1 00:00:06,041 --> 00:00:07,916 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:34,208 --> 00:00:35,375 ‫ماذا تفعل؟ 3 00:00:35,458 --> 00:00:37,208 ‫- استلقِ من فضلك. أرجوك. ‫- أنا بخير. 4 00:00:38,541 --> 00:00:39,416 ‫أرجوك. 5 00:00:40,166 --> 00:00:42,000 ‫- مرحباً يا سيّد "إرهان". ‫- مرحباً. 6 00:00:42,083 --> 00:00:45,166 ‫- كيف تشعر؟ ‫- أنا بخير. أريد الرحيل. 7 00:00:48,708 --> 00:00:50,000 ‫سترحل بالتأكيد. 8 00:00:51,583 --> 00:00:52,958 ‫دعني أعاين غُرزك. 9 00:00:58,125 --> 00:01:00,166 ‫لا نريد أن تنحلّ غُرزك الجراحية. 10 00:01:01,166 --> 00:01:03,416 ‫الشرطة ستأتي لسماع إفادتك. 11 00:01:03,500 --> 00:01:04,750 ‫استرح قليلاً من فضلك. 12 00:01:06,125 --> 00:01:07,708 ‫لا وقت لديّ. 13 00:01:07,791 --> 00:01:10,416 ‫يجب أن أغادر الآن. أين أغراضي؟ 14 00:01:10,500 --> 00:01:12,791 ‫اسمع يا سيّد "إرهان". سأكون صريحاً معك. 15 00:01:13,625 --> 00:01:17,583 ‫لقد تضرّرت إحدى كليتيك. ‫يجب أن نُخضعك للمتابعة لبعض الوقت. 16 00:01:18,083 --> 00:01:20,833 ‫إذا لم تتحسّن حالتك، فقد تحتاج إلى جراحة. 17 00:01:22,791 --> 00:01:25,333 ‫- ما هذا؟ ‫- يجب أن نُبقيك هنا لبعض الوقت. 18 00:01:25,416 --> 00:01:28,000 ‫اهدأ يا سيّد "إرهان". 19 00:01:29,375 --> 00:01:30,666 ‫ماذا فعلت بي؟ 20 00:01:31,458 --> 00:01:32,291 ‫هدّىء من روعك. 21 00:01:32,375 --> 00:01:33,625 ‫"عطية". 22 00:01:33,708 --> 00:01:35,375 ‫لا أستطيع السماح لك بالمغادرة. أنا آسف. 23 00:01:37,125 --> 00:01:38,250 ‫"عطية". 24 00:01:38,333 --> 00:01:39,708 ‫ستكون بخير. 25 00:02:07,041 --> 00:02:09,041 ‫"ممنوع الدخول" 26 00:02:22,500 --> 00:02:24,375 ‫"سيردار يلماظ"، أنت رهن الاعتقال. 27 00:02:24,708 --> 00:02:26,291 ‫هذه نهاية المطاف يا أبي. 28 00:02:46,791 --> 00:02:48,833 ‫لديك الكثير لتقوله لي حتماً. 29 00:02:50,916 --> 00:02:51,875 ‫أليس كذلك؟ 30 00:02:55,916 --> 00:02:58,125 ‫بدأت تتبيّن الحقيقة أخيراً يا ولدي. 31 00:02:59,416 --> 00:03:02,458 ‫قرّرت أن تفهم ما يجري من حولك. 32 00:03:05,541 --> 00:03:08,125 ‫- لكن ما هو القدر الذي تودّ سماعه؟ ‫- كلّ شيء. 33 00:03:09,500 --> 00:03:11,791 ‫أخبرني بكلّ شيء. الآن. 34 00:03:13,250 --> 00:03:14,625 ‫أتدري شيئاً يا "أوزان"؟ 35 00:03:16,500 --> 00:03:18,833 ‫الآن، ربّما لأول مرّة في حياتي 36 00:03:20,416 --> 00:03:22,500 ‫أنا فخور بك. 37 00:03:25,083 --> 00:03:28,083 ‫واتتك الجرأة للإبلاغ عني. أحسنت. 38 00:03:30,500 --> 00:03:31,625 ‫كلّي آذان مصغية. 39 00:03:32,916 --> 00:03:34,208 ‫أمّك كانت مريضة. 40 00:03:34,958 --> 00:03:36,041 ‫مريضة جدّاً. 41 00:03:37,666 --> 00:03:41,500 ‫كانت حالتها تضطرب بشدّة ‫عندما لا تتعاطى أقراصها. 42 00:03:43,208 --> 00:03:47,875 ‫لو كنت تتذكّر، كانت تحبس نفسها ‫في غرف مظلمة طوال الوقت. 43 00:03:48,833 --> 00:03:50,958 ‫وكانت تريد دائماً أن تختلي بنفسها. 44 00:03:51,500 --> 00:03:53,000 ‫كان الوضع عسيراً جدّاً عليّ أيضاً. 45 00:03:55,333 --> 00:03:56,750 ‫كان عمرك 9 سنوات. 