1 00:00:23,904 --> 00:00:25,156 Bonjour. 2 00:00:25,823 --> 00:00:28,284 Je suis Cetan, le directeur. 3 00:00:30,327 --> 00:00:33,289 Et ça, c'est la prison de Hkantaut. 4 00:00:36,375 --> 00:00:38,961 Les prisonniers qui franchissent cette porte 5 00:00:39,754 --> 00:00:42,548 purgent une peine à vie 6 00:00:43,174 --> 00:00:46,469 ou attendent leur exécution dans le couloir de la mort. 7 00:00:48,929 --> 00:00:50,473 Pour la toute première fois, 8 00:00:51,265 --> 00:00:54,977 franchissez les portes de la prison de Hkantaut 9 00:00:55,561 --> 00:01:00,191 où des champions se battent pour retrouver leur liberté. 10 00:02:10,344 --> 00:02:12,513 Perdre, c'est mourir, 11 00:02:12,638 --> 00:02:16,517 gagner, c'est vivre. 12 00:03:55,032 --> 00:04:00,079 LE PIÈGE 13 00:04:12,591 --> 00:04:14,927 C'est les mêmes mecs, ils font leurs rondes. 14 00:04:16,136 --> 00:04:19,640 C'est bien ce que je dis. La police est nulle part. 15 00:04:30,317 --> 00:04:31,986 Donne-moi... Donne-moi mes médocs ! 16 00:04:35,406 --> 00:04:37,449 Donne-moi mes putain de... Hé ! 17 00:04:37,908 --> 00:04:41,203 - Mon putain de traitement ! - Cette merde est importante ? 18 00:04:41,662 --> 00:04:42,997 Plus que ta vie ? 19 00:04:43,163 --> 00:04:45,165 - Dégage ! - Tu fous quoi là ? 20 00:04:45,165 --> 00:04:46,709 - Laisse tomber. - Charlie ! 21 00:04:46,834 --> 00:04:48,210 - Arrête ! - Oublie, Wells. 22 00:04:48,419 --> 00:04:49,628 Merde ! 23 00:04:49,628 --> 00:04:50,796 Hé ! 24 00:04:51,046 --> 00:04:52,548 Éloigne-toi d'elle, bordel ! 25 00:04:54,299 --> 00:04:56,385 Donne-lui ses médocs ! Dégage ! 26 00:04:56,927 --> 00:04:59,263 - Va te faire voir ! - Je suis journaliste. 27 00:04:59,263 --> 00:05:00,889 J'ai tout filmé et 28 00:05:00,889 --> 00:05:02,516 mon collègue a appelé la police. 29 00:05:03,350 --> 00:05:05,394 - Ah bon ? - Oui. 30 00:05:07,229 --> 00:05:09,648 Alors, fous le camp avant l'arrivée des flics. 31 00:05:12,609 --> 00:05:13,986 Sinon quoi ? 32 00:05:14,153 --> 00:05:15,404 9-1-1, quelle est l'urgence ? 33 00:05:25,956 --> 00:05:26,999 Merde ! 34 00:05:42,347 --> 00:05:43,432 Merde. 35 00:06:29,228 --> 00:06:32,981 Charlie, du calme ! Hé ! Hé ! C'est moi, c'est moi. 36 00:06:33,607 --> 00:06:34,900 Ça suffit. C'est bon. 37 00:06:35,484 --> 00:06:37,653 Faut y aller. Faut sortir d'ici. 38 00:06:39,029 --> 00:06:40,364 Bon sang ! 39 00:06:43,575 --> 00:06:44,827 Mâchoire disloquée. 40 00:06:45,494 --> 00:06:47,955 - Pommette brisée. - Je sais, ça craint, 41 00:06:48,080 --> 00:06:50,749 mais je protégeais cette femme d'un danger imminent, 42 00:06:50,916 --> 00:06:52,042 et ils m'ont attaquée. 43 00:06:52,251 --> 00:06:53,418 Tu t'es mise toi-même 44 00:06:53,585 --> 00:06:55,504 - en danger. - Wells t'a tout raconté. 45 00:06:55,504 --> 00:06:56,964 Je devais faire quoi ? 46 00:06:56,964 --> 00:06:59,049 La laisser se faire poignarder ? 47 00:06:59,216 --> 00:07:01,844 Suivre la procédure, attendre les forces de l'ordre. 48 00:07:01,844 --> 00:07:03,262 Si tu joues la ninja, 49 00:07:03,387 --> 00:07:05,264 le sujet de l'histoire, c'est toi 50 00:07:05,472 --> 00:07:07,015 et non plus le méchant. 51 00:07:08,142 --> 00:07:09,226 Tu es suspendue. 52 00:07:09,434 --> 00:07:11,436 Deux semaines, sans solde. Pas le choix. 53 00:07:11,436 --> 00:07:14,898 Quoi ? Renvoyée pour avoir défendu cette femme ? 54 00:07:14,898 --> 00:07:16,441 J'ai pas dit ça. 55 00:07:16,441 --> 00:07:19,319 Mes supérieurs craignent un procès et prennent les devants. 56 00:07:19,444 --> 00:07:20,988 Ils devraient plutôt se soucier 57 00:07:21,113 --> 00:07:23,782 de diffuser un sujet à même de sauver des vies. 58 00:07:25,784 --> 00:07:27,411 Ils veulent te virer du projet. 59 00:07:27,411 --> 00:07:31,748 Liz, t'es pas sérieuse. Je suis dessus depuis des semaines. 60 00:07:31,915 --> 00:07:35,460 Notre compagnie d'assurance demande une enquête interne. 61 00:07:35,669 --> 00:07:37,004 Liz... Oh, mon Dieu. 62 00:07:37,421 --> 00:07:38,630 Quoi dire de plus ? 63 00:07:38,755 --> 00:07:40,632 Vois ça comme des vacances. 64 00:07:40,757 --> 00:07:41,884 C'est n'importe quoi. 65 00:07:41,884 --> 00:07:43,552 J'ai rien à me reprocher. 66 00:07:43,719 --> 00:07:45,804 Tes intentions sont bonnes, 67 00:07:46,138 --> 00:07:49,099 mais tu contrôles pas ta colère 68 00:07:49,224 --> 00:07:51,643 et ça commence à avoir de sérieuses conséquences. 69 00:07:54,688 --> 00:07:57,107 C'est pas la première fois qu'on en parle. 70 00:08:15,709 --> 00:08:17,127 T'es à la ramasse. 71 00:08:17,794 --> 00:08:20,005 Va te faire foutre. 72 00:08:27,804 --> 00:08:29,556 Tu m'as laissé le champ libre. 73 00:08:30,265 --> 00:08:32,559 J'ai passé une mauvaise nuit. 74 00:08:39,358 --> 00:08:40,484 Quoi qu'il en soit... 75 00:08:41,568 --> 00:08:43,904 ta parade est à revoir. 76 00:08:44,279 --> 00:08:45,989 Je suis pas journaliste pour rien. 77 00:08:46,573 --> 00:08:48,450 T'es pas en croisade pour les SDF. 78 00:08:50,077 --> 00:08:51,328 Pauvre con. 79 00:08:52,537 --> 00:08:54,539 T'es suspendue pour longtemps ? 80 00:08:56,792 --> 00:08:58,961 Tu veux en parler ? 81 00:08:58,961 --> 00:09:01,380 - À ton avis, Jack ? - OK. 82 00:09:04,841 --> 00:09:06,677 Des nouvelles de cette boîte ? 83 00:09:06,843 --> 00:09:09,680 - Venum ? Oui, la semaine dernière. - Et ? 84 00:09:09,888 --> 00:09:11,723 La salle de sport les intéresse, 85 00:09:11,723 --> 00:09:13,267 tant que je gagne des combats. 86 00:09:13,392 --> 00:09:15,686 Hé, c'est super ! 87 00:09:16,144 --> 00:09:18,105 Ouais, c'est déjà ça. 88 00:09:19,815 --> 00:09:21,400 Hé, t'as une minute ? 89 00:09:23,193 --> 00:09:24,778 J'ai tout mon temps. 90 00:09:25,612 --> 00:09:27,781 Viens, je vais te montrer quelque chose. 91 00:09:35,998 --> 00:09:37,666 L'acte de propriété du bâtiment. 92 00:09:37,833 --> 00:09:40,210 Oui. Faut le mettre à l'un de nos noms 93 00:09:40,335 --> 00:09:42,045 pour régler la succession de maman. 94 00:09:42,879 --> 00:09:45,090 - OK. - Y a un problème. 95 00:09:51,680 --> 00:09:53,807 Son nom est dessus. Bien sûr. 96 00:09:54,349 --> 00:09:57,686 Les avocats disent qu'il faut sa signature. 97 00:09:59,146 --> 00:10:02,274 Alors... on n'a qu'à le déclarer mort. 98 00:10:03,025 --> 00:10:04,443 Papa est pas mort. 99 00:10:04,609 --> 00:10:06,153 C'est tout comme. 100 00:10:06,987 --> 00:10:09,281 Je sais que c'est un sujet sensible... 101 00:10:09,448 --> 00:10:13,410 Pas un sujet sensible, Jack. Juste... une conversation inutile. 102 00:10:13,535 --> 00:10:16,079 Je veux pas gérer ça maintenant. 103 00:10:17,164 --> 00:10:19,916 Charlie ! Hé ! T'es sérieuse ? 104 00:10:20,167 --> 00:10:22,169 Il est peut-être temps de céder la salle. 105 00:10:22,544 --> 00:10:25,088 Je me souviens, papa y entraînait des combattants. 106 00:10:25,881 --> 00:10:28,800 On a grandi dans cette salle, Charlie, j'y tiens. 107 00:10:29,051 --> 00:10:31,261 Eh bien, j'ai pas d'aussi bons souvenirs. 108 00:10:31,261 --> 00:10:32,721 Charlie... 109 00:10:33,889 --> 00:10:35,891 Quoi, Jack ? C'est quoi ton plan ? 110 00:10:35,891 --> 00:10:39,353 Tu veux faire un saut à la prison et lui demander de signer ? 111 00:10:40,896 --> 00:10:42,314 C'est déjà approuvé. 112 00:10:43,648 --> 00:10:45,025 Et s'il signe pas ? 113 00:10:46,985 --> 00:10:50,197 Max se fout de toi, de moi, de qui que ce soit. 114 00:10:51,782 --> 00:10:54,034 Les gens changent, Charlie. 115 00:10:54,910 --> 00:10:57,371 Il... Il est incarcéré depuis 20 ans. 116 00:10:57,371 --> 00:10:59,373 T'es trop jeune pour t'en souvenir. 117 00:10:59,539 --> 00:11:02,918 Tu l'idéalises, mais c'est pas un mec bien. 118 00:11:04,378 --> 00:11:06,505 On l'a chopé avec de la drogue 119 00:11:06,505 --> 00:11:09,466 à l'étranger. Il a abandonné sa famille. 120 00:11:10,258 --> 00:11:13,470 Ces gens-là changent pas, Jack. Les narcissiques changent jamais. 121 00:11:15,514 --> 00:11:16,681 Il suffit de voir... 122 00:11:17,557 --> 00:11:18,934 ce qu'il a fait à maman. 123 00:11:41,456 --> 00:11:42,749 Je dois le faire. 124 00:11:46,878 --> 00:11:49,923 S'il peut nous la mettre à l'envers, il se gênera pas. 125 00:11:51,133 --> 00:11:53,802 Tu lui donnes trop de pouvoir. Il est en prison. 126 00:11:56,888 --> 00:11:59,391 OK, s'il dit non, on fait quoi ? 