1 00:00:59,266 --> 00:01:03,266 www.titlovi.com 2 00:01:06,266 --> 00:01:08,977 Šta? Ma daj! 3 00:01:16,151 --> 00:01:18,153 Hvala. 4 00:01:43,512 --> 00:01:45,764 Sranje! Jebote! 5 00:01:50,519 --> 00:01:52,771 Jebena Aljaska. 6 00:02:00,820 --> 00:02:04,032 Dole! -Na kolena smesta! Dole! -Dobro, dobro. 7 00:02:04,157 --> 00:02:07,452 Dobro. Da. Sranje! -Daj, bre, princezo. 8 00:02:07,577 --> 00:02:12,374 Sarađujem. Sarađujem, u redu? -Čisto! 9 00:02:13,542 --> 00:02:17,587 Imam te. Ćao, Vinstone. Kako si? -Šta? 10 00:02:17,712 --> 00:02:21,466 Ja sam Medolin Haris, američki maršal. Teško te je bilo pronaći. 11 00:02:21,591 --> 00:02:26,096 Dogovor! Hoću da sklopim dogovor. Hajde da sklopimo dogovor. 12 00:02:26,221 --> 00:02:30,350 Stanite, stanite! To je pileća supa. 13 00:02:31,434 --> 00:02:33,436 Bacite ga na krevet. 14 00:02:34,396 --> 00:02:37,691 Ne na prekrivač. Ne na prekrivač. Krut je. 15 00:02:38,316 --> 00:02:42,988 Baš je krut. -Vinstone, hoćeš da sklopiš dogovor? 16 00:02:43,113 --> 00:02:45,115 Svedoči protiv Moretija. 17 00:02:47,242 --> 00:02:51,830 Dobro. Ali hoću pun imunitet i mnogo... 18 00:02:52,580 --> 00:02:54,582 mnogo zaštite. 19 00:02:56,459 --> 00:03:00,714 Dobro. Da prosledim dalje. -Dobro. 20 00:03:04,426 --> 00:03:10,098 Ovde Haris. Da, čisto hapšenje. Hoće da sklopi dogovor. 21 00:03:12,267 --> 00:03:17,230 Razumem. Obaveštavajte me. -Šta su rekli? 22 00:03:17,355 --> 00:03:20,066 Udobno se smesti. Ovo može da potraje nekoliko dana. 23 00:03:23,653 --> 00:03:26,448 Neću da budem taj tip, ali... 24 00:03:27,657 --> 00:03:31,536 Moram u toalet. 25 00:03:31,661 --> 00:03:33,997 Ma daj, ne gledaj me tako. 26 00:03:34,122 --> 00:03:38,460 Od ovih momaka sam se bukvalno usrao od straha. Šta si očekivala? 27 00:03:46,509 --> 00:03:52,265 Mogu li da imam malo privatnosti? -Mogao bi da pobegneš. -Dobro. 28 00:03:53,141 --> 00:03:56,144 Ali ako mi ne skineš ove lisice, 29 00:03:56,269 --> 00:03:58,772 ti ćeš biti ta koja će morati da se bakće papirom. 30 00:04:01,357 --> 00:04:07,113 Bobe, Džefe. -Da, gospođo. -Imam posao za vas. 31 00:04:08,907 --> 00:04:12,952 RIZIČAN LET 32 00:04:13,745 --> 00:04:17,707 Preveo: Bambula 33 00:04:49,280 --> 00:04:54,118 Ulazi. -Šta je dođavola ovo? -Čarter, Vinstone. Ulazi. 34 00:04:54,244 --> 00:04:58,748 Dobro. Kad kažeš, "Iznajmili smo privatni avion", 35 00:04:58,873 --> 00:05:04,337 ja zamišljam Galfstrim, Lirdžet, znaš, nešto na nivou Džej Zija. 36 00:05:04,462 --> 00:05:08,883 Mislio sam da ćemo ispijati šampanjac a ne jebeni lek protiv mučnine. 37 00:05:09,008 --> 00:05:11,469 To je mlaznjak. Nisam rekla mlaznjak. 38 00:05:11,594 --> 00:05:15,139 Rekla sam da imamo privatni avion, i to je ovo. -Ne. -Ruke. 39 00:05:15,265 --> 00:05:17,976 Ovo nije avion. Ovo je zmaj sa sigurnosnim pojasevima. 40 00:05:18,101 --> 00:05:21,187 Iskreno, radije bih se vozio nekom niskotarifnom kompanijom. 41 00:05:21,229 --> 00:05:23,231 Vinstone, šta hoćeš da ti kažem? 42 00:05:23,273 --> 00:05:26,276 Sledeći put se krij u Majamiju, možda dobiješ mlaznjak. 43 00:05:26,401 --> 00:05:28,778 Ponašaš mi se kao Unabomber, 44 00:05:28,903 --> 00:05:31,573 dovučeš me skroz ovamo na zavejanu Aljasku, 45 00:05:31,698 --> 00:05:33,873 i opcije nam postanu malo ograničene. 46 00:05:33,908 --> 00:05:36,077 Sumnjam da bi mlaznjak mogao da sleti ovde. 47 00:05:36,202 --> 00:05:39,330 Da, pa, malo je teško nestati bez traga u Majamiju. 48 00:05:39,455 --> 00:05:41,457 Da, i to ti je baš puno pomoglo. 49 00:05:55,054 --> 00:05:57,974 Vi idite, stižem tamo za sekund. Van Sant. -Ovde Medolin. 50 00:05:58,099 --> 00:06:02,645 Počela sam da se brinem. -Ne brini. Samo što nismo krenuli. -Sarađuje li? 51 00:06:02,687 --> 00:06:05,154 Ako kažem ne, mogu li da ga drmnem elektrošokerom? 52 00:06:05,189 --> 00:06:08,484 Naravno. -Ovde sam. Čujem te. -Tri dana u sranje motelu. 53 00:06:08,519 --> 00:06:11,779 Nije zaćutao ni jednom. -Ma daj, obožavala si svaki minut. 54 00:06:11,904 --> 00:06:17,618 Nemoj mi reći da ti fali posao u kancelariji. -Ne. Ozbiljno, Kerolajn. 55 00:06:17,744 --> 00:06:21,581 Hvala ti što si me vratila na teren. Znam da si imala otpor zbog toga. 56 00:06:21,616 --> 00:06:24,250 Nemoj još da mi zahvaljuješ. Sudija Martin se povukao. 57 00:06:24,292 --> 00:06:26,502 Tri puta pogađaj ko ga menja. 58 00:06:26,627 --> 00:06:29,672 Stjuardeso, da li na ovom letu ima obrok ili samo grickalice? 59 00:06:29,797 --> 00:06:32,342 Ćuti, Vinstone. -Dobro, samo grickalice. Dobro. 60 00:06:32,467 --> 00:06:34,761 Jesi tu? -Da. Ko ga menja? 61 00:06:34,886 --> 00:06:37,889 Sudija Smarač lično. -Falko? -Da, znam. I, naravno, 62 00:06:37,930 --> 00:06:40,224 ne daje nam da ponovo pomerimo datum suđenja. 63 00:06:40,350 --> 00:06:42,560 Šališ se. -Biće sve u redu. 64 00:06:42,685 --> 00:06:46,272 Tim čeka da se nađete u Enkoridžu. -Dobro. 65 00:06:46,397 --> 00:06:48,399 Bićemo tamo za oko... 66 00:06:49,150 --> 00:06:52,570 Treba da stignemo za oko 90 minuta. -Gde je otišao? -Dobro. 67 00:06:52,612 --> 00:06:55,990 Moretijevi advokati se trude da nam istekne vreme, ali računala sam. 68 00:06:56,025 --> 00:06:58,025 Još uvek možemo stići u Njujork do jutra. 69 00:06:58,076 --> 00:07:01,079 Samo krenite. -Važi. -U redu. Javi mi se iz Enkoridža. 70 00:07:01,204 --> 00:07:05,249 I po propisima. Nemoj da nas osramotiš. Moram da palim. 71 00:07:05,500 --> 00:07:10,213 Ima li zabave tokom leta ili znaš neke trikove? 72 00:07:10,338 --> 00:07:12,673 Zamenice Haris? Daril But. 73 00:07:16,761 --> 00:07:19,847 Nadam se da volite letenje. Divan dan za to. 74 00:07:21,933 --> 00:07:25,603 Obično ne puštam putnike da uđu pre mene. 75 00:07:25,728 --> 00:07:27,730 To je radi vaše bezbednosti. 76 00:07:29,273 --> 00:07:32,235 Nema šale? Šta nosite, glok ili... 77 00:07:32,360 --> 00:07:35,738 U žurbi smo, gospodine But. -Da, gospođo. 78 00:07:41,160 --> 00:07:44,372 Sigurno ne želite da sedite pozadi s njim? 79 00:07:45,581 --> 00:07:49,710 Nikako. -Teško je sa svom tom seksualnom tenzijom. 80 00:07:49,836 --> 00:07:52,880 Mislio sam, zar ne bi trebalo da ga neko nadgleda? 81 00:07:53,005 --> 00:07:56,050 Vezan je, gospodine But. Neće on nikuda, verujte mi. 82 00:07:56,175 --> 00:07:58,469 Dobro. Vi ste šef. Ja samo... 83 00:08:00,012 --> 00:08:04,684 Nikad pre nisam prevozio begunca. -Svedok. -Šta? -Ćuti, Vinstone. 84 00:08:04,809 --> 00:08:07,770 Ja sam svedok saradnik vlade, ne begunac. -Vinstone. 85 00:08:07,895 --> 00:08:10,565 Ne, samo kažem, tehnički, svi smo na istoj strani. 86 00:08:10,690 --> 00:08:16,279 Ni reči više. -Dobro, imamo umerenu oblačnost i slab vetar. 87 00:08:16,314 --> 00:08:18,406 I cenila bih da se ne obraćate zatvoreniku. 88 00:08:19,574 --> 00:08:21,576 Da, gospođo. 89 00:08:23,119 --> 00:08:26,956 Izvinite, samo nikad nisam prevozio ni američkog maršala. 90 00:08:27,081 --> 00:08:31,168 Ali jesam Maršala Folka jednom. To je bilo baš kul. 91 00:08:33,921 --> 00:08:37,967 Dobro. Enkoridž centar, novembar 208, uniforma, uniforma. 92 00:08:38,092 --> 00:08:40,803 Spremni za poletanje sa Krukid Krika, pista 34. 93 00:08:43,180 --> 00:08:45,766 Primljeno. Novembar 208, uniforma, uniforma. 94 00:08:45,891 --> 00:08:50,479 Odobreno poletanje, pista 34. Spremni za polazak? -Da. 95 00:08:51,480 --> 00:08:53,482 Jupi... 96 00:10:16,148 --> 00:10:18,150 Da li je uvek ovako truckavo? 97 00:10:34,667 --> 00:10:36,669 Ne sviđa vam se muzika? 98 00:10:37,628 --> 00:10:40,172 Znam. Ali ovde gore ti treba neka melodija 99 00:10:40,297 --> 00:10:42,299 da nadjača vetar i vukove. 100 00:10:43,843 --> 00:10:46,595 Vidite? Ona razume. 101 00:10:47,166 --> 00:10:49,168 Ovde gore je uvek turbulentno. 102 00:10:49,252 --> 00:10:52,046 Treba da se smiri kad se popnemo na oko 900 m. 103 00:10:52,088 --> 00:10:54,847 Ako vam bude muka, ne brinite. Znate li koliko je putnika 104 00:10:54,882 --> 00:10:57,927 ostavilo svoj ručak ovde? -Alo? -Mogao bih da otvorim snek-bar. 105 00:10:57,962 --> 00:11:02,598 Alo? Alo! Da li me uopšte čujete? 106 00:11:04,183 --> 00:11:08,062 Šta ako moram da pišam? -Pušač ste? 107 00:11:08,187 --> 00:11:12,400 Ne, batalila sam. -Daj meni jednu. -Da, nije isto, a? 108 00:11:17,405 --> 00:11:19,407 Sve u redu s vašim vratom? 109 00:11:20,283 --> 00:11:24,287 Imate ogrebotinu. -Održavanje. Rizik posla. 110 00:11:28,833 --> 00:11:31,627 Ma daj. 111 00:11:33,337 --> 00:11:35,548 Zašto je u lancima? -Hajde! 112 00:11:37,758 --> 00:11:40,970 Rekao je da je svedok. Zašto je sav vezan? -Jer je rizičan po let. 113 00:11:41,095 --> 00:11:43,389 Mislio sam da ste vas dvoje na istoj strani. 114 00:11:43,598 --> 00:11:45,600 Lažov je. 115 00:11:46,184 --> 00:11:48,186 Šta je uradio? 116 00:11:49,395 --> 00:11:51,397 Dobro. Zaboravite da sam pitao. 117 00:11:51,856 --> 00:11:54,567 Morate da razumete, obično prevozim pijane ribolovce 118 00:11:54,609 --> 00:11:57,403 ili poslovne ljude koji žele da iskuse pravu prirodu. 