46 00:03:58,541 --> 00:04:01,541 ‫استغرق الأمر أياماً وشهوراً ‫لتتقبّل حقيقة وفاتها يا بنيّ. 47 00:04:03,208 --> 00:04:06,541 ‫كنت تسألني كلّ ليلة، بلا كلل 48 00:04:06,625 --> 00:04:11,291 ‫"أبي، متى ستعود أمّي؟ 49 00:04:11,375 --> 00:04:12,375 ‫متى؟" 50 00:04:13,916 --> 00:04:15,750 ‫أردت أن أجعلك تكفّ عن الكلام. 51 00:04:17,541 --> 00:04:19,166 ‫بل أردت حتى أن أتخلّص منك 52 00:04:19,250 --> 00:04:22,750 ‫لأنّك كنت تُذكّرني بذلك الألم ‫مراراً وتكراراً. 53 00:04:24,583 --> 00:04:25,791 ‫أتدري لماذا؟ 54 00:04:26,541 --> 00:04:27,416 ‫لماذا؟ 55 00:04:28,041 --> 00:04:30,625 ‫لأنني كنت ألوم نفسي كلّما أنظر إليك. 56 00:04:39,708 --> 00:04:41,166 ‫ثمّ عثروا عليّ. 57 00:04:42,208 --> 00:04:43,125 ‫من عثر عليك؟ 58 00:04:43,208 --> 00:04:45,916 ‫لا يُهمّ من هم. ما يهمّ هو ما أرادوه. 59 00:04:47,500 --> 00:04:49,375 ‫أرادوا أن أعثر على "عطية". 60 00:04:50,041 --> 00:04:51,541 ‫وأراقبها... 61 00:04:53,125 --> 00:04:54,458 ‫حتى يحين الوقت. 62 00:04:55,666 --> 00:04:57,500 ‫حتى يحين وقت ماذا يا أبي؟ لمَ؟ 63 00:04:57,916 --> 00:04:59,625 ‫لأنّ تلك الفتاة يا بنيّ... 64 00:05:01,041 --> 00:05:04,291 ‫تلك الفتاة هي مفتاح باب يقود لأبعاد أخرى. 65 00:05:06,125 --> 00:05:10,000 ‫لأنّ ذلك الباب بإمكانه ‫أن يُعيد زوجتي الميتة إلى الحياة. 66 00:05:11,208 --> 00:05:15,250 ‫أصبح لديّ فرصة فجأةً ‫لأُصلح كلّ الأخطاء التي ارتكبتها يوماً. 67 00:05:18,416 --> 00:05:22,250 ‫لم أصدّق هذا في بادىء الأمر أيضاً. ‫هذا مستحيل، لا. 68 00:05:24,416 --> 00:05:26,166 ‫لكن بعد ذلك، الأشياء التي فعلوها... 69 00:05:26,625 --> 00:05:30,750 ‫قدّمت لهم حياتي على طبق من فضّة. 70 00:05:33,708 --> 00:05:36,916 ‫بل تعلّمت حتى لغتهم. 71 00:05:40,958 --> 00:05:42,375 ‫هذا رائع يا أبي. 72 00:05:43,875 --> 00:05:45,791 ‫أنت مخبول. أنت مريض. 73 00:05:50,750 --> 00:05:52,000 ‫"سيردار يلماظ". 74 00:05:54,083 --> 00:05:57,333 ‫ستقضي ما تبقّى من حياتك ‫في السجن أو في مصحّة عقلية. 75 00:05:59,750 --> 00:06:00,666 ‫ولدي... 76 00:06:02,875 --> 00:06:05,750 ‫ولدي الوحيد. ما زلت لا تفهم. 77 00:06:06,875 --> 00:06:08,833 ‫سأخرج من هذا المكان عاجلاً. 78 00:06:09,708 --> 00:06:14,333 ‫لأنّ ذلك الباب انفتح، ويجب أن أكون هناك. 79 00:06:15,375 --> 00:06:16,625 ‫هل تفهم؟ 80 00:06:18,625 --> 00:06:22,416 ‫كنت تبالي لغياب أمّي أكثر من وجودي. 81 00:07:23,583 --> 00:07:25,208 ‫عليّ الذهاب. 82 00:07:26,791 --> 00:07:28,958 ‫لن تظلّي حيّةً لوقت طويل ‫بحالتك هذه يا "عطية". 83 00:07:30,958 --> 00:07:32,250 ‫أنت في المرحلة الأخيرة. 84 00:07:33,875 --> 00:07:36,000 ‫سيزداد نزيف الأنف أوّلاً 85 00:07:36,875 --> 00:07:40,166 ‫وبعدها ستُصابين بشلل جزئيّ. 86 00:07:40,250 --> 00:07:43,250 ‫جهازك المناعيّ سيهاجم طفلك أولاً، ‫وبعدها سيهاجمك. 87 00:07:43,958 --> 00:07:46,750 ‫الطّفل الذي في أحشائك سيُسمّمك ببطء 88 00:07:48,708 --> 00:07:52,916 ‫وأخيراً، ستنهار أعضاؤك الداخلية ‫واحداً تلو الآخر. 