1 00:00:06,041 --> 00:00:07,916 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:34,208 --> 00:00:35,375 Co to děláte? 3 00:00:35,458 --> 00:00:37,208 - Lehněte si. - Nic mi není. 4 00:00:38,541 --> 00:00:39,416 Prosím. 5 00:00:40,166 --> 00:00:42,000 - Zdravím, pane. - Dobrý den. 6 00:00:42,083 --> 00:00:45,166 - Jak se cítíte? - Dobře. Chci odejít. 7 00:00:48,708 --> 00:00:50,000 Samozřejmě. 8 00:00:51,583 --> 00:00:52,958 Ukažte mi stehy. 9 00:00:58,125 --> 00:01:00,166 Nechceme, aby se přetrhaly. 10 00:01:01,166 --> 00:01:03,416 Policie s vámi přijde sepsat výpověď. 11 00:01:03,500 --> 00:01:04,750 Prosím, odpočiňte si. 12 00:01:06,125 --> 00:01:07,708 Nemám čas. 13 00:01:07,791 --> 00:01:10,416 Musím hned odejít. Kde mám věci? 14 00:01:10,500 --> 00:01:12,791 Poslouchejte, pane. Budu upřímný. 15 00:01:13,625 --> 00:01:17,583 Máte poškozenou ledvinu. Musíte zůstat na pozorování. 16 00:01:18,083 --> 00:01:20,833 Jestli se to nezlepší, budete potřebovat operaci. 17 00:01:22,791 --> 00:01:25,333 - Co to bylo? - Musíme vás tu chvíli udržet. 18 00:01:25,416 --> 00:01:28,000 Uklidněte se, pane Erhane. 19 00:01:29,375 --> 00:01:30,666 Co jste mi to dali? 20 00:01:31,458 --> 00:01:32,291 Uklidněte se. 21 00:01:32,375 --> 00:01:33,625 Atiye. 22 00:01:33,708 --> 00:01:35,375 Nemůžu vás nechat odejít. 23 00:01:37,125 --> 00:01:38,250 Atiye. 24 00:01:38,333 --> 00:01:39,708 Budete v pořádku. 25 00:02:07,041 --> 00:02:09,041 ZÁKAZ VSTUPU 26 00:02:22,500 --> 00:02:24,375 Serdare Yilmazi, zatýkáme vás. 27 00:02:24,708 --> 00:02:26,291 Je konec, tati. 28 00:02:46,791 --> 00:02:48,833 Určitě mi toho chceš hodně říct. 29 00:02:50,916 --> 00:02:51,875 Že? 30 00:02:55,916 --> 00:02:58,125 Konečně se snažíš vidět pravdu, synu. 31 00:02:59,416 --> 00:03:02,458 Rozhodl ses pochopit, co se kolem tebe děje. 32 00:03:05,541 --> 00:03:08,125 - Ale co jsi připraven slyšet? - Všechno. 33 00:03:09,500 --> 00:03:11,791 Řekni mi všechno. Teď hned. 34 00:03:13,250 --> 00:03:14,625 Víš co, Ozane? 35 00:03:16,500 --> 00:03:18,833 Možná poprvé v tvém životě 36 00:03:20,416 --> 00:03:22,500 jsem na tebe hrdý. 37 00:03:25,083 --> 00:03:28,083 Odvážil ses nechat mě zatknout. Bravo. 38 00:03:30,500 --> 00:03:31,625 Poslouchám. 39 00:03:32,916 --> 00:03:34,208 Máma byla nemocná. 40 00:03:34,958 --> 00:03:36,041 Velmi nemocná. 41 00:03:37,666 --> 00:03:41,500 Když si nevzala prášky, byla labilní. 42 00:03:43,208 --> 00:03:47,875 Jestli si vzpomínáš, zamykala se v tmavých místnostech. 43 00:03:48,833 --> 00:03:50,958 Pořád chtěla být sama. 44 00:03:51,500 --> 00:03:53,000 Pro mě to taky bylo těžké. 