119 00:11:57,528 --> 00:12:02,700 Bože, ja sam samo neki lokalni pilot seljačina. Nikad nisam video devojku 120 00:12:02,825 --> 00:12:06,370 toliko lepu poput tebe iz velikog grada. -Dugo letite? 121 00:12:06,496 --> 00:12:10,625 Da, moj otac je prskao useve u Teksasu. Imam DDT u krvi. 122 00:12:10,750 --> 00:12:14,921 Hvala. Ja sam veoma stegnuta, opsednuta kontrolom. 123 00:12:15,046 --> 00:12:18,341 Volela bih da budemo u vezi da mogu potpuno da kontrolišem... 124 00:12:18,466 --> 00:12:22,178 To bi meni skroz odgovaralo. Da smo rođaci, već bismo bili u braku. 125 00:12:22,303 --> 00:12:26,140 Došao sam ovde da radim letnje čartere pre nekih 15 godina. 126 00:12:26,557 --> 00:12:28,559 Nikad nisam otišao. 127 00:12:29,060 --> 00:12:33,481 Samo brbljam. Bivša mi je stalno govorila da previše pričam. Izvinite. 128 00:12:34,857 --> 00:12:38,861 Prelepo, zar ne? -Jeste. 129 00:12:40,071 --> 00:12:42,073 Da, polako se navikavaš. 130 00:12:52,124 --> 00:12:55,503 Dođavola. -Sve u redu? -Da, u redu je. 131 00:12:56,545 --> 00:12:59,048 Nema razloga za brigu. Ova kršina stalno zeza. 132 00:12:59,173 --> 00:13:01,467 Nema GPS? -Ništa strašno. 133 00:13:01,592 --> 00:13:04,637 Dešava se dva puta nedeljno. 134 00:13:04,762 --> 00:13:07,306 Nije ozbiljno. Ovu rutu letim stalno. 135 00:13:07,431 --> 00:13:10,476 Za 75 minuta smo na zemlji, 136 00:13:10,601 --> 00:13:12,645 i vi i vaš prijatelj ili svedok, 137 00:13:12,770 --> 00:13:15,356 nastavljate za Sijetl, obećavam. 138 00:13:15,481 --> 00:13:17,858 Ne mislite da bi trebalo da se vratimo? -Nikako. 139 00:13:17,900 --> 00:13:21,445 No vi odlučujete. Meni se svejedno plaća. 140 00:13:21,570 --> 00:13:24,573 Loše vreme dolazi sa severa. Ako sada krenemo nazad, 141 00:13:24,699 --> 00:13:28,077 nećemo moći dalje bar nekoliko sati. -75 minuta. 142 00:13:28,202 --> 00:13:30,204 Znam put. Odvešću vas tamo. 143 00:13:50,808 --> 00:13:55,521 Koliko dugo radite kao maršal? -Sedam, skoro osam godina. 144 00:13:57,606 --> 00:14:02,611 Sviđa vam se? -Ima svojih trenutaka. -Šta je koje sranje bilo to? 145 00:14:03,779 --> 00:14:07,658 Sve je u redu. -Izvinite. -U redu je. 146 00:14:07,783 --> 00:14:10,369 Samo je ptica udarila. Ništa strašno. 147 00:14:11,162 --> 00:14:15,082 Osim ako ti nisi ta ptica. Da. Bolje da malo dignem visinu 148 00:14:15,207 --> 00:14:19,795 u slučaju da ih ima još. Ne smem previše visoko, inače ću se onesvestiti. 149 00:14:25,885 --> 00:14:29,180 Jeste li dobro? -Je li avion... -Avion je u redu. 150 00:14:30,222 --> 00:14:32,599 Samo ću celo veče morati da ribam krv sa njega, 151 00:14:32,634 --> 00:14:35,369 ali moglo je biti gore. Mogla je da uleti u elisu. 152 00:14:35,404 --> 00:14:38,105 Čitavu nedelju bih vadio perje iz uvodnika vazduha. 153 00:14:53,204 --> 00:14:57,291 Pogledajte je. Zar nije sjajna? -Pleše da vas zabavi. 154 00:14:57,416 --> 00:14:59,418 Ma, daj. Rezilijentna je. 155 00:15:01,212 --> 00:15:04,715 Da, znam. Pogledaj me kako prosipam ove komplikovane reči, zar ne? 156 00:15:05,591 --> 00:15:09,011 Nemojte nikome da kažete. No činjenica je, samo nastavlja da pleše 157 00:15:09,053 --> 00:15:12,890 bez obzira na bacanja, zaokrete i turbulencije. Ništa joj ne smeta. 158 00:15:13,015 --> 00:15:15,017 Moraš da se diviš takvoj devojci. 159 00:15:23,817 --> 00:15:25,819 Sranje. 160 00:15:32,243 --> 00:15:36,664 Čuješ li me? Hriste. 161 00:15:40,042 --> 00:15:42,044 Šta da radim? 162 00:15:55,266 --> 00:15:59,228 Šta je to bilo? -Moram da pričam s tobom. -Šta? 163 00:15:59,353 --> 00:16:01,689 Ispustio sam nešto... 164 00:16:04,400 --> 00:16:07,569 Na pod, pored mog stopala. 165 00:16:07,695 --> 00:16:11,532 Snaći ćeš se. -Ne, ne, ne! Takođe se ne osećam dobro. 166 00:16:11,657 --> 00:16:15,661 Ne zanima me, Vinstone. Istrpi. -Ne, jako mi je loše. 167 00:16:15,786 --> 00:16:18,455 Imam baš loš predosećaj. 168 00:16:20,291 --> 00:16:23,127 Mislim da treba da se vratimo. -Samo duboko diši, Vinstone. 169 00:16:23,252 --> 00:16:27,256 Bićeš dobro. -Šta mu je? -Kaže da mu je muka. 170 00:16:27,381 --> 00:16:29,550 Sranje. 171 00:16:35,681 --> 00:16:39,435 Evo. Pokušaj da ostane u kesi. 172 00:16:41,687 --> 00:16:43,689 Dobro. 173 00:16:48,652 --> 00:16:50,863 Šta sam vam rekao? Jedan na svakom letu. 174 00:16:52,990 --> 00:16:54,992 Za koliko stižemo? 175 00:16:55,826 --> 00:16:58,412 Za oko sat vremena. Uskoro. 176 00:17:02,249 --> 00:17:07,921 Kad ćemo ponovo videti civilizaciju? -U ovim krajevima? Tek pri sletanju. 177 00:17:28,859 --> 00:17:30,861 Kako si znao za Sijetl? 178 00:17:31,820 --> 00:17:35,032 Šta? -Malopre. Rekao si da ćemo biti na putu za Sijetl 179 00:17:35,157 --> 00:17:37,701 veoma brzo. Kako si znao da tamo idemo? 180 00:17:37,826 --> 00:17:40,329 Pa, jebi ga. Kuda biste drugde? 181 00:17:40,454 --> 00:17:43,290 Sigurno nisi iz Aljaske, to ti mogu reći. 182 00:17:43,415 --> 00:17:46,376 Nema šanse da ostaješ u Enkoridžu. Bez uvrede. 183 00:17:46,502 --> 00:17:51,840 Zapravo, ako bih morao da pogađam, rekao bih da imaš jenkijevsku krv. 184 00:17:52,299 --> 00:17:54,384 Nemaš jak naglasak, ali... 185 00:17:54,510 --> 00:17:57,387 podsećaš me na jednu devojku s kojom sam se viđao. 186 00:17:59,014 --> 00:18:03,310 Mogu li da se javim kontroli leta? Moram da se prijavim. -Već? -Protokol. 187 00:18:03,435 --> 00:18:05,437 Da. U redu. Naravno. 188 00:18:06,647 --> 00:18:11,985 Enkoridž centar, novembar 208, uniforma, uniforma. Javite se. 189 00:18:12,528 --> 00:18:16,240 Javite se, Enkoridž centar. Ovde novembar 208, uniforma uniforma. Prijem. 190 00:18:17,658 --> 00:18:22,996 Enkoridž centar? -Ništa? -Mora da planine blokiraju signal. 191 00:18:23,121 --> 00:18:25,541 Trebalo bi da bude u redu za nekoliko minuta. 192 00:18:44,601 --> 00:18:46,603 Jebote. 193 00:19:01,910 --> 00:19:03,912 Pomalo jezivo, a? 194 00:19:04,830 --> 00:19:06,832 Lokalni piloti ovo zovu "eskimska supa". 195 00:19:10,585 --> 00:19:13,088 Letačka zajednica ovde mora da je prilično mala. 196 00:19:13,922 --> 00:19:18,218 Sigurno poznaješ pilota koji me dovezao prošle nedelje. Janikovski? 197 00:19:18,260 --> 00:19:22,389 Janikovski? Naravno. Super tip. 198 00:19:22,514 --> 00:19:24,725 Jednom smo gore u Noumu on i ja nabavili 199 00:19:24,850 --> 00:19:29,313 malo azot-oksida i gorionik za varenje. Kao što rekoh, super tip. 200 00:19:30,522 --> 00:19:32,566 Da. Tako je delovao. 201 00:19:34,318 --> 00:19:37,487 Osim što je žena. -O, misliš na njegovu sestru. 202 00:19:38,280 --> 00:19:41,533 I veruj mi, mogao bih ti ispričati neke priče i o njoj. 203 00:19:45,162 --> 00:19:47,164 Ne veruješ stvarno u to, je li? 204 00:19:49,166 --> 00:19:51,168 Znao sam da ćeš biti zabavna. 205 00:19:56,214 --> 00:19:58,216 Ne, ne, ne! Nemoj da ga upucaš! Treba nam! 206 00:20:03,597 --> 00:20:05,599 Sranje! 207 00:20:08,310 --> 00:20:10,312 Ima nož! 208 00:20:10,771 --> 00:20:15,650 Polako. Ne želim da te ubijem. Mrtvo telo nije zabavno. 209 00:20:19,362 --> 00:20:21,364 Šta koji... 210 00:20:28,246 --> 00:20:32,209 Obožavam kad se prave da su nedostižne. Da. Hoćeš grubo? 211 00:20:32,793 --> 00:20:38,215 Av, av. O, da. Bićeš prava žurka. Da. 212 00:20:38,340 --> 00:20:40,967 Sranje! Jebote! Sranje! Jebote! Sranje! 213 00:20:42,344 --> 00:20:44,346 Začepi! 214 00:20:50,268 --> 00:20:54,147 Gospodin Moreti je veoma razočaran u tebe, Vinstone, i želi da umreš. 215 00:20:54,272 --> 00:20:58,026 Nisam im ništa rekao, ni reč. Kunem se. Ni reč. -Znam. Vinstone, prestani. 216 00:20:58,318 --> 00:21:01,196 Prestani. Znam. Znam, čoveče. Nisi rekao ni reč. 217 00:21:01,321 --> 00:21:04,115 Nisam rekao ništa. -Da. I sad nikad nećeš. 218 00:21:04,241 --> 00:21:07,744 Mogu da ti platim. -Ma daj, brate. 219 00:21:07,869 --> 00:21:12,249 Imaj malo samopoštovanja. -Ozbiljan sam. Milion dolara u kriptu. 220 00:21:12,374 --> 00:21:15,126 Nemoguće da se prati. Moraš da me pustiš. 221 00:21:15,168 --> 00:21:18,380 Da li izgledam kao tip koji se bakće s jebenim kriptom? -Dobro. 222 00:21:18,421 --> 00:21:23,009 Onda, keš. Šta god. Zar je bitno? Pričamo o milion dolara ovde. 223 00:21:23,134 --> 00:21:25,387 Stvarno? Sve to si sklonio sa strane? 224 00:21:25,512 --> 00:21:29,266 Bio sam Moretijev računovođa, tako da, da, krao sam. 225 00:21:29,391 --> 00:21:33,520 Milion dolara? Imaš muda. -Znaš li 226 00:21:33,645 --> 00:21:36,982 koliko sam para sakrio za tog čoveka? Jer on sigurno ne zna. 227 00:21:37,232 --> 00:21:39,568 Ne bi verovao koliko ljudi je dobijalo svoj deo. 228 00:21:39,573 --> 00:21:41,649 Jedan tip u Sankatiju, Masačusets, 229 00:21:41,655 --> 00:21:43,755 dobijao je 25.000 dolara mesečno, godinama. 230 00:21:43,797 --> 00:21:47,617 Sve što treba da uradiš je da me pustiš da odem. 231 00:21:48,868 --> 00:21:53,623 Samo to? -Samo to. Koji ti je bio plan? 232 00:21:53,748 --> 00:21:56,209 Planirao si da nas odvezeš do neke napuštene piste 233 00:21:56,334 --> 00:22:00,714 i ostaviš nas vukovima? -Ne. Pre će biti medvedima. 234 00:22:01,464 --> 00:22:03,466 U ovo doba godine. 