1 00:00:06,083 --> 00:00:07,917 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:15,292 --> 00:00:17,958 Have you ever felt like you were stuck in purgatory? 3 00:00:19,917 --> 00:00:22,167 Neither here nor there. 4 00:00:23,417 --> 00:00:25,708 In the middle of the unknown. 5 00:00:26,250 --> 00:00:27,958 Have you stood on that threshold? 6 00:00:28,042 --> 00:00:29,792 POPULATION: 218,150 ELEVATION: 1,083 7 00:00:29,875 --> 00:00:31,125 I crossed that threshold. 8 00:00:31,583 --> 00:00:35,958 I stepped through doorways that opened on to different possibilities. 9 00:00:36,542 --> 00:00:38,583 I met people there. 10 00:00:39,250 --> 00:00:41,000 Some became my friends. 11 00:00:45,417 --> 00:00:46,625 And some became… 12 00:00:48,208 --> 00:00:49,125 my enemies. 13 00:00:50,500 --> 00:00:53,042 I've stood on many thresholds in my life. 14 00:00:53,875 --> 00:00:58,583 Like a snake shedding its skin, like a bird rising from the ashes, 15 00:00:58,667 --> 00:01:01,833 I transformed, I changed, I grew. 16 00:01:01,917 --> 00:01:04,458 Now, I'm standing on a threshold again. 17 00:01:04,542 --> 00:01:08,000 I'm letting a new life embrace me. 18 00:01:08,083 --> 00:01:14,000 And yet, I know that the biggest mystery I've ever encountered is my daughter. 19 00:01:16,083 --> 00:01:17,833 Tell me about my daughter, Ozan. 20 00:01:52,375 --> 00:01:54,083 How can I help you? 21 00:01:54,750 --> 00:01:57,167 I want to learn how to protect my daughter. 22 00:01:59,167 --> 00:02:01,292 You saw what Aden saw, didn't you? 23 00:02:05,333 --> 00:02:06,583 That's why you came here. 24 00:02:12,958 --> 00:02:17,500 It was like a moment shared between me and a stranger. 25 00:02:21,875 --> 00:02:22,708 Look. 26 00:02:25,375 --> 00:02:27,375 There's so much in Aden's mind. 27 00:02:29,250 --> 00:02:30,875 All that life experience… 28 00:02:31,542 --> 00:02:32,708 Göbekli Tepe… 29 00:02:32,792 --> 00:02:34,292 So, if you already know… 30 00:02:35,500 --> 00:02:39,000 and you claim you've been protecting my own daughter from me all these years, 31 00:02:39,083 --> 00:02:41,708 then tell me, how could such a thing have happened? 32 00:02:41,792 --> 00:02:43,667 How could I have done such a thing? 33 00:02:52,083 --> 00:02:53,792 Wait. Don't move. I'll go. 34 00:02:59,417 --> 00:03:00,667 Hello, Erhan? 35 00:03:00,750 --> 00:03:03,917 Hi. Umut and I have arrived in Mardin. I wanted to let you know. 36 00:03:04,000 --> 00:03:06,125 We're investigating that recording. 37 00:03:06,250 --> 00:03:07,083 Okay. 38 00:03:07,958 --> 00:03:11,125 I'm at Ozan's. I wanted to talk to him again. 39 00:03:14,083 --> 00:03:15,792 Aren't you going to say anything? 40 00:03:16,750 --> 00:03:18,250 I'm here for our daughter. 41 00:03:23,042 --> 00:03:25,250 Okay then. 42 00:03:25,750 --> 00:03:26,875 Take care. 43 00:03:26,958 --> 00:03:27,917 You too. 44 00:04:00,292 --> 00:04:03,083 I have a theory about Göbekli Tepe. Would you like to hear it? 45 00:04:04,667 --> 00:04:05,708 Tell me. 46 00:04:07,375 --> 00:04:10,458 You know the purple stones in the underground cave? 47 00:04:12,208 --> 00:04:14,000 According to some studies, 48 00:04:14,083 --> 00:04:18,375 those stones are used to open the third eye. 49 00:04:23,625 --> 00:04:26,750 I mean, it's not much of an archaeological theory, of course. 50 00:04:30,292 --> 00:04:36,667 Many resources say that the people who built Göbekli Tepe 51 00:04:37,250 --> 00:04:40,042 had a perception far superior to ours. 52 00:04:41,583 --> 00:04:43,375 Look who I'm talking to. 53 00:04:45,292 --> 00:04:49,958 They even say that they had an exceptional connection with nature… 54 00:04:51,042 --> 00:04:53,333 and they had telepathic powers. 55 00:04:53,917 --> 00:04:56,792 You're making those eyes on those beads for a reason. 56 00:05:01,250 --> 00:05:03,167 I don't know. Maybe I don't draw them. 57 00:05:04,000 --> 00:05:08,375 If you think about it, Atiye's visions, my dreams, 58 00:05:08,917 --> 00:05:12,125 the third eye, the pineal gland, I don't know, the sixth chakra… 59 00:05:12,208 --> 00:05:16,458 Actually, they're all different words for the same thing, aren't they? 60 00:05:22,333 --> 00:05:23,583 Shall we go? 61 00:05:24,625 --> 00:05:25,917 Can we get the check? 