45 00:03:55,333 --> 00:03:56,750 Bylo ti devět let. 46 00:03:58,541 --> 00:04:01,541 Trvalo ti dlouhé měsíce, než jsi přijal její smrt. 47 00:04:03,208 --> 00:04:06,541 Každou noc ses mě bez ustání vyptával. 48 00:04:06,625 --> 00:04:11,291 „Tati, kdy se vrátí máma? 49 00:04:11,375 --> 00:04:12,375 Kdy?“ 50 00:04:13,916 --> 00:04:15,750 Chtěl jsem tě umlčet. 51 00:04:17,541 --> 00:04:19,166 A chtěl jsem se tě zbavit, 52 00:04:19,250 --> 00:04:22,750 protože jsi mi stále dokola připomínal tu bolest. 53 00:04:24,583 --> 00:04:25,791 Víš proč? 54 00:04:26,541 --> 00:04:27,416 Proč? 55 00:04:28,041 --> 00:04:30,625 Když jsem tě viděl, obviňoval jsem se. 56 00:04:39,708 --> 00:04:41,166 A pak mě našli. 57 00:04:42,208 --> 00:04:43,125 Kdo tě našel? 58 00:04:43,208 --> 00:04:45,916 Nezáleží na tom kdo, ale na tom, co chtěli. 59 00:04:47,500 --> 00:04:49,375 Chtěli, abych našel Atiye. 60 00:04:50,041 --> 00:04:51,541 A abych ji sledoval, 61 00:04:53,125 --> 00:04:54,458 dokud nepřijde čas. 62 00:04:55,666 --> 00:04:57,500 Na co, tati? Proč? 63 00:04:57,916 --> 00:04:59,625 Protože ta dívka, synu... 64 00:05:01,041 --> 00:05:04,291 Ta dívka je klíčem k bráně do dalších dimenzí. 65 00:05:06,125 --> 00:05:10,000 Protože ta brána by mohla přivést zpět mou mrtvou ženu. 66 00:05:11,208 --> 00:05:15,250 Najednou jsem měl šanci napravit všechny svoje chyby. 67 00:05:18,416 --> 00:05:22,250 Zpočátku jsem tomu taky nevěřil. To přece není možné. 68 00:05:24,416 --> 00:05:26,166 Ale po tom, co udělali... 69 00:05:26,625 --> 00:05:30,750 jsem jim nabídl svůj život na stříbrném podnose. 70 00:05:33,708 --> 00:05:36,916 Dokonce jsem se naučil jejich jazyk. 71 00:05:40,958 --> 00:05:42,375 To je bezva, tati. 72 00:05:43,875 --> 00:05:45,791 Jsi blázen. Jsi nemocný. 73 00:05:50,750 --> 00:05:52,000 Serdare Yilmazi. 74 00:05:54,083 --> 00:05:57,333 Zbytek života strávíš ve vězení nebo v blázinci. 75 00:05:59,750 --> 00:06:00,666 Synu... 76 00:06:02,875 --> 00:06:05,750 Můj jediný synu, pořád tomu nerozumíš. 77 00:06:06,875 --> 00:06:08,833 Brzy se odtud dostanu. 78 00:06:09,708 --> 00:06:14,333 Protože ta brána se otevřela a já tam musím být. 79 00:06:15,375 --> 00:06:16,625 Rozumíš? 80 00:06:18,625 --> 00:06:22,416 Záleželo ti víc na tom, že tu máma není, než na tom, že tu jsem. 81 00:07:23,583 --> 00:07:25,208 Musím jít. 82 00:07:26,791 --> 00:07:28,958 Dlouho v tom stavu nevydržíš, Atiye. 83 00:07:30,958 --> 00:07:32,250 Jsi v poslední fázi. 84 00:07:33,875 --> 00:07:36,000 Nejprve ti začne krvácet z nosu 85 00:07:36,875 --> 00:07:40,166 a pak částečně ochrneš. 86 00:07:40,250 --> 00:07:43,250 Tvůj imunitní systém nejdřív napadne dítě, pak tebe. 87 00:07:43,916 --> 00:07:46,750 To dítě v břiše tě pomalu otráví. 