235 00:22:04,759 --> 00:22:09,055 I to tek nakon što se malo zabavimo. Jasno ti je? 236 00:22:11,057 --> 00:22:14,394 Dobro. Ali evo u čemu je stvar. 237 00:22:16,688 --> 00:22:22,360 Ko će da zna? Zar ne? Nestaću zauvek. 238 00:22:22,485 --> 00:22:26,614 Ti možeš da kažeš da si obavio posao, plus dobijaš još milion u džepu. 239 00:22:26,656 --> 00:22:28,867 Situacija u kojoj svi dobijaju. 240 00:22:30,452 --> 00:22:32,454 A ona? 241 00:22:33,913 --> 00:22:35,915 Šta s njom? 242 00:22:44,507 --> 00:22:46,509 Pogledaj je. 243 00:22:47,886 --> 00:22:49,888 Ako ti odeš, ona će i dalje umreti. 244 00:22:50,597 --> 00:22:53,183 I umreće zbog tebe. 245 00:22:53,308 --> 00:22:55,769 Stvarno to možeš? Da je ostaviš na cedilu? 246 00:22:56,561 --> 00:23:01,858 Tek tako? Nisu ti trebale, je li? Više ne. 247 00:23:01,983 --> 00:23:03,985 I dalje izgledaš kao pičkica. 248 00:23:05,445 --> 00:23:07,947 Znaš li koja je razlika između mene i tebe, Mršavko? 249 00:23:08,073 --> 00:23:10,366 Ne znam. Milion dolara? 250 00:23:11,534 --> 00:23:14,704 Jebote! Bože! -Imaj malo pristojnosti, čuješ li me? 251 00:23:14,829 --> 00:23:18,833 Pokušavam da se lepo provedem. Nemoj da mi to kvariš. -Čujem te. 252 00:23:18,958 --> 00:23:22,921 Ovo radim iz zabave, besplatno. Uvrtanje bradavica. Sviđa ti se to? 253 00:23:23,046 --> 00:23:25,048 Biće nam zabavno. -Dobro. 254 00:23:32,847 --> 00:23:35,683 Kakav je osećaj... 255 00:23:35,725 --> 00:23:38,311 Ustani. Moraš da se probudiš. -Kad me tretiraš ovako 256 00:23:38,436 --> 00:23:41,585 Ako me čuješ, moraš odmah da se probudiš. 257 00:23:41,620 --> 00:23:44,734 Kad si spustila ruke na mene I ti... 258 00:23:54,244 --> 00:23:56,496 Šta koji... -Jesi li dobro? 259 00:23:57,413 --> 00:24:01,000 Vinstone. -Nema vazduha. Nema vazduha ovde. -Ima. 260 00:24:01,042 --> 00:24:04,295 Moraš da me oslobodiš. -Ne mogu, Vinstone. -Ali nema vazduha... 261 00:24:04,420 --> 00:24:08,174 ovde. -Ima. -Mnogo je gore biti silovan od strane ćelavog tipa! 262 00:24:08,216 --> 00:24:10,218 Niko te ne siluje. -Hoćeš da se kladiš? 263 00:24:10,253 --> 00:24:12,253 Jesi li video gde je nož otišao? 264 00:24:24,274 --> 00:24:29,946 Bože! Ovako se završava? Ovako ću završiti? 265 00:24:32,282 --> 00:24:35,326 Svi ćemo umreti! Bože, molim te! 266 00:24:35,451 --> 00:24:37,745 Molim te, biću dobar. Biću sveštenik i sve to. 267 00:24:51,092 --> 00:24:54,387 Skloni ga! Skloni ga sa sebe. Hajde, možeš ti to! 268 00:24:59,017 --> 00:25:02,312 Ustani! Okreni se. Moraš da povučeš ta čuda! 269 00:25:02,437 --> 00:25:04,439 Povuci... Povuci nagore! 270 00:25:05,023 --> 00:25:07,025 O moj... 271 00:25:46,022 --> 00:25:48,024 Sranje. 272 00:25:53,696 --> 00:25:55,698 Dobro. 273 00:26:26,562 --> 00:26:30,983 Vinstone. Jesi li dobro? 274 00:26:32,568 --> 00:26:34,570 Vinstone! 275 00:26:35,863 --> 00:26:38,324 Ne! Nisam dobro. 276 00:26:39,826 --> 00:26:41,828 Upišao sam se. 277 00:26:48,793 --> 00:26:52,338 Šta da radimo? -Samo mi daj sekund da razmislim. 278 00:27:03,391 --> 00:27:05,977 Šta tražiš? -Nož. Moram da skinem ovo. 279 00:27:06,102 --> 00:27:09,897 Šta? -Prva pomoć. 280 00:27:24,245 --> 00:27:29,333 Jebote. -Hajde. Mogu da pomognem. Samo me oslobodi. -Nema šanse. -Stvarno? 281 00:27:29,458 --> 00:27:32,837 Šta misliš da ću uraditi? Napašću pilota? 282 00:27:35,339 --> 00:27:37,341 Dobro. 283 00:27:40,052 --> 00:27:43,639 Polako. -Znaš šta? Imaš problem s poverenjem, ženo. 284 00:27:43,973 --> 00:27:46,350 Mogu ja to. 285 00:27:46,934 --> 00:27:52,356 Hvala. -Dobro. To nije bilo tako teško, je li? 286 00:27:52,481 --> 00:27:55,067 Moramo ga prebaciti pozadi pre nego što se probudi. 287 00:27:55,109 --> 00:27:59,655 Ma jebeš to. Upucaj ga. Hteo je da nas odveze u divljinu i ubije. 288 00:27:59,780 --> 00:28:03,367 Niko neće nikog ubijati. Osim toga, možda nam zatreba. -Za šta? 289 00:28:03,492 --> 00:28:06,245 Znaš li da voziš avion? -Nema šanse da će nam on 290 00:28:06,370 --> 00:28:08,372 reći kako se to radi. 291 00:28:10,833 --> 00:28:12,835 Hajde. 292 00:28:17,048 --> 00:28:21,218 Kopile. -Treba li ti pomoć? 293 00:28:24,472 --> 00:28:26,474 Dođavola. 294 00:28:31,854 --> 00:28:35,900 Hvala. Sad, otključaj mi lisice. 295 00:28:36,025 --> 00:28:38,027 I dalje možeš da se krećeš s njima. 296 00:28:38,861 --> 00:28:40,863 Jebote. -Hajde. 297 00:28:45,534 --> 00:28:47,578 Dobro. Bez naglih pokreta. 298 00:28:47,703 --> 00:28:52,041 Ja? Nisam ja kriv što smo u ovoj situaciji. -Samo vuci. 299 00:28:52,458 --> 00:28:54,460 Hajde. Da. 300 00:28:57,755 --> 00:28:59,757 Drži. 301 00:29:03,052 --> 00:29:07,723 Hajde. Šta radiš tamo? Radiš mu pedikir? 302 00:29:08,891 --> 00:29:10,893 Jebote. 303 00:29:11,560 --> 00:29:13,562 Hajde. Hajde. 304 00:29:15,231 --> 00:29:17,608 Bože, znao sam da nešto nije u redu s ovim tipom 305 00:29:17,650 --> 00:29:19,652 čim je ušao, s onim seljačkim floskulama 306 00:29:19,693 --> 00:29:21,946 i lažnim Lari Kejbl Gaj akcentom. 307 00:29:22,071 --> 00:29:24,323 Vinstone, tako mi boga, ako ne začepiš... 308 00:29:26,742 --> 00:29:31,247 Šta? -Ništa. -Ne kenjaj. Pokaži mi. 309 00:29:31,372 --> 00:29:35,084 Moramo da ga pomerimo. -Ne dok mi ne pokažeš. 310 00:29:36,710 --> 00:29:38,754 Dobro. 311 00:29:40,256 --> 00:29:42,341 MORETI PRITVOREN KAUCIJA NIJE ODREĐENA 312 00:29:42,376 --> 00:29:44,427 Neko je uradio svoj domaći zadatak. 313 00:29:44,510 --> 00:29:46,512 Imaju tvoje slike. 314 00:29:47,179 --> 00:29:51,600 Imaju i moju sliku. Čekaj. Čekaj malo. 315 00:29:53,144 --> 00:29:57,189 Ovo je kuća moje mame. -Vinstone. -Bože. Oni bi mogli... 316 00:29:57,231 --> 00:30:00,109 Mogli bi da joj naude, da je ubiju. Moramo da je upozorimo. 317 00:30:00,151 --> 00:30:03,279 Moramo da je pozovemo i upozorimo. -Vinstone. Fokusiraj se. 318 00:30:03,320 --> 00:30:06,407 Ne možemo ništa da rešimo dok ne dobijemo pomoć. A to ne možemo 319 00:30:06,532 --> 00:30:10,202 dok ga ne premestimo pozadi, u redu? -U redu. -Dobro. 320 00:30:15,624 --> 00:30:18,169 Dobro. Postavi ga da sedi. 321 00:30:19,295 --> 00:30:21,297 Da. 322 00:30:27,761 --> 00:30:29,763 Ma daj. Stvarno? -Za njega. 323 00:30:30,639 --> 00:30:32,641 Zaveži mu ruke za onaj rukohvat tamo. 324 00:30:37,771 --> 00:30:40,941 Kopile. Da vidimo kako ti se sviđa da budeš vezan. 325 00:30:41,066 --> 00:30:43,068 Poštena borba, a? 326 00:30:44,778 --> 00:30:46,780 Dobro. Dakle... 327 00:30:49,783 --> 00:30:53,954 Sranje. -Slušaj. -Bože. Najebali smo. 328 00:30:54,079 --> 00:30:59,168 Bože. Baš smo najebali. -Smiri se. -Bože. Da se smirim? 329 00:30:59,209 --> 00:31:01,879 Kažeš mi da se smirim? Moja mama nije ni mrava zgazila. 330 00:31:02,004 --> 00:31:04,423 Umreće, a ja ću biti kriv za to. Razumeš li to? 331 00:31:04,465 --> 00:31:06,967 Razumeš li kako se osećam? -Slušaj me! 332 00:31:07,092 --> 00:31:09,720 Rešićemo ovo. Tvoja mama je još živa. 333 00:31:09,845 --> 00:31:11,972 Ti to ne znaš. -Znam. Znam to. 334 00:31:12,097 --> 00:31:15,601 Znam da Moreti nema nikakav adut protiv tebe ako je ona mrtva, zar ne? 335 00:31:15,726 --> 00:31:18,312 Da, valjda. -Zato znam da je još živa. 336 00:31:18,437 --> 00:31:22,149 Isto tako znam da ne možemo promeniti prošlost. Samo možemo odlučiti 337 00:31:22,274 --> 00:31:25,277 kako ćemo reagovati sada. 338 00:31:25,402 --> 00:31:27,488 Stoga ću da uključim radio i pozovem pomoć. 339 00:31:27,613 --> 00:31:31,492 Za nas. Za tvoju mamu. A onda ćemo te odvesti u Njujork 340 00:31:31,617 --> 00:31:34,203 da svedočiš i smestiš Moretija iza rešetaka zauvek. 341 00:31:36,163 --> 00:31:38,165 Ali... 342 00:31:38,791 --> 00:31:40,793 Gde smo mi dođavola? 343 00:32:02,147 --> 00:32:04,149 Barem mi dozvoli da sedim napred s tobom. 344 00:32:05,025 --> 00:32:07,611 Hajde, mogu da pomognem. 345 00:32:07,736 --> 00:32:10,280 Stvarno hoćeš da pomogneš? Kako si znao za Darila? 346 00:32:16,495 --> 00:32:18,497 Samo pokušavam da nas održim u životu. 347 00:32:20,833 --> 00:32:22,835 Hajde. -Hvala. 348 00:32:26,713 --> 00:32:30,426 Ako se ponovo upišaš, vraćam te nazad. -Bez brige. Prazan sam. 349 00:32:32,052 --> 00:32:34,513 Halo. Da li me neko čuje? 350 00:32:36,265 --> 00:32:38,267 Može li neko da me čuje? 351 00:32:39,101 --> 00:32:41,145 Poziv u pomoć. 352 00:32:41,186 --> 00:32:43,355 Poslaće nekog da nas pronađe, zar ne? 353 00:32:43,480 --> 00:32:45,858 Mislim, kad ne stignemo? -O, stižemo mi. 354 00:32:45,899 --> 00:32:47,943 Da, sigurno stižemo. 355 00:32:48,068 --> 00:32:52,656 Ali ako ne stignemo, znaju našu rutu, zar ne? 356 00:32:52,781 --> 00:32:56,535 Našu rutu? Nema šanse da nas je vodio u Enkoridž. 357 00:32:56,660 --> 00:32:59,496 Svarno počinjem da sumnjam u njegovu iskrenost. 358 00:33:01,540 --> 00:33:04,251 Ali mora da postoji neki način da nas lociraju, zar ne? 359 00:33:04,376 --> 00:33:07,838 Kao signal za hitne slučajeve ili crna kutija ili tako nešto? 360 00:33:07,963 --> 00:33:11,091 Vinstone, radio, GPS... Nije hteo da budemo pronađeni. 361 00:33:12,468 --> 00:33:17,306 Halo. Da li me neko čuje? -Srušićemo se. -Poziv u pomoć. 