1
00:00:59,266 --> 00:01:03,266
www.titlovi.com
2
00:01:06,266 --> 00:01:08,977
Šta? Ma daj!
3
00:01:16,151 --> 00:01:18,153
Hvala.
4
00:01:43,512 --> 00:01:45,764
Sranje! Jebote!
5
00:01:50,519 --> 00:01:52,771
Jebena Aljaska.
6
00:02:00,820 --> 00:02:04,032
Dole! -Na kolena smesta! Dole!
-Dobro, dobro.
7
00:02:04,157 --> 00:02:07,452
Dobro. Da. Sranje!
-Daj, bre, princezo.
8
00:02:07,577 --> 00:02:12,374
Sarađujem. Sarađujem, u redu?
-Čisto!
9
00:02:13,542 --> 00:02:17,587
Imam te. Ćao, Vinstone. Kako si?
-Šta?
10
00:02:17,712 --> 00:02:21,466
Ja sam Medolin Haris, američki maršal.
Teško te je bilo pronaći.
11
00:02:21,591 --> 00:02:26,096
Dogovor! Hoću da sklopim dogovor.
Hajde da sklopimo dogovor.
12
00:02:26,221 --> 00:02:30,350
Stanite, stanite!
To je pileća supa.
13
00:02:31,434 --> 00:02:33,436
Bacite ga na krevet.
14
00:02:34,396 --> 00:02:37,691
Ne na prekrivač.
Ne na prekrivač. Krut je.
15
00:02:38,316 --> 00:02:42,988
Baš je krut.
-Vinstone, hoćeš da sklopiš dogovor?
16
00:02:43,113 --> 00:02:45,115
Svedoči protiv Moretija.
17
00:02:47,242 --> 00:02:51,830
Dobro. Ali hoću pun imunitet i mnogo...
18
00:02:52,580 --> 00:02:54,582
mnogo zaštite.
19
00:02:56,459 --> 00:03:00,714
Dobro. Da prosledim dalje.
-Dobro.
20
00:03:04,426 --> 00:03:10,098
Ovde Haris. Da, čisto hapšenje.
Hoće da sklopi dogovor.
21
00:03:12,267 --> 00:03:17,230
Razumem. Obaveštavajte me.
-Šta su rekli?
22
00:03:17,355 --> 00:03:20,066
Udobno se smesti.
Ovo može da potraje nekoliko dana.
23
00:03:23,653 --> 00:03:26,448
Neću da budem taj tip, ali...
24
00:03:27,657 --> 00:03:31,536
Moram u toalet.
25
00:03:31,661 --> 00:03:33,997
Ma daj, ne gledaj me tako.
26
00:03:34,122 --> 00:03:38,460
Od ovih momaka sam se bukvalno usrao
od straha. Šta si očekivala?
27
00:03:46,509 --> 00:03:52,265
Mogu li da imam malo privatnosti?
-Mogao bi da pobegneš. -Dobro.
28
00:03:53,141 --> 00:03:56,144
Ali ako mi ne skineš ove lisice,
29
00:03:56,269 --> 00:03:58,772
ti ćeš biti ta koja će morati
da se bakće papirom.
30
00:04:01,357 --> 00:04:07,113
Bobe, Džefe. -Da, gospođo.
-Imam posao za vas.
31
00:04:08,907 --> 00:04:12,952
RIZIČAN LET
32
00:04:13,745 --> 00:04:17,707
Preveo: Bambula
33
00:04:49,280 --> 00:04:54,118
Ulazi. -Šta je dođavola ovo?
-Čarter, Vinstone. Ulazi.
34
00:04:54,244 --> 00:04:58,748
Dobro. Kad kažeš,
"Iznajmili smo privatni avion",
35
00:04:58,873 --> 00:05:04,337
ja zamišljam Galfstrim, Lirdžet,
znaš, nešto na nivou Džej Zija.
36
00:05:04,462 --> 00:05:08,883
Mislio sam da ćemo ispijati šampanjac
a ne jebeni lek protiv mučnine.
37
00:05:09,008 --> 00:05:11,469
To je mlaznjak. Nisam rekla mlaznjak.
38
00:05:11,594 --> 00:05:15,139
Rekla sam da imamo privatni avion,
i to je ovo. -Ne. -Ruke.
39
00:05:15,265 --> 00:05:17,976
Ovo nije avion.
Ovo je zmaj sa sigurnosnim pojasevima.
40
00:05:18,101 --> 00:05:21,187
Iskreno, radije bih se vozio
nekom niskotarifnom kompanijom.
41
00:05:21,229 --> 00:05:23,231
Vinstone, šta hoćeš da ti kažem?
42
00:05:23,273 --> 00:05:26,276
Sledeći put se krij u Majamiju,
možda dobiješ mlaznjak.
43
00:05:26,401 --> 00:05:28,778
Ponašaš mi se kao Unabomber,
44
00:05:28,903 --> 00:05:31,573
dovučeš me skroz ovamo
na zavejanu Aljasku,
45
00:05:31,698 --> 00:05:33,873
i opcije nam postanu malo ograničene.
46
00:05:33,908 --> 00:05:36,077
Sumnjam da bi mlaznjak
mogao da sleti ovde.
47
00:05:36,202 --> 00:05:39,330
Da, pa, malo je teško
nestati bez traga u Majamiju.
48
00:05:39,455 --> 00:05:41,457
Da, i to ti je baš puno pomoglo.
49
00:05:55,054 --> 00:05:57,974
Vi idite, stižem tamo za sekund.
Van Sant. -Ovde Medolin.
50
00:05:58,099 --> 00:06:02,645
Počela sam da se brinem. -Ne brini.
Samo što nismo krenuli. -Sarađuje li?
51
00:06:02,687 --> 00:06:05,154
Ako kažem ne, mogu li
da ga drmnem elektrošokerom?
52
00:06:05,189 --> 00:06:08,484
Naravno. -Ovde sam. Čujem te.
-Tri dana u sranje motelu.
53
00:06:08,519 --> 00:06:11,779
Nije zaćutao ni jednom.
-Ma daj, obožavala si svaki minut.
54
00:06:11,904 --> 00:06:17,618
Nemoj mi reći da ti fali posao u
kancelariji. -Ne. Ozbiljno, Kerolajn.
55
00:06:17,744 --> 00:06:21,581
Hvala ti što si me vratila na teren.
Znam da si imala otpor zbog toga.
56
00:06:21,616 --> 00:06:24,250
Nemoj još da mi zahvaljuješ.
Sudija Martin se povukao.
57
00:06:24,292 --> 00:06:26,502
Tri puta pogađaj ko ga menja.
58
00:06:26,627 --> 00:06:29,672
Stjuardeso, da li na ovom letu
ima obrok ili samo grickalice?
59
00:06:29,797 --> 00:06:32,342
Ćuti, Vinstone.
-Dobro, samo grickalice. Dobro.
60
00:06:32,467 --> 00:06:34,761
Jesi tu?
-Da. Ko ga menja?
61
00:06:34,886 --> 00:06:37,889
Sudija Smarač lično. -Falko?
-Da, znam. I, naravno,
62
00:06:37,930 --> 00:06:40,224
ne daje nam da ponovo
pomerimo datum suđenja.
63
00:06:40,350 --> 00:06:42,560
Šališ se.
-Biće sve u redu.
64
00:06:42,685 --> 00:06:46,272
Tim čeka da se nađete u Enkoridžu.
-Dobro.
65
00:06:46,397 --> 00:06:48,399
Bićemo tamo za oko...
66
00:06:49,150 --> 00:06:52,570
Treba da stignemo za oko 90 minuta.
-Gde je otišao? -Dobro.
67
00:06:52,612 --> 00:06:55,990
Moretijevi advokati se trude da
nam istekne vreme, ali računala sam.
68
00:06:56,025 --> 00:06:58,025
Još uvek možemo stići
u Njujork do jutra.
69
00:06:58,076 --> 00:07:01,079
Samo krenite. -Važi.
-U redu. Javi mi se iz Enkoridža.
70
00:07:01,204 --> 00:07:05,249
I po propisima. Nemoj da nas
osramotiš. Moram da palim.
71
00:07:05,500 --> 00:07:10,213
Ima li zabave tokom leta
ili znaš neke trikove?
72
00:07:10,338 --> 00:07:12,673
Zamenice Haris? Daril But.
73
00:07:16,761 --> 00:07:19,847
Nadam se da volite letenje.
Divan dan za to.
74
00:07:21,933 --> 00:07:25,603
Obično ne puštam putnike
da uđu pre mene.
75
00:07:25,728 --> 00:07:27,730
To je radi vaše bezbednosti.
76
00:07:29,273 --> 00:07:32,235
Nema šale? Šta nosite, glok ili...
77
00:07:32,360 --> 00:07:35,738
U žurbi smo, gospodine But.
-Da, gospođo.
78
00:07:41,160 --> 00:07:44,372
Sigurno ne želite
da sedite pozadi s njim?
79
00:07:45,581 --> 00:07:49,710
Nikako. -Teško je sa svom
tom seksualnom tenzijom.
80
00:07:49,836 --> 00:07:52,880
Mislio sam, zar ne bi trebalo
da ga neko nadgleda?
81
00:07:53,005 --> 00:07:56,050
Vezan je, gospodine But.
Neće on nikuda, verujte mi.
82
00:07:56,175 --> 00:07:58,469
Dobro. Vi ste šef. Ja samo...
83
00:08:00,012 --> 00:08:04,684
Nikad pre nisam prevozio begunca.
-Svedok. -Šta? -Ćuti, Vinstone.
84
00:08:04,809 --> 00:08:07,770
Ja sam svedok saradnik vlade,
ne begunac. -Vinstone.
85
00:08:07,895 --> 00:08:10,565
Ne, samo kažem, tehnički,
svi smo na istoj strani.
86
00:08:10,690 --> 00:08:16,279
Ni reči više. -Dobro, imamo
umerenu oblačnost i slab vetar.
87
00:08:16,314 --> 00:08:18,406
I cenila bih da se
ne obraćate zatvoreniku.
88
00:08:19,574 --> 00:08:21,576
Da, gospođo.
89
00:08:23,119 --> 00:08:26,956
Izvinite, samo nikad nisam
prevozio ni američkog maršala.
90
00:08:27,081 --> 00:08:31,168
Ali jesam Maršala Folka jednom.
To je bilo baš kul.
91
00:08:33,921 --> 00:08:37,967
Dobro. Enkoridž centar,
novembar 208, uniforma, uniforma.
92
00:08:38,092 --> 00:08:40,803
Spremni za poletanje
sa Krukid Krika, pista 34.
93
00:08:43,180 --> 00:08:45,766
Primljeno.
Novembar 208, uniforma, uniforma.
94
00:08:45,891 --> 00:08:50,479
Odobreno poletanje, pista 34.
Spremni za polazak? -Da.
95
00:08:51,480 --> 00:08:53,482
Jupi...
96
00:10:16,148 --> 00:10:18,150
Da li je uvek ovako truckavo?
97
00:10:34,667 --> 00:10:36,669
Ne sviđa vam se muzika?
98
00:10:37,628 --> 00:10:40,172
Znam. Ali ovde gore
ti treba neka melodija
99
00:10:40,297 --> 00:10:42,299
da nadjača vetar i vukove.
100
00:10:43,843 --> 00:10:46,595
Vidite? Ona razume.
101
00:10:47,166 --> 00:10:49,168
Ovde gore je uvek turbulentno.
102
00:10:49,252 --> 00:10:52,046
Treba da se smiri kad se
popnemo na oko 900 m.
103
00:10:52,088 --> 00:10:54,847
Ako vam bude muka, ne brinite.
Znate li koliko je putnika
104
00:10:54,882 --> 00:10:57,927
ostavilo svoj ručak ovde?
-Alo? -Mogao bih da otvorim snek-bar.
105
00:10:57,962 --> 00:11:02,598
Alo? Alo! Da li me uopšte čujete?
106
00:11:04,183 --> 00:11:08,062
Šta ako moram da pišam?
-Pušač ste?
107
00:11:08,187 --> 00:11:12,400
Ne, batalila sam. -Daj meni jednu.
-Da, nije isto, a?
108
00:11:17,405 --> 00:11:19,407
Sve u redu s vašim vratom?
109
00:11:20,283 --> 00:11:24,287
Imate ogrebotinu.
-Održavanje. Rizik posla.
110
00:11:28,833 --> 00:11:31,627
Ma daj.
111
00:11:33,337 --> 00:11:35,548
Zašto je u lancima?
-Hajde!
112
00:11:37,758 --> 00:11:40,970
Rekao je da je svedok. Zašto je
sav vezan? -Jer je rizičan po let.
113
00:11:41,095 --> 00:11:43,389
Mislio sam da ste vas dvoje
na istoj strani.
114
00:11:43,598 --> 00:11:45,600
Lažov je.
115
00:11:46,184 --> 00:11:48,186
Šta je uradio?
116
00:11:49,395 --> 00:11:51,397
Dobro. Zaboravite da sam pitao.
117
00:11:51,856 --> 00:11:54,567
Morate da razumete,
obično prevozim pijane ribolovce
118
00:11:54,609 --> 00:11:57,403
ili poslovne ljude koji
žele da iskuse pravu prirodu.