89 00:07:55,166 --> 00:07:57,500 ‫وكيف تعرف كل هذه الأمور بالتفصيل؟ 90 00:07:58,708 --> 00:08:00,375 ‫لأننا من فعلنا هذا. 91 00:08:01,166 --> 00:08:02,125 ‫ماذا؟ 92 00:08:02,583 --> 00:08:04,208 ‫كان العالم يتألّم بشدة 93 00:08:06,416 --> 00:08:08,583 ‫وكانت مواردنا تتناقص بسرعة شديدة 94 00:08:11,500 --> 00:08:14,333 ‫لدرجة أنهم أرادوا إيقاف النموّ السكانيّ. 95 00:08:16,000 --> 00:08:17,875 ‫هذه الحرب لم تبدأ اليوم يا "عطية". 96 00:08:21,708 --> 00:08:25,250 ‫كانت موجودة منذ قديم الأزل، ‫وستظلّ موجودة دوماً. 97 00:08:26,625 --> 00:08:28,708 ‫ألم يحن الوقت لتغيير ذلك؟ 98 00:08:29,666 --> 00:08:30,916 ‫ألم يكفِ ما حدث؟ 99 00:08:31,666 --> 00:08:33,041 ‫ألم يُصبك الإجهاد؟ 100 00:08:34,625 --> 00:08:36,458 ‫أنت مُجهد ومليء بالندم. 101 00:08:36,541 --> 00:08:37,833 ‫اعترف بالأمر. 102 00:08:39,666 --> 00:08:41,458 ‫لمَ لم تتركيني أموت؟ 103 00:08:42,375 --> 00:08:43,583 ‫كنت محقّاً. 104 00:08:46,083 --> 00:08:47,666 ‫أنا وأنت. نحن متماثلان. 105 00:08:49,583 --> 00:08:52,333 ‫لكان إيذاؤك أشبه بإيذائي لنفسي. 106 00:08:54,250 --> 00:08:59,416 ‫قتلت شقيقتك أولاً، ثم الرجل الذي تحبّينه. 107 00:09:02,875 --> 00:09:04,583 ‫لمَ عساك قد تسامحينني؟ 108 00:09:08,666 --> 00:09:11,583 ‫قد يكون هناك شخص ما تودّ أن تسامحه بدورك. 109 00:09:13,958 --> 00:09:16,166 ‫كأبيك مثلاً. 110 00:09:24,958 --> 00:09:26,791 ‫الموت ليس سوى انتقال. 111 00:09:30,166 --> 00:09:31,875 ‫لا وجود لما يُسمى بالزمن. 112 00:09:33,291 --> 00:09:36,083 ‫كل شيء يحدث في نفس اللحظة في الكون 113 00:09:36,166 --> 00:09:40,250 ‫لكنّنا ندركه بالتّتابع ‫لأنّ هذا ما تعلّمناه. 114 00:09:41,833 --> 00:09:46,166 ‫لكن حقّاً، كلّ خيار نتّخذه ‫يفتح احتمالاً جديداً. 115 00:09:46,958 --> 00:09:49,125 ‫وحتى إن لم ندرك هذا 116 00:09:50,041 --> 00:09:53,791 ‫إلا أننا نؤثّر على كلّ شيء ‫في أماكن لا حصر لها. 117 00:09:53,875 --> 00:09:56,458 ‫هذا يعني أنه لا يزال في إمكانك ‫أن تندم على ما اقترفته 118 00:09:58,125 --> 00:09:59,791 ‫وذلك كفيل بتغيير كلّ شيء. 119 00:10:01,166 --> 00:10:03,333 ‫لست بحاجة إلى باب... 120 00:10:05,125 --> 00:10:07,083 ‫لتغيير الأمور. 121 00:10:07,666 --> 00:10:09,250 ‫لم تكن بحاجة إليه قطّ. 122 00:10:09,833 --> 00:10:11,541 ‫لقد فات الأوان يا "عطية". 123 00:10:13,916 --> 00:10:15,041 ‫فات الأوان. 124 00:10:17,416 --> 00:10:18,666 ‫ليس لديك متّسع من الوقت. 125 00:10:22,000 --> 00:10:23,458 ‫سيأتون للنيل منك. 126 00:10:24,375 --> 00:10:27,458 ‫يجب أن تكوني هناك عندما يحدث الاصطفاف ‫بين "الشّعرى اليمانية" والشمس. 127 00:10:30,083 --> 00:10:31,041 ‫اذهبي. 128 00:10:31,958 --> 00:10:33,125 ‫أرجوك، اذهبي. 129 00:11:15,625 --> 00:11:16,583 ‫عزيزتي. 130 00:11:19,375 --> 00:11:20,291 ‫"إيليف". 131 00:11:26,583 --> 00:11:28,666 ‫أتريدين أن تفعلي شيئاً لأجل شقيقك؟ 132 00:11:35,833 --> 00:11:39,375 ‫"إرهان" كان مُكلّفاً بواجب ‫لم يتمكّن من إتمامه. والآن أصبح واجبك. 