362 00:33:17,431 --> 00:33:20,434 Tišina. Nećemo se srušiti. Da li me neko čuje? 363 00:33:20,559 --> 00:33:22,561 U avionu sam i treba mi pomoć. 364 00:33:24,104 --> 00:33:28,358 Pomoć. Pomoć. -Ponovite? 365 00:33:28,483 --> 00:33:32,279 Da. Halo. Čujete li me? Ja čujem vas. 366 00:33:32,404 --> 00:33:36,575 Da, čujem vas. Ponovite. -Pomoć. Treba mi pomoć. 367 00:33:36,700 --> 00:33:41,830 Ovo je frekvencija avijacije. -Da, znam. U avionu sam. 368 00:33:41,955 --> 00:33:44,082 Ne zvučite kao pilot. 369 00:33:44,208 --> 00:33:49,713 Ne, nisam. Moj pilot, on... -Još ste tu? -On je u... -Halo? 370 00:33:49,838 --> 00:33:54,468 On je onesposobljen. Onesvešćen. Ja upravljam avionom 371 00:33:54,593 --> 00:33:57,804 i nemam pojma šta radim. -Dobro, shvatam. -Halo? 372 00:33:57,930 --> 00:34:00,974 Frenk te je nagovorio na ovo, zar ne? Zezaš se, zar ne? 373 00:34:01,099 --> 00:34:04,436 Šta? Ne, ne zezam se. Molim te, pomozi mi. 374 00:34:04,561 --> 00:34:09,524 Sranje. Izvini. Dobro. Prvo ono najvažnije. 375 00:34:09,650 --> 00:34:14,196 Da li si uključila autopilota? -Šta to dođavola govori? 376 00:34:15,656 --> 00:34:19,868 Da, uključen je. -Dobro, to će održavati pravac i držati vas pravo. 377 00:34:19,993 --> 00:34:22,537 Samo drži ruke dalje od komandi za sada. 378 00:34:22,663 --> 00:34:26,416 Koja ti je visina? Možeš li da vidiš? Treba da je veliki merač ispred tebe. 379 00:34:26,833 --> 00:34:32,589 Čuješ li me? -900 m. -Dobro, malo si nisko, 380 00:34:32,714 --> 00:34:36,468 ali još nećemo zbog toga brinuti. Gde si? 381 00:34:37,886 --> 00:34:40,847 Negde između Betela i Enkoridža. 382 00:34:40,973 --> 00:34:43,225 Ne znam. Vidim samo planine. 383 00:34:45,227 --> 00:34:48,021 Mislim da smo možda prilično skrenuli sa kursa. 384 00:34:48,146 --> 00:34:50,941 Dobro, ne mogu biti previše daleko ako mogu... 385 00:34:51,066 --> 00:34:53,068 Vidiš li neke orijentire? 386 00:34:54,194 --> 00:34:58,407 Prekidaš se pomalo. Možeš li da ponoviš? -Rekao sam... 387 00:35:00,867 --> 00:35:02,869 Dođavola, hajde. Halo? Halo... 388 00:35:03,453 --> 00:35:05,455 Halo? Halo? 389 00:35:09,418 --> 00:35:12,045 Halo? Da li me neko čuje? -On će to prijaviti, zar ne? 390 00:35:13,463 --> 00:35:15,632 Čekaj, šta si rekao? -On mora da prijavi 391 00:35:15,757 --> 00:35:19,428 situaciju, zar ne, pilot? Mora da prijavi. 392 00:35:21,012 --> 00:35:24,349 Šta je? -Medolin. Gde ti je mozak? 393 00:35:27,769 --> 00:35:32,482 Ovde? -Satelitski telefon. Ne koristi tornjeve za mobilnu telefoniju. 394 00:35:33,400 --> 00:35:35,402 Hajde. Hajde. 395 00:35:36,236 --> 00:35:40,782 Medolin? -Kerolajn. -Bože! Hvala bogu. -Slušaj. 396 00:35:40,907 --> 00:35:43,910 Nemoguće da si već u Enkoridžu. -Ne, ne. Još smo u vazduhu. 397 00:35:44,035 --> 00:35:47,289 Kompromitovani smo. -Jedva te čujem, Meds. Halo? 398 00:35:47,414 --> 00:35:50,750 Sačekaj. -Čet, ostavi mafine i dođi ovamo. 399 00:35:50,876 --> 00:35:53,128 Ostali, začepite. -Kompromitovani smo. 400 00:35:53,253 --> 00:35:56,214 Pilot je bio lažnjak, Moretijev čovek. -Misliš? 401 00:35:56,339 --> 00:36:00,218 Čekaj, šta? -Uhvatila sam ga u laži i pokušao je da me izbode nožem. 402 00:36:00,343 --> 00:36:02,637 Da li si povređena? -Dobro sam. 403 00:36:02,762 --> 00:36:06,933 On je onesvešćen i vezan pozadi. -A svedok? -Vinston, on je dobro. 404 00:36:07,058 --> 00:36:09,186 Da, nikad bolje. Hvala. 405 00:36:09,311 --> 00:36:13,148 Meds, pitanje. Ko pilotira avionom? -Ja. -Ti? 406 00:36:13,273 --> 00:36:16,776 Ja pilotiram ovim avionom i nemam pojma šta radim. -Dobro, dobro. 407 00:36:16,902 --> 00:36:19,279 Samo treba da ostanemo smireni. -Smirena sam. 408 00:36:19,404 --> 00:36:23,366 Znači ti pilotiraš avionom, samo da razjasnim. 409 00:36:23,492 --> 00:36:25,911 Kako tačno? -Uključen je autopilot. 410 00:36:25,936 --> 00:36:28,663 Nekako letimo pravo. Mislim da je sabotirao navigaciju. 411 00:36:28,705 --> 00:36:31,124 Sims, vidi da li možemo da je pratimo na radaru. 412 00:36:31,208 --> 00:36:33,793 Da, gđo. -Treba neko da mi pomogne da upravljam ovim. 413 00:36:33,835 --> 00:36:36,379 Naći ćemo ti pilota koji će ti objašnjavati. Čekaj. 414 00:36:36,421 --> 00:36:39,507 Smit, nađi mi pilota. -Dobro, čekam njegov poziv. 415 00:36:39,549 --> 00:36:42,594 Moja mama. -Da, da. Treba da pošaljete policajce 416 00:36:42,636 --> 00:36:45,513 do kuće Vinstonove majke, u redu? Možda je u opasnosti. 417 00:36:45,555 --> 00:36:49,517 Važi. Bez brige. Radimo na tome. Javiću ti se. -Dobro. 418 00:36:50,685 --> 00:36:54,564 I? -Traži nam pilota. 419 00:36:55,440 --> 00:36:57,442 Treba vam pilot? 420 00:37:01,529 --> 00:37:06,326 Prokletstvo! Taj elektrošoker nije šala. -Volimo da nam piloti budu hrskavi. 421 00:37:08,457 --> 00:37:12,794 Reci mi kako da upravljam ovim čudom. -Ne. 422 00:37:17,507 --> 00:37:20,969 Mislim da sam ugrizao jezik. Mada sanjao sam 423 00:37:21,094 --> 00:37:23,096 da si mi grickao bradavicu, Mršavko. 424 00:37:23,722 --> 00:37:27,434 Jesi li to bio ti? Ili je to bila samo moja mašta? 425 00:37:27,469 --> 00:37:29,645 Ko ti je rekao da danas premeštamo Vinstona? 426 00:37:30,729 --> 00:37:35,192 Znaš kako ćemo. Što ne dođeš ovamo kod mene, 427 00:37:35,317 --> 00:37:39,363 pa ću ti sve ispričati. Mogli bismo da se karamo. 428 00:37:42,950 --> 00:37:46,203 Polako. Previše si blizu s tim čudom. 429 00:37:46,328 --> 00:37:50,540 Teško je promašiti. -Upucaj ga sada. -Da. -Uradi to. 430 00:37:50,666 --> 00:37:53,752 To takođe povećava šansu da će metak proći kroz mene 431 00:37:53,877 --> 00:37:58,048 i pogoditi zid iza mene. Gde su cevovod goriva i rezervoar. 432 00:37:59,049 --> 00:38:02,678 Mogla bi da probušiš rupu u njemu. Ili bi metak mogao da rikošetira 433 00:38:02,803 --> 00:38:04,805 pravo u jednog od vas, idioti. 434 00:38:06,181 --> 00:38:08,183 Da. 435 00:38:09,935 --> 00:38:11,978 Znam da nisi neki stručnjak za avione. 436 00:38:12,104 --> 00:38:15,399 Ali sigurno znaš ponešto o tome kako meci funkcionišu, zar ne? 437 00:38:17,609 --> 00:38:20,237 Da. Kakva dilema, zar ne? 438 00:38:25,492 --> 00:38:27,661 Dobro. Hajde da napravimo dogovor, smeško. 439 00:38:27,786 --> 00:38:31,456 Reci mi kako da upravljam ovim čudom i pustiću te da odeš u zatvor u miru. 440 00:38:32,124 --> 00:38:36,837 Ne bih. Opcija B? -Proširiću priču da si izdao Moretija. 441 00:38:36,878 --> 00:38:41,007 I ići ćeš u zatvor osvrćući se za sobom ostatak svog vrlo kratkog života. 442 00:38:41,042 --> 00:38:45,679 Očigledno me mešaš sa nekim kome je to bitno. 443 00:38:45,804 --> 00:38:49,975 Svaki dan koji sam proveo u zatvoru osvrtao sam se za sobom 444 00:38:51,476 --> 00:38:53,478 Razumeš, Mršavko? 445 00:38:55,814 --> 00:38:57,816 Razumećeš. -Shvatio sam. 446 00:38:59,025 --> 00:39:01,236 Daj, bre, stvarno želiš da umreš ovde? 447 00:39:01,361 --> 00:39:04,489 Dušo, moraš prvo da prizemljiš avion. 448 00:39:04,614 --> 00:39:06,616 Bar mi reci kako se stvarno zoveš. 449 00:39:09,286 --> 00:39:12,581 Znaš li šta ti poslednje prođe kroz glavu pre prinudnog sletanja? 450 00:39:14,499 --> 00:39:17,002 Tvoja guzica. 451 00:39:17,294 --> 00:39:21,381 Bože, baš ga briga. -Ili možda njegova. -Baš ga briga da li će da živi ili umre. 452 00:39:21,423 --> 00:39:23,675 Nije tako, Mršavko. -Baš ga briga. -Ovde Haris. 453 00:39:23,717 --> 00:39:26,428 Stalo mi je do tebe. -Zdravo, zamenice Haris. -Umrećemo. 454 00:39:26,463 --> 00:39:29,139 Ja sam Hasan. -Baš ga briga da li će da živi ili umre. 455 00:39:29,264 --> 00:39:33,018 Pilot pri kontroli leta u Enkoridžu. -Umrećemo u ovom letećem kovčegu! -Ćuti! 456 00:39:33,143 --> 00:39:35,979 Mogao bih da ućutim, ali onda će biti teže da pomažem. 457 00:39:36,104 --> 00:39:38,690 Ne, ne. Nisam mislila na vas. Ja... 458 00:39:38,815 --> 00:39:42,652 Hasan. Ili ako više volite, Hasan. Sve je u redu, zamenice. 459 00:39:42,777 --> 00:39:46,239 Izgleda da je malo napeto tamo gore. -Da, da, može se tako reći. 460 00:39:46,364 --> 00:39:48,909 Ali bez brige. Sad smo u ovome zajedno. 461 00:39:49,034 --> 00:39:52,954 I sve ćemo da sredimo. Imate brzinu i visinu za mene? 462 00:39:53,079 --> 00:39:57,042 Da. 900 m. A brzina je... 463 00:39:58,210 --> 00:40:02,380 Treba da bude levo. Sa zelenim, žutim i crvenim opsegom. 464 00:40:02,505 --> 00:40:07,385 Našla. Brzina je 120. -120 na 900. Primljeno. 465 00:40:07,510 --> 00:40:09,512 A šta radite posle ovoga? 466 00:40:10,388 --> 00:40:14,017 Izvinite? -Ja, lično, nisam ništa jeo ceo dan. 467 00:40:15,227 --> 00:40:17,986 Hoćeš da večeraš sa mnom? -Da, ako insistiraš. 468 00:40:18,021 --> 00:40:20,649 Mislim, trebalo bi prvo da se fokusiramo na sletanje. 469 00:40:20,690 --> 00:40:24,110 Ti plaćaš. Tako je jedino pošteno, pošto si ti mene pozvala. 470 00:40:24,235 --> 00:40:26,738 Naravno. To je fer. 471 00:40:26,780 --> 00:40:29,574 To je usmeni dogovor, i držaću te za reč. 472 00:40:29,908 --> 00:40:32,869 Ovaj dan već izgleda bolje. Barem za mene. 473 00:40:33,828 --> 00:40:35,830 Dobro, kad budeš spremna, 474 00:40:35,956 --> 00:40:38,667 samo lagano pomeri volan ulevo. Lepo i nežno. 