119
00:11:57,528 --> 00:12:02,700
Bože, ja sam samo neki lokalni pilot
seljačina. Nikad nisam video devojku
120
00:12:02,825 --> 00:12:06,370
toliko lepu poput tebe
iz velikog grada. -Dugo letite?
121
00:12:06,496 --> 00:12:10,625
Da, moj otac je prskao useve
u Teksasu. Imam DDT u krvi.
122
00:12:10,750 --> 00:12:14,921
Hvala. Ja sam veoma stegnuta,
opsednuta kontrolom.
123
00:12:15,046 --> 00:12:18,341
Volela bih da budemo u vezi da
mogu potpuno da kontrolišem...
124
00:12:18,466 --> 00:12:22,178
To bi meni skroz odgovaralo.
Da smo rođaci, već bismo bili u braku.
125
00:12:22,303 --> 00:12:26,140
Došao sam ovde da radim letnje
čartere pre nekih 15 godina.
126
00:12:26,557 --> 00:12:28,559
Nikad nisam otišao.
127
00:12:29,060 --> 00:12:33,481
Samo brbljam. Bivša mi je stalno
govorila da previše pričam. Izvinite.
128
00:12:34,857 --> 00:12:38,861
Prelepo, zar ne?
-Jeste.
129
00:12:40,071 --> 00:12:42,073
Da, polako se navikavaš.
130
00:12:52,124 --> 00:12:55,503
Dođavola. -Sve u redu?
-Da, u redu je.
131
00:12:56,545 --> 00:12:59,048
Nema razloga za brigu.
Ova kršina stalno zeza.
132
00:12:59,173 --> 00:13:01,467
Nema GPS?
-Ništa strašno.
133
00:13:01,592 --> 00:13:04,637
Dešava se dva puta nedeljno.
134
00:13:04,762 --> 00:13:07,306
Nije ozbiljno. Ovu rutu letim stalno.
135
00:13:07,431 --> 00:13:10,476
Za 75 minuta smo na zemlji,
136
00:13:10,601 --> 00:13:12,645
i vi i vaš prijatelj ili svedok,
137
00:13:12,770 --> 00:13:15,356
nastavljate za Sijetl, obećavam.
138
00:13:15,481 --> 00:13:17,858
Ne mislite da bi trebalo da se vratimo?
-Nikako.
139
00:13:17,900 --> 00:13:21,445
No vi odlučujete.
Meni se svejedno plaća.
140
00:13:21,570 --> 00:13:24,573
Loše vreme dolazi sa severa.
Ako sada krenemo nazad,
141
00:13:24,699 --> 00:13:28,077
nećemo moći dalje bar
nekoliko sati. -75 minuta.
142
00:13:28,202 --> 00:13:30,204
Znam put. Odvešću vas tamo.
143
00:13:50,808 --> 00:13:55,521
Koliko dugo radite kao maršal?
-Sedam, skoro osam godina.
144
00:13:57,606 --> 00:14:02,611
Sviđa vam se? -Ima svojih trenutaka.
-Šta je koje sranje bilo to?
145
00:14:03,779 --> 00:14:07,658
Sve je u redu.
-Izvinite. -U redu je.
146
00:14:07,783 --> 00:14:10,369
Samo je ptica udarila. Ništa strašno.
147
00:14:11,162 --> 00:14:15,082
Osim ako ti nisi ta ptica.
Da. Bolje da malo dignem visinu
148
00:14:15,207 --> 00:14:19,795
u slučaju da ih ima još. Ne smem
previše visoko, inače ću se onesvestiti.
149
00:14:25,885 --> 00:14:29,180
Jeste li dobro? -Je li avion...
-Avion je u redu.
150
00:14:30,222 --> 00:14:32,599
Samo ću celo veče morati
da ribam krv sa njega,
151
00:14:32,634 --> 00:14:35,369
ali moglo je biti gore.
Mogla je da uleti u elisu.
152
00:14:35,404 --> 00:14:38,105
Čitavu nedelju bih vadio
perje iz uvodnika vazduha.
153
00:14:53,204 --> 00:14:57,291
Pogledajte je. Zar nije sjajna?
-Pleše da vas zabavi.
154
00:14:57,416 --> 00:14:59,418
Ma, daj. Rezilijentna je.
155
00:15:01,212 --> 00:15:04,715
Da, znam. Pogledaj me kako
prosipam ove komplikovane reči, zar ne?
156
00:15:05,591 --> 00:15:09,011
Nemojte nikome da kažete.
No činjenica je, samo nastavlja da pleše
157
00:15:09,053 --> 00:15:12,890
bez obzira na bacanja, zaokrete
i turbulencije. Ništa joj ne smeta.
158
00:15:13,015 --> 00:15:15,017
Moraš da se diviš takvoj devojci.
159
00:15:23,817 --> 00:15:25,819
Sranje.
160
00:15:32,243 --> 00:15:36,664
Čuješ li me? Hriste.
161
00:15:40,042 --> 00:15:42,044
Šta da radim?
162
00:15:55,266 --> 00:15:59,228
Šta je to bilo?
-Moram da pričam s tobom. -Šta?
163
00:15:59,353 --> 00:16:01,689
Ispustio sam nešto...
164
00:16:04,400 --> 00:16:07,569
Na pod, pored mog stopala.
165
00:16:07,695 --> 00:16:11,532
Snaći ćeš se. -Ne, ne, ne!
Takođe se ne osećam dobro.
166
00:16:11,657 --> 00:16:15,661
Ne zanima me, Vinstone. Istrpi.
-Ne, jako mi je loše.
167
00:16:15,786 --> 00:16:18,455
Imam baš loš predosećaj.
168
00:16:20,291 --> 00:16:23,127
Mislim da treba da se vratimo.
-Samo duboko diši, Vinstone.
169
00:16:23,252 --> 00:16:27,256
Bićeš dobro. -Šta mu je?
-Kaže da mu je muka.
170
00:16:27,381 --> 00:16:29,550
Sranje.
171
00:16:35,681 --> 00:16:39,435
Evo. Pokušaj da ostane u kesi.
172
00:16:41,687 --> 00:16:43,689
Dobro.
173
00:16:48,652 --> 00:16:50,863
Šta sam vam rekao?
Jedan na svakom letu.
174
00:16:52,990 --> 00:16:54,992
Za koliko stižemo?
175
00:16:55,826 --> 00:16:58,412
Za oko sat vremena. Uskoro.
176
00:17:02,249 --> 00:17:07,921
Kad ćemo ponovo videti civilizaciju?
-U ovim krajevima? Tek pri sletanju.
177
00:17:28,859 --> 00:17:30,861
Kako si znao za Sijetl?
178
00:17:31,820 --> 00:17:35,032
Šta? -Malopre. Rekao si
da ćemo biti na putu za Sijetl
179
00:17:35,157 --> 00:17:37,701
veoma brzo.
Kako si znao da tamo idemo?
180
00:17:37,826 --> 00:17:40,329
Pa, jebi ga. Kuda biste drugde?
181
00:17:40,454 --> 00:17:43,290
Sigurno nisi iz Aljaske,
to ti mogu reći.
182
00:17:43,415 --> 00:17:46,376
Nema šanse da ostaješ u Enkoridžu.
Bez uvrede.
183
00:17:46,502 --> 00:17:51,840
Zapravo, ako bih morao da pogađam,
rekao bih da imaš jenkijevsku krv.
184
00:17:52,299 --> 00:17:54,384
Nemaš jak naglasak, ali...
185
00:17:54,510 --> 00:17:57,387
podsećaš me na jednu devojku
s kojom sam se viđao.
186
00:17:59,014 --> 00:18:03,310
Mogu li da se javim kontroli leta?
Moram da se prijavim. -Već? -Protokol.
187
00:18:03,435 --> 00:18:05,437
Da. U redu. Naravno.
188
00:18:06,647 --> 00:18:11,985
Enkoridž centar, novembar 208,
uniforma, uniforma. Javite se.
189
00:18:12,528 --> 00:18:16,240
Javite se, Enkoridž centar. Ovde
novembar 208, uniforma uniforma. Prijem.
190
00:18:17,658 --> 00:18:22,996
Enkoridž centar? -Ništa?
-Mora da planine blokiraju signal.
191
00:18:23,121 --> 00:18:25,541
Trebalo bi da bude u redu
za nekoliko minuta.
192
00:18:44,601 --> 00:18:46,603
Jebote.
193
00:19:01,910 --> 00:19:03,912
Pomalo jezivo, a?
194
00:19:04,830 --> 00:19:06,832
Lokalni piloti ovo zovu
"eskimska supa".
195
00:19:10,585 --> 00:19:13,088
Letačka zajednica ovde
mora da je prilično mala.
196
00:19:13,922 --> 00:19:18,218
Sigurno poznaješ pilota koji me dovezao
prošle nedelje. Janikovski?
197
00:19:18,260 --> 00:19:22,389
Janikovski? Naravno. Super tip.
198
00:19:22,514 --> 00:19:24,725
Jednom smo gore u Noumu
on i ja nabavili
199
00:19:24,850 --> 00:19:29,313
malo azot-oksida i gorionik za varenje.
Kao što rekoh, super tip.
200
00:19:30,522 --> 00:19:32,566
Da. Tako je delovao.
201
00:19:34,318 --> 00:19:37,487
Osim što je žena.
-O, misliš na njegovu sestru.
202
00:19:38,280 --> 00:19:41,533
I veruj mi, mogao bih ti ispričati
neke priče i o njoj.
203
00:19:45,162 --> 00:19:47,164
Ne veruješ stvarno u to, je li?
204
00:19:49,166 --> 00:19:51,168
Znao sam da ćeš biti zabavna.
205
00:19:56,214 --> 00:19:58,216
Ne, ne, ne!
Nemoj da ga upucaš! Treba nam!
206
00:20:03,597 --> 00:20:05,599
Sranje!
207
00:20:08,310 --> 00:20:10,312
Ima nož!
208
00:20:10,771 --> 00:20:15,650
Polako. Ne želim da te ubijem.
Mrtvo telo nije zabavno.
209
00:20:19,362 --> 00:20:21,364
Šta koji...
210
00:20:28,246 --> 00:20:32,209
Obožavam kad se prave da su
nedostižne. Da. Hoćeš grubo?
211
00:20:32,793 --> 00:20:38,215
Av, av. O, da.
Bićeš prava žurka. Da.
212
00:20:38,340 --> 00:20:40,967
Sranje! Jebote!
Sranje! Jebote! Sranje!
213
00:20:42,344 --> 00:20:44,346
Začepi!
214
00:20:50,268 --> 00:20:54,147
Gospodin Moreti je veoma razočaran
u tebe, Vinstone, i želi da umreš.
215
00:20:54,272 --> 00:20:58,026
Nisam im ništa rekao, ni reč. Kunem se.
Ni reč. -Znam. Vinstone, prestani.
216
00:20:58,318 --> 00:21:01,196
Prestani. Znam. Znam, čoveče.
Nisi rekao ni reč.
217
00:21:01,321 --> 00:21:04,115
Nisam rekao ništa.
-Da. I sad nikad nećeš.
218
00:21:04,241 --> 00:21:07,744
Mogu da ti platim.
-Ma daj, brate.
219
00:21:07,869 --> 00:21:12,249
Imaj malo samopoštovanja.
-Ozbiljan sam. Milion dolara u kriptu.
220
00:21:12,374 --> 00:21:15,126
Nemoguće da se prati.
Moraš da me pustiš.
221
00:21:15,168 --> 00:21:18,380
Da li izgledam kao tip koji se
bakće s jebenim kriptom? -Dobro.
222
00:21:18,421 --> 00:21:23,009
Onda, keš. Šta god. Zar je bitno?
Pričamo o milion dolara ovde.
223
00:21:23,134 --> 00:21:25,387
Stvarno? Sve to si
sklonio sa strane?
224
00:21:25,512 --> 00:21:29,266
Bio sam Moretijev računovođa,
tako da, da, krao sam.
225
00:21:29,391 --> 00:21:33,520
Milion dolara? Imaš muda.
-Znaš li
226
00:21:33,645 --> 00:21:36,982
koliko sam para sakrio za tog čoveka?
Jer on sigurno ne zna.
227
00:21:37,232 --> 00:21:39,568
Ne bi verovao koliko ljudi
je dobijalo svoj deo.
228
00:21:39,573 --> 00:21:41,649
Jedan tip u Sankatiju, Masačusets,
229
00:21:41,655 --> 00:21:43,755
dobijao je 25.000 dolara mesečno,
godinama.
230
00:21:43,797 --> 00:21:47,617
Sve što treba da uradiš
je da me pustiš da odem.
231
00:21:48,868 --> 00:21:53,623
Samo to?
-Samo to. Koji ti je bio plan?
232
00:21:53,748 --> 00:21:56,209
Planirao si da nas odvezeš
do neke napuštene piste
233
00:21:56,334 --> 00:22:00,714
i ostaviš nas vukovima?
-Ne. Pre će biti medvedima.
234
00:22:01,464 --> 00:22:03,466
U ovo doba godine.
235
00:22:04,759 --> 00:22:09,055
I to tek nakon što se malo zabavimo.