133 00:11:41,625 --> 00:11:43,833 ‫"عطية" بحاجة إلى مساعدتك. 134 00:11:46,500 --> 00:11:48,250 ‫سأخبرك بكلّ شيء. 135 00:11:48,333 --> 00:11:50,166 ‫سأخبرك بالوجهة التي قصدتها. 136 00:11:51,750 --> 00:11:53,541 ‫"إيليف"، لقد أصبح هذا واجبك الآن. 137 00:12:01,708 --> 00:12:02,791 ‫ما الذي عليّ فعله؟ 138 00:12:07,750 --> 00:12:08,750 ‫سأخبرك. 139 00:12:26,791 --> 00:12:28,000 ‫أهذا هو يا سيّدتي؟ 140 00:12:47,041 --> 00:12:48,250 ‫أنا آسفة. 141 00:12:54,000 --> 00:12:55,416 ‫أنا في غاية الأسف. 142 00:13:18,166 --> 00:13:20,375 ‫- نعم؟ ‫- ألغي المهمة يا "هانا". 143 00:13:20,458 --> 00:13:22,041 ‫- اخرجي من عندك. ‫- ماذا؟ 144 00:13:22,541 --> 00:13:23,833 ‫قلت لك اخرجي! 145 00:14:10,041 --> 00:14:11,166 ‫أفسحي الطريق! 146 00:14:17,458 --> 00:14:18,666 ‫أفسحي الطريق! 147 00:14:24,250 --> 00:14:25,916 ‫ما سبب وجودك هنا على الطريق؟ ابتعدي. 148 00:14:26,000 --> 00:14:27,583 ‫من أنت؟ 149 00:14:28,916 --> 00:14:31,541 ‫ابتعدي... ابتعدي عن الطريق الآن. 150 00:14:33,708 --> 00:14:36,000 ‫من أنت؟ 151 00:14:52,958 --> 00:14:53,916 ‫"إرهان"... 152 00:14:54,833 --> 00:14:56,708 ‫سنُرزق بابنة. 153 00:15:19,750 --> 00:15:23,125 ‫لو عدت أدراجي، فهل سأتمكّن من إيجادك؟ 154 00:15:26,208 --> 00:15:29,916 ‫لو تمكّنت من العودة، ‫فهل سأتمكّن من تخفيف الآلام هنا؟ 155 00:15:32,250 --> 00:15:34,958 ‫أيمكننا أن نكون معاً مجدداً؟ 156 00:15:53,750 --> 00:15:54,708 ‫فهمت. 157 00:15:56,416 --> 00:15:59,208 ‫- ماذا عسانا نفعل يا سيّدي؟ ‫- أخطر الجميع. 158 00:16:00,416 --> 00:16:01,333 ‫حسناً. 159 00:16:02,500 --> 00:16:03,583 ‫"سيفات"! 160 00:16:05,916 --> 00:16:07,166 ‫النفق مفتوح. 161 00:16:07,916 --> 00:16:10,791 ‫النفق الذي كان يبحث عنه انفتح، ‫لكن بعد فوات الأوان. 162 00:16:14,916 --> 00:16:16,250 ‫أدعو الله أن يرحمه. 163 00:16:57,750 --> 00:16:58,875 ‫أمّي... 164 00:17:00,041 --> 00:17:01,250 ‫اعثري على "عطية". 165 00:17:02,916 --> 00:17:04,250 ‫ستأخذني إليك. 166 00:17:04,750 --> 00:17:05,833 ‫أين؟ 167 00:17:07,583 --> 00:17:09,500 ‫أين أستطيع إيجادها يا "أوزان"؟ 168 00:17:42,000 --> 00:17:46,291 ‫"(عطية)، (أورفا)، (غوبيكلي)" 169 00:17:53,333 --> 00:17:55,541 ‫سيّدة "سيراب"، هل أنت بخير؟ 170 00:17:57,375 --> 00:17:59,500 ‫"عطية" ستنجح يا "مصطفى". 171 00:18:16,958 --> 00:18:19,958 ‫أغاروا على بيتنا عندما كنت طفلةً صغيرةً. 172 00:18:22,750 --> 00:18:25,125 ‫أمي أنقذتني أنا وشقيقتي. 173 00:18:28,625 --> 00:18:30,833 ‫ثم زيّفت وثائق وفاة... 174 00:18:33,333 --> 00:18:34,666 ‫لتحمينا. 175 00:18:36,416 --> 00:18:38,875 ‫لتحمينا من أولئك الذين كانوا يطاردوننا. 176 00:18:40,333 --> 00:18:42,250 ‫لهذا السبب كانت هناك وثيقة وفاة باسمي. 177 00:18:44,250 --> 00:18:48,791 ‫طوال حياتي، كانت أحلامي هي المكان الوحيد ‫الذي أستطيع فيه رؤية ابنتي... 178 00:18:51,083 --> 00:18:52,833 ‫وكيف التقيت بك. 179 00:18:52,916 --> 00:18:54,666 ‫أنت أتيت إلى قسم الشرطة. 