127 00:11:59,558 --> 00:12:00,976 Retour au bercail. 128 00:12:04,104 --> 00:12:08,066 Et si je te dis que je t'ai déjà pris un billet d'avion ? 129 00:12:09,151 --> 00:12:11,069 Je dirais que c'est stupide. 130 00:12:13,447 --> 00:12:14,906 - Quand ? - Dans deux jours. 131 00:12:15,157 --> 00:12:16,700 - Jack ! - Une meilleure idée ? 132 00:12:16,825 --> 00:12:17,993 Tu bosses pas ! 133 00:12:18,702 --> 00:12:21,663 Allez, Charlie. Je veux pas y aller seul. 134 00:12:28,003 --> 00:12:30,213 - OK. Je viens. - OK ? 135 00:12:30,422 --> 00:12:32,132 - OK, d'accord. - OK, OK. 136 00:12:32,382 --> 00:12:33,717 C'est une mauvaise idée. 137 00:12:36,052 --> 00:12:37,179 De rien. 138 00:12:45,520 --> 00:12:46,980 Bolo en prend chaque soir. 139 00:12:47,272 --> 00:12:50,358 - Varie les goûts. - C'est une bonne idée, tu crois, 140 00:12:50,525 --> 00:12:52,527 de partir au beau milieu d'une enquête ? 141 00:12:52,903 --> 00:12:54,404 Faut recycler les boîtes. 142 00:13:01,077 --> 00:13:02,496 "Crevette et homard" ? 143 00:13:04,247 --> 00:13:06,166 Cette prison est en Thaïlande ? 144 00:13:06,541 --> 00:13:08,835 Non, la prison de Hkantaut est au Myanmar, 145 00:13:09,002 --> 00:13:10,670 mais on passe par Bangkok. 146 00:13:11,796 --> 00:13:13,089 Vous rentrez quand ? 147 00:13:13,381 --> 00:13:15,926 Jack gère l'itinéraire, alors... 148 00:13:16,593 --> 00:13:18,345 Ça doit te rendre dingue. 149 00:13:21,306 --> 00:13:22,641 Dans une semaine environ. 150 00:13:24,768 --> 00:13:28,355 Théoriquement, je pourrais garder Bolo pendant des mois. 151 00:13:28,855 --> 00:13:31,274 Hé, tu m'envoies ces fichiers. 152 00:13:31,691 --> 00:13:32,901 Sûrement pas. 153 00:13:33,944 --> 00:13:35,070 Pourquoi ? 154 00:13:35,195 --> 00:13:36,905 Tu veux garder ton boulot ? 155 00:13:37,948 --> 00:13:40,617 Wells, on bosse dessus depuis des semaines. 156 00:13:40,617 --> 00:13:42,619 Je veux terminer ce projet avec toi. 157 00:13:42,869 --> 00:13:44,246 Joue le jeu, Charlie. 158 00:13:44,621 --> 00:13:47,374 Pour bien faire, faut suivre les règles. 159 00:13:47,916 --> 00:13:48,959 Les avis comptent. 160 00:13:48,959 --> 00:13:51,002 Me fais pas la leçon, OK ? 161 00:13:51,169 --> 00:13:52,629 Envoie juste les fichiers. 162 00:13:53,630 --> 00:13:55,215 OK, quoi d'autre ? 163 00:13:55,799 --> 00:13:59,094 Appel via FaceTime avec Bolo chaque matin. Ce sera la nuit, ici. 164 00:13:59,344 --> 00:14:00,887 C'est un chat, bon sang. 165 00:14:01,096 --> 00:14:04,182 Un chat très triste si on se parle pas. Promets, Wells. 166 00:14:04,891 --> 00:14:06,768 - Promis, promis. - Merci. 167 00:14:07,310 --> 00:14:08,645 C'est quel hôtel, déjà ? 168 00:14:08,770 --> 00:14:10,939 Le Riva Arun près du fleuve. 169 00:14:11,565 --> 00:14:13,233 Tu me l'envoies par texto ? 170 00:14:13,692 --> 00:14:14,943 OK, papa. 171 00:14:17,529 --> 00:14:20,031 C'est mon petit Bolo ! 172 00:14:20,615 --> 00:14:24,995 T'es si beau. Sois gentil avec Wells, ok ? 173 00:14:27,080 --> 00:14:28,373 Tu vas me manquer. 174 00:14:28,623 --> 00:14:30,208 OK, FaceTime. 175 00:14:31,167 --> 00:14:32,502 Toutes les nuits. 176 00:14:33,044 --> 00:14:34,254 Oui, j'ai compris. 177 00:14:34,254 --> 00:14:36,006 Vide pas mon frigo. 178 00:15:10,373 --> 00:15:11,583 Merci ! 179 00:15:13,084 --> 00:15:14,711 Content que tu sois là, sœurette. 180 00:15:15,045 --> 00:15:17,255 Faut bien qu'on s'occupe de toi. 181 00:15:18,131 --> 00:15:20,008 - Pointe pas ça sur moi. - Pourquoi ? 182 00:15:20,592 --> 00:15:21,801 Je plaisante pas, stop. 183 00:15:22,844 --> 00:15:23,845 - Arrête. - Quoi ? 184 00:15:23,970 --> 00:15:25,597 - Peur pour ton âme ? - Non. 185 00:15:26,723 --> 00:15:30,685 Ce con de James à KTD a diffusé tout notre sujet sur les voyous. 186 00:15:31,227 --> 00:15:33,521 Tu sais ce que ça fait de devenir un gif ? 187 00:15:34,105 --> 00:15:35,649 Tant mieux si t'es là alors. 188 00:15:36,650 --> 00:15:38,568 Dis pas que c'est pour mon bien. 189 00:15:38,985 --> 00:15:41,154 C'était quand tes dernières vacances ? 190 00:15:41,446 --> 00:15:43,657 Regarde comme c'est beau, non ? 191 00:15:44,240 --> 00:15:47,869 Tu savais que la ville s'enfonce de deux cm par an ? 192 00:15:49,496 --> 00:15:50,872 Autant en profiter alors. 193 00:15:51,164 --> 00:15:52,540 Je fais de mon mieux. 194 00:15:53,124 --> 00:15:54,542 - Bien. - T'en veux ? 195 00:15:55,126 --> 00:15:56,252 Ouais. 196 00:15:56,503 --> 00:15:58,213 La route est longue ? 197 00:16:00,048 --> 00:16:01,216 Quelques heures. 198 00:16:02,634 --> 00:16:03,843 Quelques ? 199 00:16:05,011 --> 00:16:06,137 Trois. 200 00:16:07,389 --> 00:16:08,723 Jusqu'à la frontière. 201 00:16:12,060 --> 00:16:16,398 Bon, on se débarrasse de la partie chiante d'abord, OK ? 202 00:16:17,148 --> 00:16:18,358 En route. 203 00:16:23,780 --> 00:16:25,198 Merci. 204 00:16:29,703 --> 00:16:31,413 Tu me remercieras après. 205 00:16:31,746 --> 00:16:33,248 OK, papa. 206 00:16:58,648 --> 00:17:00,108 Merci. 207 00:17:09,117 --> 00:17:10,869 On se croirait devant chez toi. 208 00:17:12,162 --> 00:17:14,038 Je suis pas devenue journaliste pour l'argent. 209 00:17:14,789 --> 00:17:17,250 Je sais. Tu l'as fait pour botter des fesses. 210 00:17:19,210 --> 00:17:20,462 Trop tôt ? 211 00:17:25,008 --> 00:17:26,342 Sûr de vouloir le faire ? 212 00:17:28,762 --> 00:17:30,889 Faut bien affronter ses démons, sœurette. 213 00:17:46,613 --> 00:17:47,739 Merci. 214 00:18:12,055 --> 00:18:14,724 - Je t'attends dehors. - Charlie, s'il te plaît. 215 00:18:14,849 --> 00:18:16,392 - J'ai pas envie, Jack. - OK. 216 00:18:16,392 --> 00:18:20,480 Alors... Tu resteras à mes côtés ? S'il te plaît ? 217 00:18:23,066 --> 00:18:24,317 - OK ? - OK. 218 00:18:50,760 --> 00:18:52,095 Hé, papa. 219 00:18:53,805 --> 00:18:55,265 Ça fait un bail, Jack. 220 00:19:00,270 --> 00:19:02,981 Je sais pas quoi dire ou... 221 00:19:04,774 --> 00:19:06,234 par quoi commencer. 222 00:19:10,446 --> 00:19:11,739 Ma salle, ça va ? 223 00:19:13,700 --> 00:19:14,784 Ta salle ? 224 00:19:15,118 --> 00:19:16,619 Ta mère l'a vendue ? 225 00:19:17,704 --> 00:19:20,123 Non, elle l'a pas vendue. 226 00:19:21,082 --> 00:19:23,585 Ah bon... étonnant. 227 00:19:27,463 --> 00:19:29,257 En fait, elle est décédée. 228 00:19:32,468 --> 00:19:33,636 Désolé. 229 00:19:41,227 --> 00:19:43,354 Ouais. Eh bien... 230 00:19:44,522 --> 00:19:47,275 deux paquets de cigarettes, une bouteille de vin. 231 00:19:48,943 --> 00:19:50,987 Par jour pendant 30 ans. 232 00:19:53,281 --> 00:19:54,782 Pas étonnant. 233 00:19:55,033 --> 00:19:57,535 - Sale connard. - Charlie. Une minute. 234 00:19:57,535 --> 00:19:59,954 Je vais pas rester là, à écouter ses conneries. 235 00:20:03,791 --> 00:20:04,792 Char... 236 00:20:14,010 --> 00:20:16,638 Ça fait longtemps que j'attends... 237 00:20:18,806 --> 00:20:20,058 cette visite. 238 00:20:24,729 --> 00:20:26,564 J'ai cette photo. 239 00:20:28,858 --> 00:20:30,318 Elle est un peu abîmée. 240 00:20:34,948 --> 00:20:37,367 Tu devais avoir huit ans. 241 00:20:39,661 --> 00:20:43,748 Et... elle, 13. 242 00:20:50,838 --> 00:20:52,382 C'est quoi cette mallette ? 243 00:20:56,886 --> 00:20:58,805 En fait, c'est moi qui gère la salle. 244 00:21:01,933 --> 00:21:03,393 J'entraîne des combattants et... 245 00:21:04,894 --> 00:21:09,440 J'essaie de la faire tourner depuis... un an ou deux. 246 00:21:10,233 --> 00:21:11,442 C'est bien. 247 00:21:12,443 --> 00:21:13,611 Bref... 248 00:21:17,657 --> 00:21:22,495 Faut que tu signes l'acte pour nous transférer le titre de propriété. 249 00:21:23,705 --> 00:21:25,707 À Charlie ou à moi. 250 00:21:26,499 --> 00:21:28,042 Peu importe. 251 00:21:35,341 --> 00:21:36,509 Vraiment ? 252 00:21:38,177 --> 00:21:39,470 Ouais. 253 00:21:41,723 --> 00:21:43,641 Voilà l'acte. 254 00:21:51,733 --> 00:21:53,234 Vous êtes là pour ça ? 255 00:22:00,575 --> 00:22:04,495 C'est ma salle, Jack. 256 00:22:09,250 --> 00:22:10,710 C'est ma salle, Jack ! 257 00:22:13,629 --> 00:22:18,676 Méritez vos victoires, comme sur le ring ! 258 00:22:20,720 --> 00:22:22,472 Va falloir la mériter ! 259 00:22:29,145 --> 00:22:32,857 Dis au revoir à ta sœur, 260 00:22:33,191 --> 00:22:35,318 ou bonjour, ou autre. 