62 00:05:29,292 --> 00:05:31,250 What time does Mor Hananyo open? 63 00:05:36,708 --> 00:05:39,125 That's it. I don't have anything else to tell. 64 00:05:40,125 --> 00:05:42,792 Ozan, this can't be all you know. 65 00:05:43,458 --> 00:05:46,208 Nobody kidnaps a child based on so little information, 66 00:05:46,292 --> 00:05:47,875 or raises them for years. 67 00:05:49,250 --> 00:05:50,250 I did. 68 00:05:50,833 --> 00:05:53,458 Why? How did they convince you? 69 00:05:55,542 --> 00:05:56,375 You… 70 00:05:57,542 --> 00:05:59,667 really don't realize Aden's power. 71 00:06:03,333 --> 00:06:04,583 She's searching, right? 72 00:06:06,042 --> 00:06:08,500 An answer to a question, a mystery. 73 00:06:11,125 --> 00:06:12,625 What does my daughter want? 74 00:06:15,750 --> 00:06:17,208 She wants you, Atiye. 75 00:06:19,125 --> 00:06:22,583 Ever since I first held Aden, almost every day, 76 00:06:22,667 --> 00:06:25,375 especially at night, I waited by her side. 77 00:06:26,667 --> 00:06:28,042 Because she wouldn't sleep. 78 00:06:28,750 --> 00:06:33,042 Even though we did everything by the book, she still wouldn't sleep. 79 00:06:34,208 --> 00:06:38,667 But then, in time, I realized it was her own dreams that were bothering her. 80 00:06:39,750 --> 00:06:42,042 But then she slowly got over it. You know how? 81 00:06:43,958 --> 00:06:47,292 She started drawing the same symbol you drew everywhere. 82 00:06:52,667 --> 00:06:53,500 I think… 83 00:06:54,875 --> 00:06:57,375 you can guide her. 84 00:07:05,083 --> 00:07:06,250 Aden? 85 00:07:15,333 --> 00:07:16,375 Aden? 86 00:07:21,000 --> 00:07:22,375 Aden, where are you? 87 00:07:43,583 --> 00:07:45,708 This is the place from the voice recording. 88 00:07:46,167 --> 00:07:47,833 Something happened here once. 89 00:07:47,917 --> 00:07:50,250 Something important enough to make people talk. 90 00:07:50,833 --> 00:07:52,500 -But what? -Indeed. 91 00:07:53,333 --> 00:07:56,250 They built this as a temple during the Mesopotamian period. 92 00:07:57,000 --> 00:07:58,250 The Sun Temple. 93 00:08:01,167 --> 00:08:02,875 Then it became a Roman castle. 94 00:08:05,250 --> 00:08:07,750 Now it's an Assyrian monastery. 95 00:08:14,792 --> 00:08:16,417 Let's go through that courtyard. 96 00:08:46,333 --> 00:08:48,375 This symbol took you to Göbekli Tepe. 97 00:08:48,792 --> 00:08:52,250 You were looking for an answer  to something that is 12,000 years old. 98 00:08:52,333 --> 00:08:53,167 Right? 99 00:08:54,833 --> 00:08:56,958 Aden may be looking for something similar. 100 00:09:01,042 --> 00:09:02,542 Should we go there? 101 00:09:05,083 --> 00:09:07,458 That's where everything started, after all. 102 00:09:08,250 --> 00:09:09,333 The temples. 103 00:09:16,292 --> 00:09:17,500 I don't get it. 104 00:09:18,208 --> 00:09:20,500 How can a mother do this to her daughter? 105 00:09:21,833 --> 00:09:24,167 I think that's a bird, but what is that one? 106 00:09:25,250 --> 00:09:26,417 I think it's a goat. 107 00:09:26,917 --> 00:09:29,417 These must be the animals on Noah's ark. 108 00:09:29,500 --> 00:09:30,708 Of course! 109 00:09:31,375 --> 00:09:33,042 The ones that escaped the flood. 110 00:09:33,750 --> 00:09:34,583 Interesting. 111 00:09:35,708 --> 00:09:39,542 This place has been standing since the fifth century. 112 00:09:41,167 --> 00:09:44,792 Who knows what these walls have witnessed? 113 00:09:45,625 --> 00:09:47,833 Yes, I guess they're good at keeping secrets. 114 00:09:47,917 --> 00:09:51,542 I was sure we would find something here. This was our last chance. 115 00:10:05,292 --> 00:10:06,792 Actually, there is something. 116 00:10:07,417 --> 00:10:08,917 It might be useful. 117 00:10:10,292 --> 00:10:11,250 Come with me. 118 00:10:55,583 --> 00:10:59,375 Once upon a time, a great bird called Simurgh 119 00:11:00,167 --> 00:11:02,625 lived on top of the Tree of Life. 120 00:11:02,708 --> 00:11:04,708 This bird was so old 121 00:11:04,792 --> 00:11:08,917 that it had witnessed the world's destruction and rebirth three times. 