475 00:40:38,792 --> 00:40:40,794 Dobro. 476 00:40:43,630 --> 00:40:45,632 Skrećemo. -Fantastično. 477 00:40:47,926 --> 00:40:52,180 Znam da si nestrpljiva da me upoznaš, ali samo prati visinu. 478 00:40:52,305 --> 00:40:54,724 Pobrini se da održavaš balans. 479 00:40:54,849 --> 00:40:56,851 Hoćeš li da ja rezervišem sto? 480 00:40:56,893 --> 00:40:59,354 Izgledaš prilično zauzeto. Ja ću to da sredim. 481 00:40:59,479 --> 00:41:02,065 Sad malo povuci volan unazad. 482 00:41:02,607 --> 00:41:04,609 Dobro. 483 00:41:06,569 --> 00:41:11,408 Sve u redu. -Ni ne sumnjam. Trebalo bi da vidiš pokazivač pravca, 484 00:41:11,533 --> 00:41:15,537 odmah iznad volana, izgleda kao kompas. -Vidim ga. 485 00:41:15,662 --> 00:41:18,206 Dobro, kad dođeš do jugoistoka, samo ispravi avion. 486 00:41:20,709 --> 00:41:24,921 Kako ti ide? -Dobro. Ispravljam. 487 00:41:28,258 --> 00:41:30,385 Gotovo. -Izvanredno. 488 00:41:30,510 --> 00:41:34,097 Sad, učini mi uslugu i opet uključi taj autopilot. 489 00:41:36,808 --> 00:41:39,978 U redu. -Fenomenalno. Sad možeš da letiš. 490 00:41:40,103 --> 00:41:43,565 Pazi na obalu. Kad je ugledaš, skrenućemo ulevo 491 00:41:43,690 --> 00:41:46,067 i pratiti je na jug prema Enkoridžu. 492 00:41:46,192 --> 00:41:51,573 Vidiš? Već smo skoro kod kuće. -Hvala. -Nema na čemu. 493 00:41:51,698 --> 00:41:53,783 Veruj mi, pića koja ćeš kasnije plaćati 494 00:41:53,908 --> 00:41:57,704 biće više nego dovoljna. -Stvarno? -O, da. 495 00:41:57,829 --> 00:42:01,256 Volim dosta da pijem. -Zabeleženo. 496 00:42:01,291 --> 00:42:04,586 Sad ću se isključiti da ti uštedim bateriju, ali pozovi ovaj broj 497 00:42:04,627 --> 00:42:06,629 kad ugledaš obalu. 498 00:42:06,754 --> 00:42:08,756 Ili ako ti samo nedostaje moj glas. 499 00:42:08,798 --> 00:42:10,800 Brojaću trenutke. 500 00:42:23,229 --> 00:42:25,815 Možeš da me pozoveš kad ti zatrebam. 501 00:42:25,940 --> 00:42:28,693 Biću ovde. Samo visim. 502 00:43:06,940 --> 00:43:11,945 Kakav je osećaj kad me tretiraš ovako 503 00:43:12,070 --> 00:43:17,033 Kad spustiš ruke na mene Kaži mi ko si 504 00:43:17,158 --> 00:43:20,536 Šta si čekao? 505 00:43:20,662 --> 00:43:22,789 Zašto nas nisi samo ubio i izbacio? 506 00:43:23,790 --> 00:43:26,209 Da letim potpuno sam? 507 00:43:26,334 --> 00:43:28,336 Nemaš svaki dan zarobljenu publiku. 508 00:43:31,172 --> 00:43:36,219 Mani me toga. Znam ljude, Mršavko. A ti? 509 00:43:37,428 --> 00:43:39,430 Da, ti voliš da gledaš. 510 00:43:48,856 --> 00:43:50,858 Ako ti je za utehu, 511 00:43:52,527 --> 00:43:54,529 ona će gledati, takođe. 512 00:43:55,488 --> 00:43:57,490 Biće to pravi piknik. 513 00:43:59,701 --> 00:44:01,703 Vini. 514 00:44:04,163 --> 00:44:08,418 Zašto ne dođeš ovamo pozadi? Zašto ne počnemo iz početka? 515 00:44:08,543 --> 00:44:12,422 Ko želiš da budeš? Hoćeš li da budeš muž ili žena? 516 00:44:15,133 --> 00:44:17,510 Zašto nisi sladak, kao tvoja mama? 517 00:44:19,470 --> 00:44:21,472 Tvoja mama je fina i slatka. 518 00:44:23,433 --> 00:44:27,311 Ona je stvarno slatka. Baš kao moja. 519 00:44:27,437 --> 00:44:30,314 Volela me je, ali jednostavno nije mogla da ućuti. 520 00:44:34,652 --> 00:44:37,280 Dođi ovamo, Vini. Hoću nešto da ti pokažem. 521 00:44:41,242 --> 00:44:43,244 Svideće ti se. 522 00:44:43,870 --> 00:44:45,872 Možda ne odmah. 523 00:44:46,748 --> 00:44:48,750 Ali na kraju im se uvek svidi. 524 00:44:51,461 --> 00:44:53,463 O, da. 525 00:44:59,051 --> 00:45:01,053 Jebem ti! 526 00:45:25,620 --> 00:45:27,622 Vini. 527 00:45:28,748 --> 00:45:31,292 Kad te ubijem, odneću slike tvojoj mami da ih vidi. 528 00:45:31,334 --> 00:45:34,420 Isuse, otkud ovaj kreten zna maminu adresu? 529 00:45:36,172 --> 00:45:38,633 Misliš da je Moreti imao nekog u maršalskoj službi? 530 00:45:38,674 --> 00:45:40,718 Dao sam tu adresu saveznom tužiocu 531 00:45:40,843 --> 00:45:43,304 kad smo pričali o zaštiti svedoka. To je sve. 532 00:45:45,348 --> 00:45:50,019 Ozbiljan sam. Bio sam pažljiv. Niko ne zna tu adresu. 533 00:45:51,103 --> 00:45:55,107 Kerolajn. -Koordiniramo s vojskom 534 00:45:55,233 --> 00:45:58,236 da pokrenemo potragu i spasavanje. Ne bi trebalo da potraje. 535 00:45:58,361 --> 00:46:00,905 Rekli su mi da ste premali i prenisko za radar, 536 00:46:01,030 --> 00:46:04,534 posebno među ovim planinama, pa pokušavam da pošaljem lovačke avione, 537 00:46:04,575 --> 00:46:08,079 da dobijemo još koji par očiju tamo gore. -Dobro, idemo ka obali, 538 00:46:08,204 --> 00:46:10,248 pa neka prvo pretraže taj deo. 539 00:46:10,373 --> 00:46:12,375 Slušaj, ima još nešto. 540 00:46:12,959 --> 00:46:16,420 Policija Enkoridža je upravo našla ono što je ostalo od Darila Buta 541 00:46:16,455 --> 00:46:20,758 u njegovom stanu. Bez očiju, bez zuba, bez prstiju. 542 00:46:20,883 --> 00:46:23,386 Izgleda da ga je neko baš temeljno sređivao. 543 00:46:32,853 --> 00:46:35,856 Neko je progovorio. Ko je znao za ovu operaciju? 544 00:46:35,982 --> 00:46:39,277 Morali smo da obavestimo lokalne organe reda, 545 00:46:39,402 --> 00:46:41,702 da prijavimo plan FAA-u, obavestimo TSA i... 546 00:46:41,737 --> 00:46:44,615 Znali su da nekog premeštamo, ali nisu znali koga, zar ne? 547 00:46:44,657 --> 00:46:47,201 Mislim, ko je tačno znao za Vinstona? 548 00:46:47,326 --> 00:46:50,579 Savezni tužilac, direktor, očito, 549 00:46:50,705 --> 00:46:53,499 ministar pravde, zamenik ministra. -I ti. 550 00:46:53,624 --> 00:46:55,960 Da, naravno, ali ne možemo da znamo 551 00:46:56,085 --> 00:46:59,797 ko je još mogao da pristupi tim informacijama. -Jesi li videla to? 552 00:47:00,381 --> 00:47:05,011 Šta je to dođavola? -Nazvaću te kasnije. 553 00:47:05,136 --> 00:47:10,182 Nećemo uspeti. Moraš da podigneš. -Bože. -Bez brige. Imaš još dosta prostora. 554 00:47:11,809 --> 00:47:15,486 Diži. -Hajde. Hajde. -Diži. Diži. 555 00:47:15,521 --> 00:47:17,606 Moraš da digneš! -Dižem! -Smesta diži! 556 00:47:17,648 --> 00:47:19,817 Kažem ti, sve je u redu. -Hajde, dođavola! 557 00:47:19,942 --> 00:47:23,904 Hajde! -Sranje. Autopilot! 558 00:47:30,161 --> 00:47:34,081 Hajde. Hajde. 559 00:47:37,877 --> 00:47:39,879 Bože! 560 00:48:10,576 --> 00:48:12,578 Bože. 561 00:48:25,883 --> 00:48:27,885 Hvala. 562 00:48:42,983 --> 00:48:44,985 Sranje! 563 00:48:55,371 --> 00:48:59,083 Kako je ovo bilo zabavno! Za dlaku! 564 00:48:59,208 --> 00:49:02,711 Ne znam za vas, ali ja sam napravio haos u gaćama. 565 00:49:03,754 --> 00:49:06,173 Vini. Jesi li se ukakio? 566 00:49:09,009 --> 00:49:12,763 Ozbiljno, ljudi. Kao da je Muzej moderne umetnosti pozadi. 567 00:49:14,640 --> 00:49:18,227 Medolin. Baš mi je drago što nisi ubila Vinstona 568 00:49:18,352 --> 00:49:20,521 dok je bio pod tvojim nadzorom. 569 00:49:20,646 --> 00:49:23,524 Ne bih voleo da opet moraš da prolaziš kroz to sranje. 570 00:49:31,031 --> 00:49:35,744 O čemu on priča? -Samo ga ignoriši. -Koji idiot 571 00:49:35,869 --> 00:49:37,955 te je ponovo vratio u igru? 572 00:49:40,040 --> 00:49:43,377 Ozbiljno, šta to znači? -To znači, Mršavko, 573 00:49:43,502 --> 00:49:47,089 da ja nisam taj zbog koga bi trebalo da brineš. -Ne zna o čemu priča. 574 00:49:47,124 --> 00:49:50,384 Mršavko, znam da je ubila svog poslednjeg zatvorenika. 575 00:49:54,763 --> 00:49:57,099 O, ne. -Šta? 576 00:49:57,141 --> 00:50:01,687 Sranje. Dođavola. Da li je to trebalo da bude tajna? 577 00:50:03,981 --> 00:50:06,275 Draga, šta nije u redu? Nema više predigre? 578 00:50:06,400 --> 00:50:08,402 Otkud to znaš? 579 00:50:11,822 --> 00:50:15,326 Otkud to znaš? -Pa, istina je, zar ne? 580 00:50:16,410 --> 00:50:18,412 Odgovori mi! 581 00:50:21,582 --> 00:50:25,586 Lepo je izduvati se, zar ne? Razumem te. I ja sam to prošao, dušo. 582 00:50:25,711 --> 00:50:28,505 Ne znaš o čemu pričaš. -Naravno da znam. 583 00:50:28,630 --> 00:50:34,219 Možeš sebi da pričaš da si drugačija. Isti smo ti i ja. -Jebi se. 584 00:50:34,344 --> 00:50:36,930 Doći ćemo mi i do toga. Dođavola, hajde. 585 00:50:37,056 --> 00:50:39,224 Još nisam ni iskoristio svoju sigurnosnu reč. 586 00:50:40,684 --> 00:50:43,437 To je "živa spaljena." 587 00:50:47,399 --> 00:50:52,279 Još uvek vidiš njeno lice? Kad zatvoriš oči, vidiš ga? 588 00:50:57,826 --> 00:51:00,204 Kladim se da još uvek čuješ njen vrisak, zar ne? 589 00:51:00,871 --> 00:51:05,042 Njene krike usled bola. Da. 590 00:51:10,923 --> 00:51:12,925 Nedostaju mi ovi mali trenuci. 591 00:51:16,136 --> 00:51:18,514 Nemoj da staješ. Hajde, zbog tebe mi se diže. 592 00:51:31,985 --> 00:51:33,987 Nadam se da će Moreti doći po tebe. 593 00:52:12,442 --> 00:52:14,444 U redu. Kad budeš spremna. 594 00:52:19,950 --> 00:52:24,204 Pre dve godine, uhvatili smo jednu mladu ženu, Mariju. 595 00:52:25,998 --> 00:52:28,333 Bila je u bekstvu nedeljama, 596 00:52:28,375 --> 00:52:31,253 i tužilac ju je ubedio da se okrene protiv svog dečka, 597 00:52:31,378 --> 00:52:33,380 koji je bio šef kartela. 