261 00:23:04,972 --> 00:23:06,099 Jack. 262 00:23:09,435 --> 00:23:11,312 Hé, ça va ? 263 00:23:13,940 --> 00:23:15,399 Sa salle. 264 00:23:18,236 --> 00:23:21,823 Quelle perte de temps, bordel... 265 00:23:22,115 --> 00:23:24,408 - Viens-là. - ...et d'énergie et... 266 00:23:26,119 --> 00:23:27,620 Je suis désolée. 267 00:23:33,334 --> 00:23:34,585 Vraiment désolée. 268 00:23:36,420 --> 00:23:39,549 Mais tu sais quoi ? Je suis fière de toi. 269 00:23:40,383 --> 00:23:42,510 Ça t'a coûté de venir l'affronter. 270 00:23:43,386 --> 00:23:45,012 Moi, je me suis cassée. 271 00:23:49,016 --> 00:23:51,644 Et qu'il aille se faire foutre. 272 00:23:52,895 --> 00:23:54,772 Il a fait quoi pour nous ? 273 00:23:55,565 --> 00:23:56,983 Rien. 274 00:23:56,983 --> 00:23:58,860 On s'est toujours débrouillés, non ? 275 00:24:01,863 --> 00:24:03,531 Allez, on rentre à Bangkok. 276 00:24:04,115 --> 00:24:06,367 On a toute une ville à explorer. 277 00:24:06,742 --> 00:24:09,120 Voir des combats, manger du pad thaï. 278 00:24:09,662 --> 00:24:10,913 Te trouver une copine. 279 00:24:14,750 --> 00:24:15,960 On y va. 280 00:24:16,419 --> 00:24:18,588 On va pas le laisser gâcher tout le reste. 281 00:25:40,670 --> 00:25:42,046 De l'eau, allez ! 282 00:25:42,588 --> 00:25:44,423 Montre un peu d'agressivité, OK ? 283 00:25:44,757 --> 00:25:47,301 Au corps-à-corps, coup de genou. 284 00:25:47,885 --> 00:25:50,972 Elle le fait. Fais pareil. Coup de genou. 285 00:25:51,305 --> 00:25:54,392 - Expire à chaque coup. - Dégomme-la à ce round. 286 00:25:54,684 --> 00:25:55,810 Ce round ! 287 00:25:55,810 --> 00:25:58,479 OK ? Place ton coup de pied circulaire. 288 00:25:59,814 --> 00:26:01,190 Allez ! Chope-la ! 289 00:26:04,860 --> 00:26:06,070 Combat ! 290 00:26:19,125 --> 00:26:20,251 Prépare ton coup ! 291 00:26:22,962 --> 00:26:24,380 Ouaip ! Super ! 292 00:26:38,644 --> 00:26:42,148 Ça va être dingue en haut débit. 293 00:26:49,655 --> 00:26:53,284 Salut, fans de combat, bienvenue dans le couloir de la mort. 294 00:26:55,661 --> 00:26:57,997 Y a que deux façons de quitter Hkantaut. 295 00:26:58,205 --> 00:26:59,999 La première, c'est dans un cercueil. 296 00:27:00,958 --> 00:27:03,336 La deuxième, c'est en gagnant sur le ring. 297 00:27:04,462 --> 00:27:06,505 La seule façon d'en sortir vivant, 298 00:27:06,756 --> 00:27:08,632 c'est d'être un champion. 299 00:27:10,801 --> 00:27:13,262 En direct sur l'appli Combat pour la Liberté. 300 00:27:13,512 --> 00:27:16,766 Combat pour la Liberté, où les champions sont libérés. 301 00:27:19,185 --> 00:27:20,519 La configuration parfaite. 302 00:27:21,312 --> 00:27:24,273 Liberté retrouvée. Violence récompensée 303 00:27:24,398 --> 00:27:26,067 - qu'importe le délit. - C'est quoi ça ? 304 00:27:26,317 --> 00:27:27,651 C'est qui, eux ? 305 00:27:28,986 --> 00:27:30,821 Max, voici mes neveux. 306 00:27:31,280 --> 00:27:33,532 Ils ont tous deux un diplôme en marketing 307 00:27:33,824 --> 00:27:34,867 obtenu en Amérique. 308 00:27:35,159 --> 00:27:37,370 Je m'appelle Kukrit. Je crée le contenu. 309 00:27:37,953 --> 00:27:40,456 Satra gère les données et les réseaux sociaux. 310 00:27:41,791 --> 00:27:43,209 Une grande fierté, j'imagine. 311 00:27:43,459 --> 00:27:45,378 On a quitté Bangkok pour l'été 312 00:27:45,586 --> 00:27:47,588 pour aider tonton à monétiser les combats. 313 00:27:47,838 --> 00:27:50,341 "Monétiser." Un bien grand mot. 314 00:27:50,716 --> 00:27:52,301 Max, laisse-le expliquer. 315 00:27:53,010 --> 00:27:56,097 À l'ère du numérique, on regarde la télé sur le téléphone. 316 00:27:56,263 --> 00:27:58,641 Quand le sport en direct devient un événement incontournable, 317 00:27:58,808 --> 00:28:00,393 les fans paient pour regarder, non ? 318 00:28:01,268 --> 00:28:03,687 L'UFC en est la preuve. 319 00:28:04,438 --> 00:28:07,358 D'après mes neveux, c'est la garantie pour moi 320 00:28:07,608 --> 00:28:08,859 d'une retraite anticipée. 321 00:28:09,276 --> 00:28:13,322 On utilise toutes les plateformes : TikTok, Instagram, Facebook, Twitter. 322 00:28:13,697 --> 00:28:15,408 On vend des héros et des méchants, 323 00:28:15,574 --> 00:28:17,701 les fans les aiment ou les détestent. 324 00:28:17,993 --> 00:28:20,830 Pour l'instant, les défis sont pas assez excitants. 325 00:28:21,288 --> 00:28:23,165 Il en faut des bien meilleurs. 326 00:28:24,041 --> 00:28:26,836 Quelque chose avec une... toile de fond. 327 00:28:28,212 --> 00:28:31,382 OK. Apparemment, vous gérez. 328 00:28:31,632 --> 00:28:32,883 On a pas fini. 329 00:28:33,801 --> 00:28:35,511 On sait pas qui faire s'affronter. 330 00:28:36,429 --> 00:28:38,806 Mais tonton dit que t'es le meilleur. 331 00:28:39,765 --> 00:28:41,392 Je vais te faire une offre. 332 00:28:41,976 --> 00:28:45,896 Si tu réponds aux besoins de mes neveux, je t'offre ta liberté. 333 00:28:47,231 --> 00:28:48,482 Ma liberté ? 334 00:28:48,649 --> 00:28:50,943 Si la plateforme est un succès, bien sûr. 335 00:28:52,903 --> 00:28:54,029 Besoin de combattants ? 336 00:28:54,196 --> 00:28:56,740 - Des méchants. - Des étrangers, de préférence. 337 00:28:58,993 --> 00:29:03,205 Ça va poser un problème, on en a pas ici. 338 00:29:03,747 --> 00:29:05,332 Tu vas gérer, c'est sûr. 339 00:29:07,209 --> 00:29:08,669 Remontre-moi la fille. 340 00:29:11,589 --> 00:29:15,551 Bonjour, mes amis, bienvenue dans le couloir de la mort. 341 00:29:16,677 --> 00:29:19,180 Y a que deux façons de quitter Hkantaut. 342 00:29:19,346 --> 00:29:21,223 La première, c'est dans un cercueil... 343 00:29:40,034 --> 00:29:41,202 Trinquons à ça. 344 00:29:41,911 --> 00:29:43,370 Santé ! 345 00:29:48,042 --> 00:29:50,836 À l'évidence, une fine tranche... Je te jure. 346 00:29:51,712 --> 00:29:53,797 Bien. Bien. Bien. 347 00:29:58,594 --> 00:30:00,095 Passe une bonne nuit. 348 00:30:02,139 --> 00:30:03,390 Merci. 349 00:30:23,827 --> 00:30:25,412 Hé, M. Bolo. 350 00:30:25,412 --> 00:30:27,248 Comment va mon petit monstre ? 351 00:30:27,623 --> 00:30:29,291 Tu parles pas de moi, je sais. 352 00:30:29,833 --> 00:30:31,544 Il me faut le numéro des RH. 353 00:30:32,628 --> 00:30:34,296 Hé, Wells, mate cette vue. 354 00:30:37,925 --> 00:30:40,302 - Vos Bloody Marys, monsieur. - Merci. 355 00:30:42,763 --> 00:30:44,557 On est désavantagés, apparemment. 356 00:30:45,266 --> 00:30:46,308 Tu l'as fait. 357 00:30:46,475 --> 00:30:47,726 Vous rentrez quand ? 358 00:30:47,893 --> 00:30:49,687 - Vendredi. - Vous venez d'arriver. 359 00:30:49,812 --> 00:30:52,648 J'ai hâte de rentrer, tu m'as jamais envoyé les fichiers. 360 00:30:52,982 --> 00:30:54,441 Faut peut-être rester plus longtemps. 361 00:30:54,692 --> 00:30:57,444 - Amusant. - Je me sens comme une merde. 362 00:30:57,945 --> 00:30:59,321 Dis bonjour à Wells. 363 00:31:00,072 --> 00:31:02,616 - Salut, Wells. - Ce type. 364 00:31:03,158 --> 00:31:06,287 Hé, Wells, donne-moi juste accès au serveur. 365 00:31:06,579 --> 00:31:08,539 - Pas question, Charlie. - Allez. 366 00:31:08,706 --> 00:31:10,416 - Dis bye, Bolo. - Wells, ne... 367 00:31:12,251 --> 00:31:14,003 Merde. Trouduc. 368 00:31:15,921 --> 00:31:16,964 Santé. 369 00:31:18,716 --> 00:31:21,135 M. Hightower, un appel pour vous. 370 00:31:25,514 --> 00:31:27,224 Va voir qui c'est. 371 00:31:38,694 --> 00:31:40,112 T'es prête ? 372 00:31:42,323 --> 00:31:44,658 Sa seule condition, c'est que tu lui parles. 373 00:31:45,367 --> 00:31:46,785 Je suis là, non ? 374 00:31:56,337 --> 00:31:58,213 On vient voir Max Hightower. 375 00:31:58,714 --> 00:32:02,593 Posez vos sacs et remplissez les formulaires. 376 00:32:03,552 --> 00:32:04,887 Copie. 377 00:32:39,713 --> 00:32:42,883 Yaba ! Yaba ! 378 00:32:45,260 --> 00:32:47,596 Face au mur ! Mains sur la tête ! 379 00:32:48,222 --> 00:32:50,265 Il se passe quoi là ? Hé ! 380 00:32:50,391 --> 00:32:51,725 Vous apporter yaba dans prison. 381 00:32:51,725 --> 00:32:55,854 - Yaba ? C'est quoi yaba ? - Amphé ! Vous apporter amphé. 382 00:32:55,979 --> 00:32:58,273 - Non, personne... - Reste calme, Charlie ! 383 00:32:58,399 --> 00:32:59,483 Attendez une seconde. 384 00:33:31,306 --> 00:33:32,349 Jack ! 385 00:33:35,477 --> 00:33:38,021 - Stop ! - On va coopérer, OK ? 386 00:33:38,021 --> 00:33:39,648 - Attendez ! - On coopère. 387 00:33:42,359 --> 00:33:43,610 On coopère. 