122 00:11:09,625 --> 00:11:12,708 Simurgh carried all the knowledge of the universe in its mind. 123 00:11:16,750 --> 00:11:20,042 Pain and trauma are passed on through the generations. 124 00:11:21,667 --> 00:11:24,167 You feel it, even without experiencing it yourself. 125 00:11:24,792 --> 00:11:28,792 Aden carries the pain of past generations as well as their knowledge. 126 00:11:28,875 --> 00:11:31,333 Maybe that's what she's trying to deal with. 127 00:11:31,417 --> 00:11:35,000 We pay for the sins of the people who are supposed to protect us, who raise us. 128 00:11:35,083 --> 00:11:36,083 Isn't it strange? 129 00:11:38,875 --> 00:11:40,958 Ozan, your father made some big mistakes. 130 00:11:42,792 --> 00:11:44,167 But he was chasing a dream. 131 00:11:45,250 --> 00:11:46,667 To reunite with your mother. 132 00:11:51,792 --> 00:11:55,542 He searched for her in other dimensions too. He wanted to reunite you all. 133 00:11:55,625 --> 00:11:57,000 And he really regretted it. 134 00:11:59,875 --> 00:12:04,083 One day, a group of birds started out on a journey to find Simurgh. 135 00:12:05,292 --> 00:12:10,250 Having faced many challenges on the way, they finally reached a lake. 136 00:12:10,333 --> 00:12:11,167 And there… 137 00:12:11,250 --> 00:12:12,375 And there… 138 00:12:12,875 --> 00:12:15,458 They were faced with their own reflections. 139 00:12:16,042 --> 00:12:18,083 And they understood… 140 00:12:19,042 --> 00:12:21,458 that Simurgh is not a sacred bird… 141 00:12:22,333 --> 00:12:23,750 but themselves. 142 00:12:24,708 --> 00:12:29,042 The wisdom they were looking for wasn't someone else's, but inside themselves. 143 00:12:31,750 --> 00:12:38,458 And the real journey is the one where we realize we are all one. 144 00:12:42,333 --> 00:12:44,042 Simurgh is a wonderful story. 145 00:12:45,292 --> 00:12:46,917 Welcome, Umut. 146 00:12:47,000 --> 00:12:47,875 Auntie. 147 00:12:50,083 --> 00:12:51,375 I'm glad to be here. 148 00:12:53,292 --> 00:12:56,208 -I missed you very much, dear one. -Me too. 149 00:12:58,792 --> 00:12:59,833 -Hello. -My auntie. 150 00:12:59,917 --> 00:13:02,375 -Welcome, son. -Erhan, my friend. 151 00:13:02,458 --> 00:13:04,750 Why didn't you tell me she was your aunt? 152 00:13:07,375 --> 00:13:11,292 She's not my real aunt, by the way, but she raised me. 153 00:13:15,625 --> 00:13:16,542 Thank you. 154 00:13:23,125 --> 00:13:24,208 There's a woman. 155 00:13:27,583 --> 00:13:31,250 Ever since you met her, your life has been turned upside down. 156 00:13:34,000 --> 00:13:36,708 -Thank you for the story. -Thank you. 157 00:13:41,500 --> 00:13:45,208 We actually came here to ask you something. 158 00:13:47,583 --> 00:13:50,042 A sad event once took place in the Sun Temple. 159 00:13:51,958 --> 00:13:53,292 Do you know what it was? 160 00:13:54,250 --> 00:13:55,708 You mean the massacre? 161 00:13:56,292 --> 00:13:57,500 Massacre? 162 00:13:57,583 --> 00:14:00,500 Why? It isn't mentioned in the history books. 163 00:14:00,583 --> 00:14:01,417 Indeed it isn't. 164 00:14:01,500 --> 00:14:05,625 It's been erased from all records and hidden from humanity. 165 00:14:06,208 --> 00:14:08,458 You only know about it if you were born here, 166 00:14:08,542 --> 00:14:10,083 and have lived here, 167 00:14:10,625 --> 00:14:14,583 and listened to your mother's tales at night. 168 00:14:15,583 --> 00:14:16,542 I remember. 169 00:14:17,333 --> 00:14:19,542 There was a story you told me. 170 00:14:20,458 --> 00:14:22,083 It was a dark, scary story. 171 00:14:22,167 --> 00:14:25,208 I didn't like it. It gave me nightmares. 172 00:14:27,958 --> 00:14:30,750 How about now? Do you want to hear it now? 173 00:14:32,750 --> 00:14:34,042 We do. 174 00:14:34,792 --> 00:14:35,625 Yes. 175 00:14:38,917 --> 00:14:42,375 Some tales are not told in order to scare children. 176 00:14:42,458 --> 00:14:46,250 They are told in order to leave a mark in their minds and hearts, 177 00:14:46,333 --> 00:14:49,792 so they'll come back to ask about it when they grow up and the time is right. 178 00:14:52,875 --> 00:14:55,125 This massacre happened thousands of years ago. 179 00:14:56,958 --> 00:14:59,042 When these lands were called Mesopotamia. 