Jasno ti je?
236
00:22:11,057 --> 00:22:14,394
Dobro. Ali evo u čemu je stvar.
237
00:22:16,688 --> 00:22:22,360
Ko će da zna? Zar ne?
Nestaću zauvek.
238
00:22:22,485 --> 00:22:26,614
Ti možeš da kažeš da si obavio posao,
plus dobijaš još milion u džepu.
239
00:22:26,656 --> 00:22:28,867
Situacija u kojoj svi dobijaju.
240
00:22:30,452 --> 00:22:32,454
A ona?
241
00:22:33,913 --> 00:22:35,915
Šta s njom?
242
00:22:44,507 --> 00:22:46,509
Pogledaj je.
243
00:22:47,886 --> 00:22:49,888
Ako ti odeš, ona će i dalje umreti.
244
00:22:50,597 --> 00:22:53,183
I umreće zbog tebe.
245
00:22:53,308 --> 00:22:55,769
Stvarno to možeš?
Da je ostaviš na cedilu?
246
00:22:56,561 --> 00:23:01,858
Tek tako? Nisu ti trebale, je li?
Više ne.
247
00:23:01,983 --> 00:23:03,985
I dalje izgledaš kao pičkica.
248
00:23:05,445 --> 00:23:07,947
Znaš li koja je razlika
između mene i tebe, Mršavko?
249
00:23:08,073 --> 00:23:10,366
Ne znam. Milion dolara?
250
00:23:11,534 --> 00:23:14,704
Jebote! Bože!
-Imaj malo pristojnosti, čuješ li me?
251
00:23:14,829 --> 00:23:18,833
Pokušavam da se lepo provedem.
Nemoj da mi to kvariš. -Čujem te.
252
00:23:18,958 --> 00:23:22,921
Ovo radim iz zabave, besplatno.
Uvrtanje bradavica. Sviđa ti se to?
253
00:23:23,046 --> 00:23:25,048
Biće nam zabavno.
-Dobro.
254
00:23:32,847 --> 00:23:35,683
Kakav je osećaj...
255
00:23:35,725 --> 00:23:38,311
Ustani. Moraš da se probudiš.
-Kad me tretiraš ovako
256
00:23:38,436 --> 00:23:41,585
Ako me čuješ,
moraš odmah da se probudiš.
257
00:23:41,620 --> 00:23:44,734
Kad si spustila ruke na mene
I ti...
258
00:23:54,244 --> 00:23:56,496
Šta koji...
-Jesi li dobro?
259
00:23:57,413 --> 00:24:01,000
Vinstone. -Nema vazduha.
Nema vazduha ovde. -Ima.
260
00:24:01,042 --> 00:24:04,295
Moraš da me oslobodiš.
-Ne mogu, Vinstone. -Ali nema vazduha...
261
00:24:04,420 --> 00:24:08,174
ovde. -Ima. -Mnogo je gore biti
silovan od strane ćelavog tipa!
262
00:24:08,216 --> 00:24:10,218
Niko te ne siluje.
-Hoćeš da se kladiš?
263
00:24:10,253 --> 00:24:12,253
Jesi li video gde je nož otišao?
264
00:24:24,274 --> 00:24:29,946
Bože! Ovako se završava?
Ovako ću završiti?
265
00:24:32,282 --> 00:24:35,326
Svi ćemo umreti! Bože, molim te!
266
00:24:35,451 --> 00:24:37,745
Molim te, biću dobar.
Biću sveštenik i sve to.
267
00:24:51,092 --> 00:24:54,387
Skloni ga! Skloni ga sa sebe.
Hajde, možeš ti to!
268
00:24:59,017 --> 00:25:02,312
Ustani! Okreni se.
Moraš da povučeš ta čuda!
269
00:25:02,437 --> 00:25:04,439
Povuci...
Povuci nagore!
270
00:25:05,023 --> 00:25:07,025
O moj...
271
00:25:46,022 --> 00:25:48,024
Sranje.
272
00:25:53,696 --> 00:25:55,698
Dobro.
273
00:26:26,562 --> 00:26:30,983
Vinstone.
Jesi li dobro?
274
00:26:32,568 --> 00:26:34,570
Vinstone!
275
00:26:35,863 --> 00:26:38,324
Ne! Nisam dobro.
276
00:26:39,826 --> 00:26:41,828
Upišao sam se.
277
00:26:48,793 --> 00:26:52,338
Šta da radimo?
-Samo mi daj sekund da razmislim.
278
00:27:03,391 --> 00:27:05,977
Šta tražiš?
-Nož. Moram da skinem ovo.
279
00:27:06,102 --> 00:27:09,897
Šta?
-Prva pomoć.
280
00:27:24,245 --> 00:27:29,333
Jebote. -Hajde. Mogu da pomognem.
Samo me oslobodi. -Nema šanse. -Stvarno?
281
00:27:29,458 --> 00:27:32,837
Šta misliš da ću uraditi?
Napašću pilota?
282
00:27:35,339 --> 00:27:37,341
Dobro.
283
00:27:40,052 --> 00:27:43,639
Polako. -Znaš šta?
Imaš problem s poverenjem, ženo.
284
00:27:43,973 --> 00:27:46,350
Mogu ja to.
285
00:27:46,934 --> 00:27:52,356
Hvala.
-Dobro. To nije bilo tako teško, je li?
286
00:27:52,481 --> 00:27:55,067
Moramo ga prebaciti pozadi
pre nego što se probudi.
287
00:27:55,109 --> 00:27:59,655
Ma jebeš to. Upucaj ga. Hteo je
da nas odveze u divljinu i ubije.
288
00:27:59,780 --> 00:28:03,367
Niko neće nikog ubijati.
Osim toga, možda nam zatreba. -Za šta?
289
00:28:03,492 --> 00:28:06,245
Znaš li da voziš avion?
-Nema šanse da će nam on
290
00:28:06,370 --> 00:28:08,372
reći kako se to radi.
291
00:28:10,833 --> 00:28:12,835
Hajde.
292
00:28:17,048 --> 00:28:21,218
Kopile.
-Treba li ti pomoć?
293
00:28:24,472 --> 00:28:26,474
Dođavola.
294
00:28:31,854 --> 00:28:35,900
Hvala.
Sad, otključaj mi lisice.
295
00:28:36,025 --> 00:28:38,027
I dalje možeš da se krećeš s njima.
296
00:28:38,861 --> 00:28:40,863
Jebote.
-Hajde.
297
00:28:45,534 --> 00:28:47,578
Dobro.
Bez naglih pokreta.
298
00:28:47,703 --> 00:28:52,041
Ja? Nisam ja kriv što smo
u ovoj situaciji. -Samo vuci.
299
00:28:52,458 --> 00:28:54,460
Hajde. Da.
300
00:28:57,755 --> 00:28:59,757
Drži.
301
00:29:03,052 --> 00:29:07,723
Hajde. Šta radiš tamo?
Radiš mu pedikir?
302
00:29:08,891 --> 00:29:10,893
Jebote.
303
00:29:11,560 --> 00:29:13,562
Hajde. Hajde.
304
00:29:15,231 --> 00:29:17,608
Bože, znao sam da nešto
nije u redu s ovim tipom
305
00:29:17,650 --> 00:29:19,652
čim je ušao,
s onim seljačkim floskulama
306
00:29:19,693 --> 00:29:21,946
i lažnim Lari Kejbl Gaj akcentom.
307
00:29:22,071 --> 00:29:24,323
Vinstone, tako mi boga,
ako ne začepiš...
308
00:29:26,742 --> 00:29:31,247
Šta? -Ništa.
-Ne kenjaj. Pokaži mi.
309
00:29:31,372 --> 00:29:35,084
Moramo da ga pomerimo.
-Ne dok mi ne pokažeš.
310
00:29:36,710 --> 00:29:38,754
Dobro.
311
00:29:40,256 --> 00:29:42,341
MORETI PRITVOREN
KAUCIJA NIJE ODREĐENA
312
00:29:42,376 --> 00:29:44,427
Neko je uradio svoj domaći zadatak.
313
00:29:44,510 --> 00:29:46,512
Imaju tvoje slike.
314
00:29:47,179 --> 00:29:51,600
Imaju i moju sliku.
Čekaj. Čekaj malo.
315
00:29:53,144 --> 00:29:57,189
Ovo je kuća moje mame. -Vinstone.
-Bože. Oni bi mogli...
316
00:29:57,231 --> 00:30:00,109
Mogli bi da joj naude, da je ubiju.
Moramo da je upozorimo.
317
00:30:00,151 --> 00:30:03,279
Moramo da je pozovemo i upozorimo.
-Vinstone. Fokusiraj se.
318
00:30:03,320 --> 00:30:06,407
Ne možemo ništa da rešimo dok
ne dobijemo pomoć. A to ne možemo
319
00:30:06,532 --> 00:30:10,202
dok ga ne premestimo pozadi, u redu?
-U redu. -Dobro.
320
00:30:15,624 --> 00:30:18,169
Dobro. Postavi ga da sedi.
321
00:30:19,295 --> 00:30:21,297
Da.
322
00:30:27,761 --> 00:30:29,763
Ma daj. Stvarno?
-Za njega.
323
00:30:30,639 --> 00:30:32,641
Zaveži mu ruke za onaj rukohvat tamo.
324
00:30:37,771 --> 00:30:40,941
Kopile. Da vidimo kako
ti se sviđa da budeš vezan.
325
00:30:41,066 --> 00:30:43,068
Poštena borba, a?
326
00:30:44,778 --> 00:30:46,780
Dobro. Dakle...
327
00:30:49,783 --> 00:30:53,954
Sranje. -Slušaj.
-Bože. Najebali smo.
328
00:30:54,079 --> 00:30:59,168
Bože. Baš smo najebali.
-Smiri se. -Bože. Da se smirim?
329
00:30:59,209 --> 00:31:01,879
Kažeš mi da se smirim?
Moja mama nije ni mrava zgazila.
330
00:31:02,004 --> 00:31:04,423
Umreće, a ja ću biti kriv za to.
Razumeš li to?
331
00:31:04,465 --> 00:31:06,967
Razumeš li kako se osećam?
-Slušaj me!
332
00:31:07,092 --> 00:31:09,720
Rešićemo ovo.
Tvoja mama je još živa.
333
00:31:09,845 --> 00:31:11,972
Ti to ne znaš.
-Znam. Znam to.
334
00:31:12,097 --> 00:31:15,601
Znam da Moreti nema nikakav adut
protiv tebe ako je ona mrtva, zar ne?
335
00:31:15,726 --> 00:31:18,312
Da, valjda.
-Zato znam da je još živa.
336
00:31:18,437 --> 00:31:22,149
Isto tako znam da ne možemo promeniti
prošlost. Samo možemo odlučiti
337
00:31:22,274 --> 00:31:25,277
kako ćemo reagovati sada.
338
00:31:25,402 --> 00:31:27,488
Stoga ću da uključim radio
i pozovem pomoć.
339
00:31:27,613 --> 00:31:31,492
Za nas. Za tvoju mamu.
A onda ćemo te odvesti u Njujork
340
00:31:31,617 --> 00:31:34,203
da svedočiš i smestiš Moretija
iza rešetaka zauvek.
341
00:31:36,163 --> 00:31:38,165
Ali...
342
00:31:38,791 --> 00:31:40,793
Gde smo mi dođavola?
343
00:32:02,147 --> 00:32:04,149
Barem mi dozvoli
da sedim napred s tobom.
344
00:32:05,025 --> 00:32:07,611
Hajde, mogu da pomognem.
345
00:32:07,736 --> 00:32:10,280
Stvarno hoćeš da pomogneš?
Kako si znao za Darila?
346
00:32:16,495 --> 00:32:18,497
Samo pokušavam
da nas održim u životu.
347
00:32:20,833 --> 00:32:22,835
Hajde.
-Hvala.
348
00:32:26,713 --> 00:32:30,426
Ako se ponovo upišaš, vraćam te nazad.
-Bez brige. Prazan sam.
349
00:32:32,052 --> 00:32:34,513
Halo. Da li me neko čuje?
350
00:32:36,265 --> 00:32:38,267
Može li neko da me čuje?
351
00:32:39,101 --> 00:32:41,145
Poziv u pomoć.
352
00:32:41,186 --> 00:32:43,355
Poslaće nekog da nas pronađe, zar ne?
353
00:32:43,480 --> 00:32:45,858
Mislim, kad ne stignemo?
-O, stižemo mi.
354
00:32:45,899 --> 00:32:47,943
Da, sigurno stižemo.
355
00:32:48,068 --> 00:32:52,656
Ali ako ne stignemo,
znaju našu rutu, zar ne?
356
00:32:52,781 --> 00:32:56,535
Našu rutu? Nema šanse
da nas je vodio u Enkoridž.
357
00:32:56,660 --> 00:32:59,496
Svarno počinjem da sumnjam
u njegovu iskrenost.
358
00:33:01,540 --> 00:33:04,251
Ali mora da postoji neki način
da nas lociraju, zar ne?
359
00:33:04,376 --> 00:33:07,838
Kao signal za hitne slučajeve
ili crna kutija ili tako nešto?
360
00:33:07,963 --> 00:33:11,091
Vinstone, radio, GPS...