388 00:33:49,158 --> 00:33:50,242 Cours. 389 00:34:53,096 --> 00:34:54,264 Faut qu'on parle. 390 00:35:14,827 --> 00:35:15,911 Allez ! 391 00:35:46,316 --> 00:35:48,819 Partez pas. Vous pouvez m'aider ? 392 00:35:49,027 --> 00:35:50,195 Vous parlez anglais ? 393 00:35:50,821 --> 00:35:52,948 Vous avez vu mon frère, Jack ? 394 00:35:52,948 --> 00:35:54,491 Vous avez vu Jack ?! 395 00:35:54,867 --> 00:35:57,536 Attendez... Je dois contacter l'ambassade. 396 00:35:57,953 --> 00:36:00,289 S'il vous plaît, anglais. Vous parlez anglais ? 397 00:36:00,873 --> 00:36:02,082 Charlie, Charlie ! 398 00:36:02,082 --> 00:36:04,960 Jack ! Jack ! Oh, mon Dieu, Jack ! 399 00:36:05,294 --> 00:36:07,462 - Ça va aller. - Tu vas bien ? 400 00:36:07,462 --> 00:36:09,548 - Oui, et toi ? - Oui. ça va. 401 00:36:09,548 --> 00:36:11,258 - Un problème ? - Je sais pas. 402 00:36:12,676 --> 00:36:13,719 Jack. 403 00:36:15,512 --> 00:36:17,097 - Hé. - Ça va ? 404 00:36:18,223 --> 00:36:19,808 C'est pas ce que je voulais. 405 00:36:20,267 --> 00:36:22,185 C'est exactement ce que tu voulais. 406 00:36:23,979 --> 00:36:26,607 Des étrangers. Entraînés au combat. 407 00:36:27,065 --> 00:36:29,943 - Qui sont-ils ? - Ses propres enfants. 408 00:36:31,612 --> 00:36:33,155 Bon sang. 409 00:36:34,239 --> 00:36:35,991 Comment t'as fait aussi vite ? 410 00:36:36,283 --> 00:36:38,660 Faut parfois sortir des sentiers battus. 411 00:36:39,328 --> 00:36:42,039 C'est vraiment très risqué, Max. 412 00:36:43,206 --> 00:36:44,499 Ils sont parfaits. 413 00:36:45,417 --> 00:36:48,337 - Vraiment parfaits. - T'es sûr ? 414 00:36:49,546 --> 00:36:50,547 - Ouais. - Ouais. 415 00:36:52,257 --> 00:36:55,260 On a peu de temps avant que quelqu'un s'en mêle. 416 00:37:31,505 --> 00:37:33,131 Max, fils de pute. 417 00:37:40,764 --> 00:37:42,349 "Wagyu et agneau" ? 418 00:38:02,577 --> 00:38:06,164 Preuve de vie 419 00:38:12,170 --> 00:38:13,505 À demain, Bolo. 420 00:38:26,643 --> 00:38:27,686 OK 421 00:38:29,146 --> 00:38:30,689 Y a une police 422 00:38:31,523 --> 00:38:34,192 et de vrais tribunaux dans ce pays. 423 00:38:35,610 --> 00:38:37,863 Wells sait qu'on est là, hein ? 424 00:38:38,739 --> 00:38:40,365 Pas vrai ? Hein ? 425 00:38:41,408 --> 00:38:42,534 - On prendra... - Jack. 426 00:38:42,534 --> 00:38:43,577 On prendra un avocat. 427 00:38:43,702 --> 00:38:46,455 - Et l'ambassade américaine ? - Jack, il nous a eus. 428 00:38:47,706 --> 00:38:49,374 Putain, il nous a eus. 429 00:38:52,002 --> 00:38:53,920 Tu crois que Max est impliqué ? 430 00:38:53,920 --> 00:38:56,715 - J'en suis sûre. - Comment ? C'est un détenu. 431 00:38:57,382 --> 00:39:00,594 Jack, réfléchis. Pourquoi il a changé d'avis ? 432 00:39:00,594 --> 00:39:02,220 Qu'est-ce que... Tu dis quoi ? 433 00:39:02,220 --> 00:39:04,765 La salle, Jack, pourquoi il a changé d'avis ? 434 00:39:04,765 --> 00:39:07,893 Tu crois qu'il a juste changé d'avis, comme ça ? 435 00:39:09,061 --> 00:39:10,312 Non, Charlie. 436 00:39:17,527 --> 00:39:18,737 Allez. 437 00:39:19,196 --> 00:39:20,489 Stop. 438 00:39:31,666 --> 00:39:33,668 Jack et Charlene Hightower. 439 00:39:34,795 --> 00:39:36,755 Je suis Cetan, le directeur. 440 00:39:37,089 --> 00:39:39,925 Vous... parlez anglais. Dieu merci. 441 00:39:39,925 --> 00:39:43,261 On n'a pas vu d'avocat ni pu téléphoner. 442 00:39:43,428 --> 00:39:45,639 Voilà ce qui arrive quand on agresse mes gardiens. 443 00:39:45,639 --> 00:39:47,265 OK, c'est un malentendu. 444 00:39:47,265 --> 00:39:49,893 - On est venu voir notre père. - Vous êtes accusés 445 00:39:49,893 --> 00:39:53,313 d'avoir voulu introduire de la drogue dans la prison. 446 00:39:53,480 --> 00:39:54,856 - Non. Non. - On a droit 447 00:39:54,981 --> 00:39:56,608 à un avocat. 448 00:39:57,442 --> 00:39:58,527 Hé ! 449 00:39:59,361 --> 00:40:00,570 D'accord, OK ! 450 00:40:02,239 --> 00:40:04,199 Respire, Charlie. Ça va ? 451 00:40:04,199 --> 00:40:06,868 Je contrôle tout ici. 452 00:40:07,869 --> 00:40:09,996 Le droit à un avocat y compris. 453 00:40:09,996 --> 00:40:12,624 - Quoi ? - Ça veut dire que 454 00:40:12,874 --> 00:40:15,418 je peux vous garder ici indéfiniment. 455 00:40:16,336 --> 00:40:18,171 Putain, c'est dingue, mec. 456 00:40:19,005 --> 00:40:22,092 - Vous pensez qu'on trafique ? - Ce que vous faites 457 00:40:22,259 --> 00:40:24,594 - viole le droit international. - Oui. 458 00:40:24,928 --> 00:40:26,471 Vous avez deux options. 459 00:40:27,848 --> 00:40:31,560 Vous battre pour la liberté ou pourrir en cellule. 460 00:40:33,353 --> 00:40:37,566 Aujourd'hui, vous allez rencontrer la population carcérale. 461 00:40:39,359 --> 00:40:40,735 - Debout ! - Quoi ? 462 00:40:44,573 --> 00:40:45,782 Par ici ! 463 00:40:46,783 --> 00:40:47,826 Allez ! 464 00:40:48,577 --> 00:40:50,662 Jack ! Jack ! 465 00:41:14,936 --> 00:41:16,563 À l'aide. Je suis Jack Hightower. 466 00:41:16,563 --> 00:41:19,316 Ma sœur Charlie et moi sommes accusés à tort de trafic de drogue. 467 00:41:20,775 --> 00:41:22,444 Debout. Debout ! 468 00:42:34,975 --> 00:42:36,226 Américain. 469 00:42:40,438 --> 00:42:41,731 Simon. 470 00:42:46,987 --> 00:42:48,113 Jack. 471 00:42:50,824 --> 00:42:52,909 - Anglais ? - Essex. 472 00:42:57,163 --> 00:42:58,790 Dallas, Texas. 473 00:43:01,126 --> 00:43:03,086 Pas vu beaucoup d'Amerlocs depuis mon arrivée. 474 00:43:06,006 --> 00:43:07,299 Ça fait longtemps ? 475 00:43:08,925 --> 00:43:10,176 Assez longtemps. 476 00:43:14,097 --> 00:43:15,265 C'est comment ? 477 00:43:17,559 --> 00:43:19,269 Totalement à chier. 478 00:43:20,437 --> 00:43:22,605 Mais ça peut s'arranger si on connaît le système. 479 00:43:30,322 --> 00:43:31,781 Ça veut dire quoi ? 480 00:43:32,240 --> 00:43:34,159 Si je meurs pas de faim, 481 00:43:34,784 --> 00:43:36,703 c'est parce que je bosse pour l'équipe de combat. 482 00:43:39,998 --> 00:43:41,082 Écoute. 483 00:43:42,000 --> 00:43:43,877 Y a une exécution aujourd'hui. 484 00:44:01,478 --> 00:44:03,563 - C'est quoi leur problème ? - Les farang. 485 00:44:04,064 --> 00:44:05,899 - Farang ? - Étranger. 486 00:44:13,782 --> 00:44:16,034 Fais gaffe, ils sentent la peur. 487 00:44:22,332 --> 00:44:24,167 Tu files un paquet de clopes par jour 488 00:44:24,167 --> 00:44:25,377 ou tu morfles. 489 00:44:30,632 --> 00:44:33,134 - Dis-leur que je fume pas. - Ah ouais ? 490 00:44:35,095 --> 00:44:36,805 Il fume pas. Pas fumer. 491 00:44:38,348 --> 00:44:39,516 Pas fumer ? ! 492 00:45:36,406 --> 00:45:38,408 Où t'as appris à te battre comme ça ? 493 00:46:07,061 --> 00:46:08,438 T'es nouvelle ici. 494 00:46:10,064 --> 00:46:12,734 Oui. Comment ça marche ? 495 00:46:14,652 --> 00:46:15,862 T'as des cigarettes ? 496 00:46:18,031 --> 00:46:19,324 J'vais te montrer. 497 00:46:29,334 --> 00:46:30,543 Merci. 498 00:46:34,214 --> 00:46:36,299 Tout le monde doit acheter à manger ? 499 00:46:36,925 --> 00:46:39,219 Ils donnent deux bols de riz pourri par jour, 500 00:46:39,219 --> 00:46:41,971 si t'en veux pas, faut acheter ta bouffe. 501 00:46:42,180 --> 00:46:44,349 Sauf si t'es dans l'équipe de combat. 502 00:46:48,811 --> 00:46:50,188 T'as rien d'une criminelle. 503 00:46:53,107 --> 00:46:55,401 J'ai passé la frontière après une fête de pleine lune. 504 00:46:55,735 --> 00:46:57,654 On m'a chopée avec sept ectasies. 505 00:46:58,238 --> 00:46:59,489 Résultat, perpétuité. 506 00:46:59,739 --> 00:47:01,366 Ta famille peut rien faire ? 507 00:47:02,450 --> 00:47:03,451 Ils ont essayé. 508 00:47:03,618 --> 00:47:05,453 T'as au moins pu voir un avocat ? 509 00:47:06,329 --> 00:47:09,040 Un commis d'office nul qui a pas fait grand-chose. 510 00:47:12,585 --> 00:47:13,711 Et toi ? 511 00:47:15,797 --> 00:47:17,090 C'est une longue histoire. 512 00:47:22,470 --> 00:47:24,597 Tu m'en dis plus sur l'équipe de combat ? 513 00:47:24,847 --> 00:47:27,308 - Ils mangent mieux ? - Tout est mieux. 514 00:47:30,186 --> 00:47:34,023 C'est qui le vieux Blanc qui les entraîne ? 515 00:47:35,191 --> 00:47:37,777 C'est Max, un vrai connard. 516 00:47:39,612 --> 00:47:41,030 Il gère les équipes de combat. 517 00:47:41,239 --> 00:47:43,825 Paraît qu'il a instauré cette histoire du pardon. 518 00:47:43,825 --> 00:47:45,493 Alors, les pardons sont réels ? 