88 00:07:48,708 --> 00:07:52,916 Nakonec ti postupně selžou všechny orgány. 89 00:07:55,166 --> 00:07:57,500 Jak to víte tak přesně? 90 00:07:58,708 --> 00:08:00,375 Protože jsme to způsobili. 91 00:08:01,166 --> 00:08:02,125 Co? 92 00:08:02,583 --> 00:08:04,208 Svět moc trpěl 93 00:08:06,416 --> 00:08:08,583 a zdroje docházely tak rychle, 94 00:08:11,500 --> 00:08:14,333 že chtěli zastavit nárůst populace. 95 00:08:16,000 --> 00:08:17,875 Ten boj nezačal dnes, Atiye. 96 00:08:21,708 --> 00:08:25,250 Vždy tady byl a vždy bude. 97 00:08:26,625 --> 00:08:28,708 Není čas, aby se to změnilo? 98 00:08:29,666 --> 00:08:30,916 Nestačilo to už? 99 00:08:31,666 --> 00:08:33,041 Nejste unavený? 100 00:08:34,625 --> 00:08:36,457 Jste unavený a plný výčitek. 101 00:08:36,541 --> 00:08:37,832 Přiznejte to. 102 00:08:39,666 --> 00:08:41,457 Proč jsi mě nenechala umřít? 103 00:08:42,375 --> 00:08:43,582 Měl jste pravdu. 104 00:08:46,083 --> 00:08:47,666 Vy a já jsme stejní. 105 00:08:49,583 --> 00:08:52,333 Kdybych ublížila vám, ublížila bych i sobě. 106 00:08:54,250 --> 00:08:59,416 Nejdřív jsem zabil tvou sestru a pak muže, kterého miluješ. 107 00:09:02,875 --> 00:09:04,583 Proč bys mi odpouštěla? 108 00:09:08,666 --> 00:09:11,583 Možná také máte někoho, komu musíte odpustit. 109 00:09:13,958 --> 00:09:16,166 Třeba svému otci. 110 00:09:24,958 --> 00:09:26,791 Smrt je jen přechodná. 111 00:09:30,166 --> 00:09:31,875 Neexistuje nic jako čas. 112 00:09:33,291 --> 00:09:36,083 Všechno se ve vesmíru děje ve stejný okamžik, 113 00:09:36,166 --> 00:09:40,250 ale my to vnímáme postupně, protože to tak máme naučené. 114 00:09:41,833 --> 00:09:46,166 Ale každá naše volba otevírá novou možnost. 115 00:09:46,958 --> 00:09:49,125 A i když si to neuvědomujeme, 116 00:09:50,041 --> 00:09:53,791 ovlivňujeme tím nespočet míst. 117 00:09:53,875 --> 00:09:56,458 Takže pořád můžete svých činů litovat. 118 00:09:58,125 --> 00:09:59,791 A tím se všechno změní. 119 00:10:01,166 --> 00:10:03,333 Nepotřebujete bránu... 120 00:10:05,125 --> 00:10:07,083 abyste něco změnil. 121 00:10:07,666 --> 00:10:09,250 Nikdy to tak nebylo. 122 00:10:09,833 --> 00:10:11,541 Je příliš pozdě, Atiye. 123 00:10:13,916 --> 00:10:15,041 Je příliš pozdě. 124 00:10:17,416 --> 00:10:18,666 Nemáš moc času. 125 00:10:22,000 --> 00:10:23,458 Jdou si pro tebe. 126 00:10:24,375 --> 00:10:27,458 Měla bys být tam, kde se Sirius překryje se Sluncem. 127 00:10:30,083 --> 00:10:31,041 Běž. 128 00:10:31,958 --> 00:10:33,125 Prosím, běž. 129 00:11:15,625 --> 00:11:16,583 Holčičko. 130 00:11:19,375 --> 00:11:20,291 Elif. 131 00:11:26,583 --> 00:11:28,666 Chceš pro svého bratra něco udělat? 