Nije hteo da budemo pronađeni.
361
00:33:12,468 --> 00:33:17,306
Halo. Da li me neko čuje?
-Srušićemo se. -Poziv u pomoć.
362
00:33:17,431 --> 00:33:20,434
Tišina. Nećemo se srušiti.
Da li me neko čuje?
363
00:33:20,559 --> 00:33:22,561
U avionu sam i treba mi pomoć.
364
00:33:24,104 --> 00:33:28,358
Pomoć. Pomoć.
-Ponovite?
365
00:33:28,483 --> 00:33:32,279
Da. Halo. Čujete li me?
Ja čujem vas.
366
00:33:32,404 --> 00:33:36,575
Da, čujem vas. Ponovite.
-Pomoć. Treba mi pomoć.
367
00:33:36,700 --> 00:33:41,830
Ovo je frekvencija avijacije.
-Da, znam. U avionu sam.
368
00:33:41,955 --> 00:33:44,082
Ne zvučite kao pilot.
369
00:33:44,208 --> 00:33:49,713
Ne, nisam. Moj pilot, on...
-Još ste tu? -On je u... -Halo?
370
00:33:49,838 --> 00:33:54,468
On je onesposobljen. Onesvešćen.
Ja upravljam avionom
371
00:33:54,593 --> 00:33:57,804
i nemam pojma šta radim.
-Dobro, shvatam. -Halo?
372
00:33:57,930 --> 00:34:00,974
Frenk te je nagovorio na ovo, zar ne?
Zezaš se, zar ne?
373
00:34:01,099 --> 00:34:04,436
Šta? Ne, ne zezam se.
Molim te, pomozi mi.
374
00:34:04,561 --> 00:34:09,524
Sranje. Izvini.
Dobro. Prvo ono najvažnije.
375
00:34:09,650 --> 00:34:14,196
Da li si uključila autopilota?
-Šta to dođavola govori?
376
00:34:15,656 --> 00:34:19,868
Da, uključen je. -Dobro, to će
održavati pravac i držati vas pravo.
377
00:34:19,993 --> 00:34:22,537
Samo drži ruke dalje od komandi za sada.
378
00:34:22,663 --> 00:34:26,416
Koja ti je visina? Možeš li da vidiš?
Treba da je veliki merač ispred tebe.
379
00:34:26,833 --> 00:34:32,589
Čuješ li me? -900 m.
-Dobro, malo si nisko,
380
00:34:32,714 --> 00:34:36,468
ali još nećemo zbog toga brinuti.
Gde si?
381
00:34:37,886 --> 00:34:40,847
Negde između Betela i Enkoridža.
382
00:34:40,973 --> 00:34:43,225
Ne znam. Vidim samo planine.
383
00:34:45,227 --> 00:34:48,021
Mislim da smo možda
prilično skrenuli sa kursa.
384
00:34:48,146 --> 00:34:50,941
Dobro, ne mogu biti
previše daleko ako mogu...
385
00:34:51,066 --> 00:34:53,068
Vidiš li neke orijentire?
386
00:34:54,194 --> 00:34:58,407
Prekidaš se pomalo.
Možeš li da ponoviš? -Rekao sam...
387
00:35:00,867 --> 00:35:02,869
Dođavola, hajde. Halo? Halo...
388
00:35:03,453 --> 00:35:05,455
Halo? Halo?
389
00:35:09,418 --> 00:35:12,045
Halo? Da li me neko čuje?
-On će to prijaviti, zar ne?
390
00:35:13,463 --> 00:35:15,632
Čekaj, šta si rekao?
-On mora da prijavi
391
00:35:15,757 --> 00:35:19,428
situaciju, zar ne, pilot?
Mora da prijavi.
392
00:35:21,012 --> 00:35:24,349
Šta je?
-Medolin. Gde ti je mozak?
393
00:35:27,769 --> 00:35:32,482
Ovde? -Satelitski telefon. Ne koristi
tornjeve za mobilnu telefoniju.
394
00:35:33,400 --> 00:35:35,402
Hajde. Hajde.
395
00:35:36,236 --> 00:35:40,782
Medolin? -Kerolajn.
-Bože! Hvala bogu. -Slušaj.
396
00:35:40,907 --> 00:35:43,910
Nemoguće da si već u Enkoridžu.
-Ne, ne. Još smo u vazduhu.
397
00:35:44,035 --> 00:35:47,289
Kompromitovani smo.
-Jedva te čujem, Meds. Halo?
398
00:35:47,414 --> 00:35:50,750
Sačekaj.
-Čet, ostavi mafine i dođi ovamo.
399
00:35:50,876 --> 00:35:53,128
Ostali, začepite.
-Kompromitovani smo.
400
00:35:53,253 --> 00:35:56,214
Pilot je bio lažnjak,
Moretijev čovek. -Misliš?
401
00:35:56,339 --> 00:36:00,218
Čekaj, šta? -Uhvatila sam ga u laži
i pokušao je da me izbode nožem.
402
00:36:00,343 --> 00:36:02,637
Da li si povređena?
-Dobro sam.
403
00:36:02,762 --> 00:36:06,933
On je onesvešćen i vezan pozadi.
-A svedok? -Vinston, on je dobro.
404
00:36:07,058 --> 00:36:09,186
Da, nikad bolje. Hvala.
405
00:36:09,311 --> 00:36:13,148
Meds, pitanje.
Ko pilotira avionom? -Ja. -Ti?
406
00:36:13,273 --> 00:36:16,776
Ja pilotiram ovim avionom i nemam
pojma šta radim. -Dobro, dobro.
407
00:36:16,902 --> 00:36:19,279
Samo treba da ostanemo smireni.
-Smirena sam.
408
00:36:19,404 --> 00:36:23,366
Znači ti pilotiraš avionom,
samo da razjasnim.
409
00:36:23,492 --> 00:36:25,911
Kako tačno?
-Uključen je autopilot.
410
00:36:25,936 --> 00:36:28,663
Nekako letimo pravo.
Mislim da je sabotirao navigaciju.
411
00:36:28,705 --> 00:36:31,124
Sims, vidi da li možemo
da je pratimo na radaru.
412
00:36:31,208 --> 00:36:33,793
Da, gđo. -Treba neko da mi
pomogne da upravljam ovim.
413
00:36:33,835 --> 00:36:36,379
Naći ćemo ti pilota koji
će ti objašnjavati. Čekaj.
414
00:36:36,421 --> 00:36:39,507
Smit, nađi mi pilota.
-Dobro, čekam njegov poziv.
415
00:36:39,549 --> 00:36:42,594
Moja mama. -Da, da.
Treba da pošaljete policajce
416
00:36:42,636 --> 00:36:45,513
do kuće Vinstonove majke, u redu?
Možda je u opasnosti.
417
00:36:45,555 --> 00:36:49,517
Važi. Bez brige. Radimo na tome.
Javiću ti se. -Dobro.
418
00:36:50,685 --> 00:36:54,564
I?
-Traži nam pilota.
419
00:36:55,440 --> 00:36:57,442
Treba vam pilot?
420
00:37:01,529 --> 00:37:06,326
Prokletstvo! Taj elektrošoker nije šala.
-Volimo da nam piloti budu hrskavi.
421
00:37:08,457 --> 00:37:12,794
Reci mi kako da upravljam ovim čudom.
-Ne.
422
00:37:17,507 --> 00:37:20,969
Mislim da sam ugrizao jezik.
Mada sanjao sam
423
00:37:21,094 --> 00:37:23,096
da si mi grickao bradavicu, Mršavko.
424
00:37:23,722 --> 00:37:27,434
Jesi li to bio ti?
Ili je to bila samo moja mašta?
425
00:37:27,469 --> 00:37:29,645
Ko ti je rekao da danas
premeštamo Vinstona?
426
00:37:30,729 --> 00:37:35,192
Znaš kako ćemo.
Što ne dođeš ovamo kod mene,
427
00:37:35,317 --> 00:37:39,363
pa ću ti sve ispričati.
Mogli bismo da se karamo.
428
00:37:42,950 --> 00:37:46,203
Polako.
Previše si blizu s tim čudom.
429
00:37:46,328 --> 00:37:50,540
Teško je promašiti.
-Upucaj ga sada. -Da. -Uradi to.
430
00:37:50,666 --> 00:37:53,752
To takođe povećava šansu
da će metak proći kroz mene
431
00:37:53,877 --> 00:37:58,048
i pogoditi zid iza mene.
Gde su cevovod goriva i rezervoar.
432
00:37:59,049 --> 00:38:02,678
Mogla bi da probušiš rupu u njemu.
Ili bi metak mogao da rikošetira
433
00:38:02,803 --> 00:38:04,805
pravo u jednog od vas, idioti.
434
00:38:06,181 --> 00:38:08,183
Da.
435
00:38:09,935 --> 00:38:11,978
Znam da nisi neki stručnjak za avione.
436
00:38:12,104 --> 00:38:15,399
Ali sigurno znaš ponešto
o tome kako meci funkcionišu, zar ne?
437
00:38:17,609 --> 00:38:20,237
Da. Kakva dilema, zar ne?
438
00:38:25,492 --> 00:38:27,661
Dobro. Hajde da
napravimo dogovor, smeško.
439
00:38:27,786 --> 00:38:31,456
Reci mi kako da upravljam ovim čudom
i pustiću te da odeš u zatvor u miru.
440
00:38:32,124 --> 00:38:36,837
Ne bih. Opcija B?
-Proširiću priču da si izdao Moretija.
441
00:38:36,878 --> 00:38:41,007
I ići ćeš u zatvor osvrćući se za sobom
ostatak svog vrlo kratkog života.
442
00:38:41,042 --> 00:38:45,679
Očigledno me mešaš sa nekim
kome je to bitno.
443
00:38:45,804 --> 00:38:49,975
Svaki dan koji sam proveo u zatvoru
osvrtao sam se za sobom
444
00:38:51,476 --> 00:38:53,478
Razumeš, Mršavko?
445
00:38:55,814 --> 00:38:57,816
Razumećeš.
-Shvatio sam.
446
00:38:59,025 --> 00:39:01,236
Daj, bre, stvarno želiš da umreš ovde?
447
00:39:01,361 --> 00:39:04,489
Dušo, moraš prvo da prizemljiš avion.
448
00:39:04,614 --> 00:39:06,616
Bar mi reci kako se stvarno zoveš.
449
00:39:09,286 --> 00:39:12,581
Znaš li šta ti poslednje prođe
kroz glavu pre prinudnog sletanja?
450
00:39:14,499 --> 00:39:17,002
Tvoja guzica.
451
00:39:17,294 --> 00:39:21,381
Bože, baš ga briga. -Ili možda njegova.
-Baš ga briga da li će da živi ili umre.
452
00:39:21,423 --> 00:39:23,675
Nije tako, Mršavko. -Baš ga briga.
-Ovde Haris.
453
00:39:23,717 --> 00:39:26,428
Stalo mi je do tebe.
-Zdravo, zamenice Haris. -Umrećemo.
454
00:39:26,463 --> 00:39:29,139
Ja sam Hasan.
-Baš ga briga da li će da živi ili umre.
455
00:39:29,264 --> 00:39:33,018
Pilot pri kontroli leta u Enkoridžu.
-Umrećemo u ovom letećem kovčegu! -Ćuti!
456
00:39:33,143 --> 00:39:35,979
Mogao bih da ućutim,
ali onda će biti teže da pomažem.
457
00:39:36,104 --> 00:39:38,690
Ne, ne. Nisam mislila na vas.
Ja...
458
00:39:38,815 --> 00:39:42,652
Hasan. Ili ako više volite, Hasan.
Sve je u redu, zamenice.
459
00:39:42,777 --> 00:39:46,239
Izgleda da je malo napeto tamo gore.
-Da, da, može se tako reći.
460
00:39:46,364 --> 00:39:48,909
Ali bez brige.
Sad smo u ovome zajedno.
461
00:39:49,034 --> 00:39:52,954
I sve ćemo da sredimo.
Imate brzinu i visinu za mene?
462
00:39:53,079 --> 00:39:57,042
Da. 900 m. A brzina je...
463
00:39:58,210 --> 00:40:02,380
Treba da bude levo.
Sa zelenim, žutim i crvenim opsegom.
464
00:40:02,505 --> 00:40:07,385
Našla. Brzina je 120.
-120 na 900. Primljeno.
465
00:40:07,510 --> 00:40:09,512
A šta radite posle ovoga?
466
00:40:10,388 --> 00:40:14,017
Izvinite? -Ja, lično,
nisam ništa jeo ceo dan.
467
00:40:15,227 --> 00:40:17,986
Hoćeš da večeraš sa mnom?
-Da, ako insistiraš.
468
00:40:18,021 --> 00:40:20,649
Mislim, trebalo bi prvo
da se fokusiramo na sletanje.
469
00:40:20,690 --> 00:40:24,110
Ti plaćaš. Tako je jedino pošteno,
pošto si ti mene pozvala.
470
00:40:24,235 --> 00:40:26,738
Naravno. To je fer.
471
00:40:26,780 --> 00:40:29,574
To je usmeni dogovor,
i držaću te za reč.
472
00:40:29,908 --> 00:40:32,869
Ovaj dan već izgleda bolje.