180 00:18:55,791 --> 00:18:58,541 ‫كان عمرك 16 عاماً على الأكثر. 181 00:18:59,208 --> 00:19:00,625 ‫التقينا هناك. 182 00:19:04,000 --> 00:19:06,791 ‫كنت أرى هذا دوماً في أحلامي. 183 00:19:09,291 --> 00:19:10,875 ‫اتّهموني بالجنون. 184 00:19:14,000 --> 00:19:15,458 ‫كيف لهم معرفة هذا؟ 185 00:19:16,916 --> 00:19:18,791 ‫كيف لهم أن يعرفوا... 186 00:19:21,416 --> 00:19:25,625 ‫أنّ الأحلام حقيقية، ‫تماماً بقدر هذا المكان وهذه اللحظة؟ 187 00:19:27,208 --> 00:19:28,750 ‫طيلة حياتي 188 00:19:29,291 --> 00:19:33,666 ‫كنت أبحث عن امرأة لم أرَ وجهها من قبل قطّ. 189 00:19:35,958 --> 00:19:37,041 ‫إنها أنت. 190 00:19:38,000 --> 00:19:39,333 ‫تلك المرأة هي أنت. 191 00:19:46,750 --> 00:19:47,625 ‫نعم؟ 192 00:19:51,416 --> 00:19:53,083 ‫حسناً، سآتي إليكم. 193 00:20:08,250 --> 00:20:09,416 ‫ولدي... 194 00:20:11,000 --> 00:20:12,291 ‫ولداي... 195 00:20:39,875 --> 00:20:41,833 ‫أنا قتلت "إرهان كورتيز". 196 00:20:44,625 --> 00:20:45,750 ‫أنا... 197 00:20:47,166 --> 00:20:49,958 ‫المسؤول عن مقتل "أوزان يلماظ"، ولدي. 198 00:20:53,416 --> 00:20:54,791 ‫وعن مقتل "شانسو". 199 00:20:58,083 --> 00:20:59,625 ‫وعن جرائم قتل أخرى. 200 00:21:05,208 --> 00:21:06,791 ‫مقتل نساء حوامل... 201 00:21:08,541 --> 00:21:09,791 ‫وأطفال رضّع... 202 00:21:13,166 --> 00:21:15,208 ‫أنا مسؤول عن موتهم جميعاً. 203 00:21:23,583 --> 00:21:26,708 ‫هناك منظّمة وراء كل هذا. 204 00:21:31,833 --> 00:21:33,375 ‫كنت أعمل لحسابهم. 205 00:21:38,083 --> 00:21:39,291 ‫لكن الأمر انتهى. 206 00:21:44,166 --> 00:21:45,083 ‫قُضي الأمر. 207 00:21:46,666 --> 00:21:47,625 ‫قُضي الأمر. 208 00:21:48,666 --> 00:21:49,708 ‫قُضي الأمر. 209 00:21:54,083 --> 00:21:55,125 ‫قُضي الأمر. 210 00:21:59,333 --> 00:22:00,750 ‫حسناً، أغلق الباب. 211 00:22:33,833 --> 00:22:35,166 ‫عزيزتي. 212 00:22:42,791 --> 00:22:46,041 ‫لا تأخذ هذا على محمل شخصيّ، حسناً؟ ‫هذا واجبي. 213 00:22:46,750 --> 00:22:48,458 ‫لا بأس يا "هانا". 214 00:22:50,500 --> 00:22:53,458 ‫الواجب يحتلّ الأولوية دائماً. 215 00:22:54,458 --> 00:22:55,583 ‫أليس كذلك؟ 216 00:22:58,166 --> 00:22:59,458 ‫وداعاً يا "سيردار". 217 00:23:21,041 --> 00:23:24,000 ‫أبي؟ أبي! 218 00:23:27,833 --> 00:23:30,416 ‫أنا آسف. لن أكرّر فعلتي هذه. 219 00:23:33,250 --> 00:23:34,291 ‫أبي! 220 00:23:58,250 --> 00:23:59,708 ‫مستعدّة يا صغيرتي؟ 221 00:24:01,541 --> 00:24:02,625 ‫ها نحن أولاء. 222 00:24:07,500 --> 00:24:09,791 ‫- توقّفي. ماذا تفعلين؟ ‫- سأرافقك. 223 00:24:10,541 --> 00:24:11,708 ‫أعرف كلّ شيء. 224 00:24:12,416 --> 00:24:15,750 ‫الأشخاص الذين يعمل زوجي لحسابهم ‫وعلاقته بهذا المكان ومن تكونين. 225 00:24:15,833 --> 00:24:17,916 ‫أنت التي تستطيعين أخذي إلى ولدي. 226 00:24:18,250 --> 00:24:22,125 ‫لا أستطيع فعل ذلك. سأذهب إلى هناك فقط ‫ليُولد الأطفال مجدداً. 