132 00:11:35,833 --> 00:11:39,375 Erhan měl poslání, které nesplnil. Teď je to poslání tvé. 133 00:11:41,625 --> 00:11:43,833 Atiye potřebuje tvou pomoc. 134 00:11:46,500 --> 00:11:48,250 Všechno ti řeknu. 135 00:11:48,333 --> 00:11:50,166 Řeknu ti, kam jela. 136 00:11:51,750 --> 00:11:53,541 Teď je to tvoje poslání. 137 00:12:01,708 --> 00:12:02,791 Co mám udělat? 138 00:12:07,750 --> 00:12:08,750 Povím ti to. 139 00:12:26,791 --> 00:12:28,000 Paní, je to on? 140 00:12:47,041 --> 00:12:48,250 Promiň. 141 00:12:54,000 --> 00:12:55,416 Moc mě to mrzí. 142 00:13:18,166 --> 00:13:20,375 - Ano? - Mise se ruší, Hannah. 143 00:13:20,458 --> 00:13:22,041 - Vypadni odtamtud. - Co? 144 00:13:22,541 --> 00:13:23,833 Vypadni! 145 00:14:10,041 --> 00:14:11,166 Jdi z cesty! 146 00:14:17,458 --> 00:14:18,666 Ustup! 147 00:14:24,250 --> 00:14:25,916 Pročpak stojíš na cestě? 148 00:14:26,000 --> 00:14:27,583 Kdo jsi? 149 00:14:28,916 --> 00:14:31,541 Nestůj v cestě. 150 00:14:33,708 --> 00:14:36,000 Kdo jsi? 151 00:14:52,958 --> 00:14:53,916 Erhane... 152 00:14:54,833 --> 00:14:56,708 Budeme mít dceru. 153 00:15:19,750 --> 00:15:23,125 Kdybych se vrátila, našla bych tě? 154 00:15:26,208 --> 00:15:29,916 Když se mi podaří vrátit, zmírním bolest lidem tady? 155 00:15:32,250 --> 00:15:34,958 Mohli bychom být zase spolu? 156 00:15:53,750 --> 00:15:54,708 Dobře. 157 00:15:56,416 --> 00:15:59,208 - Šéfe, co máme dělat? - Informuj ostatní. 158 00:16:00,416 --> 00:16:01,333 Dobře. 159 00:16:02,500 --> 00:16:03,583 Cevate! 160 00:16:05,916 --> 00:16:07,166 Tunel je otevřený. 161 00:16:07,916 --> 00:16:10,791 Tunel, který hledal, se otevřel, ale pozdě. 162 00:16:14,916 --> 00:16:16,250 Nechť odpočívá v pokoji. 163 00:16:57,750 --> 00:16:58,875 Mami... 164 00:17:00,041 --> 00:17:01,250 Najdi Atiye. 165 00:17:02,916 --> 00:17:04,250 Vezme tě za mnou. 166 00:17:04,750 --> 00:17:05,833 Kde? 167 00:17:07,583 --> 00:17:09,500 Kde ji najdu, Ozane? 168 00:17:53,333 --> 00:17:55,541 Paní Serap, jste v pořádku? 169 00:17:57,375 --> 00:17:59,500 Atiye uspěje, Mustafo. 170 00:18:16,958 --> 00:18:19,958 Když jsem byla malá, vtrhli do našeho domu. 171 00:18:22,750 --> 00:18:25,125 Máma mě a sestru zachránila. 172 00:18:28,625 --> 00:18:30,833 Potom padělala úmrtní listy... 173 00:18:33,333 --> 00:18:34,666 Aby nás ochránila. 174 00:18:36,416 --> 00:18:38,875 Před těmi, kteří po nás šli. 175 00:18:40,333 --> 00:18:42,250 Proto mám úmrtní list. 176 00:18:44,250 --> 00:18:48,791 Celý život jsem svou dceru mohla vidět jen ve snech... 177 00:18:51,083 --> 00:18:52,833 tak jako naše první setkání. 178 00:18:52,916 --> 00:18:54,666 Přišla jste na stanici. 