180 00:15:00,917 --> 00:15:03,958 The most forward-thinking, enlightened people of Mesopotamia, 181 00:15:04,042 --> 00:15:07,875 who believed in wisdom and knowledge, were slaughtered. 182 00:15:09,250 --> 00:15:14,417 These people also shared the same lineage as the people who lived in Göbekli Tepe. 183 00:15:16,542 --> 00:15:18,000 Why were they killed? 184 00:15:19,042 --> 00:15:20,917 Because they were the protectors. 185 00:15:22,625 --> 00:15:25,708 They protected the ancient secrets throughout the generations. 186 00:15:26,333 --> 00:15:31,375 Ancient secrets that were deeply rooted in these lands. 187 00:15:32,125 --> 00:15:35,542 They were killed by people who wanted to possess them. 188 00:15:36,083 --> 00:15:38,083 They've existed for thousands of years. 189 00:15:38,167 --> 00:15:41,417 They exist because these secrets exist too. 190 00:15:41,500 --> 00:15:43,250 Ever since the first human. 191 00:15:43,875 --> 00:15:45,875 Son, these secrets are so strong 192 00:15:46,417 --> 00:15:49,875 that they cause whoever goes after them to lose their way eventually. 193 00:15:52,000 --> 00:15:57,417 There are always people who are willing to die to protect them, 194 00:15:57,500 --> 00:15:59,500 and willing to kill to get hold of them. 195 00:15:59,583 --> 00:16:00,792 And there always will be. 196 00:16:47,292 --> 00:16:50,875 Do you know who the people who committed the massacre worked for? 197 00:16:51,667 --> 00:16:53,542 Or why they did it? 198 00:16:54,500 --> 00:16:58,417 They didn't just steal ancient knowledge from the protectors. 199 00:16:59,792 --> 00:17:01,375 They stole their language, too. 200 00:17:10,833 --> 00:17:14,125 She taught you this protectors' language, didn't she? 201 00:17:15,000 --> 00:17:16,042 Well… 202 00:17:16,917 --> 00:17:19,333 She helped me and studied with me, 203 00:17:20,000 --> 00:17:22,583 but it was as if I always knew it. 204 00:17:25,333 --> 00:17:27,250 Auntie, something doesn't add up here. 205 00:17:27,333 --> 00:17:29,000 I've listened to it many times, 206 00:17:29,083 --> 00:17:32,083 and it doesn't seem like they're talking about something old. 207 00:17:32,167 --> 00:17:34,083 You listened to it too. What do you think? 208 00:17:36,667 --> 00:17:38,750 Is there something you're not telling us? 209 00:17:40,167 --> 00:17:41,792 You said you told me those tales 210 00:17:41,875 --> 00:17:44,750 so that I'd ask about them when the time was right. 211 00:17:46,833 --> 00:17:50,042 This isn't about something that happened thousands of years ago, is it? 212 00:17:54,667 --> 00:17:56,250 You're a protector too, Umut. 213 00:17:56,958 --> 00:17:58,167 Just like your mother. 214 00:18:05,833 --> 00:18:08,083 What do you mean, I'm a protector? 215 00:18:09,333 --> 00:18:11,042 That recording doesn't talk about 216 00:18:11,125 --> 00:18:13,667 a massacre that took place thousands of years ago. 217 00:18:15,292 --> 00:18:18,667 It talks about a disaster that happened when you were a little baby. 218 00:18:19,583 --> 00:18:21,083 I don't get it, Auntie. 219 00:18:21,958 --> 00:18:24,417 Her parents were the ones that were killed, right? 220 00:18:29,125 --> 00:18:31,458 No, Auntie. You told me they'd gone away. 221 00:18:33,583 --> 00:18:37,750 You said, "They abandoned you. They left you with me and went away." 222 00:18:39,750 --> 00:18:42,750 Yes, I did. To protect you. 223 00:18:45,083 --> 00:18:48,083 Your mother's lineage had a very important task, Umut. 224 00:18:49,208 --> 00:18:51,125 Protecting the ancient information. 225 00:18:51,792 --> 00:18:53,458 Your father joined her too. 226 00:18:55,125 --> 00:18:58,167 But one day, her entire family was massacred. 227 00:18:59,250 --> 00:19:01,417 The secrets they kept were looted. 228 00:19:02,625 --> 00:19:05,208 You were the only one who survived that painful day. 229 00:19:05,750 --> 00:19:07,333 All my dreams… 230 00:19:08,292 --> 00:19:09,625 My nightmares… 231 00:19:11,208 --> 00:19:14,292 Those theories I came up with to make some sense of it… 232 00:19:14,375 --> 00:19:16,500 Auntie, everyone called me crazy! 