Barem za mene.
473
00:40:33,828 --> 00:40:35,830
Dobro, kad budeš spremna,
474
00:40:35,956 --> 00:40:38,667
samo lagano pomeri volan ulevo.
Lepo i nežno.
475
00:40:38,792 --> 00:40:40,794
Dobro.
476
00:40:43,630 --> 00:40:45,632
Skrećemo.
-Fantastično.
477
00:40:47,926 --> 00:40:52,180
Znam da si nestrpljiva da me upoznaš,
ali samo prati visinu.
478
00:40:52,305 --> 00:40:54,724
Pobrini se da održavaš balans.
479
00:40:54,849 --> 00:40:56,851
Hoćeš li da ja rezervišem sto?
480
00:40:56,893 --> 00:40:59,354
Izgledaš prilično zauzeto.
Ja ću to da sredim.
481
00:40:59,479 --> 00:41:02,065
Sad malo povuci volan unazad.
482
00:41:02,607 --> 00:41:04,609
Dobro.
483
00:41:06,569 --> 00:41:11,408
Sve u redu. -Ni ne sumnjam.
Trebalo bi da vidiš pokazivač pravca,
484
00:41:11,533 --> 00:41:15,537
odmah iznad volana,
izgleda kao kompas. -Vidim ga.
485
00:41:15,662 --> 00:41:18,206
Dobro, kad dođeš do jugoistoka,
samo ispravi avion.
486
00:41:20,709 --> 00:41:24,921
Kako ti ide?
-Dobro. Ispravljam.
487
00:41:28,258 --> 00:41:30,385
Gotovo.
-Izvanredno.
488
00:41:30,510 --> 00:41:34,097
Sad, učini mi uslugu i opet
uključi taj autopilot.
489
00:41:36,808 --> 00:41:39,978
U redu.
-Fenomenalno. Sad možeš da letiš.
490
00:41:40,103 --> 00:41:43,565
Pazi na obalu.
Kad je ugledaš, skrenućemo ulevo
491
00:41:43,690 --> 00:41:46,067
i pratiti je na jug prema Enkoridžu.
492
00:41:46,192 --> 00:41:51,573
Vidiš? Već smo skoro kod kuće.
-Hvala. -Nema na čemu.
493
00:41:51,698 --> 00:41:53,783
Veruj mi, pića koja ćeš kasnije plaćati
494
00:41:53,908 --> 00:41:57,704
biće više nego dovoljna.
-Stvarno? -O, da.
495
00:41:57,829 --> 00:42:01,256
Volim dosta da pijem.
-Zabeleženo.
496
00:42:01,291 --> 00:42:04,586
Sad ću se isključiti da ti uštedim
bateriju, ali pozovi ovaj broj
497
00:42:04,627 --> 00:42:06,629
kad ugledaš obalu.
498
00:42:06,754 --> 00:42:08,756
Ili ako ti samo nedostaje moj glas.
499
00:42:08,798 --> 00:42:10,800
Brojaću trenutke.
500
00:42:23,229 --> 00:42:25,815
Možeš da me pozoveš kad ti zatrebam.
501
00:42:25,940 --> 00:42:28,693
Biću ovde. Samo visim.
502
00:43:06,940 --> 00:43:11,945
Kakav je osećaj
kad me tretiraš ovako
503
00:43:12,070 --> 00:43:17,033
Kad spustiš ruke na mene
Kaži mi ko si
504
00:43:17,158 --> 00:43:20,536
Šta si čekao?
505
00:43:20,662 --> 00:43:22,789
Zašto nas nisi samo ubio i izbacio?
506
00:43:23,790 --> 00:43:26,209
Da letim potpuno sam?
507
00:43:26,334 --> 00:43:28,336
Nemaš svaki dan zarobljenu publiku.
508
00:43:31,172 --> 00:43:36,219
Mani me toga. Znam ljude, Mršavko.
A ti?
509
00:43:37,428 --> 00:43:39,430
Da, ti voliš da gledaš.
510
00:43:48,856 --> 00:43:50,858
Ako ti je za utehu,
511
00:43:52,527 --> 00:43:54,529
ona će gledati, takođe.
512
00:43:55,488 --> 00:43:57,490
Biće to pravi piknik.
513
00:43:59,701 --> 00:44:01,703
Vini.
514
00:44:04,163 --> 00:44:08,418
Zašto ne dođeš ovamo pozadi?
Zašto ne počnemo iz početka?
515
00:44:08,543 --> 00:44:12,422
Ko želiš da budeš?
Hoćeš li da budeš muž ili žena?
516
00:44:15,133 --> 00:44:17,510
Zašto nisi sladak, kao tvoja mama?
517
00:44:19,470 --> 00:44:21,472
Tvoja mama je fina i slatka.
518
00:44:23,433 --> 00:44:27,311
Ona je stvarno slatka.
Baš kao moja.
519
00:44:27,437 --> 00:44:30,314
Volela me je,
ali jednostavno nije mogla da ućuti.
520
00:44:34,652 --> 00:44:37,280
Dođi ovamo, Vini.
Hoću nešto da ti pokažem.
521
00:44:41,242 --> 00:44:43,244
Svideće ti se.
522
00:44:43,870 --> 00:44:45,872
Možda ne odmah.
523
00:44:46,748 --> 00:44:48,750
Ali na kraju im se uvek svidi.
524
00:44:51,461 --> 00:44:53,463
O, da.
525
00:44:59,051 --> 00:45:01,053
Jebem ti!
526
00:45:25,620 --> 00:45:27,622
Vini.
527
00:45:28,748 --> 00:45:31,292
Kad te ubijem, odneću slike
tvojoj mami da ih vidi.
528
00:45:31,334 --> 00:45:34,420
Isuse, otkud ovaj
kreten zna maminu adresu?
529
00:45:36,172 --> 00:45:38,633
Misliš da je Moreti
imao nekog u maršalskoj službi?
530
00:45:38,674 --> 00:45:40,718
Dao sam tu adresu
saveznom tužiocu
531
00:45:40,843 --> 00:45:43,304
kad smo pričali o zaštiti
svedoka. To je sve.
532
00:45:45,348 --> 00:45:50,019
Ozbiljan sam. Bio sam pažljiv.
Niko ne zna tu adresu.
533
00:45:51,103 --> 00:45:55,107
Kerolajn.
-Koordiniramo s vojskom
534
00:45:55,233 --> 00:45:58,236
da pokrenemo potragu i spasavanje.
Ne bi trebalo da potraje.
535
00:45:58,361 --> 00:46:00,905
Rekli su mi da ste
premali i prenisko za radar,
536
00:46:01,030 --> 00:46:04,534
posebno među ovim planinama,
pa pokušavam da pošaljem lovačke avione,
537
00:46:04,575 --> 00:46:08,079
da dobijemo još koji par očiju
tamo gore. -Dobro, idemo ka obali,
538
00:46:08,204 --> 00:46:10,248
pa neka prvo pretraže taj deo.
539
00:46:10,373 --> 00:46:12,375
Slušaj, ima još nešto.
540
00:46:12,959 --> 00:46:16,420
Policija Enkoridža je upravo našla
ono što je ostalo od Darila Buta
541
00:46:16,455 --> 00:46:20,758
u njegovom stanu.
Bez očiju, bez zuba, bez prstiju.
542
00:46:20,883 --> 00:46:23,386
Izgleda da ga je neko
baš temeljno sređivao.
543
00:46:32,853 --> 00:46:35,856
Neko je progovorio.
Ko je znao za ovu operaciju?
544
00:46:35,982 --> 00:46:39,277
Morali smo da obavestimo
lokalne organe reda,
545
00:46:39,402 --> 00:46:41,702
da prijavimo plan FAA-u,
obavestimo TSA i...
546
00:46:41,737 --> 00:46:44,615
Znali su da nekog premeštamo,
ali nisu znali koga, zar ne?
547
00:46:44,657 --> 00:46:47,201
Mislim, ko je tačno znao za Vinstona?
548
00:46:47,326 --> 00:46:50,579
Savezni tužilac, direktor, očito,
549
00:46:50,705 --> 00:46:53,499
ministar pravde, zamenik ministra.
-I ti.
550
00:46:53,624 --> 00:46:55,960
Da, naravno, ali ne možemo da znamo
551
00:46:56,085 --> 00:46:59,797
ko je još mogao da pristupi tim
informacijama. -Jesi li videla to?
552
00:47:00,381 --> 00:47:05,011
Šta je to dođavola?
-Nazvaću te kasnije.
553
00:47:05,136 --> 00:47:10,182
Nećemo uspeti. Moraš da podigneš. -Bože.
-Bez brige. Imaš još dosta prostora.
554
00:47:11,809 --> 00:47:15,486
Diži. -Hajde. Hajde.
-Diži. Diži.
555
00:47:15,521 --> 00:47:17,606
Moraš da digneš!
-Dižem! -Smesta diži!
556
00:47:17,648 --> 00:47:19,817
Kažem ti, sve je u redu.
-Hajde, dođavola!
557
00:47:19,942 --> 00:47:23,904
Hajde!
-Sranje. Autopilot!
558
00:47:30,161 --> 00:47:34,081
Hajde. Hajde.
559
00:47:37,877 --> 00:47:39,879
Bože!
560
00:48:10,576 --> 00:48:12,578
Bože.
561
00:48:25,883 --> 00:48:27,885
Hvala.
562
00:48:42,983 --> 00:48:44,985
Sranje!
563
00:48:55,371 --> 00:48:59,083
Kako je ovo bilo zabavno! Za dlaku!
564
00:48:59,208 --> 00:49:02,711
Ne znam za vas,
ali ja sam napravio haos u gaćama.
565
00:49:03,754 --> 00:49:06,173
Vini. Jesi li se ukakio?
566
00:49:09,009 --> 00:49:12,763
Ozbiljno, ljudi. Kao da je
Muzej moderne umetnosti pozadi.
567
00:49:14,640 --> 00:49:18,227
Medolin. Baš mi je drago
što nisi ubila Vinstona
568
00:49:18,352 --> 00:49:20,521
dok je bio pod tvojim nadzorom.
569
00:49:20,646 --> 00:49:23,524
Ne bih voleo da opet moraš
da prolaziš kroz to sranje.
570
00:49:31,031 --> 00:49:35,744
O čemu on priča?
-Samo ga ignoriši. -Koji idiot
571
00:49:35,869 --> 00:49:37,955
te je ponovo vratio u igru?
572
00:49:40,040 --> 00:49:43,377
Ozbiljno, šta to znači?
-To znači, Mršavko,
573
00:49:43,502 --> 00:49:47,089
da ja nisam taj zbog koga bi trebalo
da brineš. -Ne zna o čemu priča.
574
00:49:47,124 --> 00:49:50,384
Mršavko, znam da je ubila
svog poslednjeg zatvorenika.
575
00:49:54,763 --> 00:49:57,099
O, ne.
-Šta?
576
00:49:57,141 --> 00:50:01,687
Sranje. Dođavola.
Da li je to trebalo da bude tajna?
577
00:50:03,981 --> 00:50:06,275
Draga, šta nije u redu?
Nema više predigre?
578
00:50:06,400 --> 00:50:08,402
Otkud to znaš?
579
00:50:11,822 --> 00:50:15,326
Otkud to znaš?
-Pa, istina je, zar ne?
580
00:50:16,410 --> 00:50:18,412
Odgovori mi!
581
00:50:21,582 --> 00:50:25,586
Lepo je izduvati se, zar ne?
Razumem te. I ja sam to prošao, dušo.
582
00:50:25,711 --> 00:50:28,505
Ne znaš o čemu pričaš.
-Naravno da znam.
583
00:50:28,630 --> 00:50:34,219
Možeš sebi da pričaš da si drugačija.
Isti smo ti i ja. -Jebi se.
584
00:50:34,344 --> 00:50:36,930
Doći ćemo mi i do toga.
Dođavola, hajde.
585
00:50:37,056 --> 00:50:39,224
Još nisam ni iskoristio
svoju sigurnosnu reč.
586
00:50:40,684 --> 00:50:43,437
To je "živa spaljena."
587
00:50:47,399 --> 00:50:52,279
Još uvek vidiš njeno lice?
Kad zatvoriš oči, vidiš ga?
588
00:50:57,826 --> 00:51:00,204
Kladim se da još uvek
čuješ njen vrisak, zar ne?
589
00:51:00,871 --> 00:51:05,042
Njene krike usled bola. Da.
590
00:51:10,923 --> 00:51:12,925
Nedostaju mi ovi mali trenuci.
591
00:51:16,136 --> 00:51:18,514
Nemoj da staješ.
Hajde, zbog tebe mi se diže.
592
00:51:31,985 --> 00:51:33,987
Nadam se da će Moreti doći po tebe.
593
00:52:12,442 --> 00:52:14,444
U redu. Kad budeš spremna.
594
00:52:19,950 --> 00:52:24,204
Pre dve godine, uhvatili smo
jednu mladu ženu, Mariju.
595
00:52:25,998 --> 00:52:28,333
Bila je u bekstvu nedeljama,
596
00:52:28,375 --> 00:52:31,253
i tužilac ju je ubedio
da se okrene protiv svog dečka,
597
00:52:31,378 --> 00:52:33,380
koji je bio šef kartela.