179 00:18:55,791 --> 00:18:58,541 Nemohlo vám být víc než šestnáct. 180 00:18:59,208 --> 00:19:00,625 Tam jsme se potkali. 181 00:19:04,000 --> 00:19:06,791 Mnohokrát jsem to viděl ve svých snech. 182 00:19:09,291 --> 00:19:10,875 Říkali, že jsem blázen. 183 00:19:14,000 --> 00:19:15,458 Jak by mohli vědět? 184 00:19:16,916 --> 00:19:18,791 Jak by mohli vědět... 185 00:19:21,416 --> 00:19:25,625 že sny jsou tak skutečné jako přítomnost? 186 00:19:27,208 --> 00:19:28,750 Celý život 187 00:19:29,291 --> 00:19:33,666 jsem hledal ženu, jejíž tvář jsem nikdy neviděl. 188 00:19:35,958 --> 00:19:37,041 Jsi to ty. 189 00:19:38,000 --> 00:19:39,333 Ta žena jsi ty. 190 00:19:46,750 --> 00:19:47,625 Ano? 191 00:19:51,416 --> 00:19:53,083 Dobře, jedu tam. 192 00:20:08,250 --> 00:20:09,416 Můj syn... 193 00:20:11,000 --> 00:20:12,291 Mí synové... 194 00:20:39,875 --> 00:20:41,833 Zabil jsem Erhana Kurtize. 195 00:20:44,625 --> 00:20:45,750 Jsem... 196 00:20:47,166 --> 00:20:49,958 zodpovědný za smrt svého syna Ozana Yilmaze. 197 00:20:53,416 --> 00:20:54,791 A za smrt Cansu. 198 00:20:58,083 --> 00:20:59,625 A dalších lidí. 199 00:21:05,208 --> 00:21:06,791 Za smrt těhotných žen... 200 00:21:08,541 --> 00:21:09,791 a dětí... 201 00:21:13,166 --> 00:21:15,208 Za všechno můžu já. 202 00:21:23,583 --> 00:21:26,708 Za vším je jedna organizace. 203 00:21:31,833 --> 00:21:33,375 Pracoval jsem pro ně. 204 00:21:38,083 --> 00:21:39,291 Ale je po všem. 205 00:21:44,166 --> 00:21:45,083 Je konec. 206 00:21:46,666 --> 00:21:47,625 Je konec. 207 00:21:48,666 --> 00:21:49,708 Je konec. 208 00:21:54,083 --> 00:21:55,125 Je konec. 209 00:21:59,333 --> 00:22:00,750 Dobře, zavřete dveře. 210 00:22:33,833 --> 00:22:35,166 Schatze. 211 00:22:42,791 --> 00:22:46,041 Neber to osobně, ano? Je to moje povinnost. 212 00:22:46,750 --> 00:22:48,458 To je v pořádku, Hannah. 213 00:22:50,500 --> 00:22:53,458 Povinnost je vždy na prvním místě. 214 00:22:54,458 --> 00:22:55,583 Že ano? 215 00:22:58,166 --> 00:22:59,458 Sbohem, Serdare. 216 00:23:21,041 --> 00:23:24,000 Tati? Tatínku! 217 00:23:27,833 --> 00:23:30,416 Promiň. Už to neudělám. 218 00:23:33,250 --> 00:23:34,291 Tati! 219 00:23:58,250 --> 00:23:59,708 Jsi připravená, maličká? 220 00:24:01,541 --> 00:24:02,625 Je to tady. 221 00:24:07,500 --> 00:24:09,791 - Přestaňte. Co to děláte? - Jdu taky. 222 00:24:10,541 --> 00:24:11,708 Všechno vím. 223 00:24:12,416 --> 00:24:15,750 Pro koho pracuje, co ho spojuje s tím místem a kdo jsi. 224 00:24:15,833 --> 00:24:17,916 Můžeš mě dovést k mému synovi. 225 00:24:18,208 --> 00:24:22,125 To nejde. Jdu tam jen proto, aby se zase mohly rodit děti. 226 00:24:22,375 --> 00:24:24,041 Vezmeš mě k mému synovi. 