233 00:19:20,208 --> 00:19:21,375 Is that why? 234 00:19:31,667 --> 00:19:32,583 What's this? 235 00:19:33,625 --> 00:19:35,500 The key to the home you were born in. 236 00:19:37,292 --> 00:19:40,625 Go home, Umut. You'll find the answers you're seeking there. 237 00:20:17,875 --> 00:20:18,750 Umut. 238 00:20:22,042 --> 00:20:22,875 Sorry. 239 00:20:23,542 --> 00:20:25,583 I didn't think anybody would be here. 240 00:20:27,208 --> 00:20:29,542 -I don't want to disturb you. -Come join me. 241 00:20:29,625 --> 00:20:32,292 Come and have a drink, as you're here. 242 00:20:38,208 --> 00:20:39,125 Okay. 243 00:20:52,583 --> 00:20:53,458 Sorry. 244 00:21:16,708 --> 00:21:18,500 What should I do now? 245 00:21:21,833 --> 00:21:22,708 I mean… 246 00:21:25,458 --> 00:21:28,125 Should I search for my parents' killers? 247 00:21:30,125 --> 00:21:33,250 Or should I look for that ancient knowledge, 248 00:21:33,583 --> 00:21:35,958 since my lineage  has such an important mission? 249 00:21:36,042 --> 00:21:39,250 Should I try to protect that? What should I do now? 250 00:21:40,500 --> 00:21:44,167 Didn't you go all the way to Göbekli Tepe, chasing your dreams? 251 00:21:44,250 --> 00:21:45,958 You almost died there. 252 00:21:47,000 --> 00:21:48,500 But still, you didn't give up. 253 00:21:48,917 --> 00:21:51,458 Because you're strong. You're a strong woman. 254 00:21:57,333 --> 00:22:00,208 Do you really think that? 255 00:22:03,500 --> 00:22:04,875 Do you think I'm strong? 256 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 It doesn't really matter what I think. 257 00:22:10,625 --> 00:22:13,958 The important thing is what you think. What you feel. 258 00:22:17,125 --> 00:22:18,500 Your heart knows. 259 00:22:30,375 --> 00:22:31,625 I'm so sorry. 260 00:22:33,208 --> 00:22:34,625 I'm so sorry. 261 00:22:34,708 --> 00:22:36,625 -It's okay. -I… 262 00:22:36,708 --> 00:22:39,500 -Stop. Come here. Don't go. -What am I doing? 263 00:22:39,583 --> 00:22:41,083 It's okay. 264 00:22:41,167 --> 00:22:43,458 I'm really sorry. I just… 265 00:22:44,458 --> 00:22:47,292 -You were talking about dreams, and… -It's okay, really. 266 00:22:51,083 --> 00:22:52,333 I'm sorry. 267 00:22:59,000 --> 00:23:02,125 What I mean is, today might be your new beginning. 268 00:23:03,000 --> 00:23:06,208 Today might be the start of your new life. 269 00:23:07,667 --> 00:23:08,750 Think of it that way. 270 00:23:53,542 --> 00:23:54,375 Ozan? 271 00:23:54,958 --> 00:23:57,542 Mom, about going to Göbekli Tepe… 272 00:23:58,292 --> 00:24:00,167 I think I can convince Atiye. 273 00:24:00,250 --> 00:24:01,083 She trusts me. 274 00:24:01,667 --> 00:24:04,083 -Good. -Should I move on to the next phase? 275 00:24:05,250 --> 00:24:06,083 Go ahead. 276 00:24:06,167 --> 00:24:07,000 Okay. 277 00:24:07,667 --> 00:24:09,583 Mom, I want to ask you one more thing. 278 00:24:10,000 --> 00:24:10,833 This… 279 00:24:17,167 --> 00:24:18,875 Can I call you back, Mom? 280 00:24:46,458 --> 00:24:48,750 You've got a nerve! You're here all the time. 281 00:24:49,750 --> 00:24:51,167 I just don't get it. 282 00:24:53,208 --> 00:24:54,708 I'll check on Aden and leave. 283 00:24:54,792 --> 00:24:56,750 You'll leave? Go on, then. 284 00:24:57,708 --> 00:24:58,583 I'm used to it. 285 00:24:59,083 --> 00:25:00,208 It's who you are. 286 00:25:02,167 --> 00:25:03,167 I was wondering… 287 00:25:03,250 --> 00:25:05,500 What happened the other day? Did you chicken out? 288 00:25:05,583 --> 00:25:07,833 Of taking two more steps and facing me? 289 00:25:08,292 --> 00:25:10,042 Because it was easier to run. 290 00:25:11,750 --> 00:25:14,125 What did you tell me at my door three years ago? 291 00:25:14,208 --> 00:25:15,542 -What did I say? -Be quiet. 292 00:25:15,625 --> 00:25:17,833 What did you say? You came over with flowers. 293 00:25:17,917 --> 00:25:21,500 You said, "Give me another chance, Cansu. I've grown up. I'm a man now." 294 00:25:22,125 --> 00:25:23,000 The fuck you are! 295 00:25:23,625 --> 00:25:25,500 Of course, I gave you that chance. 296 00:25:26,250 --> 00:25:27,667 For probably the 1,500th time. 297 00:25:27,750 --> 00:25:31,250 You must be an idiot to give someone that many chances, right? 