598
00:52:34,798 --> 00:52:38,427
Zato smo se učaurili
u usranom motelu dok ne svedoči.
599
00:52:40,762 --> 00:52:42,764
Bili smo u sobi tri dana bez prestanka,
600
00:52:44,391 --> 00:52:47,561
i želela je da se istušira bez nadzora.
601
00:52:48,562 --> 00:52:50,564
Trenutak privatnosti.
602
00:52:55,944 --> 00:52:59,906
To je bilo protiv protokola,
ali sam joj dozvolila.
603
00:53:00,032 --> 00:53:02,617
Zato sam je vezala za kadu
i izašla napolje.
604
00:53:06,872 --> 00:53:11,376
Plaćeni ubica je razbio
prozor Molotovljevim koktelom.
605
00:53:13,754 --> 00:53:15,756
Okrenula sam se i...
606
00:53:17,674 --> 00:53:19,676
toplota, dim i plamen i...
607
00:53:24,639 --> 00:53:26,641
I pobegla sam.
608
00:53:29,603 --> 00:53:31,605
Ali Marija, sa lisicama, ona...
609
00:53:34,274 --> 00:53:36,276
Ona...
610
00:53:47,120 --> 00:53:49,122
I stavili su te za sto.
611
00:53:51,208 --> 00:53:53,210
Rekli su da mi više ne veruju na terenu.
612
00:53:54,836 --> 00:53:58,840
Sve do sada, sa mnom.
613
00:54:08,558 --> 00:54:12,979
Meds, kako si tamo gore?
-Kerolajn, nije procurilo
614
00:54:13,105 --> 00:54:15,440
iz tužilaštva ili FBI-a.
615
00:54:15,565 --> 00:54:17,776
Od nas je, Kerolajn.
Iz maršalske službe.
616
00:54:17,811 --> 00:54:19,811
U redu. Kako si to zaključila?
617
00:54:19,820 --> 00:54:22,447
Naš prijatelj pilot zna
moju radnu biografiju.
618
00:54:22,739 --> 00:54:25,700
Moju ličnu radnu biografiju.
-Samo malo, Meds.
619
00:54:25,735 --> 00:54:27,970
Svi napolje. Treba mi soba.
-Da, gospođo.
620
00:54:28,005 --> 00:54:30,205
Možda treba
da uključimo direktora u ovo.
621
00:54:30,247 --> 00:54:32,895
Naravno. Čim vas spustimo.
-A što ne sada?
622
00:54:32,930 --> 00:54:35,544
Situacija je u najboljem
slučaju fluidna.
623
00:54:35,627 --> 00:54:39,881
Moramo vas spustiti bezbedno na zemlju
i predati mom timu. -Tvom timu?
624
00:54:40,006 --> 00:54:44,427
Da. Možeš im verovati.
Lično sam ih proverila. -Zaista?
625
00:54:44,553 --> 00:54:48,890
Šta Kolridž misli?
-Zašto? Ovo je moja operacija.
626
00:54:49,015 --> 00:54:52,060
Ne veruješ direktoru?
-Nisam to rekla.
627
00:54:52,185 --> 00:54:55,814
Kažem da ako je krtica
u našoj službi, kao što ti kažeš,
628
00:54:55,939 --> 00:54:59,943
onda moramo biti oprezni. Ne možemo
biti sigurni kome da verujemo.
629
00:55:00,068 --> 00:55:02,988
U pravu si. -Zato pusti
mene da ovo istražim, u redu?
630
00:55:03,113 --> 00:55:07,492
Ti se fokusiraj da taj avion
bezbedno sleti. Meds, u redu?
631
00:55:08,910 --> 00:55:10,912
Da. Moram da idem. Hasan zove.
632
00:55:24,384 --> 00:55:26,928
Kako ide tamo?
633
00:55:28,179 --> 00:55:30,181
Nije baš sjajno?
634
00:55:30,724 --> 00:55:33,018
Ako želiš da pričaš o tome,
samo mi reci.
635
00:55:33,143 --> 00:55:35,145
Možeš da se vratiš
i posetiš me opet.
636
00:55:45,947 --> 00:55:49,743
Služba američkih maršala.
-Ovde zamenica Haris.
637
00:55:49,868 --> 00:55:51,911
Povežite me sa direktorom.
638
00:55:51,953 --> 00:55:54,039
Žao mi je.
Trenutno ne mogu da ga dobijem.
639
00:55:54,080 --> 00:55:57,125
Recite mu da zove zamenica
Medolin Haris i da je hitno.
640
00:55:57,250 --> 00:56:00,045
Znaće on. -Direktor Kolridž
danas nije ovde, gospođo.
641
00:56:00,170 --> 00:56:03,173
Ako želite, mogu vas povezati
sa vašim nadzornim zamenikom
642
00:56:03,214 --> 00:56:05,717
ili da vas prebacim u drugi odsek.
-Ne. Slušaj me.
643
00:56:05,759 --> 00:56:07,892
Džanin, moram da
razgovaram s njim odmah.
644
00:56:07,927 --> 00:56:12,849
Žao mi je, ali on je... -Ljudi će
umreti ako me ne spojiš s njim. -Sranje.
645
00:56:12,974 --> 00:56:16,394
Da vidim šta mogu da uradim.
-Hvala.
646
00:56:22,108 --> 00:56:25,695
Vinstone. Jesi li pričao
s majkom u poslednje vreme?
647
00:56:25,820 --> 00:56:30,992
Ignoriši ga. -Slatka je ona dama.
Nadam se da je stavila protezu.
648
00:56:36,873 --> 00:56:40,794
Džanin. -Da, gospođo. Uspela sam
da dobijem direktora Kolridža.
649
00:56:40,919 --> 00:56:43,213
Povezaću vas s njegovom
kućom na plaži, u redu?
650
00:56:43,254 --> 00:56:45,965
Da, molim te. Hvala.
-Samo trenutak.
651
00:56:46,091 --> 00:56:49,010
Kolridž ovde.
-Gospodine, ovde Haris.
652
00:56:49,135 --> 00:56:51,721
Obavešten sam, zamenice.
Gde je Van Sant?
653
00:56:51,846 --> 00:56:55,683
Gospodine, došlo je
do curenja informacija. -Šta?
654
00:56:55,809 --> 00:56:58,895
Moreti ima krticu u maršalskoj
službi. Mogu to da dokažem.
655
00:56:59,020 --> 00:57:01,564
I verujem da je to zamenica
Van Sant, gospodine.
656
00:57:03,233 --> 00:57:06,361
Halo? -Ona je rizikovala
zbog tebe, Haris.
657
00:57:06,486 --> 00:57:10,532
Znam. Znam, gospodine.
Svesna sam toga. Ja...
658
00:57:10,657 --> 00:57:13,201
Verujem da je,
s obzirom na moju prošlost,
659
00:57:13,326 --> 00:57:18,289
očekivala da ću opet da omanem.
-Van Sant. Ona je u Njujorku, zar ne?
660
00:57:18,414 --> 00:57:22,293
Tako je. -U redu.
Pusti me da obavim neke pozive.
661
00:57:22,418 --> 00:57:25,755
Ona ima tim koji nas čeka.
Mora biti zaustavljena i...
662
00:57:25,880 --> 00:57:28,967
Razumem, zamenice.
Veruj mi. Zaustaviću je.
663
00:57:29,092 --> 00:57:32,303
Od sada me zovi direktno
na kućni broj u Sankatiju.
664
00:57:34,347 --> 00:57:37,684
Zamenice?
-Hoću. Hvala, gospodine.
665
00:57:39,477 --> 00:57:43,648
Obala. Vidiš li je?
Vidim obalu. -Bože.
666
00:57:44,357 --> 00:57:48,820
Hajde. Hasane, vidimo obalu.
667
00:57:48,945 --> 00:57:51,447
Fantastično!
-Obala. Videli smo obalu.
668
00:57:53,074 --> 00:57:56,828
Ulepšavate mi dan ovde.
-Pa, trudimo se da ugodimo.
669
00:57:56,953 --> 00:57:59,664
Sad lagano skreni ulevo,
670
00:57:59,789 --> 00:58:03,835
i samo prati tu
obalu ka istoku. -U redu.
671
00:58:04,544 --> 00:58:06,546
Skrećem.
672
00:58:07,797 --> 00:58:09,883
Izvanredno. Sada budi iskrena.
673
00:58:10,008 --> 00:58:12,594
Zar taj pejzaž nije zapanjujuće lep?
674
00:58:12,719 --> 00:58:17,974
Takođe, kako stojiš s gorivom?
-94 l goriva.
675
00:58:18,099 --> 00:58:20,101
I, da, baš je nešto posebno.
676
00:58:27,901 --> 00:58:32,363
Hasane? -Da, izvini.
Jesi rekla 94 l u oba rezervoara?
677
00:58:33,740 --> 00:58:37,577
Da li je to problem? -Ne, ne.
Nije problem. Samo informacija.
678
00:58:37,702 --> 00:58:39,787
Veruj mi.
Ovo su dobre vesti, zamenice.
679
00:58:39,913 --> 00:58:43,958
Spustićemo vas na zemlju za tili čas.
Sada uključi autopilota i drži pravac.
680
00:58:45,627 --> 00:58:49,172
U redu, obaveštavaj me.
-Naravno. Tu sam ako ti zatrebam.
681
00:58:58,014 --> 00:59:01,225
Šta?
-Jebote. -Šta?
682
00:59:01,726 --> 00:59:03,728
Jebote!
683
00:59:04,646 --> 00:59:10,026
Ona isplata o kojoj si pričao Darilu.
-Čula si to? Blefirao sam.
684
00:59:10,151 --> 00:59:14,364
Tako mi boga, nikad te ne bih prodao.
Nisam ja takav... -Ne, ne, Vinstone.
685
00:59:14,399 --> 00:59:17,075
Rekao si da uplaćuješ
nekom tipu 25 hiljada mesečno.
686
00:59:17,200 --> 00:59:20,995
Gde si rekao da ide
taj novac? -Sankati.
687
00:59:21,579 --> 00:59:25,416
Jesi li siguran? Mislila sam da te
isplate nisu mogle da se prate.
688
00:59:25,541 --> 00:59:28,628
Računi ne mogu, naravno, ali...
689
00:59:28,753 --> 00:59:32,090
Pre par godina bio sam na Floridi
kad je udario uragan Majkl,
690
00:59:32,215 --> 00:59:35,218
pa su uplate kasnile nekoliko dana.
Nije bilo strašno,
691
00:59:35,343 --> 00:59:38,930
osim što mi je jedan pohlepni
idiot poslao zahtev za transfer
692
00:59:39,055 --> 00:59:44,602
sa IP adrese iz Sankatija, Masačusets.
Zašto? -Sveca mu.
693
00:59:50,733 --> 00:59:54,695
Hajde. Hajde. Ćao, Mad, šta ima?
-Kolridž. On je krtica.
694
00:59:54,821 --> 00:59:57,949
Šta? -Moraš odmah da izađeš
iz kancelarije.
695
00:59:58,074 --> 01:00:00,284
Čekaj, uspori. Uspori.
-Nema vremena.
696
01:00:00,410 --> 01:00:04,580
Pričaj mi o Kolridžu. -Vinston je bio
zadužen za njegove isplate. -Sranje.
697
01:00:04,705 --> 01:00:08,084
Slušaj me. Zvala sam ga.
-U redu, i?
698
01:00:08,209 --> 01:00:12,130
Žao mi je. Trebalo je da ti verujem.
-U redu. Šta si mu rekla?
699
01:00:12,255 --> 01:00:14,590
Da postoji krtica. Da mislim...
700
01:00:14,715 --> 01:00:19,011
Samo reci. -Da mislim da si to ti.
-Mislila si da sam ja. Jebote.
701
01:00:19,137 --> 01:00:22,640
Žao mi je. Slušaj, moraš da se
skloniš odatle. Dolazi po tebe.
702
01:00:22,765 --> 01:00:26,310
U redu. Samo se fokusiraj na to
da bezbedno prizemljiš taj avion.
703
01:00:26,436 --> 01:00:31,023
Ja ću ovo rešiti. -Da.
-I Medolin, znaš da te volim.
704
01:00:31,149 --> 01:00:33,151
Ali hvala puno, kučko.
-U redu.
705
01:00:35,778 --> 01:00:37,780
Jebote!
706
01:00:49,208 --> 01:00:51,419
Šta je to? Vidiš li to?
707
01:00:53,254 --> 01:00:55,673
Šta je to?
-Da, da, vidim.
708
01:00:57,550 --> 01:01:00,386
Hasane. -Slušam te, zamenice.
Kako mogu da pomognem?
709
01:01:00,511 --> 01:01:02,847
Vidimo nešto.
Izgleda kao...
710
01:01:04,015 --> 01:01:08,311
To je... Kao brod. Ribarski brod.
-Veliki brod. -Olupina broda.
711
01:01:08,352 --> 01:01:10,521
Bog te maz'o.
Možemo nešto da uradimo s tim.
712
01:01:10,646 --> 01:01:13,608
Možete li da vidite ime na njemu?
-Možeš li da vidiš ime?