519 00:47:46,494 --> 00:47:48,079 Oui, mais ils sont rares. 520 00:47:48,997 --> 00:47:50,415 Et c'est un détenu ? 521 00:47:50,873 --> 00:47:52,875 Autant que nous tous, j'imagine. 522 00:47:54,294 --> 00:47:55,670 Il est proche du directeur. 523 00:47:56,045 --> 00:47:58,172 Il a ses quartiers privés dans la prison. 524 00:48:01,259 --> 00:48:03,595 - On vient là avant d'être enfermé. - Longtemps ? 525 00:48:03,928 --> 00:48:06,764 De 15h30 à 6h30. 526 00:48:07,640 --> 00:48:09,767 Ça fait... Bon sang, 15 heures ? 527 00:48:10,685 --> 00:48:11,769 Hé ! 528 00:48:13,438 --> 00:48:14,647 Qu'est-ce qui te prend ? 529 00:48:15,440 --> 00:48:17,650 Une Américaine, quelle surprise. 530 00:48:18,818 --> 00:48:19,777 Sûrement une nouvelle. 531 00:48:19,902 --> 00:48:22,071 - On veut pas de problème. - T'en mêle pas. 532 00:48:25,617 --> 00:48:26,909 Si tu t'excuses, 533 00:48:27,619 --> 00:48:29,579 on épargnera ton visage. 534 00:48:29,787 --> 00:48:31,289 Faut t'excuser. 535 00:48:33,583 --> 00:48:34,917 Pour quoi ? 536 00:48:36,377 --> 00:48:38,963 - Je m'en occupe ? - Vas-y. 537 00:49:52,370 --> 00:49:53,663 Elle va gérer, tu crois ? 538 00:49:54,288 --> 00:49:55,665 Contre Jeeja ? 539 00:49:56,791 --> 00:49:59,085 Ouais, qui d'autre ? Jeeja est une tueuse. 540 00:49:59,335 --> 00:50:00,628 Elles se valent. 541 00:50:01,129 --> 00:50:03,798 Mais pour que ça fonctionne, faut manipuler nos fans. 542 00:50:04,048 --> 00:50:06,592 Comme la série WOW. Ta série préférée, non ? 543 00:50:06,592 --> 00:50:08,803 - C'est pas ma série préférée. - Tu parles. 544 00:50:08,803 --> 00:50:10,596 - À d'autres. - Allez, au boulot. 545 00:50:48,718 --> 00:50:50,511 Y a eu une exécution aujourd'hui. 546 00:51:12,033 --> 00:51:13,534 Le directeur m'envoie. 547 00:51:13,743 --> 00:51:17,038 Dis au directeur qu'on veut seulement parler à un avocat. 548 00:51:21,626 --> 00:51:23,127 Tu piges pas bien. 549 00:51:25,713 --> 00:51:27,215 C'est une usine de la mort. 550 00:51:29,509 --> 00:51:31,636 À moins de piger comment survivre... 551 00:51:33,846 --> 00:51:34,972 tu survivras pas. 552 00:51:37,892 --> 00:51:41,729 Des étrangers peuvent rarement combattre. 553 00:51:46,275 --> 00:51:47,735 Rate pas ta chance. 554 00:52:02,166 --> 00:52:03,459 Oh, putain ! 555 00:52:08,589 --> 00:52:09,715 T'avais raison. 556 00:52:12,343 --> 00:52:14,470 - Jack... - Non. 557 00:52:16,597 --> 00:52:17,890 T'avais raison. 558 00:52:21,561 --> 00:52:23,104 Tout est de ma faute. 559 00:52:24,772 --> 00:52:26,232 C'est pas de ta faute. 560 00:52:27,942 --> 00:52:29,986 OK ? T'entends ? Pas de ta faute. 561 00:52:31,195 --> 00:52:33,322 Pars pas en vrille maintenant, OK ? 562 00:52:33,322 --> 00:52:36,242 J'ai besoin de toi, ici avec moi, OK ? 563 00:52:38,494 --> 00:52:40,538 - Jack ? - Ouais. 564 00:52:41,706 --> 00:52:44,500 Je suis là. Je suis là. 565 00:52:46,043 --> 00:52:48,045 On doit gagner du temps. 566 00:52:51,007 --> 00:52:53,759 L'équipe de combat est... mieux nourrie. 567 00:52:54,760 --> 00:52:56,345 - Mieux traitée. - OK. 568 00:52:56,470 --> 00:52:59,098 Pourquoi ils tiennent tant à nous faire combattre ? 569 00:53:00,933 --> 00:53:02,143 Je sais pas. 570 00:53:03,811 --> 00:53:05,730 Mais ça nous donne un certain avantage. 571 00:53:08,065 --> 00:53:09,442 Ouais. Un avantage. 572 00:53:09,609 --> 00:53:12,737 Tu crois que tout nouveau détenu reçoit ce genre d'attention ? 573 00:53:14,363 --> 00:53:17,033 Je sais pas pourquoi, mais ils ont besoin de nous. 574 00:53:19,827 --> 00:53:20,912 Salut, les fans du combat. 575 00:53:20,912 --> 00:53:23,080 Ils sont là pour une seule raison. 576 00:53:23,581 --> 00:53:24,707 Et uniquement pour ça. 577 00:53:24,707 --> 00:53:26,626 Les champions en titre de la prison 578 00:53:26,626 --> 00:53:28,920 vous appellent sur le chemin de la liberté. 579 00:53:29,045 --> 00:53:31,339 {\an8}CHAMPION CATÉGORIE HOMMES 580 00:53:31,756 --> 00:53:35,217 Quand on m'a amené ici, je pensais pas pleurer, 581 00:53:35,343 --> 00:53:36,636 c'est sorti tout seul. 582 00:53:43,976 --> 00:53:46,145 Jamais j'aurais cru atterrir dans un endroit pareil. 583 00:53:46,270 --> 00:53:48,272 Je violerai plus jamais la loi. 584 00:53:48,522 --> 00:53:50,858 {\an8}CHAMPIONNE CATÉGORIE FEMMES 585 00:53:51,067 --> 00:53:55,655 J'ai pas vu ma famille depuis très longtemps. 586 00:53:55,780 --> 00:53:59,533 Je dors, je m'entraîne, je combats pour eux. 587 00:53:59,659 --> 00:54:02,912 Des champions en prison combattant pour la rédemption. 588 00:54:07,041 --> 00:54:09,210 Qui pour affronter le duo mortel ? 589 00:54:09,418 --> 00:54:11,462 Exclusivement sur Combat pour la Liberté, 590 00:54:11,462 --> 00:54:13,297 où les champions sont libérés. 591 00:54:41,951 --> 00:54:43,285 Tu t'entraîneras sûrement avec nous. 592 00:54:43,494 --> 00:54:46,080 T'es qui, putain ? Qui t'a dit ça ? Max ? 593 00:54:46,664 --> 00:54:50,292 - Simon, voici ma sœur Charlie. - Enchanté de te rencontrer aussi. 594 00:54:51,210 --> 00:54:52,670 Je suis censé vous apporter à manger. 595 00:55:02,763 --> 00:55:04,098 C'est pas contre toi. 596 00:55:12,773 --> 00:55:15,484 - C'était quoi ça ? - On a fait connaissance. 597 00:55:20,614 --> 00:55:21,741 Voilà. 598 00:55:23,159 --> 00:55:24,452 Bon appétit. 599 00:55:30,082 --> 00:55:31,375 Le voilà. 600 00:55:39,008 --> 00:55:40,760 Sympa de te joindre à nous. 601 00:55:43,179 --> 00:55:44,722 T'es vraiment un détenu ? 602 00:55:46,265 --> 00:55:49,351 Oui. Avec des privilèges. 603 00:55:50,436 --> 00:55:51,937 T'es qu'un sale con. 604 00:55:52,730 --> 00:55:54,315 On dirait ta mère. 605 00:56:00,446 --> 00:56:01,572 Écoutez... 606 00:56:02,865 --> 00:56:06,285 l'important c'est que je peux vous sortir d'ici. 607 00:56:06,535 --> 00:56:08,162 Ouais, laisse tomber le baratin. 608 00:56:08,162 --> 00:56:10,915 T'aiderais personne à moins d'y gagner. 609 00:56:19,090 --> 00:56:20,508 On a des conditions. 610 00:56:24,386 --> 00:56:27,473 - J'écoute. - Avoir notre propre cellule, 611 00:56:27,473 --> 00:56:29,350 de nouvelles nattes, des draps neufs. 612 00:56:30,101 --> 00:56:33,145 Manger avec l'équipe de combat, avoir les mêmes privilèges. 613 00:56:33,771 --> 00:56:36,607 Deux cartouches de cigarettes chacun par semaine. 614 00:56:39,944 --> 00:56:41,237 Je peux faire ça. 615 00:56:42,947 --> 00:56:44,782 L'entraînement commence maintenant. 616 00:57:26,532 --> 00:57:27,950 Tu m'dois quatre cartouches ! 617 00:57:29,160 --> 00:57:30,494 Quatre ! 618 00:57:34,623 --> 00:57:36,584 ... on est des trafiquants. Vous croyez... 619 00:57:36,584 --> 00:57:38,169 - Voilà. - Merci. 620 00:57:41,964 --> 00:57:43,799 C'est le whisky bon marché de tonton ? 621 00:57:44,216 --> 00:57:45,593 Oui, de la bonne merde. 622 00:57:47,970 --> 00:57:49,305 Bon, je pensais 623 00:57:49,471 --> 00:57:51,724 diffuser en Asie, et pas en Amérique du Nord. 624 00:57:51,891 --> 00:57:52,892 Malin. 625 00:57:53,392 --> 00:57:56,437 Je cible les pubs ayant des données japonaises et sud-coréennes 626 00:57:56,437 --> 00:58:00,107 et je filtre par fans d’arts martiaux "assidus". 627 00:58:00,107 --> 00:58:01,442 Bien. 628 00:58:01,692 --> 00:58:03,319 Faut présenter nos méchants maintenant. 629 00:58:04,361 --> 00:58:06,488 Voyons comment les Américains se battent. 630 00:58:21,545 --> 00:58:22,588 Debout ! 631 00:58:25,966 --> 00:58:27,092 Écoutez bien. 632 00:58:27,885 --> 00:58:30,429 Travaillez plus dur. Soyez plus malins sur le ring. 633 00:58:31,805 --> 00:58:33,515 Combattez pour l'honneur de votre patrie. 634 00:58:35,017 --> 00:58:37,978 Combattez comme l'a fait Nai Khanom Tom il y a des siècles. 635 00:58:40,022 --> 00:58:41,190 Vous êtes en retard. 636 00:58:42,983 --> 00:58:44,985 Les gardiens viennent de nous ouvrir. 637 00:58:46,779 --> 00:58:48,656 Il faudra que j'en parle à quelqu'un. 638 00:58:48,989 --> 00:58:50,574 Pour l'instant, on court ! 639 00:58:50,950 --> 00:58:52,243 Vous deux, en tête ! 640 00:59:08,342 --> 00:59:09,635 On n'en avait pas fini. 641 00:59:13,555 --> 00:59:14,848 Ils vont se battre. 642 00:59:15,766 --> 00:59:17,059 Très bien. 643 00:59:17,726 --> 00:59:20,479 Il se passe quoi ensuite ? 644 00:59:22,106 --> 00:59:23,399 S'ils sont les champions... 645 00:59:24,942 --> 00:59:26,068 ils seront graciés. 