --> 00:29:53,958 kita akan bersatu kembali. 293 00:29:55,458 --> 00:29:59,828 Di tempat yang tak lekang oleh waktu, kita akan kembali ke awal. 294 00:30:02,916 --> 00:30:04,246 - Atiye? - Erhan! 295 00:30:04,583 --> 00:30:05,583 Atiye. 296 00:30:12,625 --> 00:30:15,455 - Aku sangat merindukanmu. - Kukira sesuatu terjadi padamu. 297 00:30:16,541 --> 00:30:18,581 - Aku sangat merindukanmu. - Aku juga. 298 00:30:20,708 --> 00:30:22,878 Erhan, ada tempat lain. 299 00:30:23,250 --> 00:30:26,960 Cansu masih hidup, tapi bayi tak bisa lahir. 300 00:30:27,041 --> 00:30:29,881 Kau di sini sekarang, aku juga. 301 00:30:30,458 --> 00:30:31,878 Ayo pergi dari sini bersama. 302 00:30:34,291 --> 00:30:35,211 Ayo. 303 00:30:35,875 --> 00:30:38,495 Apa keputusanmu kali ini, Atiye? 304 00:30:41,541 --> 00:30:44,961 Kenapa para wanita hamil sekarat? Kau bisa mengubah itu. 305 00:30:45,875 --> 00:30:49,165 Putrimu akan memberikan harapan kepada semua orang saat bintang sejajar. 306 00:30:49,250 --> 00:30:53,080 Bayi ini kesempatan terakhir untuk masa depan, Atiye. 307 00:30:54,583 --> 00:30:55,543 Erhan... 308 00:30:56,291 --> 00:30:57,921 Kita akan punya seorang putri. 309 00:31:00,708 --> 00:31:03,748 Aku tahu. Kurasa aku melihatnya. 310 00:31:05,208 --> 00:31:07,878 Atiye, kau tahu? Aku... 311 00:31:07,958 --> 00:31:11,248 Aku menemukan gua ini jauh sebelum ayahku. 312 00:31:11,541 --> 00:31:14,211 Dan aku sudah lama sekali melihatmu. 313 00:31:18,583 --> 00:31:20,503 Aku harus pergi, Erhan. 314 00:31:21,625 --> 00:31:22,995 Aku tak bisa ikut denganmu. 315 00:31:24,333 --> 00:31:25,503 Kenapa? 316 00:31:28,000 --> 00:31:31,580 Jika aku melahirkan putriku, pasti ada harapan untuk tempat itu. 317 00:31:32,583 --> 00:31:35,713 - Kalau begitu, mungkin wanita lain... - Atiye. Jangan, Atiye. 318 00:31:35,791 --> 00:31:37,501 Jangan ke sana. 319 00:31:37,833 --> 00:31:38,883 Tetap di sini. 320 00:31:39,625 --> 00:31:40,625 Tidak, Erhan. 321 00:31:42,708 --> 00:31:44,288 Mereka percaya padaku. 322 00:31:44,375 --> 00:31:45,535 Mereka menungguku. 323 00:31:46,041 --> 00:31:47,421 Sekarang kita tahu. 324 00:31:48,166 --> 00:31:50,326 - Kita tahu soal keajaiban itu. - Atiye, jangan. 325 00:31:50,666 --> 00:31:52,956 Tidak ada waktu atau perpisahan. 326 00:31:53,500 --> 00:31:55,000 Semuanya memang sudah seharusnya. 327 00:31:55,916 --> 00:31:57,666 Tidak, Atiye. Jangan pergi. 328 00:31:58,291 --> 00:32:01,331 Kita pernah bertemu, kita akan bertemu lagi. 329 00:32:01,416 --> 00:32:02,666 Atiye, jangan pergi. 330 00:32:04,291 --> 00:32:05,711 Atiye, jangan pergi! 331 00:32:07,625 --> 00:32:08,745 Atiye! 332 00:33:05,000 --> 00:33:06,630 Adam dan Hawa. 333 00:33:09,041 --> 00:33:12,171 Yesus dan Magdalena. 334 00:33:12,250 --> 00:33:13,960 Ayo, Sayang. 335 00:33:14,041 --> 00:33:17,131 Isis dan Osiris. 336 00:33:17,208 --> 00:33:19,668 - Ayolah. - Apa pun sebutannya,... 337 00:33:20,791 --> 00:33:22,961 Wanita dan pria. 338 00:33:23,875 --> 00:33:30,165 Mereka sudah saling mencari sejak lama. 339 00:33:30,500 --> 00:33:32,790 Di akhir perjalanan ini,... 340 00:33:33,875 --> 00:33:35,875 Saat mereka saling menemukan... 341 00:33:36,916 --> 00:33:39,126 dan saling menatap... 342 00:33:39,958 --> 00:33:45,498 Bumi akan terlahir kembali. 343 00:33:47,750 --> 00:33:49,790 Kau adalah semua wanita, Atiye. 344 00:33:50,666 --> 00:33:53,996 Kau akan menjadi napas tiap wanita saat kau menemukan dirimu lagi. 345 00:33:55,958 --> 00:33:59,918 Sekarang yang tidak terlihat keluar dari kegelapan. 346 00:34:08,916 --> 00:34:12,916 Bersiaplah untuk memberi tahu yang belum diberitahukan. 347 00:34:13,916 --> 00:34:17,496 Bersiaplah untuk memahami hal yang tidak diketahui. 348 00:34:18,416 --> 00:34:20,576 Sekarang adalah waktu yang tepat. 349 00:34:21,833 --> 00:34:25,213 Inilah saatnya. 350 00:34:25,291 --> 00:34:30,041 Sekarang saatnya kalian berdua bersatu di Bumi. 351 00:34:52,583 --> 00:34:54,133 Kau bisa mendengarku, Dokter? 352 00:34:55,583 --> 00:34:57,293 Putraku akan datang suatu hari nanti. 353 00:37:21,041 --> 00:37:22,581 Di mana bayiku? 354 00:37:28,250 --> 00:37:29,790 Di mana bayiku? 355 00:38:02,750 --> 00:38:05,170 Terjemahan subtitle oleh Rido Mantenna