227 00:24:24,916 --> 00:24:26,166 Prosím, pusťte mě. 228 00:24:26,458 --> 00:24:31,375 Můj syn nic neudělal. Pomohla jsem ti. Teď pomůžeš ty mně. 229 00:24:32,333 --> 00:24:33,375 Ne! 230 00:24:33,916 --> 00:24:36,000 Víš, jaké to je být matkou? 231 00:24:36,083 --> 00:24:38,875 Víš, jaké to je pohřbít vlastní dítě? 232 00:24:41,375 --> 00:24:43,500 Je mi líto, co se stalo Ozanovi. 233 00:24:43,583 --> 00:24:46,291 Ale věřte mi, takhle ho nepřivedete zpět. 234 00:24:46,958 --> 00:24:49,583 - Mělo se to tak stát. - Jdu s tebou. 235 00:24:50,000 --> 00:24:52,583 Vím, že je pro vás těžké to pochopit, 236 00:24:53,000 --> 00:24:55,166 ale jeho cesta pokračuje. 237 00:24:55,250 --> 00:24:56,833 A to nemůžeme změnit. 238 00:25:00,500 --> 00:25:04,750 Buď tam půjdeme obě, nebo obě zůstaneme v tomhle pekle. 239 00:25:05,250 --> 00:25:06,333 Melek? 240 00:25:09,250 --> 00:25:10,833 Jdi pryč, nechci tě vidět. 241 00:25:10,916 --> 00:25:13,083 Za všechno můžeš ty! Vypadni odtud! 242 00:25:14,083 --> 00:25:15,458 Vychovala jsi mě. 243 00:25:16,541 --> 00:25:17,750 Mámu si nepamatuju. 244 00:25:17,833 --> 00:25:20,416 Když jsem otevřela oči, viděla jsem tebe. 245 00:25:20,750 --> 00:25:22,333 Byla jsi můj vzor. 246 00:25:23,416 --> 00:25:24,583 Ano, já vím... 247 00:25:24,666 --> 00:25:28,916 Mockrát jsi mě nepochovala ani nepolíbila, ale vždycky jsem si myslela: 248 00:25:29,000 --> 00:25:33,000 „Nechce zranit Ozanovy city, ale má mě ráda.“ 249 00:25:33,958 --> 00:25:35,666 Melek přece znamená anděl. 250 00:25:37,000 --> 00:25:40,166 Vím, že Ozan už tu není. 251 00:25:41,083 --> 00:25:42,500 Ale já tu jsem. 252 00:25:42,916 --> 00:25:45,958 Ať se ti to líbí, nebo ne, jsem tvoje dcera. 253 00:25:48,833 --> 00:25:51,833 - Odejdi! - Atiye, táta mi vše řekl. 254 00:25:52,666 --> 00:25:56,375 Pokud je pravda, co říká, a existuje byť jen malá šance, 255 00:25:57,208 --> 00:25:58,750 musíš tam jít. 256 00:26:01,875 --> 00:26:02,875 Čekám dítě. 257 00:26:03,333 --> 00:26:04,375 Čekáš dítě? 258 00:26:05,000 --> 00:26:06,208 Ozanovo dítě? 259 00:26:07,000 --> 00:26:08,375 Ozanovo dítě. 260 00:26:09,291 --> 00:26:10,625 Nech Atiye jít. 261 00:26:13,750 --> 00:26:15,125 Nezbývá moc času. 262 00:26:15,208 --> 00:26:18,375 Jestli teď neodejdu, bude příliš pozdě. Prosím. 263 00:26:25,708 --> 00:26:26,791 Moje drahá Elif. 264 00:26:27,750 --> 00:26:30,125 Tolik jsem ti toho nemohla říct. 265 00:26:31,750 --> 00:26:34,833 Ale věz, že jsi moje sestra. Jsi pro mě všechno. 