298 00:25:31,333 --> 00:25:32,917 God damn me! 299 00:25:33,000 --> 00:25:34,792 What? What are you looking at? 300 00:25:36,042 --> 00:25:37,292 I'm not looking. Okay. 301 00:25:37,375 --> 00:25:40,042 You're not to look at me. You're not to answer, or to talk. 302 00:25:40,125 --> 00:25:42,208 You'll listen like an idiot. Got it? 303 00:25:42,750 --> 00:25:45,875 I'm leaving, anyway. I don't care about you. I bought a ticket. 304 00:25:45,958 --> 00:25:47,958 -Really? -Really. Are you surprised? 305 00:25:48,042 --> 00:25:49,333 No. Are you surprised? 306 00:25:50,375 --> 00:25:52,417 -Who made me buy that ticket? -Who? 307 00:25:52,500 --> 00:25:53,958 -Who made me buy it? -Did I? 308 00:25:54,042 --> 00:25:55,292 Of course you did. 309 00:25:55,375 --> 00:25:58,000 Because I'm sick of you. I'm sick of your lies. 310 00:25:58,083 --> 00:26:00,375 I'm sick of waiting, clinging to hope. 311 00:26:00,458 --> 00:26:02,167 "Maybe he'll change and be a man." 312 00:26:02,250 --> 00:26:04,708 But you won't be shit. You're nothing, got it? 313 00:26:04,792 --> 00:26:06,583 Do you think we're very different? 314 00:26:07,083 --> 00:26:08,583 Are we really that different? 315 00:26:09,042 --> 00:26:10,542 What are you saying, Ozan? 316 00:26:10,625 --> 00:26:12,833 Things are difficult, and what are you doing? 317 00:26:13,583 --> 00:26:15,125 Who's running away now? 318 00:26:16,625 --> 00:26:17,458 Ozan. 319 00:26:18,750 --> 00:26:20,083 Get the fuck out of here. 320 00:26:25,375 --> 00:26:26,292 Okay. 321 00:26:52,625 --> 00:26:54,042 She's talking to Seher. 322 00:26:57,000 --> 00:26:57,833 To Seher? 323 00:26:58,500 --> 00:27:00,167 Aden is talking to Seher? 324 00:27:00,250 --> 00:27:03,458 Mom, my aunt guided me as well. 325 00:27:04,917 --> 00:27:06,500 Now, she's calling us. 326 00:27:08,625 --> 00:27:10,417 We need to answer that call. 327 00:27:14,875 --> 00:27:15,917 Alright. 328 00:27:16,917 --> 00:27:19,333 Okay. Tell me, what do I need to do? 329 00:27:20,375 --> 00:27:21,333 Come here, sit. 330 00:28:04,792 --> 00:28:05,625 Mom. 331 00:28:12,083 --> 00:28:13,250 Mom! 332 00:28:14,292 --> 00:28:15,625 Let me look at you. 333 00:28:15,708 --> 00:28:17,333 It's been so long. 334 00:28:22,375 --> 00:28:26,708 Mothers want their children to be better people than they are themselves. 335 00:28:26,792 --> 00:28:29,292 You are better than me. 336 00:28:31,208 --> 00:28:33,292 And Atiye is better than you. 337 00:28:37,000 --> 00:28:39,625 And this little one… 338 00:28:44,458 --> 00:28:47,375 She's going to change the world. 339 00:28:52,250 --> 00:28:53,208 A child… 340 00:28:54,083 --> 00:28:56,458 is the reflection of their family. 341 00:28:58,042 --> 00:29:00,500 Are you ready to take on that responsibility? 342 00:29:03,917 --> 00:29:04,875 I'm ready, Grandma. 343 00:29:05,875 --> 00:29:09,542 Then it's time for you to know. 344 00:29:13,250 --> 00:29:16,250 You committed the first sin. 345 00:29:17,875 --> 00:29:21,208 The earth began to dry up because of that sin. 346 00:29:22,667 --> 00:29:23,875 Bonds were broken. 347 00:29:25,208 --> 00:29:26,583 We were broken. 348 00:29:28,833 --> 00:29:30,125 But now, 349 00:29:31,208 --> 00:29:33,083 we have started to heal. 350 00:29:35,042 --> 00:29:38,125 Go to the hill. Find our roots. 351 00:29:40,000 --> 00:29:41,250 When the time comes… 352 00:29:44,000 --> 00:29:46,917 our roots will open up to her. 353 00:29:51,792 --> 00:29:52,708 My symbol… 354 00:29:53,750 --> 00:29:55,208 My symbol is back. 355 00:29:57,042 --> 00:29:58,583 -Atiye. -Mom? 356 00:30:02,167 --> 00:30:03,667 Find the sprouting seed. 357 00:30:04,583 --> 00:30:05,833 She told me to go to it. 358 00:30:08,375 --> 00:30:09,208 Who said that? 359 00:30:10,417 --> 00:30:11,917 Seher whispered it in my ear. 360 00:30:13,042 --> 00:30:14,292 She told me to go to it. 361 00:30:15,708 --> 00:30:17,000 When the time comes, 362 00:30:17,500 --> 00:30:21,792 a new age will begin with the sprouting seed. 363 00:30:26,208 --> 00:30:28,667 Grandma said to go to the hill's roots. 