598 00:52:34,798 --> 00:52:38,427 Zato smo se učaurili u usranom motelu dok ne svedoči. 599 00:52:40,762 --> 00:52:42,764 Bili smo u sobi tri dana bez prestanka, 600 00:52:44,391 --> 00:52:47,561 i želela je da se istušira bez nadzora. 601 00:52:48,562 --> 00:52:50,564 Trenutak privatnosti. 602 00:52:55,944 --> 00:52:59,906 To je bilo protiv protokola, ali sam joj dozvolila. 603 00:53:00,032 --> 00:53:02,617 Zato sam je vezala za kadu i izašla napolje. 604 00:53:06,872 --> 00:53:11,376 Plaćeni ubica je razbio prozor Molotovljevim koktelom. 605 00:53:13,754 --> 00:53:15,756 Okrenula sam se i... 606 00:53:17,674 --> 00:53:19,676 toplota, dim i plamen i... 607 00:53:24,639 --> 00:53:26,641 I pobegla sam. 608 00:53:29,603 --> 00:53:31,605 Ali Marija, sa lisicama, ona... 609 00:53:34,274 --> 00:53:36,276 Ona... 610 00:53:47,120 --> 00:53:49,122 I stavili su te za sto. 611 00:53:51,208 --> 00:53:53,210 Rekli su da mi više ne veruju na terenu. 612 00:53:54,836 --> 00:53:58,840 Sve do sada, sa mnom. 613 00:54:08,558 --> 00:54:12,979 Meds, kako si tamo gore? -Kerolajn, nije procurilo 614 00:54:13,105 --> 00:54:15,440 iz tužilaštva ili FBI-a. 615 00:54:15,565 --> 00:54:17,776 Od nas je, Kerolajn. Iz maršalske službe. 616 00:54:17,811 --> 00:54:19,811 U redu. Kako si to zaključila? 617 00:54:19,820 --> 00:54:22,447 Naš prijatelj pilot zna moju radnu biografiju. 618 00:54:22,739 --> 00:54:25,700 Moju ličnu radnu biografiju. -Samo malo, Meds. 619 00:54:25,735 --> 00:54:27,970 Svi napolje. Treba mi soba. -Da, gospođo. 620 00:54:28,005 --> 00:54:30,205 Možda treba da uključimo direktora u ovo. 621 00:54:30,247 --> 00:54:32,895 Naravno. Čim vas spustimo. -A što ne sada? 622 00:54:32,930 --> 00:54:35,544 Situacija je u najboljem slučaju fluidna. 623 00:54:35,627 --> 00:54:39,881 Moramo vas spustiti bezbedno na zemlju i predati mom timu. -Tvom timu? 624 00:54:40,006 --> 00:54:44,427 Da. Možeš im verovati. Lično sam ih proverila. -Zaista? 625 00:54:44,553 --> 00:54:48,890 Šta Kolridž misli? -Zašto? Ovo je moja operacija. 626 00:54:49,015 --> 00:54:52,060 Ne veruješ direktoru? -Nisam to rekla. 627 00:54:52,185 --> 00:54:55,814 Kažem da ako je krtica u našoj službi, kao što ti kažeš, 628 00:54:55,939 --> 00:54:59,943 onda moramo biti oprezni. Ne možemo biti sigurni kome da verujemo. 629 00:55:00,068 --> 00:55:02,988 U pravu si. -Zato pusti mene da ovo istražim, u redu? 630 00:55:03,113 --> 00:55:07,492 Ti se fokusiraj da taj avion bezbedno sleti. Meds, u redu? 631 00:55:08,910 --> 00:55:10,912 Da. Moram da idem. Hasan zove. 632 00:55:24,384 --> 00:55:26,928 Kako ide tamo? 633 00:55:28,179 --> 00:55:30,181 Nije baš sjajno? 634 00:55:30,724 --> 00:55:33,018 Ako želiš da pričaš o tome, samo mi reci. 635 00:55:33,143 --> 00:55:35,145 Možeš da se vratiš i posetiš me opet. 636 00:55:45,947 --> 00:55:49,743 Služba američkih maršala. -Ovde zamenica Haris. 637 00:55:49,868 --> 00:55:51,911 Povežite me sa direktorom. 638 00:55:51,953 --> 00:55:54,039 Žao mi je. Trenutno ne mogu da ga dobijem. 639 00:55:54,080 --> 00:55:57,125 Recite mu da zove zamenica Medolin Haris i da je hitno. 640 00:55:57,250 --> 00:56:00,045 Znaće on. -Direktor Kolridž danas nije ovde, gospođo. 641 00:56:00,170 --> 00:56:03,173 Ako želite, mogu vas povezati sa vašim nadzornim zamenikom 642 00:56:03,214 --> 00:56:05,717 ili da vas prebacim u drugi odsek. -Ne. Slušaj me. 643 00:56:05,759 --> 00:56:07,892 Džanin, moram da razgovaram s njim odmah. 644 00:56:07,927 --> 00:56:12,849 Žao mi je, ali on je... -Ljudi će umreti ako me ne spojiš s njim. -Sranje. 645 00:56:12,974 --> 00:56:16,394 Da vidim šta mogu da uradim. -Hvala. 646 00:56:22,108 --> 00:56:25,695 Vinstone. Jesi li pričao s majkom u poslednje vreme? 647 00:56:25,820 --> 00:56:30,992 Ignoriši ga. -Slatka je ona dama. Nadam se da je stavila protezu. 648 00:56:36,873 --> 00:56:40,794 Džanin. -Da, gospođo. Uspela sam da dobijem direktora Kolridža. 649 00:56:40,919 --> 00:56:43,213 Povezaću vas s njegovom kućom na plaži, u redu? 650 00:56:43,254 --> 00:56:45,965 Da, molim te. Hvala. -Samo trenutak. 651 00:56:46,091 --> 00:56:49,010 Kolridž ovde. -Gospodine, ovde Haris. 652 00:56:49,135 --> 00:56:51,721 Obavešten sam, zamenice. Gde je Van Sant? 653 00:56:51,846 --> 00:56:55,683 Gospodine, došlo je do curenja informacija. -Šta? 654 00:56:55,809 --> 00:56:58,895 Moreti ima krticu u maršalskoj službi. Mogu to da dokažem. 655 00:56:59,020 --> 00:57:01,564 I verujem da je to zamenica Van Sant, gospodine. 656 00:57:03,233 --> 00:57:06,361 Halo? -Ona je rizikovala zbog tebe, Haris. 657 00:57:06,486 --> 00:57:10,532 Znam. Znam, gospodine. Svesna sam toga. Ja... 658 00:57:10,657 --> 00:57:13,201 Verujem da je, s obzirom na moju prošlost, 659 00:57:13,326 --> 00:57:18,289 očekivala da ću opet da omanem. -Van Sant. Ona je u Njujorku, zar ne? 660 00:57:18,414 --> 00:57:22,293 Tako je. -U redu. Pusti me da obavim neke pozive. 661 00:57:22,418 --> 00:57:25,755 Ona ima tim koji nas čeka. Mora biti zaustavljena i... 662 00:57:25,880 --> 00:57:28,967 Razumem, zamenice. Veruj mi. Zaustaviću je. 663 00:57:29,092 --> 00:57:32,303 Od sada me zovi direktno na kućni broj u Sankatiju. 664 00:57:34,347 --> 00:57:37,684 Zamenice? -Hoću. Hvala, gospodine. 665 00:57:39,477 --> 00:57:43,648 Obala. Vidiš li je? Vidim obalu. -Bože. 666 00:57:44,357 --> 00:57:48,820 Hajde. Hasane, vidimo obalu. 667 00:57:48,945 --> 00:57:51,447 Fantastično! -Obala. Videli smo obalu. 668 00:57:53,074 --> 00:57:56,828 Ulepšavate mi dan ovde. -Pa, trudimo se da ugodimo. 669 00:57:56,953 --> 00:57:59,664 Sad lagano skreni ulevo, 670 00:57:59,789 --> 00:58:03,835 i samo prati tu obalu ka istoku. -U redu. 671 00:58:04,544 --> 00:58:06,546 Skrećem. 672 00:58:07,797 --> 00:58:09,883 Izvanredno. Sada budi iskrena. 673 00:58:10,008 --> 00:58:12,594 Zar taj pejzaž nije zapanjujuće lep? 674 00:58:12,719 --> 00:58:17,974 Takođe, kako stojiš s gorivom? -94 l goriva. 675 00:58:18,099 --> 00:58:20,101 I, da, baš je nešto posebno. 676 00:58:27,901 --> 00:58:32,363 Hasane? -Da, izvini. Jesi rekla 94 l u oba rezervoara? 677 00:58:33,740 --> 00:58:37,577 Da li je to problem? -Ne, ne. Nije problem. Samo informacija. 678 00:58:37,702 --> 00:58:39,787 Veruj mi. Ovo su dobre vesti, zamenice. 679 00:58:39,913 --> 00:58:43,958 Spustićemo vas na zemlju za tili čas. Sada uključi autopilota i drži pravac. 680 00:58:45,627 --> 00:58:49,172 U redu, obaveštavaj me. -Naravno. Tu sam ako ti zatrebam. 681 00:58:58,014 --> 00:59:01,225 Šta? -Jebote. -Šta? 682 00:59:01,726 --> 00:59:03,728 Jebote! 683 00:59:04,646 --> 00:59:10,026 Ona isplata o kojoj si pričao Darilu. -Čula si to? Blefirao sam. 684 00:59:10,151 --> 00:59:14,364 Tako mi boga, nikad te ne bih prodao. Nisam ja takav... -Ne, ne, Vinstone. 685 00:59:14,399 --> 00:59:17,075 Rekao si da uplaćuješ nekom tipu 25 hiljada mesečno. 686 00:59:17,200 --> 00:59:20,995 Gde si rekao da ide taj novac? -Sankati. 687 00:59:21,579 --> 00:59:25,416 Jesi li siguran? Mislila sam da te isplate nisu mogle da se prate. 688 00:59:25,541 --> 00:59:28,628 Računi ne mogu, naravno, ali... 689 00:59:28,753 --> 00:59:32,090 Pre par godina bio sam na Floridi kad je udario uragan Majkl, 690 00:59:32,215 --> 00:59:35,218 pa su uplate kasnile nekoliko dana. Nije bilo strašno, 691 00:59:35,343 --> 00:59:38,930 osim što mi je jedan pohlepni idiot poslao zahtev za transfer 692 00:59:39,055 --> 00:59:44,602 sa IP adrese iz Sankatija, Masačusets. Zašto? -Sveca mu. 693 00:59:50,733 --> 00:59:54,695 Hajde. Hajde. Ćao, Mad, šta ima? -Kolridž. On je krtica. 694 00:59:54,821 --> 00:59:57,949 Šta? -Moraš odmah da izađeš iz kancelarije. 695 00:59:58,074 --> 01:00:00,284 Čekaj, uspori. Uspori. -Nema vremena. 696 01:00:00,410 --> 01:00:04,580 Pričaj mi o Kolridžu. -Vinston je bio zadužen za njegove isplate. -Sranje. 697 01:00:04,705 --> 01:00:08,084 Slušaj me. Zvala sam ga. -U redu, i? 698 01:00:08,209 --> 01:00:12,130 Žao mi je. Trebalo je da ti verujem. -U redu. Šta si mu rekla? 699 01:00:12,255 --> 01:00:14,590 Da postoji krtica. Da mislim... 700 01:00:14,715 --> 01:00:19,011 Samo reci. -Da mislim da si to ti. -Mislila si da sam ja. Jebote. 701 01:00:19,137 --> 01:00:22,640 Žao mi je. Slušaj, moraš da se skloniš odatle. Dolazi po tebe. 702 01:00:22,765 --> 01:00:26,310 U redu. Samo se fokusiraj na to da bezbedno prizemljiš taj avion. 703 01:00:26,436 --> 01:00:31,023 Ja ću ovo rešiti. -Da. -I Medolin, znaš da te volim. 704 01:00:31,149 --> 01:00:33,151 Ali hvala puno, kučko. -U redu. 705 01:00:35,778 --> 01:00:37,780 Jebote! 706 01:00:49,208 --> 01:00:51,419 Šta je to? Vidiš li to? 707 01:00:53,254 --> 01:00:55,673 Šta je to? -Da, da, vidim. 708 01:00:57,550 --> 01:01:00,386 Hasane. -Slušam te, zamenice. Kako mogu da pomognem? 709 01:01:00,511 --> 01:01:02,847 Vidimo nešto. Izgleda kao... 710 01:01:04,015 --> 01:01:08,311 To je... Kao brod. Ribarski brod. -Veliki brod. -Olupina broda. 