646 00:59:28,570 --> 00:59:29,738 Sinon... 647 00:59:31,323 --> 00:59:33,158 ils se battront jusqu'à y arriver. 648 00:59:38,122 --> 00:59:40,457 S'ils perdent, ce sera fini pour eux. 649 00:59:56,015 --> 00:59:58,225 - T'as une seconde ? - Pour ? 650 00:59:59,226 --> 01:00:01,145 C'est... le chat de Charlie ? 651 01:00:03,897 --> 01:00:05,190 Vérifie ta boîte mail. 652 01:00:07,609 --> 01:00:08,861 C'est quoi ça ? 653 01:00:08,986 --> 01:00:11,363 Les séquences filmées. Et elle a raison. 654 01:00:12,072 --> 01:00:13,282 On tient un sujet là. 655 01:00:13,490 --> 01:00:15,492 Laisse-moi deviner, ça vient de Charlie ? 656 01:00:15,743 --> 01:00:19,079 Elle est même pas au courant. Elle est en Thaïlande avec son frère. 657 01:00:20,372 --> 01:00:21,415 En Thaïlande ? 658 01:00:21,665 --> 01:00:23,083 Tu savais pas, hein ? 659 01:00:23,250 --> 01:00:24,543 Non. 660 01:00:24,835 --> 01:00:26,587 J'espérais avoir de ses nouvelles. 661 01:00:26,754 --> 01:00:28,339 Elle devait rentrer vendredi. 662 01:00:29,173 --> 01:00:31,258 Comme j'en savais rien, 663 01:00:31,258 --> 01:00:32,676 je sais pas quoi dire. 664 01:00:34,219 --> 01:00:36,305 Tu... Tu sais où ils sont descendus ? 665 01:00:36,472 --> 01:00:38,974 Au Ruva Sala ou un truc comme ça. 666 01:00:40,142 --> 01:00:41,268 Près du fleuve. 667 01:00:41,852 --> 01:00:43,562 Vérifie quand même, Wells. 668 01:00:45,356 --> 01:00:46,607 Et sors ce chat d'ici. 669 01:01:13,300 --> 01:01:15,260 T'avais dit qu'on serait opérationnels. 670 01:01:15,552 --> 01:01:17,429 On fait aussi vite que possible. 671 01:01:17,429 --> 01:01:21,058 Ça vaut le coup d'attendre. Y a une forte demande. 672 01:01:22,768 --> 01:01:24,061 Tu voulais me voir ? 673 01:01:25,521 --> 01:01:26,730 Entre. 674 01:01:33,445 --> 01:01:35,072 Montre-lui ce que tu m'as montré. 675 01:01:39,660 --> 01:01:41,453 Appuie juste sur "Play". 676 01:01:44,123 --> 01:01:47,626 Jack, un gros dur américain, 677 01:01:47,918 --> 01:01:51,797 passe du combat en prison au combat sur le ring. 678 01:01:52,172 --> 01:01:53,465 Prêts pour le premier combat. 679 01:01:54,091 --> 01:01:56,093 Le moment tant attendu... 680 01:01:56,552 --> 01:01:59,263 Faut des vidéos des combats pour booster l'audience. 681 01:01:59,263 --> 01:02:00,806 Histoire qu'ils s'investissent. 682 01:02:03,976 --> 01:02:05,227 Il leur faut plus de temps. 683 01:02:07,146 --> 01:02:09,189 Je croyais qu'ils étaient entraînés. 684 01:02:12,192 --> 01:02:14,445 OK. C'est toi le chef. 685 01:02:56,862 --> 01:02:58,822 Avant, ils utilisaient des mitrailleuses. 686 01:02:59,948 --> 01:03:01,700 Les prisonniers étaient de dos 687 01:03:01,825 --> 01:03:03,911 pour que les esprits voient pas les gardes 688 01:03:04,036 --> 01:03:05,496 quand leur âme quittait leur corps. 689 01:03:06,455 --> 01:03:07,623 Mon Dieu. 690 01:03:08,874 --> 01:03:11,168 - Ils font quoi maintenant ? - Injection létale. 691 01:03:11,960 --> 01:03:13,462 Le bourreau porte une cagoule. 692 01:03:14,546 --> 01:03:17,382 - Ils vont où ? - Ils laissent les corps dehors, 693 01:03:17,382 --> 01:03:20,219 et si des proches viennent, ils peuvent les réclamer. 694 01:03:22,971 --> 01:03:25,307 - Et sinon ? - Ils sont incinérés. 695 01:03:26,934 --> 01:03:30,229 Le moine met les cendres dans des urnes, puis dans un sac 696 01:03:30,229 --> 01:03:32,147 qu'il trimballe de temps en temps. 697 01:03:38,570 --> 01:03:39,821 J'en fais des cauchemars. 698 01:03:42,533 --> 01:03:43,951 Dix tours de plus. 699 01:04:10,561 --> 01:04:12,104 Va me chercher de l'eau. 700 01:04:25,325 --> 01:04:26,618 Tu combats ici demain. 701 01:04:29,913 --> 01:04:30,914 Tu affronteras Lek. 702 01:04:33,208 --> 01:04:34,459 Tu affronteras Netra. 703 01:04:36,420 --> 01:04:37,838 À sa demande. 704 01:04:39,548 --> 01:04:40,924 Si vous gagnez... 705 01:04:42,092 --> 01:04:45,137 vous vous rapprochez du championnat. 706 01:04:46,054 --> 01:04:47,306 Et si on perd ? 707 01:04:49,474 --> 01:04:51,518 Perdre est jamais une option. 708 01:04:52,644 --> 01:04:53,854 Jack. 709 01:05:03,530 --> 01:05:04,740 Ça craint. 710 01:05:08,535 --> 01:05:09,786 Désolé, votre appel... 711 01:05:17,753 --> 01:05:19,046 Oui, allô. 712 01:05:19,796 --> 01:05:22,174 Pouvez-vous me passer votre manager ? 713 01:05:22,299 --> 01:05:23,592 Un instant, je vous prie. 714 01:05:25,761 --> 01:05:28,055 Allô, oui. Je m'appelle Cameron Wells. 715 01:05:28,513 --> 01:05:31,266 Une collègue séjourne à votre hôtel. 716 01:05:32,225 --> 01:05:34,895 Charlie Hightower. Elle séjourne avec son frère. 717 01:05:35,145 --> 01:05:36,730 Oui, ils ont réglé leur note, 718 01:05:36,730 --> 01:05:39,024 mais leurs bagages sont à la réception. 719 01:05:39,024 --> 01:05:40,400 Vous les avez revus ? 720 01:05:41,943 --> 01:05:45,197 Lek, un adversaire pressé de grimper les échelons 721 01:05:45,405 --> 01:05:46,490 dans l'équipe de combat. 722 01:05:46,657 --> 01:05:48,408 Pour lui, seule la victoire compte. 723 01:05:50,285 --> 01:05:52,287 Je combattrai n'importe qui. 724 01:05:52,412 --> 01:05:54,331 Tant que mon corps tient le coup. 725 01:05:55,999 --> 01:05:57,584 Pour l'honneur de ma famille. 726 01:05:58,877 --> 01:06:00,337 Je combats pour la liberté. 727 01:06:00,671 --> 01:06:02,381 Son adversaire, Jack. 728 01:06:02,923 --> 01:06:05,300 Un gros dur américain 729 01:06:05,550 --> 01:06:08,428 qui passe du combat en prison à son premier combat 730 01:06:08,637 --> 01:06:09,596 sur le ring. 731 01:06:09,805 --> 01:06:11,223 On est des trafiquants. 732 01:06:11,807 --> 01:06:13,684 Le moment tant attendu. 733 01:06:13,809 --> 01:06:16,144 Des dealeurs américains dépravés 734 01:06:16,311 --> 01:06:18,063 combattent en direct ce soir, 735 01:06:18,313 --> 01:06:20,691 en exclusivité sur Combat pour la Liberté. 736 01:07:38,643 --> 01:07:40,854 - Boum ! - Nos réseaux vont adorer. 737 01:07:41,980 --> 01:07:43,273 Il baisse sa garde. 738 01:07:43,273 --> 01:07:45,358 Frappe en haut, crochet droit ou coup de pied. 739 01:07:45,776 --> 01:07:46,902 - OK. - OK ? 740 01:07:47,027 --> 01:07:48,278 - Bien. - Bien. 741 01:07:48,612 --> 01:07:50,197 - C'est bon. - D'accord. 742 01:07:50,322 --> 01:07:51,573 - OK. - Frappe en haut. 743 01:08:24,606 --> 01:08:26,233 Donnez-lui de l'eau ! 744 01:08:42,624 --> 01:08:43,834 Alors ? 745 01:08:44,668 --> 01:08:47,295 - Putain, ça a déchiré. - Incroyable. 746 01:08:48,004 --> 01:08:49,464 Ton gars encaisse bien. 747 01:08:50,257 --> 01:08:52,050 Il sera capable d'affronter Lam ? 748 01:08:53,885 --> 01:08:55,095 Le moment venu. 749 01:08:55,512 --> 01:08:58,557 Et la fille ? Elle tiendra trois rounds ? 750 01:09:00,141 --> 01:09:01,226 Le moment venu. 751 01:09:01,476 --> 01:09:04,187 Faut qu'elle soit combattive pour que ça marche. 752 01:09:07,816 --> 01:09:09,276 Elle sera combattive. 753 01:09:16,533 --> 01:09:18,910 Bon, j'ai cet angle, OK ? 754 01:09:19,661 --> 01:09:22,497 On va ralentir, puis basculer sur le deuxième angle 755 01:09:22,497 --> 01:09:25,208 - où c'est plus large. - Bien. 756 01:09:28,587 --> 01:09:29,838 Regarde celui-là. 757 01:09:30,630 --> 01:09:33,174 Ça coupe net ou y a une transition... 758 01:10:08,877 --> 01:10:11,254 - Je peux pas faire ça. - Ça va ? 759 01:10:11,463 --> 01:10:14,174 Respire, concentre-toi. Ça va aller, OK ? 760 01:10:15,383 --> 01:10:16,593 Allez. 761 01:10:19,346 --> 01:10:20,430 Respire. 762 01:10:20,764 --> 01:10:23,892 Concentre-toi. Utilise ton direct. Reste hors de portée. 763 01:10:26,853 --> 01:10:28,229 OK ? Bonne chance. 764 01:10:38,615 --> 01:10:39,824 Allez ! 765 01:10:42,661 --> 01:10:43,745 Combat ! 766 01:11:08,603 --> 01:11:11,481 Sers-toi de ton corps, Charlie. Réagis. Respire. 767 01:11:34,671 --> 01:11:36,965 Un, deux, trois. 768 01:12:19,132 --> 01:12:21,676 Putain, on est passé au niveau supérieur. 769 01:12:21,926 --> 01:12:23,970 - C'est prêt ? - Dans 24 heures. 770 01:12:24,262 --> 01:12:25,346 Ouais ? 771 01:12:26,222 --> 01:12:27,474 Putain, on a réussi ! 772 01:13:02,133 --> 01:13:03,426 Assieds-toi. 773 01:13:05,136 --> 01:13:07,138 C'est bon. C'est bon, Charlie. 774 01:13:07,764 --> 01:13:08,932 C'est bon. 775 01:13:15,063 --> 01:13:16,314 Charlie. 776 01:13:18,441 --> 01:13:19,818 T'as morflé, hein ? 