227 00:24:22,458 --> 00:24:24,041 ‫ستأخذينني إلى ولدي. 228 00:24:24,916 --> 00:24:26,166 ‫لا، فكّي قيدي، أرجوك. 229 00:24:26,500 --> 00:24:31,375 ‫ولدي لم يرتكب أيّ جرم. أنا ساعدتك. ‫والآن ستساعدينني. 230 00:24:32,333 --> 00:24:33,375 ‫لا تفعلي هذا! 231 00:24:33,916 --> 00:24:36,000 ‫هل تعرفين ماهية شعور الأمومة؟ 232 00:24:36,083 --> 00:24:38,875 ‫هل تعرفين ماهية الشعور عندما تدفنين طفلك؟ 233 00:24:41,375 --> 00:24:43,500 ‫اسمعي، أنا في غاية الأسف لما أصاب "أوزان". 234 00:24:43,583 --> 00:24:46,291 ‫لكن، صدّقيني، هذه ليست الوسيلة الصائبة ‫لإعادته إلى الحياة. 235 00:24:46,958 --> 00:24:49,583 ‫- لقد حدث هذا لأنّه كان أمراً مقدّراً. ‫- سأرافقك. 236 00:24:50,000 --> 00:24:52,583 ‫أعلم أنّه من الصعب جداً عليك ‫أن تتقبّلي هذا الآن 237 00:24:53,000 --> 00:24:55,166 ‫لكنّ رحلته لم تنتهِ. 238 00:24:55,250 --> 00:24:56,833 ‫ولا نستطيع أن نغيّر ذلك. 239 00:25:00,541 --> 00:25:04,750 ‫إما أن ترافقيني إلى هناك، ‫أو ستظلّ كلتانا في الجحيم. 240 00:25:05,250 --> 00:25:06,333 ‫"ملك"؟ 241 00:25:09,250 --> 00:25:10,833 ‫ارحلي، لا أريد رؤيتك. 242 00:25:10,916 --> 00:25:13,083 ‫كلّ هذا حدث بسببك! ارحلي من هنا! 243 00:25:14,083 --> 00:25:15,458 ‫أنت ربّيتني. 244 00:25:16,541 --> 00:25:17,750 ‫لا أتذكّر أمّي. 245 00:25:17,833 --> 00:25:20,416 ‫أوّل امرأة رأيتها ‫عندما فتحت عينيّ كانت أنت. 246 00:25:20,750 --> 00:25:22,333 ‫كنت مثلي الأعلى. 247 00:25:23,416 --> 00:25:24,583 ‫حسناً، أعلم... 248 00:25:24,666 --> 00:25:28,916 ‫لم تحتويني بين ذراعيك ولم تقبّليني كثيراً، ‫لكنّني كنت أفكّر دائماً 249 00:25:29,000 --> 00:25:33,000 ‫"إنّها لا تريد فقط أن تُؤذي مشاعر (أوزان)، ‫لكنّها تحبّني حبّاً جمّاً." 250 00:25:33,958 --> 00:25:35,666 ‫اسمها يعني "ملاك"، على الرغم من كلّ شيء. 251 00:25:37,000 --> 00:25:40,166 ‫حسناً. أعلم أنّ "أوزان" فارق الحياة. 252 00:25:41,083 --> 00:25:42,500 ‫لكن ها نحن أولاء. 253 00:25:42,916 --> 00:25:45,958 ‫سواء شئت أم أبيت، أنا ابنتك. 254 00:25:48,833 --> 00:25:51,833 ‫- ارحلي! ‫- أخبرني أبي بكلّ شيء يا "عطية". 255 00:25:52,666 --> 00:25:56,375 ‫لو كان ما يقوله صحيحاً، ‫لو كانت هناك حتى فرصة ضئيلة 256 00:25:57,208 --> 00:25:58,750 ‫فيجب عليك الذهاب إلى هناك. 257 00:26:01,875 --> 00:26:02,875 ‫أنا حبلى. 258 00:26:03,333 --> 00:26:04,375 ‫أنت حبلى؟ 259 00:26:05,000 --> 00:26:06,208 ‫بطفل "أوزان"؟ 260 00:26:07,000 --> 00:26:08,375 ‫بطفل "أوزان". 261 00:26:09,291 --> 00:26:10,625 ‫دعي "عطية" تذهب. 262 00:26:13,750 --> 00:26:15,125 ‫وقتنا ضيّق. 263 00:26:15,208 --> 00:26:18,375 ‫سيفوت الأوان إذا لم أرحل الآن. أرجوك. 264 00:26:25,708 --> 00:26:26,791 ‫عزيزتي "إيليف". 265 00:26:27,750 --> 00:26:30,125 ‫هناك أشياء كثيرة لم أستطع إخبارك بها. 266 00:26:31,750 --> 00:26:34,833 ‫لكن اعلمي هذا. أنت شقيقتي. ‫أنت كلّ شيء بالنسبة لي. 267 00:26:34,916 --> 00:26:37,833 ‫حتى إن لم ترَ إحدانا الأخرى مجدداً، ‫أنا أحبّك حبّاً جمّاً. 