266 00:26:34,916 --> 00:26:37,833 I kdybychom se už nikdy neviděly, mám tě moc ráda. 267 00:26:38,416 --> 00:26:40,833 Tak se setkáme někde jinde, Atik. 268 00:26:40,916 --> 00:26:42,166 Běž. 269 00:26:43,708 --> 00:26:46,541 Jestli uvidíš mého bratra, vyřiď mu, že ho mám ráda. 270 00:27:51,625 --> 00:27:53,250 Vzpomínám si na tebe. 271 00:27:53,916 --> 00:27:56,250 Pamatuji si tě z doby před tisíci let. 272 00:27:56,333 --> 00:27:57,375 Atiye? 273 00:28:00,208 --> 00:28:01,375 Atiye? 274 00:28:02,208 --> 00:28:07,333 Když jsme se odcizili, tep vody se zastavil. 275 00:28:08,458 --> 00:28:10,583 Řeky přestaly proudit. 276 00:28:11,708 --> 00:28:15,125 Semena přestala klíčit v lůně Země. 277 00:28:18,583 --> 00:28:19,875 Atiye! 278 00:28:20,833 --> 00:28:21,666 Ty a já. 279 00:28:22,833 --> 00:28:24,416 Žena a muž. 280 00:28:25,541 --> 00:28:27,500 Když jsme se odcizili, 281 00:28:28,125 --> 00:28:30,375 když jsme na sebe zapomněli... 282 00:28:33,333 --> 00:28:36,750 opustili jsme tu svatou zahradu. 283 00:28:41,125 --> 00:28:42,250 Atiye? 284 00:28:43,166 --> 00:28:46,083 Když jsme odsoudili naše srdce k temnotě, 285 00:28:46,541 --> 00:28:48,208 Země se obrátila proti nám. 286 00:28:53,166 --> 00:28:58,416 Převládla mysl a my umlčeli naše srdce. 287 00:28:59,500 --> 00:29:03,625 Naše plody pak zemřely a přestaly se rodit děti. 288 00:29:11,291 --> 00:29:12,333 Atiye. 289 00:29:15,625 --> 00:29:17,500 Zapomněli jsme, kdo jsme. 290 00:29:18,083 --> 00:29:20,166 Zapomněli jsme, že jsme jeden. 291 00:29:49,416 --> 00:29:51,625 Až si na sebe rozpomeneme, 292 00:29:52,208 --> 00:29:53,958 znovu se shledáme. 293 00:29:55,458 --> 00:29:59,833 Na místě, kde neexistuje čas, se vrátíme na samý začátek. 294 00:30:02,916 --> 00:30:04,250 - Atiye? - Erhane! 295 00:30:04,583 --> 00:30:05,583 Atiye. 296 00:30:12,625 --> 00:30:15,458 - Myslel jsem, že se ti něco stalo. - Myslela jsem to samé. 297 00:30:16,541 --> 00:30:18,583 - Moc jsi mi chyběl. - Ty mně taky. 298 00:30:20,708 --> 00:30:22,875 Erhane, existuje jiné místo. 299 00:30:23,250 --> 00:30:26,958 Cansu tam žije, ale nerodí se tam děti. 300 00:30:27,041 --> 00:30:29,875 Teď jsi tady a já taky. 301 00:30:30,458 --> 00:30:31,875 Odejdeme společně. 302 00:30:34,291 --> 00:30:35,208 No tak. 303 00:30:35,875 --> 00:30:38,500 Jak se rozhodneš tentokrát, Atiye? 304 00:30:41,541 --> 00:30:44,958 Proč umírají těhotné ženy? Můžeš to změnit. 305 00:30:45,875 --> 00:30:49,166 Tvá dcera dá všem naději, až budou hvězdy v zákrytu. 306 00:30:49,250 --> 00:30:53,083 To dítě je poslední šance na budoucnost, Atiye. 307 00:30:54,583 --> 00:30:55,541 Erhane... 308 00:30:56,291 --> 00:30:57,916 Budeme mít dceru. 309 00:31:00,708 --> 00:31:03,750 Já vím. Myslím, že jsem ji viděl. 