711 01:01:08,352 --> 01:01:10,521 Bog te maz'o. Možemo nešto da uradimo s tim. 712 01:01:10,646 --> 01:01:13,608 Možete li da vidite ime na njemu? -Možeš li da vidiš ime? 713 01:01:13,733 --> 01:01:15,992 Moraš da me približiš. -U redu, previsoko smo. 714 01:01:16,027 --> 01:01:19,363 Dobro, ako želiš da se spustiš, drži nagib na pet stepeni ili manje. 715 01:01:19,405 --> 01:01:24,285 I ostani iznad 300 m, u redu? -U redu. 716 01:01:26,204 --> 01:01:29,957 Još malo bliže. -Vidiš li ime? 717 01:01:30,082 --> 01:01:32,126 Dobro, dobro, piše... 718 01:01:33,252 --> 01:01:37,214 Debela Plesačica? Debela Plesačica. -Debela Plesačica? 719 01:01:37,249 --> 01:01:41,177 To nema nikakvog smisla. Uzeo mi je naočare. Ne znam. 720 01:01:41,212 --> 01:01:43,596 Debela Plesačica? Čudno ime za brod. 721 01:01:43,721 --> 01:01:46,432 Solidna Plesačica. -Solidna Plesačica, da. 722 01:01:46,557 --> 01:01:48,768 To ima mnogo više smisla. -Solidna Plesačica. 723 01:01:48,809 --> 01:01:51,437 Solidna Plesačica. Razumem, u redu, čekajte. 724 01:01:51,479 --> 01:01:53,940 Proveravamo to sada s Obalskom stražom. -U redu. 725 01:02:09,330 --> 01:02:13,834 I ja sam donekle solidan plesač. -Ne sumnjam. 726 01:02:13,960 --> 01:02:17,463 Hajde da zaplešemo. Jer Obalska straža je identifikovala olupinu. 727 01:02:17,588 --> 01:02:20,383 Imamo prilično dobru procenu vaše lokacije. -Da? -Da. 728 01:02:20,508 --> 01:02:23,969 Vide nas. -Sada đuskamo. 729 01:02:25,346 --> 01:02:28,474 Hvala bogu. -Ovo je jebena vožnja na rolerkosteru. 730 01:02:30,476 --> 01:02:34,063 U redu. Pretpostavljam da moramo da sletimo u nekom trenutku. -Kao pero. 731 01:02:34,105 --> 01:02:37,108 Sad, ako bi bila ljubazna da skreneš levo na kurs 120, 732 01:02:37,233 --> 01:02:39,652 to bi te dovelo do Enkoridža za oko 30 minuta. 733 01:02:39,777 --> 01:02:43,239 U redu, primljeno. -Stižemo. -Skrećem na 120. -Stižemo. 734 01:02:43,364 --> 01:02:46,534 Odlično. Drži taj kurs. Pozvaću te za 10 minuta, 735 01:02:46,659 --> 01:02:48,703 pa možemo da pričamo o sletanju. 736 01:02:48,744 --> 01:02:52,498 I o finesama razvaljivanja plesnog podijuma. -Jedva čekam. Hvala. 737 01:02:52,540 --> 01:02:55,042 Izvući ćemo se iz ovoga. Izvući ćemo se! 738 01:02:57,628 --> 01:03:02,049 Ne, ne. Mršavko! Obrati pažnju. Ovo je najbolji deo. 739 01:03:02,174 --> 01:03:05,094 Jesi li ikad video da lice ovako promeni boju? 740 01:03:05,219 --> 01:03:08,431 Ne, ne. To je za kasnije. 741 01:03:08,556 --> 01:03:10,558 Znaš šta? Dozvoli da ti pomognem. 742 01:03:11,392 --> 01:03:13,894 Je li bolje? O, da. Mislim da sam pogodio rebro. 743 01:03:14,019 --> 01:03:17,982 Možda i slezinu. Ne brini. Ne treba ti slezina za život. 744 01:03:18,107 --> 01:03:21,777 Želiš da znaš moje ime? Hajde. Daću ti tri pokušaja. 745 01:03:23,279 --> 01:03:27,825 Ne. To nije ime. Hajde. Pogađaj opet. 746 01:03:29,702 --> 01:03:33,414 Ne. To nije ime. Dajem ti još samo jedan pokušaj. 747 01:03:58,606 --> 01:04:00,608 Sranje! 748 01:04:02,401 --> 01:04:04,612 Sranje! Jebena kučko! 749 01:04:38,520 --> 01:04:40,522 Nikoga nije briga kako se zoveš. 750 01:04:47,196 --> 01:04:49,198 U redu. Da vidim. 751 01:04:50,866 --> 01:04:56,372 Hajde. Da vidim. -U redu. -Da vidim. Hajde. 752 01:05:00,084 --> 01:05:05,297 Dobro. Dobro je. -Nije dobro. 753 01:05:05,422 --> 01:05:07,633 Bićeš dobro. -Nije dobro. 754 01:05:07,758 --> 01:05:10,427 Samo pritiskaj to, u redu? 755 01:05:10,552 --> 01:05:13,180 Dobro. Da stavim jednu od ovih. 756 01:05:16,392 --> 01:05:20,020 Izvini. Još jedna ovde. U redu. 757 01:05:20,145 --> 01:05:24,274 Dobro. -U redu. Ima morfin. Hoćeš morfin? 758 01:05:24,400 --> 01:05:26,402 Ne, plašim se igala. 759 01:05:29,154 --> 01:05:31,156 Da. Ma jebeš ti to. Uradi to. 760 01:05:39,123 --> 01:05:44,628 Umirem. Zar ne? -Ne, ne umireš. -Ne laži me. Umirem. 761 01:05:44,753 --> 01:05:47,214 Ne umireš. -Ne laži me. Molim te. 762 01:05:47,339 --> 01:05:49,633 Slušaj me. Ne umireš. 763 01:05:49,758 --> 01:05:53,220 Izvući ću te iz ovoga. Samo moraš da dišeš. 764 01:05:53,804 --> 01:05:55,806 Dobro. Dolazi. 765 01:05:57,933 --> 01:05:59,935 Da. 766 01:06:00,853 --> 01:06:04,231 Dobro. Osećam malo. 767 01:06:04,356 --> 01:06:09,027 Dobro. Sjajno. U redu. 768 01:06:10,779 --> 01:06:12,781 Pritiskaj to. 769 01:06:22,958 --> 01:06:24,960 Hvala ti, inače. 770 01:06:26,545 --> 01:06:28,547 Za šta? 771 01:06:29,047 --> 01:06:31,633 Ubio bi me. 772 01:06:31,758 --> 01:06:34,136 Rekao sam ti da ga upucaš kad si imala priliku. 773 01:06:38,807 --> 01:06:40,809 Pritiskaj to. 774 01:07:15,594 --> 01:07:20,641 Halo. -Kako ste tamo gore? -Slušaj, Vinston je izboden. 775 01:07:21,517 --> 01:07:26,396 Molim? -Pilot, But, ili kako god da se zove, 776 01:07:26,521 --> 01:07:29,024 oslobodio se i izbo ga. -Bože. 777 01:07:29,149 --> 01:07:33,528 A ja sam ga upucala signalnom raketom. -Signalnom raketom, u redu. 778 01:07:33,654 --> 01:07:36,657 Halo? -Da. Primljeno. Ostani na vezi. 779 01:07:37,449 --> 01:07:39,451 U redu. 780 01:07:40,577 --> 01:07:42,788 Još si tu? -Da, tu sam. 781 01:07:42,913 --> 01:07:45,249 Nisam mogao da dobijem zamenicu Van Sant. 782 01:07:45,374 --> 01:07:47,376 Kakvo je stanje svedoka? 783 01:07:50,212 --> 01:07:53,465 Ozbiljno. -Razumem. 784 01:07:53,590 --> 01:07:55,968 Trebaće nam prava medicinska pomoć ovde. 785 01:07:56,093 --> 01:08:01,932 Primljeno. Hitna pomoć na pisti je u pripravnosti. -Dobro. Koliko smo daleko? 786 01:08:02,057 --> 01:08:06,728 Oko 18 do 20 minuta. -Ima li nečeg bržeg? 787 01:08:08,355 --> 01:08:12,651 Hasane. -U redu. Tehnički, možemo povećati brzinu. -Odlično. 788 01:08:12,776 --> 01:08:16,238 Ali ćeš potrošiti ostatak goriva. -Nemamo izbora. 789 01:08:16,363 --> 01:08:19,700 Zamenice, moraš da razumeš... -Ako Vinston... 790 01:08:19,825 --> 01:08:23,620 Ako Vinston ne svedoči, Kolridž i Moreti biće slobodni. 791 01:08:23,745 --> 01:08:25,956 Shvati, sletanje će biti teže. 792 01:08:26,081 --> 01:08:28,083 Neću da ga izgubim, u redu? 793 01:08:30,794 --> 01:08:33,964 U redu. Aktiviraj crvenu ručku označenu kao "mešavina goriva" 794 01:08:34,089 --> 01:08:36,091 i onda gurni gas do kraja. 795 01:08:37,342 --> 01:08:40,846 U redu, približavamo se 160. -Sada, pazi na gorivo. 796 01:08:40,971 --> 01:08:45,350 Pozvaću te za nekoliko minuta sa procedurom za sletanje. -U redu. 797 01:08:47,436 --> 01:08:49,771 U redu, Vinstone? Drži se. 798 01:08:51,606 --> 01:08:53,608 Držim se. -Još malo. 799 01:09:02,951 --> 01:09:04,953 Vinstone, kako si? 800 01:09:07,789 --> 01:09:10,375 Misliš, onako uopšteno? 801 01:09:33,440 --> 01:09:35,442 Sad si u nevolji. 802 01:09:39,446 --> 01:09:41,448 Drži se. 803 01:09:46,161 --> 01:09:48,163 Žao mi je. 804 01:09:51,333 --> 01:09:53,335 Ja sam kriv za ovo. 805 01:09:54,419 --> 01:09:56,421 Ja sam kriv za sve ovo. 806 01:09:58,548 --> 01:10:02,010 To govori morfin. -Ne. 807 01:10:04,179 --> 01:10:06,181 Mogao sam da uradim bilo šta. 808 01:10:07,182 --> 01:10:11,603 Bio sam jedan od onih momaka u školi, mogao sam bilo šta da postignem. 809 01:10:16,024 --> 01:10:18,026 Mogao sam da idem na koledž. 810 01:10:20,445 --> 01:10:22,447 Mogao sam da nađem dobar posao. 811 01:10:23,281 --> 01:10:26,952 Ali želeo sam lakši put. 812 01:10:29,496 --> 01:10:32,791 Znao sam šta se dešava, oko Moretija. 813 01:10:34,459 --> 01:10:38,171 Govorio bih, nije to moj problem. 814 01:10:39,714 --> 01:10:43,718 Ja sam samo tamo neki tip koji namešta brojke 815 01:10:43,843 --> 01:10:46,304 na kompjuteru u jebenom podrumu. 816 01:10:50,642 --> 01:10:56,398 Ali znao sam šta se dešava. I tako mi je žao. 817 01:11:01,152 --> 01:11:05,573 Papir s našim imenima. 818 01:11:05,699 --> 01:11:08,785 Znaš, s adresama? To je adresa moje mame. 819 01:11:08,910 --> 01:11:12,872 Ne brini o tome. -Možeš li otići na tu adresu, da je vidiš umesto mene? 820 01:11:16,084 --> 01:11:19,254 Ja? -Da, idi da je vidiš, molim te. 821 01:11:20,463 --> 01:11:22,465 Reci joj da sam uradio nešto, 822 01:11:23,341 --> 01:11:27,595 nešto dobro. Samo joj reci da sam uradio nešto dobro. 823 01:11:29,180 --> 01:11:31,182 Šta znam, izmisli nešto, bilo šta. 824 01:11:33,476 --> 01:11:36,896 To bi joj mnogo značilo. 825 01:11:39,232 --> 01:11:41,234 Molim te. 826 01:11:43,194 --> 01:11:45,363 Da. U redu, reći ću joj. 827 01:11:46,197 --> 01:11:50,201 Dobro. Dobro. 828 01:11:57,417 --> 01:11:59,419 Uradio sam pravu stvar. 829 01:12:16,978 --> 01:12:20,106 Američki maršali. -Džanin, ovde Medolin. 830 01:12:20,231 --> 01:12:23,818 Poveži me s Kerolajn Van Sant. 831 01:12:25,445 --> 01:12:27,572 Džanin? -Da, samo trenutak. 832 01:12:29,949 --> 01:12:31,951 Haris, Kolridž ovde. 833 01:12:33,036 --> 01:12:37,373 Kolridž. -Ja ću preuzeti odavde, Džanin. Hvala ti. 834 01:12:37,499 --> 01:12:42,378 Bojim se da si bila u pravu što se tiče zamenice Van Sant, Medolin. 835 01:12:43,797 --> 01:12:47,801 Bila je saobraćajna nesreća i udarena je bočno kad je napuštala kancelariju. 836 01:12:49,260 --> 01:12:51,262 Medolin... 837 01:12:52,347 --> 01:12:54,557 Ona je mrtva. 