268 00:26:38,416 --> 00:26:40,833 ‫سنلتقي إذاً مجدداً في مكان آخر يا "أتيك". 269 00:26:40,916 --> 00:26:42,166 ‫اذهبي، هلمّي. 270 00:26:43,708 --> 00:26:46,541 ‫لو رأيت شقيقي، فأخبريه أنني أحبّه جداً. 271 00:27:51,625 --> 00:27:53,250 ‫أنا أتذكّرك. 272 00:27:53,916 --> 00:27:56,250 ‫أتذكّرك منذ آلاف السنين التي مضت. 273 00:27:56,333 --> 00:27:57,375 ‫"عطية"؟ 274 00:28:00,291 --> 00:28:01,375 ‫"عطية"؟ 275 00:28:02,208 --> 00:28:07,333 ‫عندما فقد أحدنا الآخر، ‫توقّفت دقّات قلب الماء. 276 00:28:08,500 --> 00:28:10,583 ‫كفّت الأنهار عن التدفّق. 277 00:28:11,708 --> 00:28:15,125 ‫كفّت البذور عن النموّ في رحم الأرض. 278 00:28:18,583 --> 00:28:19,875 ‫"عطية"! 279 00:28:20,833 --> 00:28:21,666 ‫أنا وأنت. 280 00:28:22,833 --> 00:28:24,416 ‫امرأة ورجل. 281 00:28:25,541 --> 00:28:27,500 ‫عندما افترقنا 282 00:28:28,125 --> 00:28:30,375 ‫عندما نسي أحدنا الآخر... 283 00:28:33,333 --> 00:28:36,750 ‫تركنا تلك الحديقة المقدّسة. 284 00:28:41,125 --> 00:28:42,250 ‫"عطية"؟ 285 00:28:43,166 --> 00:28:46,083 ‫عندما حكمنا على قلبينا بالظلمة 286 00:28:46,541 --> 00:28:48,208 ‫انقلبت الأرض علينا. 287 00:28:53,166 --> 00:28:58,416 ‫سيطر عقلانا علينا، وأخرسنا قلبينا. 288 00:28:59,500 --> 00:29:03,625 ‫وعندئذ ماتت ثمرتنا، ‫ولم يعد الأطفال يُولدون. 289 00:29:11,291 --> 00:29:12,333 ‫"عطية". 290 00:29:15,625 --> 00:29:17,500 ‫نسينا هويّتنا. 291 00:29:18,083 --> 00:29:20,166 ‫نسينا أنّنا كنّا كياناً واحداً. 292 00:29:49,416 --> 00:29:51,625 ‫كلّما يتذكّر أحدنا الآخر 293 00:29:52,208 --> 00:29:53,958 ‫سيجتمع شملنا مجدداً. 294 00:29:55,458 --> 00:29:59,833 ‫وبعدها، في مكان خالد، ‫سنعود إلى البداية الأصلية. 295 00:30:02,916 --> 00:30:04,250 ‫- "عطية"؟ ‫- "إرهان"! 296 00:30:04,583 --> 00:30:05,583 ‫"عطية". 297 00:30:12,625 --> 00:30:15,458 ‫- افتقدتك كثيراً. ‫- ظننت أنّ مكروهاً ما أصابك. 298 00:30:16,541 --> 00:30:18,583 ‫- افتقدتك كثيراً. ‫- وأنا أيضاً. 299 00:30:20,708 --> 00:30:22,875 ‫"إرهان"، هناك مكان آخر. 300 00:30:23,250 --> 00:30:26,958 ‫"شانسو" حيّة تُرزق هناك، ‫لكن الأطفال لا يمكن أن يُولدوا. 301 00:30:27,041 --> 00:30:29,875 ‫أنت هنا الآن، وأنا أيضاً. 302 00:30:30,458 --> 00:30:31,875 ‫دعينا نغادر هذا المكان معاً. 303 00:30:34,291 --> 00:30:35,208 ‫هيّا بنا. 304 00:30:35,875 --> 00:30:38,500 ‫ماذا ستقرّرين هذه المرّة يا "عطية"؟ 305 00:30:41,541 --> 00:30:44,958 ‫لماذا تموت النساء الحوامل؟ ‫يمكنك أن تغيّري ذلك. 306 00:30:45,875 --> 00:30:49,166 ‫ابنتك ستهب الأمل للجميع ‫عندما تتراصّ النجوم. 307 00:30:49,250 --> 00:30:53,083 ‫هذا الطفل هو الفرصة الأخيرة للمستقبل ‫يا "عطية". 308 00:30:54,583 --> 00:30:55,541 ‫"إرهان"... 309 00:30:56,291 --> 00:30:57,916 ‫سنُرزق بابنة. 310 00:31:00,708 --> 00:31:03,750 ‫أعلم هذا. أظنّني رأيتها. 311 00:31:05,208 --> 00:31:07,875 ‫أتدرين شيئاً يا "عطية"؟ أنا... 312 00:31:07,958 --> 00:31:11,250 ‫عثرت على هذا الكهف ‫قبل أن يجده أبي بوقت طويل. 313 00:31:11,583 --> 00:31:14,208 ‫ورأيتك منذ زمن بعيد جداً مضى. 314 00:31:18,583 --> 00:31:20,500 ‫عليّ الذهاب يا "إرهان". 315 00:31:21,625 --> 00:31:23,000 ‫لا أستطيع مرافقتك. 316 00:31:24,333 --> 00:31:25,500 ‫لماذا؟ 317 00:31:28,000 --> 00:31:31,583 ‫لو أنجبت ابنتي، ‫فسيكون هناك أمل لذلك المكان. 318 00:31:32,583 --> 00:31:35,708 ‫- ووقتها، قد تتمكّن نساء أخريات من... ‫- "عطية". لا يا "عطية". 319 00:31:35,791 --> 00:31:37,500 ‫لا، لا تذهبي إلى هناك. 320 00:31:37,833 --> 00:31:38,875 ‫ابقي هنا. 321 00:31:39,625 --> 00:31:40,625 ‫لا يا "إرهان". 322 00:31:42,708 --> 00:31:44,291 ‫إنهنّ يؤمنّ بي. 323 00:31:44,375 --> 00:31:45,541 ‫إنهنّ ينتظرنني. 324 00:31:46,041 --> 00:31:47,416 ‫نحن نعرف الآن. 325 00:31:48,166 --> 00:31:50,333 ‫- نحن نعرف بأمر المعجزة. ‫- لا يا "عطية". 326 00:31:50,666 --> 00:31:52,958 ‫لا وجود لما يُسمّى بالزمن أو الفراق. 327 00:31:53,500 --> 00:31:55,000 ‫كلّ شيء يسير على النحو المُقدّر له. 328 00:31:55,916 --> 00:31:57,666 ‫لا يا "عطية". لا ترحلي. 329 00:31:58,291 --> 00:32:01,333 ‫التقينا من قبل، وسنلتقي مجدداً. 330 00:32:01,416 --> 00:32:02,666 ‫لا ترحلي يا "عطية". 331 00:32:04,291 --> 00:32:05,708 ‫"عطية"، لا ترحلي! 332 00:32:07,625 --> 00:32:08,750 ‫"عطية"! 333 00:32:52,875 --> 00:32:55,875 ‫"(سانلي أورفا)، (أورينسيك)، (حليلي)" 334 00:33:05,000 --> 00:33:06,625 ‫"آدم" و"حواء". 335 00:33:09,041 --> 00:33:12,166 ‫"يسوع" و"مريم المجدلية". 336 00:33:12,250 --> 00:33:13,958 ‫هيّا يا صغيرتي، هيّا. 337 00:33:14,041 --> 00:33:17,125 ‫"إيزيس" و"أوزوريس". 338 00:33:17,208 --> 00:33:19,666 ‫- هلمّي. ‫- أيّاً كانت أسماؤهما... 339 00:33:20,791 --> 00:33:22,958 ‫المرأة والرجل. 340 00:33:23,958 --> 00:33:30,166 ‫كان كلّ منهما يبحث عن الآخر ‫منذ زمن لا تحدّه حدود الزمن. 341 00:33:30,500 --> 00:33:32,791 ‫في نهاية هذه الرحلة... 342 00:33:33,875 --> 00:33:35,875 ‫عندما يهتدي أحدهما إلى الآخر... 343 00:33:36,916 --> 00:33:39,125 ‫وينظر كلاهما في عينَي الآخر... 344 00:33:39,958 --> 00:33:45,500 ‫ستُولد الأرض مجدداً. 345 00:33:47,750 --> 00:33:49,791 ‫أنت كل امرأة يا "عطية". 346 00:33:50,666 --> 00:33:54,000 ‫ستكونين أنفاس كل امرأة ‫عندما تهتدين إلى ذاتك مجدداً. 347 00:33:55,958 --> 00:33:59,916 ‫سيخرج المخفيّون الآن من الظلمات. 348 00:34:08,916 --> 00:34:12,916 ‫استعدي لرواية ما لم يُروَ. 349 00:34:13,916 --> 00:34:17,500 ‫استعدي لفهم المجهول. 350 00:34:18,416 --> 00:34:20,583 ‫لقد حان الوقت. 351 00:34:21,833 --> 00:34:25,208 ‫حان وقتك الآن. 352 00:34:25,291 --> 00:34:30,041 ‫حان الوقت ليجتمع شملكما على الأرض. 353 00:34:52,583 --> 00:34:54,125 ‫هل تسمعني أيّها الطبيب؟ 354 00:34:55,583 --> 00:34:57,125 ‫ولدي سيأتي يوماً ما. 355 00:37:21,041 --> 00:37:22,583 ‫أين طفلتي؟ 356 00:37:28,250 --> 00:37:29,791 ‫أين طفلتي؟ 357 00:38:02,750 --> 00:38:05,166 ‫ترجمة "كريم عصمت"