777 01:13:21,152 --> 01:13:22,403 Ouais. 778 01:13:23,404 --> 01:13:24,614 Je vais bien. 779 01:13:24,614 --> 01:13:26,241 - D'accord. - Bien. 780 01:13:29,494 --> 01:13:30,829 Ça va ? 781 01:13:31,746 --> 01:13:32,872 Ouais. 782 01:13:36,501 --> 01:13:37,669 - OK ? - OK. 783 01:13:37,836 --> 01:13:39,295 Hé. Regarde-moi. 784 01:13:40,130 --> 01:13:42,465 On a réussi, pourtant. Pas vrai ? 785 01:13:44,175 --> 01:13:45,510 Bien. 786 01:13:59,816 --> 01:14:01,276 On va y arriver, Char. 787 01:14:03,736 --> 01:14:04,904 Comme d'habitude. 788 01:14:30,889 --> 01:14:32,307 Alors, ça va ? 789 01:14:33,516 --> 01:14:34,767 Max veut vous voir. 790 01:14:40,190 --> 01:14:41,399 Allez. 791 01:14:55,246 --> 01:14:56,414 Asseyez-vous. 792 01:15:03,755 --> 01:15:06,716 Jack, ton Muay Thai est bon. 793 01:15:07,759 --> 01:15:10,094 Il est... très bon. 794 01:15:13,181 --> 01:15:14,307 Et, Charlie... 795 01:15:16,267 --> 01:15:18,937 pour quelqu'un sans entraînement professionnel... 796 01:15:21,564 --> 01:15:22,982 tu m'as surpris. 797 01:15:24,234 --> 01:15:25,526 En bien. 798 01:15:27,904 --> 01:15:30,782 Alors, tu... tu penses qu'on a une chance ? 799 01:15:32,325 --> 01:15:33,493 Peut-être. 800 01:15:35,453 --> 01:15:36,704 Écoutez. 801 01:15:37,205 --> 01:15:39,916 Je connais tous les combattants ici. 802 01:15:40,667 --> 01:15:44,212 Je connais leurs forces et leurs faiblesses. 803 01:15:45,922 --> 01:15:48,049 Si vous deux pouviez me faire confiance... 804 01:15:50,468 --> 01:15:51,844 juste me faire confiance... 805 01:15:54,555 --> 01:15:56,182 Je peux vous faire sortir d'ici. 806 01:15:57,350 --> 01:15:58,726 Vous en dites quoi ? 807 01:16:06,359 --> 01:16:07,610 Charlie ? 808 01:16:10,530 --> 01:16:11,990 Je veux rien venant de toi. 809 01:16:20,748 --> 01:16:23,793 Allez. Coup de pied. Ouah. 810 01:16:26,587 --> 01:16:27,714 Deux ! 811 01:16:29,090 --> 01:16:30,174 Coup de pied ! 812 01:16:31,467 --> 01:16:32,635 Genou. 813 01:16:33,219 --> 01:16:34,846 Deux ! Oui, oui ! 814 01:16:35,138 --> 01:16:36,597 Bien, Charlie, bien. 815 01:16:37,598 --> 01:16:38,933 Respire, respire. 816 01:16:40,435 --> 01:16:42,895 À l'intérieur, à l'intérieur ! 817 01:16:43,104 --> 01:16:45,064 Bien joué. Ouais. 818 01:16:46,190 --> 01:16:48,568 Dégage-toi. C'est ça. Reste hors de portée. 819 01:16:49,110 --> 01:16:52,572 En souplesse. Bien, bien. 820 01:16:55,366 --> 01:16:57,869 Les émotions, c'est pour les faibles. Reprends-toi. 821 01:16:58,619 --> 01:17:02,123 Connaître son adversaire est une force. Un-deux. Recule. 822 01:17:02,540 --> 01:17:03,833 Coup de pied ! 823 01:17:07,920 --> 01:17:09,297 Alors, l'excitation monte ? 824 01:17:09,630 --> 01:17:12,091 Place à notre championnat. 825 01:17:12,967 --> 01:17:16,471 Le diable américain survivra-t-il à ce round 826 01:17:17,430 --> 01:17:21,100 ou Lam et Jeeja gagneront-ils enfin leur liberté ? 827 01:17:21,893 --> 01:17:23,436 Donnez-moi la liberté ! 828 01:17:23,770 --> 01:17:26,898 {\an8}Événement à ne pas manquer, en direct du couloir de la mort, 829 01:17:26,898 --> 01:17:29,067 {\an8}en exclusivité sur Combat pour la Liberté. 830 01:17:37,575 --> 01:17:42,955 {\an8}5 jours plus tard... 831 01:18:26,958 --> 01:18:30,920 - Je peux vous aider, monsieur ? - Cameron Wells. J'ai réservé. 832 01:18:32,880 --> 01:18:34,632 Bienvenue au Riva Arun, M. Wells. 833 01:18:34,757 --> 01:18:37,009 Vous avez réservé pour sept nuits. 834 01:18:38,386 --> 01:18:41,806 Difficile de surpasser le pouvoir des notifications des applis. 835 01:18:41,931 --> 01:18:43,641 C'est une campagne importante 836 01:18:43,641 --> 01:18:47,270 qui cible un public avec un niveau de vie prédéfini. 837 01:18:47,520 --> 01:18:50,606 En rejoignant la communauté du Combat pour la Liberté, 838 01:18:50,773 --> 01:18:53,401 l'accès à l'événement de la semaine est gratuit. 839 01:18:54,444 --> 01:18:55,528 Cette semaine ? 840 01:18:55,653 --> 01:18:59,240 Si on attend plus longtemps, l'offre ne vaudra plus le coup. 841 01:18:59,449 --> 01:19:01,409 Pourquoi j'ai cette info maintenant ? 842 01:19:01,617 --> 01:19:03,411 Donnez-nous deux bons championnats. 843 01:19:03,911 --> 01:19:05,246 Il faut rentabiliser. 844 01:19:05,913 --> 01:19:07,707 Histoire de tester notre modèle. 845 01:19:10,001 --> 01:19:13,504 Allez, Charlie. Bien. Bien. Contrôle. 846 01:19:14,297 --> 01:19:15,965 Encore. C'est ça, bien. 847 01:19:16,757 --> 01:19:19,510 Oui. La technique passe par la maîtrise du corps. 848 01:19:19,844 --> 01:19:21,471 OK ? Bois un peu d'eau. 849 01:19:30,938 --> 01:19:33,357 Impossible pour toi d'éviter le corps-à-corps, 850 01:19:34,525 --> 01:19:36,986 alors faut maîtriser l'art du dégagement. 851 01:19:37,820 --> 01:19:40,072 Sinon, fin du combat. 852 01:19:52,043 --> 01:19:53,336 Écrase-le. 853 01:19:58,424 --> 01:20:00,259 Jamais vu ce con agir comme ça. 854 01:20:00,885 --> 01:20:03,346 D'habitude, il reste là les bras croisés, 855 01:20:03,346 --> 01:20:04,805 à crier sur ses combattants. 856 01:20:05,014 --> 01:20:06,265 Sors-toi de là ! 857 01:20:09,477 --> 01:20:11,145 - C'est bon ça. - Eh bien, 858 01:20:11,270 --> 01:20:13,022 Jack devait lui succéder. 859 01:20:14,106 --> 01:20:16,150 Bien. Fais-lui mal, fais-lui mal. 860 01:20:29,497 --> 01:20:30,581 Bien, Jack ! 861 01:20:36,212 --> 01:20:37,421 Merci. 862 01:21:16,252 --> 01:21:17,628 On s'approche pas. 863 01:21:17,878 --> 01:21:19,380 Juste une question. 864 01:21:22,466 --> 01:21:25,970 Je cherche ces deux personnes. Leur père est détenu ici. 865 01:21:28,306 --> 01:21:31,183 - Qui ? - Max Hightower. 866 01:21:31,475 --> 01:21:34,061 Voici Charlie et Jack Hightower. Ses enfants. 867 01:21:36,522 --> 01:21:38,983 - Je sais pas. - Attendez, attendez. 868 01:21:39,734 --> 01:21:42,320 On a accès aux images des caméras extérieures ? 869 01:21:42,862 --> 01:21:44,155 Je pourrais les voir. 870 01:21:44,614 --> 01:21:48,034 Les visiteurs doivent prendre rendez-vous. Vous êtes pas la police. 871 01:21:48,868 --> 01:21:51,078 OK, comment je prends rendez-vous ? 872 01:21:55,875 --> 01:21:57,084 Ici. 873 01:22:26,947 --> 01:22:29,533 Excusez-moi. Excusez-moi. 874 01:22:31,452 --> 01:22:32,828 Vous travaillez ici ? 875 01:22:34,288 --> 01:22:35,665 Je cherche mes amis. 876 01:22:37,375 --> 01:22:40,336 Ces deux-là. Charlie et Jack Hightower. 877 01:22:41,212 --> 01:22:42,838 Ils sont venus voir leur père. 878 01:22:43,881 --> 01:22:46,717 Je crois qu'ils sont accusés de trafic de drogue. 879 01:22:47,510 --> 01:22:50,971 Trafic de drogue ? Jack prend même pas d'aspirine. 880 01:22:53,224 --> 01:22:54,809 Autre chose ? 881 01:22:57,228 --> 01:22:59,939 Vous... Vous faites quoi à la prison, exactement ? 882 01:23:02,024 --> 01:23:06,362 Je m'occupe des corps des exécutés 883 01:23:07,947 --> 01:23:10,658 et les guide dans leur voyage. 884 01:23:12,618 --> 01:23:13,994 C'est glauque. 885 01:23:14,870 --> 01:23:16,497 Dans cette situation, 886 01:23:17,665 --> 01:23:21,252 le condamné connaît son destin 887 01:23:22,503 --> 01:23:25,923 et peut soulager sa conscience. 888 01:23:44,525 --> 01:23:47,945 Monsieur, un ami des Américains les cherche. 889 01:23:48,738 --> 01:23:50,573 - Quand ça ? - Ce matin. 890 01:23:51,991 --> 01:23:55,745 Annulez toutes les visites jusqu'à nouvel ordre. 891 01:23:58,038 --> 01:24:00,750 - Apportez-moi la bande. - Bien, monsieur. 892 01:24:23,981 --> 01:24:25,191 Hé, Jack. 893 01:24:27,568 --> 01:24:28,819 Hé, Char. 894 01:24:32,364 --> 01:24:34,033 Je t'aime, tu sais ? 895 01:24:43,918 --> 01:24:45,211 Bien. 896 01:24:50,716 --> 01:24:52,176 Je t'aime aussi, sœurette. 897 01:24:58,390 --> 01:25:00,810 Je crois qu'ils ont été incarcérés à tort. 898 01:25:04,688 --> 01:25:06,524 C'est une accusation grave. 899 01:25:10,569 --> 01:25:11,654 Alors, 900 01:25:11,779 --> 01:25:13,489 comment est puni un délit commis 901 01:25:13,489 --> 01:25:14,865 lors d'une visite ? 902 01:25:16,450 --> 01:25:17,743 Vous êtes avocat ? 903 01:25:18,869 --> 01:25:20,079 Juste un ami. 904 01:25:20,830 --> 01:25:23,082 On a fait tout notre possible. 905 01:25:23,374 --> 01:25:25,751 Faut annuler le combat et se débarrasser d'eux. 906 01:25:36,720 --> 01:25:38,013 On a un accord. 