713
01:01:13,733 --> 01:01:15,992
Moraš da me približiš.
-U redu, previsoko smo.
714
01:01:16,027 --> 01:01:19,363
Dobro, ako želiš da se spustiš,
drži nagib na pet stepeni ili manje.
715
01:01:19,405 --> 01:01:24,285
I ostani iznad 300 m,
u redu? -U redu.
716
01:01:26,204 --> 01:01:29,957
Još malo bliže.
-Vidiš li ime?
717
01:01:30,082 --> 01:01:32,126
Dobro, dobro, piše...
718
01:01:33,252 --> 01:01:37,214
Debela Plesačica? Debela Plesačica.
-Debela Plesačica?
719
01:01:37,249 --> 01:01:41,177
To nema nikakvog smisla.
Uzeo mi je naočare. Ne znam.
720
01:01:41,212 --> 01:01:43,596
Debela Plesačica?
Čudno ime za brod.
721
01:01:43,721 --> 01:01:46,432
Solidna Plesačica.
-Solidna Plesačica, da.
722
01:01:46,557 --> 01:01:48,768
To ima mnogo više smisla.
-Solidna Plesačica.
723
01:01:48,809 --> 01:01:51,437
Solidna Plesačica.
Razumem, u redu, čekajte.
724
01:01:51,479 --> 01:01:53,940
Proveravamo to sada
s Obalskom stražom. -U redu.
725
01:02:09,330 --> 01:02:13,834
I ja sam donekle solidan plesač.
-Ne sumnjam.
726
01:02:13,960 --> 01:02:17,463
Hajde da zaplešemo. Jer Obalska
straža je identifikovala olupinu.
727
01:02:17,588 --> 01:02:20,383
Imamo prilično dobru procenu
vaše lokacije. -Da? -Da.
728
01:02:20,508 --> 01:02:23,969
Vide nas.
-Sada đuskamo.
729
01:02:25,346 --> 01:02:28,474
Hvala bogu.
-Ovo je jebena vožnja na rolerkosteru.
730
01:02:30,476 --> 01:02:34,063
U redu. Pretpostavljam da moramo
da sletimo u nekom trenutku. -Kao pero.
731
01:02:34,105 --> 01:02:37,108
Sad, ako bi bila ljubazna
da skreneš levo na kurs 120,
732
01:02:37,233 --> 01:02:39,652
to bi te dovelo
do Enkoridža za oko 30 minuta.
733
01:02:39,777 --> 01:02:43,239
U redu, primljeno. -Stižemo.
-Skrećem na 120. -Stižemo.
734
01:02:43,364 --> 01:02:46,534
Odlično. Drži taj kurs.
Pozvaću te za 10 minuta,
735
01:02:46,659 --> 01:02:48,703
pa možemo da pričamo o sletanju.
736
01:02:48,744 --> 01:02:52,498
I o finesama razvaljivanja plesnog
podijuma. -Jedva čekam. Hvala.
737
01:02:52,540 --> 01:02:55,042
Izvući ćemo se iz ovoga.
Izvući ćemo se!
738
01:02:57,628 --> 01:03:02,049
Ne, ne. Mršavko!
Obrati pažnju. Ovo je najbolji deo.
739
01:03:02,174 --> 01:03:05,094
Jesi li ikad video
da lice ovako promeni boju?
740
01:03:05,219 --> 01:03:08,431
Ne, ne.
To je za kasnije.
741
01:03:08,556 --> 01:03:10,558
Znaš šta?
Dozvoli da ti pomognem.
742
01:03:11,392 --> 01:03:13,894
Je li bolje? O, da.
Mislim da sam pogodio rebro.
743
01:03:14,019 --> 01:03:17,982
Možda i slezinu. Ne brini.
Ne treba ti slezina za život.
744
01:03:18,107 --> 01:03:21,777
Želiš da znaš moje ime?
Hajde. Daću ti tri pokušaja.
745
01:03:23,279 --> 01:03:27,825
Ne. To nije ime.
Hajde. Pogađaj opet.
746
01:03:29,702 --> 01:03:33,414
Ne. To nije ime.
Dajem ti još samo jedan pokušaj.
747
01:03:58,606 --> 01:04:00,608
Sranje!
748
01:04:02,401 --> 01:04:04,612
Sranje! Jebena kučko!
749
01:04:38,520 --> 01:04:40,522
Nikoga nije briga kako se zoveš.
750
01:04:47,196 --> 01:04:49,198
U redu. Da vidim.
751
01:04:50,866 --> 01:04:56,372
Hajde. Da vidim. -U redu.
-Da vidim. Hajde.
752
01:05:00,084 --> 01:05:05,297
Dobro. Dobro je.
-Nije dobro.
753
01:05:05,422 --> 01:05:07,633
Bićeš dobro.
-Nije dobro.
754
01:05:07,758 --> 01:05:10,427
Samo pritiskaj to, u redu?
755
01:05:10,552 --> 01:05:13,180
Dobro. Da stavim jednu od ovih.
756
01:05:16,392 --> 01:05:20,020
Izvini. Još jedna ovde. U redu.
757
01:05:20,145 --> 01:05:24,274
Dobro. -U redu.
Ima morfin. Hoćeš morfin?
758
01:05:24,400 --> 01:05:26,402
Ne, plašim se igala.
759
01:05:29,154 --> 01:05:31,156
Da. Ma jebeš ti to.
Uradi to.
760
01:05:39,123 --> 01:05:44,628
Umirem. Zar ne?
-Ne, ne umireš. -Ne laži me. Umirem.
761
01:05:44,753 --> 01:05:47,214
Ne umireš.
-Ne laži me. Molim te.
762
01:05:47,339 --> 01:05:49,633
Slušaj me. Ne umireš.
763
01:05:49,758 --> 01:05:53,220
Izvući ću te iz ovoga.
Samo moraš da dišeš.
764
01:05:53,804 --> 01:05:55,806
Dobro. Dolazi.
765
01:05:57,933 --> 01:05:59,935
Da.
766
01:06:00,853 --> 01:06:04,231
Dobro. Osećam malo.
767
01:06:04,356 --> 01:06:09,027
Dobro. Sjajno. U redu.
768
01:06:10,779 --> 01:06:12,781
Pritiskaj to.
769
01:06:22,958 --> 01:06:24,960
Hvala ti, inače.
770
01:06:26,545 --> 01:06:28,547
Za šta?
771
01:06:29,047 --> 01:06:31,633
Ubio bi me.
772
01:06:31,758 --> 01:06:34,136
Rekao sam ti da ga upucaš
kad si imala priliku.
773
01:06:38,807 --> 01:06:40,809
Pritiskaj to.
774
01:07:15,594 --> 01:07:20,641
Halo. -Kako ste tamo gore?
-Slušaj, Vinston je izboden.
775
01:07:21,517 --> 01:07:26,396
Molim? -Pilot, But,
ili kako god da se zove,
776
01:07:26,521 --> 01:07:29,024
oslobodio se i izbo ga.
-Bože.
777
01:07:29,149 --> 01:07:33,528
A ja sam ga upucala signalnom
raketom. -Signalnom raketom, u redu.
778
01:07:33,654 --> 01:07:36,657
Halo?
-Da. Primljeno. Ostani na vezi.
779
01:07:37,449 --> 01:07:39,451
U redu.
780
01:07:40,577 --> 01:07:42,788
Još si tu?
-Da, tu sam.
781
01:07:42,913 --> 01:07:45,249
Nisam mogao da dobijem
zamenicu Van Sant.
782
01:07:45,374 --> 01:07:47,376
Kakvo je stanje svedoka?
783
01:07:50,212 --> 01:07:53,465
Ozbiljno.
-Razumem.
784
01:07:53,590 --> 01:07:55,968
Trebaće nam prava medicinska pomoć ovde.
785
01:07:56,093 --> 01:08:01,932
Primljeno. Hitna pomoć na pisti je u
pripravnosti. -Dobro. Koliko smo daleko?
786
01:08:02,057 --> 01:08:06,728
Oko 18 do 20 minuta.
-Ima li nečeg bržeg?
787
01:08:08,355 --> 01:08:12,651
Hasane. -U redu. Tehnički,
možemo povećati brzinu. -Odlično.
788
01:08:12,776 --> 01:08:16,238
Ali ćeš potrošiti ostatak goriva.
-Nemamo izbora.
789
01:08:16,363 --> 01:08:19,700
Zamenice, moraš da razumeš...
-Ako Vinston...
790
01:08:19,825 --> 01:08:23,620
Ako Vinston ne svedoči,
Kolridž i Moreti biće slobodni.
791
01:08:23,745 --> 01:08:25,956
Shvati, sletanje će biti teže.
792
01:08:26,081 --> 01:08:28,083
Neću da ga izgubim, u redu?
793
01:08:30,794 --> 01:08:33,964
U redu. Aktiviraj crvenu ručku
označenu kao "mešavina goriva"
794
01:08:34,089 --> 01:08:36,091
i onda gurni gas do kraja.
795
01:08:37,342 --> 01:08:40,846
U redu, približavamo se 160.
-Sada, pazi na gorivo.
796
01:08:40,971 --> 01:08:45,350
Pozvaću te za nekoliko minuta
sa procedurom za sletanje. -U redu.
797
01:08:47,436 --> 01:08:49,771
U redu, Vinstone? Drži se.
798
01:08:51,606 --> 01:08:53,608
Držim se.
-Još malo.
799
01:09:02,951 --> 01:09:04,953
Vinstone, kako si?
800
01:09:07,789 --> 01:09:10,375
Misliš, onako uopšteno?
801
01:09:33,440 --> 01:09:35,442
Sad si u nevolji.
802
01:09:39,446 --> 01:09:41,448
Drži se.
803
01:09:46,161 --> 01:09:48,163
Žao mi je.
804
01:09:51,333 --> 01:09:53,335
Ja sam kriv za ovo.
805
01:09:54,419 --> 01:09:56,421
Ja sam kriv za sve ovo.
806
01:09:58,548 --> 01:10:02,010
To govori morfin.
-Ne.
807
01:10:04,179 --> 01:10:06,181
Mogao sam da uradim bilo šta.
808
01:10:07,182 --> 01:10:11,603
Bio sam jedan od onih momaka u školi,
mogao sam bilo šta da postignem.
809
01:10:16,024 --> 01:10:18,026
Mogao sam da idem na koledž.
810
01:10:20,445 --> 01:10:22,447
Mogao sam da nađem dobar posao.
811
01:10:23,281 --> 01:10:26,952
Ali želeo sam lakši put.
812
01:10:29,496 --> 01:10:32,791
Znao sam šta se dešava,
oko Moretija.
813
01:10:34,459 --> 01:10:38,171
Govorio bih, nije to moj problem.
814
01:10:39,714 --> 01:10:43,718
Ja sam samo tamo neki
tip koji namešta brojke
815
01:10:43,843 --> 01:10:46,304
na kompjuteru
u jebenom podrumu.
816
01:10:50,642 --> 01:10:56,398
Ali znao sam šta se dešava.
I tako mi je žao.
817
01:11:01,152 --> 01:11:05,573
Papir s našim imenima.
818
01:11:05,699 --> 01:11:08,785
Znaš, s adresama?
To je adresa moje mame.
819
01:11:08,910 --> 01:11:12,872
Ne brini o tome. -Možeš li otići
na tu adresu, da je vidiš umesto mene?
820
01:11:16,084 --> 01:11:19,254
Ja?
-Da, idi da je vidiš, molim te.
821
01:11:20,463 --> 01:11:22,465
Reci joj da sam uradio nešto,
822
01:11:23,341 --> 01:11:27,595
nešto dobro. Samo joj reci
da sam uradio nešto dobro.
823
01:11:29,180 --> 01:11:31,182
Šta znam, izmisli nešto, bilo šta.
824
01:11:33,476 --> 01:11:36,896
To bi joj mnogo značilo.
825
01:11:39,232 --> 01:11:41,234
Molim te.
826
01:11:43,194 --> 01:11:45,363
Da. U redu, reći ću joj.
827
01:11:46,197 --> 01:11:50,201
Dobro. Dobro.
828
01:11:57,417 --> 01:11:59,419
Uradio sam pravu stvar.
829
01:12:16,978 --> 01:12:20,106
Američki maršali.
-Džanin, ovde Medolin.
830
01:12:20,231 --> 01:12:23,818
Poveži me s Kerolajn Van Sant.
831
01:12:25,445 --> 01:12:27,572
Džanin?
-Da, samo trenutak.
832
01:12:29,949 --> 01:12:31,951
Haris, Kolridž ovde.
833
01:12:33,036 --> 01:12:37,373
Kolridž. -Ja ću preuzeti
odavde, Džanin. Hvala ti.
834
01:12:37,499 --> 01:12:42,378
Bojim se da si bila u pravu
što se tiče zamenice Van Sant, Medolin.
835
01:12:43,797 --> 01:12:47,801
Bila je saobraćajna nesreća i udarena je
bočno kad je napuštala kancelariju.
836
01:12:49,260 --> 01:12:51,262
Medolin...
837
01:12:52,347 --> 01:12:54,557
Ona je mrtva.
838
01:12:58,353 --> 01:13:02,023
Tako mi je žao, Medolin.
-Jebote!