838 01:12:58,353 --> 01:13:02,023 Tako mi je žao, Medolin. -Jebote! 839 01:13:02,148 --> 01:13:06,361 Znam da je drugi vozač pobegao. Verovatno neko od Moretijevih. 840 01:13:06,486 --> 01:13:09,364 Idem tamo odmah. -Ideš? -Da. 841 01:13:09,489 --> 01:13:13,409 Sigurno su čekali ili šta znam. 842 01:13:13,451 --> 01:13:16,371 Šta god da mogu da uradim, kako god da pomognem, molim te. 843 01:13:16,412 --> 01:13:18,412 Znam da ste vas dve bile veoma bliske. 844 01:13:18,414 --> 01:13:20,583 Nije ni čudo što si ti glavni. -Šta si rekla? 845 01:13:20,625 --> 01:13:24,837 Sve si ovo lepo spakovao, zar ne? Sve si ti ovo lepo smislio. 846 01:13:24,963 --> 01:13:28,132 Izvini? -Znam da si to bio ti. 847 01:13:28,258 --> 01:13:32,053 Nisam siguran šta insinuiraš, Medolin. -25 hiljada mesečno? 848 01:13:32,178 --> 01:13:34,180 Proveri svoje zapise. Postao si nemaran. 849 01:13:34,222 --> 01:13:36,349 Hoćeš da uporedimo zapise, zamenice Haris? 850 01:13:36,391 --> 01:13:39,686 Niko ti neće verovati ni reč. -Porota hoće. 851 01:13:39,811 --> 01:13:43,273 Oprezno, Haris. -Oprezno? -Budi jako oprezna, Haris. -Oprezno? 852 01:13:43,398 --> 01:13:46,609 Misliš da imam nešto da izgubim? -Dođavola! Poludela si. 853 01:13:46,651 --> 01:13:50,321 Jebi se! Oprezno. -Slušaj me. -Ti budi oprezan. 854 01:13:50,446 --> 01:13:53,741 Zamenice, razgovaraj sa mnom, dođavola. Smiri se, Haris. 855 01:13:53,866 --> 01:13:58,454 Moj pilot zove. Jebi se. Vidimo se u Njujorku. 856 01:13:59,247 --> 01:14:03,543 Hasane. -Pogodi koga imamo na radaru. -Hvala bogu. 857 01:14:03,668 --> 01:14:06,879 Na 18 km ste i izgleda da ste u redu, zamenice. -Dobro. 858 01:14:07,005 --> 01:14:09,507 Učini mi uslugu. Prekini poziv, stavi slušalice, 859 01:14:09,632 --> 01:14:14,721 i prebaci radio na frekvenciju 121.5. -U redu. 860 01:14:19,726 --> 01:14:22,854 U redu, čuješ li me? -Zgodan, samouveren, 861 01:14:22,979 --> 01:14:26,774 kontrolor letenja traži neustrašivog pilota. -Zgodan? 862 01:14:26,899 --> 01:14:28,901 Spusti avion, pa proveri sama. 863 01:14:30,153 --> 01:14:34,365 Zamenice, hajde da ga spustimo. -U redu. 864 01:14:39,370 --> 01:14:43,082 Vinstone. Vinstone. 865 01:14:43,833 --> 01:14:46,210 Skoro smo stigli. -Dobro. 866 01:14:51,174 --> 01:14:55,219 Ti! Glupačo. Zašto me nisi ubila? 867 01:14:57,013 --> 01:15:00,475 Zašto me jednostavno nisi ubila? -Zato što nisam kao ti. 868 01:15:00,600 --> 01:15:04,437 Stvarno? Raskomadaću te 869 01:15:04,562 --> 01:15:07,398 u komadiće. 870 01:15:07,523 --> 01:15:10,568 Trebaće im cela forenzička ekipa da te identifikuju. 871 01:15:11,194 --> 01:15:15,698 I uživaću u tome. -Možda sam drogiran, ali... 872 01:15:18,367 --> 01:15:20,369 Da li je to drugi avion? 873 01:15:30,213 --> 01:15:34,592 Hasane. Avion je iza nas. Izgleda kao vojni. 874 01:15:34,717 --> 01:15:37,804 Da, potvrđujem. To je jedan od naših. Pratiće vas 875 01:15:37,929 --> 01:15:41,641 do kraja puta. -Malo zaštite. 876 01:15:42,016 --> 01:15:44,018 To je dobro. 877 01:15:44,894 --> 01:15:50,608 Zaštita? Šta? Misliš da je tu da pomogne? 878 01:15:52,026 --> 01:15:55,196 Kako tačno treba da to uradi? 879 01:15:55,321 --> 01:15:57,406 Tu je da zaštiti sve ostale od vas. 880 01:15:57,448 --> 01:16:00,660 U slučaju da skreneš s kursa i srušiš se na školu ili tako nešto. 881 01:16:00,695 --> 01:16:02,787 Tu je da te obori. -Mnogo kenjaš. 882 01:16:04,872 --> 01:16:08,125 Koga bi radije izgubili? Nas troje? 883 01:16:08,251 --> 01:16:10,920 Ili gomilu klinaca koji se igraju u školskom dvorištu? 884 01:16:11,045 --> 01:16:14,423 Dođavola, Mršavko. Nisi li ti neki knjigovođa ili tako nešto? 885 01:16:14,549 --> 01:16:17,718 Izračunaj, glupsone. -Priča gluposti. Zar ne? 886 01:16:17,844 --> 01:16:22,098 To se neće desiti. Spustićemo ovaj avion. 887 01:16:23,349 --> 01:16:25,726 Bez brige. Ja ću spustiti avion. 888 01:16:29,772 --> 01:16:34,527 Uživaću u ovome. -Vidim je. Hasane, vidim pistu. 889 01:16:34,652 --> 01:16:37,780 Potvrđujem. Vidim i ja vas. Putanja leta je dobra. 890 01:16:37,905 --> 01:16:42,243 U redu. Prolazimo 460 m. Brzina je 90 čvorova. 891 01:16:44,954 --> 01:16:49,083 Hasane? -Da, tu sam. Zamenice, pojavio se bočni vetar. 892 01:16:49,208 --> 01:16:51,210 Preporučujem da pokušamo probno sletanje. 893 01:16:54,505 --> 01:16:59,760 Vinstone. -Tvoje šanse za uspešno sletanje 894 01:16:59,885 --> 01:17:04,015 povećavaju se sa probnim sletanjem. -Neće izdržati. Jedva osećam puls. 895 01:17:04,140 --> 01:17:06,142 Ipak... -Moramo da sletimo sada. 896 01:17:07,685 --> 01:17:10,479 Samo pokušavam da te vratim kući, ali ti si glavni pilot. 897 01:17:10,521 --> 01:17:12,523 Na tebi je da odlučiš. 898 01:17:14,282 --> 01:17:16,702 Nema vremena. Neću da ga izgubim. 899 01:17:17,953 --> 01:17:19,955 Spustiću ovaj avion. 900 01:17:21,498 --> 01:17:24,000 Uživaću u ovome. Uživaću u ovome. 901 01:17:24,126 --> 01:17:26,962 U redu. Imaš dozvolu za sletanje. Poravnaj nos 902 01:17:27,087 --> 01:17:30,382 s ivicom piste i smanji gas na 25%. 903 01:17:33,635 --> 01:17:37,389 Gas na 25. -Uživaću u ovome. 904 01:17:46,398 --> 01:17:52,237 Zamenice, visina. -Visina, 300 m. 905 01:17:52,362 --> 01:17:54,364 Zakrilca potpuno izvučena. -Zakrilca. 906 01:17:55,157 --> 01:17:57,325 Ne vidim zakrilca. 907 01:18:03,582 --> 01:18:06,835 Hasane, gde su zakrilca? -Tamo je. Okrugla siva ručica 908 01:18:06,960 --> 01:18:08,962 desno od gasa. 909 01:18:10,422 --> 01:18:12,424 Našla sam. Zakrilca potpuno izvučena. 910 01:18:24,227 --> 01:18:26,229 Dobro, Vinstone. Skoro smo stigli. 911 01:18:27,856 --> 01:18:31,693 Skloni se s mene! -Zamenice, poravnaj. Skrećeš. 912 01:18:31,818 --> 01:18:34,571 Neću da idem u zatvor. Čuješ li me? 913 01:18:34,696 --> 01:18:39,618 Zamenice, čuješ li? Skrećeš s kursa. Moraš da poravnaš avion. 914 01:18:43,246 --> 01:18:47,250 Šta se dođavola dešava tamo gore? Da li su to pucnji? 915 01:18:48,168 --> 01:18:50,170 Zamenice! 916 01:18:51,421 --> 01:18:53,965 Zamenice Haris, da li si i dalje tu? 917 01:18:54,090 --> 01:18:57,135 Da, tu sam. -Hvala bogu. 918 01:18:57,260 --> 01:19:00,931 U redu. Sjajno ti ide. Sada nazad na posao. -Sranje. 919 01:19:01,056 --> 01:19:05,268 Motor je upravo stao. Hasane, motor. -To je zato što ti je nestalo goriva. 920 01:19:05,310 --> 01:19:09,439 To je dobra stvar. Manje ste zapaljivi. -Koje olakšanje. 921 01:19:09,564 --> 01:19:11,608 Osim toga, ne treba ti motor za sletanje. 922 01:19:11,733 --> 01:19:14,235 Verovatno je lakše bez njega. -Jebote. 923 01:19:14,361 --> 01:19:19,991 Samo drži balans. Skoro smo tamo. -Dobro. -Zamenice, sve u redu? 924 01:19:20,116 --> 01:19:23,453 Da. Prolazimo 180 m. 925 01:19:23,578 --> 01:19:25,747 Ovaj bočni vetar vas izbacuje s kursa. 926 01:19:25,789 --> 01:19:29,125 Pritisni desnu pedalu komande krmila pravca dok ga ne poravnaš. 927 01:19:29,250 --> 01:19:33,630 Misliš levu? -Ne, suprotno je. -Bože. 928 01:19:34,047 --> 01:19:39,219 Dobro, bolje! Drži taj pravac. -U redu. -150 m. 929 01:19:42,889 --> 01:19:46,518 Blago povuci volan nazad. -Dobro. 930 01:19:51,773 --> 01:19:55,026 Trideset metara. Možeš ti to. Srećno. -Čekaj, to je sve? 931 01:19:55,151 --> 01:19:58,446 Vidimo se na zemlji. Imamo sastanak. Pokupiću te u 6.05. 932 01:20:00,031 --> 01:20:02,033 Šest metara. Tri metra. 933 01:20:02,492 --> 01:20:04,494 Dodirivanje piste. 934 01:20:05,245 --> 01:20:07,247 Jebote! 935 01:21:22,363 --> 01:21:24,365 Vinstone. 936 01:21:25,200 --> 01:21:27,535 Vinstone. Vinstone! 937 01:21:27,660 --> 01:21:29,662 Dobro. 938 01:21:35,668 --> 01:21:37,670 Super. Jesmo li sleteli? 939 01:21:39,547 --> 01:21:41,799 Da, sleteli smo. 940 01:21:43,843 --> 01:21:45,845 Svaka čast. 941 01:21:46,721 --> 01:21:50,141 Gospođo, jeste li dobro? Jeste li povređeni? -Ne, ne. Nisam povređena. 942 01:21:50,266 --> 01:21:54,562 Odnesite ga brzo. Dvaput je uboden. Izgubio je puno krvi. 943 01:21:55,438 --> 01:21:57,440 Imali smo još jednog putnika. Gde je on? 944 01:21:57,482 --> 01:22:01,152 Žao mi je, gospođo. Ispao je iz aviona. Nije preživeo. 945 01:22:01,986 --> 01:22:03,988 Hvala bogu. 946 01:22:04,697 --> 01:22:08,368 Polako s njim. -Fino i polako. Spreman? -Izgubio je puno krvi. 947 01:22:08,493 --> 01:22:10,578 Bože. -Idemo. 948 01:22:35,478 --> 01:22:37,480 Odjebi. 949 01:22:51,119 --> 01:22:54,330 Da, dobro sam. -Dobro ste? -Dobro sam. Hvala. 950 01:24:06,027 --> 01:24:08,780 Šta koji kurac? Bože. 951 01:24:09,781 --> 01:24:11,783 Ovaj jebeni dan. 952 01:24:11,991 --> 01:24:14,076 U redu. -Milko! 953 01:24:14,619 --> 01:24:17,663 Milko, šta se dođavola dešava tamo? Rekao sam bez pucnjave. 954 01:24:17,788 --> 01:24:21,083 Vratiću te nazad u Bugarsku, jebeni moronu! 955 01:24:21,209 --> 01:24:23,211 Javi se. Javi se. 956 01:24:23,836 --> 01:24:29,383 Milko, je li gotovo? -Ne, direktore Kolridž, nije gotovo. 957 01:24:29,509 --> 01:24:31,511 Haris? -Ali ti jesi. 958 01:24:56,035 --> 01:25:00,498 Preveo: Bambula 959 01:25:03,498 --> 01:25:07,498 Preuzeto sa www.titlovi.com