907 01:25:38,472 --> 01:25:40,516 Une fois qu'ils sont dans ma prison, 908 01:25:40,641 --> 01:25:43,185 c'est moi qui décide de leur sort. 909 01:25:51,318 --> 01:25:53,946 Le risque est le même, qu'ils combattent ou pas. 910 01:26:00,661 --> 01:26:01,662 Faites-les venir. 911 01:26:14,008 --> 01:26:15,926 Tout va bien ? 912 01:26:18,554 --> 01:26:19,722 Combien ? 913 01:26:24,935 --> 01:26:28,856 176 293 abonnés. 914 01:26:32,109 --> 01:26:33,444 Ça alors. 915 01:26:34,445 --> 01:26:38,866 Ça fait un plus de 350 000 USD. 916 01:26:39,992 --> 01:26:42,328 Et encore plus d'inscriptions le jour J. 917 01:26:45,664 --> 01:26:46,999 Attendez dehors. 918 01:26:57,718 --> 01:26:59,470 Ça fait beaucoup d'argent. 919 01:27:02,348 --> 01:27:07,144 Assez d'argent pour une retraite très confortable. 920 01:27:11,106 --> 01:27:13,359 Tu veux sortir d'ici encore plus que moi. 921 01:27:18,113 --> 01:27:19,323 Qu'ils combattent. 922 01:27:20,699 --> 01:27:22,076 Qu'ils combattent. 923 01:27:28,165 --> 01:27:29,833 Qu'ils combattent, bordel ! 924 01:27:52,648 --> 01:27:55,317 Caméra un, à leur sortie, on filme le public. 925 01:27:55,317 --> 01:27:57,236 Caméra deux, plan large, on couvre. 926 01:27:57,736 --> 01:27:59,488 Caméra trois et quatre, on est bon. 927 01:28:01,448 --> 01:28:04,243 OK. En direct dans dix secondes. 928 01:28:06,495 --> 01:28:09,039 Le ring illuminé, ça fait toute la différence. 929 01:28:09,665 --> 01:28:10,791 Merci. 930 01:28:11,083 --> 01:28:13,335 Ça aurait été encore mieux avec les moyens. 931 01:28:13,752 --> 01:28:14,795 On est bon. 932 01:28:14,920 --> 01:28:17,256 On a un concept solide qu'on peut développer. 933 01:28:17,464 --> 01:28:19,591 Développer ? On démonte tout. 934 01:28:23,512 --> 01:28:25,389 Hé, ça a marché. 935 01:28:26,724 --> 01:28:28,058 C'est tout ce qui compte. 936 01:30:42,943 --> 01:30:44,862 C'est tout bon, Charlie. 937 01:31:04,882 --> 01:31:06,383 Félicitations, Max. 938 01:31:08,051 --> 01:31:11,346 Demain tu seras libre, un nouveau départ. 939 01:31:12,014 --> 01:31:14,183 Dommage que tes enfants te suivent pas. 940 01:31:14,349 --> 01:31:15,392 Quoi ? 941 01:31:15,809 --> 01:31:18,353 Seuls les champions sortent d'ici vivants. 942 01:31:18,937 --> 01:31:20,022 Tu le sais. 943 01:31:51,637 --> 01:31:52,930 Laissez-les combattre. 944 01:32:00,312 --> 01:32:01,438 Charlie, attention ! 945 01:32:10,322 --> 01:32:12,282 - C'est fini ! - Arrêtez-là ! 946 01:32:18,997 --> 01:32:20,582 Charlie ! Charlie ! 947 01:32:21,250 --> 01:32:23,168 Charlie, non ! Non ! 948 01:32:23,418 --> 01:32:26,004 - Le round était terminé ! - Charlie ! 949 01:32:26,588 --> 01:32:28,548 Non ! Non ! 950 01:32:29,216 --> 01:32:31,051 Non ! Non ! Charlie ! 951 01:32:31,760 --> 01:32:34,054 Non ! Charlie ! 952 01:32:43,647 --> 01:32:45,899 C'est pas une théorie du complot, Liz. 953 01:32:46,233 --> 01:32:47,609 Je peux pas diffuser ça 954 01:32:47,734 --> 01:32:49,569 sans corroborer les dires du moine. 955 01:32:49,820 --> 01:32:50,946 Et TikTok , YouTube ? 956 01:32:51,154 --> 01:32:52,364 Quoi ? 957 01:32:52,531 --> 01:32:55,200 Si je pouvais suffisamment sensibiliser le public, 958 01:32:55,867 --> 01:32:57,286 les autorités s'en mêleraient. 959 01:32:57,411 --> 01:32:59,538 Ça peut pas faire de mal. Trouve un truc, 960 01:32:59,788 --> 01:33:01,206 et je le diffuse. 961 01:33:04,710 --> 01:33:07,546 ... affrontent la fratrie américaine, 962 01:33:07,546 --> 01:33:10,299 les gros durs, Jack et Charlie. 963 01:33:10,924 --> 01:33:12,926 En direct ce soir, seulement. 964 01:33:15,220 --> 01:33:18,015 - Pardon. C'était quoi ça ? - Ces conneries de pubs. 965 01:33:19,141 --> 01:33:20,809 - Je peux revoir ça ? - OK. 966 01:33:24,021 --> 01:33:26,481 Place à notre championnat. 967 01:33:26,732 --> 01:33:30,902 Les champions de la prison, Lamsongkram Saenchai et Jeeja Aromdee 968 01:33:31,194 --> 01:33:34,072 affrontent la fratrie américaine, 969 01:33:34,239 --> 01:33:37,075 le couple de gros durs, Jack et Charlie, 970 01:33:37,284 --> 01:33:39,286 en direct ce soir, uniquement. 971 01:33:40,412 --> 01:33:41,663 Merci. 972 01:33:44,708 --> 01:33:46,043 Merde alors. 973 01:34:28,502 --> 01:34:29,711 Tu sais... 974 01:34:32,881 --> 01:34:37,928 toute ma vie j'ai essayé d'être à la hauteur de ton... héritage. 975 01:34:47,104 --> 01:34:51,149 Et tout ce que maman disait à ton sujet est vrai. 976 01:34:54,569 --> 01:34:55,862 T'as raison, Max. 977 01:34:56,988 --> 01:34:59,616 Les victoires se méritent. 978 01:35:03,912 --> 01:35:05,914 J'aurais pas dû te redonner une chance. 979 01:37:30,267 --> 01:37:31,476 Évite le corps-à-corps. 980 01:37:32,519 --> 01:37:35,480 Tu te fais défoncer ! Tu m'entends ? 981 01:39:27,717 --> 01:39:29,552 Jack ? Jack ! 982 01:39:31,638 --> 01:39:34,099 Jack ! Hé, hé ! 983 01:39:34,557 --> 01:39:36,226 Reste avec moi, OK ? OK. 984 01:39:37,268 --> 01:39:40,271 Je suis là, Jack, juste là. 985 01:39:41,022 --> 01:39:43,900 Hé. Hé, Jack ? Jack... 986 01:39:53,410 --> 01:39:55,453 Tiens ça pour moi. Garde ça pour moi. 987 01:39:55,578 --> 01:39:56,913 - Oui. - Merci. 988 01:40:01,167 --> 01:40:02,252 Prêt. 989 01:40:04,212 --> 01:40:07,757 Je suis Cameron Wells, devant la prison de Hkantaut en Birmanie, 990 01:40:07,882 --> 01:40:09,801 juste à la frontière avec la Thaïlande. 991 01:40:10,218 --> 01:40:13,471 Je suis là pour ma collègue Charlie Hightower et son frère Jack, 992 01:40:14,097 --> 01:40:16,558 ici depuis quelques semaines pour voir leur père, 993 01:40:16,766 --> 01:40:20,729 condamné à perpétuité. Aucune nouvelle depuis. 994 01:40:25,150 --> 01:40:27,819 - Réveille-toi. - Hé, hé. Quoi ? Hé ! 995 01:40:28,111 --> 01:40:29,779 - Quoi ? Charlie ! - Jack ! 996 01:40:29,988 --> 01:40:32,532 - Charlie ! Non, Charlie ! - Jack ! 997 01:40:32,782 --> 01:40:35,785 Jack et Charlie Hightower sont détenus ici illégalement, 998 01:40:35,952 --> 01:40:38,580 forcés à participer à des combats organisés par la prison. 999 01:40:42,625 --> 01:40:43,668 Au secours ! 1000 01:40:50,133 --> 01:40:51,718 Non ! Non ! 1001 01:40:56,431 --> 01:40:58,099 Non, arrêtez ! 1002 01:41:01,853 --> 01:41:03,104 Jack ! 1003 01:41:03,688 --> 01:41:05,732 - Pitié ! - À l'aide ! 1004 01:41:05,899 --> 01:41:07,609 On a fait... Jack ! 1005 01:41:09,027 --> 01:41:10,445 - Non ! - Jack ! 1006 01:41:10,653 --> 01:41:13,573 J'ai besoin de votre aide pour inciter les autorités 1007 01:41:13,698 --> 01:41:17,243 à obtenir leur libération immédiate et inconditionnelle. 1008 01:43:44,724 --> 01:43:46,517 Tonton sera furieux si on part pas. 1009 01:43:46,643 --> 01:43:49,270 - On se casse. - Putain, où est Nuke ? 1010 01:43:49,437 --> 01:43:52,649 - Il était en retard. - Connard. Putain d'idiot ! 1011 01:45:25,992 --> 01:45:28,036 Lâchez-moi ! Enlevez vos sales pattes... 1012 01:45:29,704 --> 01:45:31,122 Je suis le protecteur ! 1013 01:45:32,957 --> 01:45:35,251 Vous allez le regretter. Je reviendrai ! 1014 01:45:35,418 --> 01:45:36,669 Vous allez me revoir. 1015 01:45:47,889 --> 01:45:49,015 Vous saviez. 1016 01:45:49,307 --> 01:45:50,516 Comment ? 1017 01:45:53,603 --> 01:45:55,063 Votre bon ami. 1018 01:45:57,231 --> 01:45:59,192 Oh, mon Dieu. Vous voilà. 1019 01:45:59,192 --> 01:46:01,527 - Vous voilà enfin. - Wells ? Comment ? 1020 01:46:01,778 --> 01:46:03,112 Et Bolo ? 1021 01:46:03,780 --> 01:46:06,866 Que... On était... Comment tu nous as trouvés ? 1022 01:46:07,784 --> 01:46:08,910 Ça a été dur. 1023 01:46:09,786 --> 01:46:11,454 - C'était vous ? - Non. 1024 01:46:12,413 --> 01:46:14,791 - On m'a aidé. - C'est votre père 1025 01:46:15,666 --> 01:46:18,252 qui a révélé ce qui se passait. 1026 01:46:30,139 --> 01:46:32,683 Quand une double exécution a été prévue 1027 01:46:33,643 --> 01:46:34,894 au dernier moment, 1028 01:46:35,103 --> 01:46:36,771 j'ai appelé la police. 1029 01:46:38,564 --> 01:46:40,108 Il m'a demandé de vous donner ça. 1030 01:47:00,461 --> 01:47:06,092 "J'ai pas encore mérité de victoire. Toi et Charlie si, y a longtemps." 1031 01:47:09,679 --> 01:47:12,181 Signature du cédant 1032 01:48:54,659 --> 01:48:58,788 Une exclusivité de Kaboose. Pour vous botter le cul. 1033 01:49:00,957 --> 01:49:03,584 {\an8}#1 en Thaïlande 1034 01:52:28,747 --> 01:52:30,749 Sous-titres : Véronique Amathe