364 00:30:31,792 --> 00:30:33,792 Did she mean the tree in Göbekli Tepe? 365 00:30:36,458 --> 00:30:38,083 What's troubling you? 366 00:30:40,292 --> 00:30:43,042 Someone I don't trust very much said the same thing. 367 00:31:13,958 --> 00:31:16,875 Sorry. I need to take this. You go ahead. 368 00:31:20,167 --> 00:31:21,000 Hello? 369 00:31:21,917 --> 00:31:23,250 I miss you so much. 370 00:31:57,958 --> 00:32:00,000 You've always been my compass. 371 00:32:00,833 --> 00:32:03,833 You've always shown me the right path whenever I lost my way. 372 00:32:05,917 --> 00:32:08,375 I trust you with all my heart. 373 00:32:10,333 --> 00:32:11,708 And I love you so much. 374 00:32:12,250 --> 00:32:13,375 I love you too. 375 00:32:15,500 --> 00:32:18,000 You know the prophecy talks about a sprouting seed… 376 00:32:19,417 --> 00:32:22,000 I think they're talking  about the tree in Göbekli Tepe. 377 00:32:22,083 --> 00:32:23,083 Alright. 378 00:32:23,750 --> 00:32:24,583 Alright? 379 00:32:24,667 --> 00:32:26,958 If you think it's there, that's alright of course. 380 00:32:27,042 --> 00:32:29,875 Actually, head over there now and I'll join you. 381 00:32:29,958 --> 00:32:31,083 Deal. 382 00:32:31,583 --> 00:32:33,792 Okay. Let's meet there. Bye. 383 00:33:03,083 --> 00:33:06,750 My aunt said I lived here with my mom until I was three. 384 00:33:07,625 --> 00:33:09,125 But I don't remember anything. 385 00:33:11,417 --> 00:33:13,042 Let's start investigating then. 386 00:33:13,667 --> 00:33:15,125 You might remember something. 387 00:33:18,458 --> 00:33:19,292 Erhan. 388 00:33:21,708 --> 00:33:22,958 You're a good man. 389 00:33:24,667 --> 00:33:26,458 Trusting Atiye… 390 00:33:27,458 --> 00:33:29,042 Helping me… 391 00:33:30,083 --> 00:33:32,083 I should have said this before, but… 392 00:33:33,125 --> 00:33:34,167 Thank you. 393 00:33:47,750 --> 00:33:49,042 There's something there. 394 00:34:09,292 --> 00:34:11,125 There's something behind this. 395 00:34:23,000 --> 00:34:26,208 Something has been intentionally concealed here. 396 00:34:26,292 --> 00:34:27,833 We need to clear this away. 397 00:34:54,708 --> 00:34:56,167 Cansu, what are you doing? 398 00:34:57,000 --> 00:34:59,292 Let me ask you something. I… 399 00:35:00,250 --> 00:35:03,958 You've been my mother for all these years. You must know me. I hope you do. 400 00:35:04,042 --> 00:35:07,375 For God's sake, please tell me. Do I run away from challenges? 401 00:35:07,458 --> 00:35:09,250 No way. Not at all. 402 00:35:10,167 --> 00:35:12,708 You went to London for your master's degree. 403 00:35:13,208 --> 00:35:14,667 That was for school, Mom. 404 00:35:14,750 --> 00:35:17,458 And the best fashion school was there. What could I do? 405 00:35:18,500 --> 00:35:19,333 Of course. 406 00:35:19,833 --> 00:35:20,833 Of course, honey. 407 00:35:21,583 --> 00:35:26,875 That was seven or eight years ago. After what happened between you and Atiye, 408 00:35:26,958 --> 00:35:30,167 you left us a video, and you went away. 409 00:35:30,875 --> 00:35:34,125 "You left us a video, and you went away." Because that was easy, right? 410 00:35:34,208 --> 00:35:36,375 It wasn't easy to tell my sister everything. 411 00:35:36,458 --> 00:35:38,375 Besides, I wouldn't do it again now. 412 00:35:38,458 --> 00:35:41,458 Of course you wouldn't. You would never do that! 413 00:35:42,292 --> 00:35:43,625 There's also this. 414 00:35:44,167 --> 00:35:47,958 When Aden first went missing,  you went away, leaving everything behind. 415 00:35:48,042 --> 00:35:50,667 You left and settled on the other side of the world. 416 00:36:01,083 --> 00:36:02,417 Now, you're leaving too. 417 00:36:03,625 --> 00:36:04,958 I'm running away, right? 418 00:36:09,750 --> 00:36:10,958 I made tea. 419 00:36:12,417 --> 00:36:13,250 Come on. 420 00:36:15,333 --> 00:36:18,042 Because of my own problems, I forgot about my sister's. 421 00:36:18,417 --> 00:36:21,792 They're fine. They're home and safe, right? 422 00:36:22,792 --> 00:36:24,583 They left, Cansu. 423 00:36:25,625 --> 00:36:26,458 Left for where? 