839
01:13:02,148 --> 01:13:06,361
Znam da je drugi vozač pobegao.
Verovatno neko od Moretijevih.
840
01:13:06,486 --> 01:13:09,364
Idem tamo odmah.
-Ideš? -Da.
841
01:13:09,489 --> 01:13:13,409
Sigurno su čekali ili šta znam.
842
01:13:13,451 --> 01:13:16,371
Šta god da mogu da uradim,
kako god da pomognem, molim te.
843
01:13:16,412 --> 01:13:18,412
Znam da ste vas dve bile veoma bliske.
844
01:13:18,414 --> 01:13:20,583
Nije ni čudo što si ti glavni.
-Šta si rekla?
845
01:13:20,625 --> 01:13:24,837
Sve si ovo lepo spakovao, zar ne?
Sve si ti ovo lepo smislio.
846
01:13:24,963 --> 01:13:28,132
Izvini?
-Znam da si to bio ti.
847
01:13:28,258 --> 01:13:32,053
Nisam siguran šta insinuiraš, Medolin.
-25 hiljada mesečno?
848
01:13:32,178 --> 01:13:34,180
Proveri svoje zapise.
Postao si nemaran.
849
01:13:34,222 --> 01:13:36,349
Hoćeš da uporedimo zapise,
zamenice Haris?
850
01:13:36,391 --> 01:13:39,686
Niko ti neće verovati ni reč.
-Porota hoće.
851
01:13:39,811 --> 01:13:43,273
Oprezno, Haris. -Oprezno?
-Budi jako oprezna, Haris. -Oprezno?
852
01:13:43,398 --> 01:13:46,609
Misliš da imam nešto da izgubim?
-Dođavola! Poludela si.
853
01:13:46,651 --> 01:13:50,321
Jebi se! Oprezno.
-Slušaj me. -Ti budi oprezan.
854
01:13:50,446 --> 01:13:53,741
Zamenice, razgovaraj sa mnom,
dođavola. Smiri se, Haris.
855
01:13:53,866 --> 01:13:58,454
Moj pilot zove. Jebi se.
Vidimo se u Njujorku.
856
01:13:59,247 --> 01:14:03,543
Hasane. -Pogodi koga imamo
na radaru. -Hvala bogu.
857
01:14:03,668 --> 01:14:06,879
Na 18 km ste i izgleda da ste
u redu, zamenice. -Dobro.
858
01:14:07,005 --> 01:14:09,507
Učini mi uslugu.
Prekini poziv, stavi slušalice,
859
01:14:09,632 --> 01:14:14,721
i prebaci radio na frekvenciju 121.5.
-U redu.
860
01:14:19,726 --> 01:14:22,854
U redu, čuješ li me?
-Zgodan, samouveren,
861
01:14:22,979 --> 01:14:26,774
kontrolor letenja traži
neustrašivog pilota. -Zgodan?
862
01:14:26,899 --> 01:14:28,901
Spusti avion, pa proveri sama.
863
01:14:30,153 --> 01:14:34,365
Zamenice, hajde da ga spustimo.
-U redu.
864
01:14:39,370 --> 01:14:43,082
Vinstone. Vinstone.
865
01:14:43,833 --> 01:14:46,210
Skoro smo stigli.
-Dobro.
866
01:14:51,174 --> 01:14:55,219
Ti! Glupačo. Zašto me nisi ubila?
867
01:14:57,013 --> 01:15:00,475
Zašto me jednostavno nisi ubila?
-Zato što nisam kao ti.
868
01:15:00,600 --> 01:15:04,437
Stvarno? Raskomadaću te
869
01:15:04,562 --> 01:15:07,398
u komadiće.
870
01:15:07,523 --> 01:15:10,568
Trebaće im cela forenzička
ekipa da te identifikuju.
871
01:15:11,194 --> 01:15:15,698
I uživaću u tome.
-Možda sam drogiran, ali...
872
01:15:18,367 --> 01:15:20,369
Da li je to drugi avion?
873
01:15:30,213 --> 01:15:34,592
Hasane. Avion je iza nas.
Izgleda kao vojni.
874
01:15:34,717 --> 01:15:37,804
Da, potvrđujem.
To je jedan od naših. Pratiće vas
875
01:15:37,929 --> 01:15:41,641
do kraja puta.
-Malo zaštite.
876
01:15:42,016 --> 01:15:44,018
To je dobro.
877
01:15:44,894 --> 01:15:50,608
Zaštita? Šta?
Misliš da je tu da pomogne?
878
01:15:52,026 --> 01:15:55,196
Kako tačno treba da to uradi?
879
01:15:55,321 --> 01:15:57,406
Tu je da zaštiti sve ostale od vas.
880
01:15:57,448 --> 01:16:00,660
U slučaju da skreneš s kursa
i srušiš se na školu ili tako nešto.
881
01:16:00,695 --> 01:16:02,787
Tu je da te obori.
-Mnogo kenjaš.
882
01:16:04,872 --> 01:16:08,125
Koga bi radije izgubili?
Nas troje?
883
01:16:08,251 --> 01:16:10,920
Ili gomilu klinaca koji se igraju
u školskom dvorištu?
884
01:16:11,045 --> 01:16:14,423
Dođavola, Mršavko. Nisi li ti
neki knjigovođa ili tako nešto?
885
01:16:14,549 --> 01:16:17,718
Izračunaj, glupsone.
-Priča gluposti. Zar ne?
886
01:16:17,844 --> 01:16:22,098
To se neće desiti.
Spustićemo ovaj avion.
887
01:16:23,349 --> 01:16:25,726
Bez brige.
Ja ću spustiti avion.
888
01:16:29,772 --> 01:16:34,527
Uživaću u ovome.
-Vidim je. Hasane, vidim pistu.
889
01:16:34,652 --> 01:16:37,780
Potvrđujem. Vidim i ja vas.
Putanja leta je dobra.
890
01:16:37,905 --> 01:16:42,243
U redu. Prolazimo 460 m.
Brzina je 90 čvorova.
891
01:16:44,954 --> 01:16:49,083
Hasane? -Da, tu sam.
Zamenice, pojavio se bočni vetar.
892
01:16:49,208 --> 01:16:51,210
Preporučujem
da pokušamo probno sletanje.
893
01:16:54,505 --> 01:16:59,760
Vinstone.
-Tvoje šanse za uspešno sletanje
894
01:16:59,885 --> 01:17:04,015
povećavaju se sa probnim sletanjem.
-Neće izdržati. Jedva osećam puls.
895
01:17:04,140 --> 01:17:06,142
Ipak...
-Moramo da sletimo sada.
896
01:17:07,685 --> 01:17:10,479
Samo pokušavam da te vratim kući,
ali ti si glavni pilot.
897
01:17:10,521 --> 01:17:12,523
Na tebi je da odlučiš.
898
01:17:14,282 --> 01:17:16,702
Nema vremena.
Neću da ga izgubim.
899
01:17:17,953 --> 01:17:19,955
Spustiću ovaj avion.
900
01:17:21,498 --> 01:17:24,000
Uživaću u ovome. Uživaću u ovome.
901
01:17:24,126 --> 01:17:26,962
U redu. Imaš dozvolu za sletanje.
Poravnaj nos
902
01:17:27,087 --> 01:17:30,382
s ivicom piste
i smanji gas na 25%.
903
01:17:33,635 --> 01:17:37,389
Gas na 25.
-Uživaću u ovome.
904
01:17:46,398 --> 01:17:52,237
Zamenice, visina.
-Visina, 300 m.
905
01:17:52,362 --> 01:17:54,364
Zakrilca potpuno izvučena.
-Zakrilca.
906
01:17:55,157 --> 01:17:57,325
Ne vidim zakrilca.
907
01:18:03,582 --> 01:18:06,835
Hasane, gde su zakrilca?
-Tamo je. Okrugla siva ručica
908
01:18:06,960 --> 01:18:08,962
desno od gasa.
909
01:18:10,422 --> 01:18:12,424
Našla sam. Zakrilca potpuno izvučena.
910
01:18:24,227 --> 01:18:26,229
Dobro, Vinstone.
Skoro smo stigli.
911
01:18:27,856 --> 01:18:31,693
Skloni se s mene!
-Zamenice, poravnaj. Skrećeš.
912
01:18:31,818 --> 01:18:34,571
Neću da idem u zatvor.
Čuješ li me?
913
01:18:34,696 --> 01:18:39,618
Zamenice, čuješ li? Skrećeš s kursa.
Moraš da poravnaš avion.
914
01:18:43,246 --> 01:18:47,250
Šta se dođavola dešava tamo gore?
Da li su to pucnji?
915
01:18:48,168 --> 01:18:50,170
Zamenice!
916
01:18:51,421 --> 01:18:53,965
Zamenice Haris, da li si i dalje tu?
917
01:18:54,090 --> 01:18:57,135
Da, tu sam.
-Hvala bogu.
918
01:18:57,260 --> 01:19:00,931
U redu. Sjajno ti ide.
Sada nazad na posao. -Sranje.
919
01:19:01,056 --> 01:19:05,268
Motor je upravo stao. Hasane, motor.
-To je zato što ti je nestalo goriva.
920
01:19:05,310 --> 01:19:09,439
To je dobra stvar. Manje ste
zapaljivi. -Koje olakšanje.
921
01:19:09,564 --> 01:19:11,608
Osim toga,
ne treba ti motor za sletanje.
922
01:19:11,733 --> 01:19:14,235
Verovatno je lakše bez njega.
-Jebote.
923
01:19:14,361 --> 01:19:19,991
Samo drži balans. Skoro smo tamo.
-Dobro. -Zamenice, sve u redu?
924
01:19:20,116 --> 01:19:23,453
Da. Prolazimo 180 m.
925
01:19:23,578 --> 01:19:25,747
Ovaj bočni vetar vas izbacuje s kursa.
926
01:19:25,789 --> 01:19:29,125
Pritisni desnu pedalu komande krmila
pravca dok ga ne poravnaš.
927
01:19:29,250 --> 01:19:33,630
Misliš levu?
-Ne, suprotno je. -Bože.
928
01:19:34,047 --> 01:19:39,219
Dobro, bolje! Drži taj pravac.
-U redu. -150 m.
929
01:19:42,889 --> 01:19:46,518
Blago povuci volan nazad.
-Dobro.
930
01:19:51,773 --> 01:19:55,026
Trideset metara. Možeš ti to.
Srećno. -Čekaj, to je sve?
931
01:19:55,151 --> 01:19:58,446
Vidimo se na zemlji.
Imamo sastanak. Pokupiću te u 6.05.
932
01:20:00,031 --> 01:20:02,033
Šest metara. Tri metra.
933
01:20:02,492 --> 01:20:04,494
Dodirivanje piste.
934
01:20:05,245 --> 01:20:07,247
Jebote!
935
01:21:22,363 --> 01:21:24,365
Vinstone.
936
01:21:25,200 --> 01:21:27,535
Vinstone. Vinstone!
937
01:21:27,660 --> 01:21:29,662
Dobro.
938
01:21:35,668 --> 01:21:37,670
Super. Jesmo li sleteli?
939
01:21:39,547 --> 01:21:41,799
Da, sleteli smo.
940
01:21:43,843 --> 01:21:45,845
Svaka čast.
941
01:21:46,721 --> 01:21:50,141
Gospođo, jeste li dobro? Jeste li
povređeni? -Ne, ne. Nisam povređena.
942
01:21:50,266 --> 01:21:54,562
Odnesite ga brzo. Dvaput je uboden.
Izgubio je puno krvi.
943
01:21:55,438 --> 01:21:57,440
Imali smo još jednog putnika.
Gde je on?
944
01:21:57,482 --> 01:22:01,152
Žao mi je, gospođo.
Ispao je iz aviona. Nije preživeo.
945
01:22:01,986 --> 01:22:03,988
Hvala bogu.
946
01:22:04,697 --> 01:22:08,368
Polako s njim. -Fino i polako.
Spreman? -Izgubio je puno krvi.
947
01:22:08,493 --> 01:22:10,578
Bože.
-Idemo.
948
01:22:35,478 --> 01:22:37,480
Odjebi.
949
01:22:51,119 --> 01:22:54,330
Da, dobro sam. -Dobro ste?
-Dobro sam. Hvala.
950
01:24:06,027 --> 01:24:08,780
Šta koji kurac? Bože.
951
01:24:09,781 --> 01:24:11,783
Ovaj jebeni dan.
952
01:24:11,991 --> 01:24:14,076
U redu.
-Milko!
953
01:24:14,619 --> 01:24:17,663
Milko, šta se dođavola dešava
tamo? Rekao sam bez pucnjave.
954
01:24:17,788 --> 01:24:21,083
Vratiću te nazad u Bugarsku,
jebeni moronu!
955
01:24:21,209 --> 01:24:23,211
Javi se. Javi se.
956
01:24:23,836 --> 01:24:29,383
Milko, je li gotovo?
-Ne, direktore Kolridž, nije gotovo.
957
01:24:29,509 --> 01:24:31,511
Haris?
-Ali ti jesi.
958
01:24:56,035 --> 01:25:00,498
Preveo: Bambula
959
01:25:03,498 --> 01:25:07,498
Preuzeto sa www.titlovi.com