310 00:31:05,208 --> 00:31:07,875 Atiye, víš co? Já... 311 00:31:07,958 --> 00:31:11,250 tu jeskyni našel dlouho předtím, než ji našel můj otec. 312 00:31:11,541 --> 00:31:14,208 Viděl jsem tě už velmi, velmi dávno. 313 00:31:18,583 --> 00:31:20,500 Musím jít, Erhane. 314 00:31:21,625 --> 00:31:23,000 Nemůžu jít s tebou. 315 00:31:24,333 --> 00:31:25,500 Proč? 316 00:31:28,000 --> 00:31:31,583 Když porodím naši dceru, to místo bude mít naději. 317 00:31:32,583 --> 00:31:35,708 - Potom možná další ženy... - Atiye, ne. 318 00:31:35,791 --> 00:31:37,500 Nechoď tam. 319 00:31:37,833 --> 00:31:38,875 Zůstaň tady. 320 00:31:39,625 --> 00:31:40,625 Ne, Erhane. 321 00:31:42,708 --> 00:31:44,291 Důvěřují mi. 322 00:31:44,375 --> 00:31:45,541 Čekají na mě. 323 00:31:46,041 --> 00:31:47,416 Teď to víme. 324 00:31:48,166 --> 00:31:50,333 - Víme o tom zázraku. - Atiye, ne. 325 00:31:50,666 --> 00:31:52,958 Neexistuje čas ani odloučení. 326 00:31:53,500 --> 00:31:55,000 Všechno je, jak má být. 327 00:31:55,916 --> 00:31:57,666 Ne, Atiye. Nechoď. 328 00:31:58,291 --> 00:32:01,333 Jednou jsme se potkali, potkáme se znovu. 329 00:32:01,416 --> 00:32:02,666 Atiye, nechoď. 330 00:32:04,291 --> 00:32:05,708 Atiye, nechoď! 331 00:32:07,625 --> 00:32:08,750 Atiye! 332 00:32:52,875 --> 00:32:55,875 ŞANLIURFA - ÖRENCIK - HALILIYE 333 00:33:05,000 --> 00:33:06,625 Adam a Eva. 334 00:33:09,041 --> 00:33:12,166 Ježíš a Magdalena. 335 00:33:12,250 --> 00:33:13,958 No tak, dítě. 336 00:33:14,041 --> 00:33:17,125 Isis a Osiris. 337 00:33:17,208 --> 00:33:19,666 - Vydrž. - Ať jim říkáte jakkoli... 338 00:33:20,791 --> 00:33:22,958 Žena a muž. 339 00:33:23,875 --> 00:33:30,166 Hledali jeden druhého od doby, kdy čas neexistoval. 340 00:33:30,500 --> 00:33:32,791 Na konci té cesty... 341 00:33:33,875 --> 00:33:35,875 Až najdou jeden druhého... 342 00:33:36,916 --> 00:33:39,125 a pohlédnou si do očí... 343 00:33:39,958 --> 00:33:45,500 Země se znovu narodí. 344 00:33:47,750 --> 00:33:49,791 Jsi každá žena, Atiye. 345 00:33:50,666 --> 00:33:54,000 Budeš dechem každé ženy, až se znovu najdeš. 346 00:33:55,958 --> 00:33:59,916 Právě teď neviditelné vycházejí ze tmy. 347 00:34:08,916 --> 00:34:12,916 Buď připravena říci nevyřčené. 348 00:34:13,916 --> 00:34:17,500 Buď připravena porozumět neznámému. 349 00:34:18,416 --> 00:34:20,583 Teď je ten pravý čas. 350 00:34:21,833 --> 00:34:25,208 Teď je tvůj čas. 351 00:34:25,291 --> 00:34:30,041 Je čas, abyste vy dva sjednotili Zemi. 352 00:34:52,583 --> 00:34:54,125 Slyšíte mě, doktore? 353 00:34:55,583 --> 00:34:57,125 Můj syn jednou přijde. 354 00:37:21,041 --> 00:37:22,583 Kde je moje dítě? 355 00:37:28,250 --> 00:37:29,791 Kde je moje dítě? 356 00:38:02,750 --> 00:38:05,166 Překlad titulků: Lucie Štěpánková