424 00:36:27,500 --> 00:36:28,875 For Göbekli Tepe. 425 00:36:29,875 --> 00:36:30,708 Why? 426 00:36:32,167 --> 00:36:34,292 They had to go on that journey, but… 427 00:36:38,875 --> 00:36:39,875 But what? 428 00:36:40,958 --> 00:36:43,667 Mom, tell me. Don't freak me out. But what? 429 00:36:44,500 --> 00:36:46,125 I'm scared too, Cansu. 430 00:36:47,583 --> 00:36:51,125 Not of their journey, but of the person they took with them. 431 00:37:31,417 --> 00:37:34,958 Mom, I want to ask you something about Serdar. 432 00:37:36,792 --> 00:37:43,083 Could he have done something to bring you back? I mean… 433 00:37:43,583 --> 00:37:45,792 Could he have sought other possibilities? 434 00:37:45,875 --> 00:37:49,875 Everything your father did in life, he did for himself, okay? 435 00:37:49,958 --> 00:37:52,500 Not for me, not for you. For himself. 436 00:37:53,125 --> 00:37:56,833 What did I do? I struggled for you my whole life. 437 00:37:57,500 --> 00:38:00,083 I tried to heal the wounds your father caused. 438 00:38:00,167 --> 00:38:02,292 Ozan, have I ever lied to you, son? 439 00:38:02,875 --> 00:38:05,667 -No, Mom. -That's right, son. I haven't. 440 00:38:06,208 --> 00:38:08,250 Come on. Let's not waste any more time. 441 00:38:08,833 --> 00:38:09,792 Okay. 442 00:38:16,625 --> 00:38:19,833 SERDAR YILMAZ 06 JANUARY 1968 - 05 AUGUST 2027 443 00:38:22,542 --> 00:38:26,792 MELEK YILMAZ 15 NOVEMBER 1972 - 12 SEPTEMBER 1998 444 00:38:36,583 --> 00:38:38,500 Thank you very much, darling. 445 00:38:40,500 --> 00:38:41,625 If it weren't for you, 446 00:38:41,708 --> 00:38:44,208 I couldn't have accomplished any of these missions. 447 00:38:55,000 --> 00:38:59,125 These are the same animals as the Göbekli Tepe embossments. 448 00:39:03,250 --> 00:39:04,833 The sun, birth. 449 00:39:06,917 --> 00:39:08,250 Beneath the ground, death. 450 00:39:09,292 --> 00:39:10,250 Simurgh. 451 00:39:10,958 --> 00:39:11,875 And… 452 00:39:13,625 --> 00:39:18,958 One, two, three, four, five, six, seven… 453 00:39:20,083 --> 00:39:21,000 Wait a minute. 454 00:39:26,375 --> 00:39:28,417 One, two, three, four, five, six, seven. 455 00:39:29,333 --> 00:39:30,333 These doors, these… 456 00:39:30,417 --> 00:39:31,625 This is Dara! 457 00:39:32,458 --> 00:39:35,708 This tree is not in Göbekli Tepe. It's in Dara! 458 00:39:37,000 --> 00:39:38,833 I need to call Atiye. 459 00:39:47,375 --> 00:39:48,208 Hello? 460 00:39:48,292 --> 00:39:50,500 Atiye. I found the tree you're looking for. 461 00:39:51,333 --> 00:39:52,167 And? 462 00:39:53,042 --> 00:39:55,417 That tree isn't in Göbekli Tepe, Atiye. 463 00:39:55,500 --> 00:39:57,583 It's in Dara, Mardin. 464 00:40:00,708 --> 00:40:02,750 Okay, thank you for letting me know. 465 00:40:02,833 --> 00:40:03,833 Atiye? 466 00:40:11,042 --> 00:40:12,792 Ozan, what do you want from us? 467 00:40:15,792 --> 00:40:18,917 I know your father didn't show you enough affection. 468 00:40:21,458 --> 00:40:24,833 Sometimes I think I could have done more for you. 469 00:40:24,917 --> 00:40:28,625 But whoever you believe, whoever you're doing this for, 470 00:40:30,625 --> 00:40:32,458 their reason is not love. 471 00:40:34,625 --> 00:40:35,833 I forgave you. 472 00:40:36,667 --> 00:40:38,042 Forgive me too. 473 00:40:38,875 --> 00:40:40,083 Forgive yourself. 474 00:40:47,375 --> 00:40:49,292 Please slow down. Aden is in the car. 475 00:41:02,500 --> 00:41:04,875 -What?! Didn't you see? You hit a girl! -What? 476 00:41:16,708 --> 00:41:19,417 Your father is waiting for us in Dara. Are you ready? 477 00:41:30,208 --> 00:41:32,875 Welcome to Dara, Professor Erhan. 478 00:41:33,458 --> 00:41:34,750 Hello, Selim. Hi. 479 00:41:35,333 --> 00:41:37,792 -My friend, Umut. -Nice to meet you. Selim. 480 00:41:38,375 --> 00:41:40,458 How can I help you? How was your trip? 481 00:41:40,542 --> 00:41:42,500 Good. We're in a bit of a hurry, Selim. 482 00:41:42,583 --> 00:41:45,042 We're looking for something. A tree. 483 00:41:45,125 --> 00:41:46,833 And we think it might be in Dara. 484 00:41:47,042 --> 00:41:50,625 We'll figure it out. Have a rest first. Have some of our famous coffee. 485 00:41:50,708 --> 00:41:52,208 -Follow me. -Come on. 486 00:42:18,417 --> 00:42:21,375 ANCIENT CITY OF DARA 487 00:42:21,458 --> 00:42:23,167 Where are you, Erhan?