1
00:00:23,904 --> 00:00:25,156
Bonjour.
2
00:00:25,823 --> 00:00:28,284
Je suis Cetan, le directeur.
3
00:00:30,327 --> 00:00:33,289
Et ça, c'est la prison de Hkantaut.
4
00:00:36,375 --> 00:00:38,961
Les prisonniers qui
franchissent cette porte
5
00:00:39,754 --> 00:00:42,548
purgent une peine à vie
6
00:00:43,174 --> 00:00:46,469
ou attendent leur exécution
dans le couloir de la mort.
7
00:00:48,929 --> 00:00:50,473
Pour la toute première fois,
8
00:00:51,265 --> 00:00:54,977
franchissez les portes
de la prison de Hkantaut
9
00:00:55,561 --> 00:01:00,191
où des champions se battent
pour retrouver leur liberté.
10
00:02:10,344 --> 00:02:12,513
Perdre, c'est mourir,
11
00:02:12,638 --> 00:02:16,517
gagner, c'est vivre.
12
00:03:55,032 --> 00:04:00,079
LE PIÈGE
13
00:04:12,591 --> 00:04:14,927
C'est les mêmes mecs,
ils font leurs rondes.
14
00:04:16,136 --> 00:04:19,640
C'est bien ce que je dis.
La police est nulle part.
15
00:04:30,317 --> 00:04:31,986
Donne-moi...
Donne-moi mes médocs !
16
00:04:35,406 --> 00:04:37,449
Donne-moi mes putain de... Hé !
17
00:04:37,908 --> 00:04:41,203
- Mon putain de traitement !
- Cette merde est importante ?
18
00:04:41,662 --> 00:04:42,997
Plus que ta vie ?
19
00:04:43,163 --> 00:04:45,165
- Dégage !
- Tu fous quoi là ?
20
00:04:45,165 --> 00:04:46,709
- Laisse tomber.
- Charlie !
21
00:04:46,834 --> 00:04:48,210
- Arrête !
- Oublie, Wells.
22
00:04:48,419 --> 00:04:49,628
Merde !
23
00:04:49,628 --> 00:04:50,796
Hé !
24
00:04:51,046 --> 00:04:52,548
Éloigne-toi d'elle, bordel !
25
00:04:54,299 --> 00:04:56,385
Donne-lui ses médocs !
Dégage !
26
00:04:56,927 --> 00:04:59,263
- Va te faire voir !
- Je suis journaliste.
27
00:04:59,263 --> 00:05:00,889
J'ai tout filmé et
28
00:05:00,889 --> 00:05:02,516
mon collègue a appelé la police.
29
00:05:03,350 --> 00:05:05,394
- Ah bon ?
- Oui.
30
00:05:07,229 --> 00:05:09,648
Alors, fous le camp
avant l'arrivée des flics.
31
00:05:12,609 --> 00:05:13,986
Sinon quoi ?
32
00:05:14,153 --> 00:05:15,404
9-1-1, quelle est l'urgence ?
33
00:05:25,956 --> 00:05:26,999
Merde !
34
00:05:42,347 --> 00:05:43,432
Merde.
35
00:06:29,228 --> 00:06:32,981
Charlie, du calme !
Hé ! Hé ! C'est moi, c'est moi.
36
00:06:33,607 --> 00:06:34,900
Ça suffit. C'est bon.
37
00:06:35,484 --> 00:06:37,653
Faut y aller.
Faut sortir d'ici.
38
00:06:39,029 --> 00:06:40,364
Bon sang !
39
00:06:43,575 --> 00:06:44,827
Mâchoire disloquée.
40
00:06:45,494 --> 00:06:47,955
- Pommette brisée.
- Je sais, ça craint,
41
00:06:48,080 --> 00:06:50,749
mais je protégeais cette femme
d'un danger imminent,
42
00:06:50,916 --> 00:06:52,042
et ils m'ont attaquée.
43
00:06:52,251 --> 00:06:53,418
Tu t'es mise toi-même
44
00:06:53,585 --> 00:06:55,504
- en danger.
- Wells t'a tout raconté.
45
00:06:55,504 --> 00:06:56,964
Je devais faire quoi ?
46
00:06:56,964 --> 00:06:59,049
La laisser se faire poignarder ?
47
00:06:59,216 --> 00:07:01,844
Suivre la procédure,
attendre les forces de l'ordre.
48
00:07:01,844 --> 00:07:03,262
Si tu joues la ninja,
49
00:07:03,387 --> 00:07:05,264
le sujet de l'histoire, c'est toi
50
00:07:05,472 --> 00:07:07,015
et non plus le méchant.
51
00:07:08,142 --> 00:07:09,226
Tu es suspendue.
52
00:07:09,434 --> 00:07:11,436
Deux semaines, sans solde.
Pas le choix.
53
00:07:11,436 --> 00:07:14,898
Quoi ? Renvoyée pour
avoir défendu cette femme ?
54
00:07:14,898 --> 00:07:16,441
J'ai pas dit ça.
55
00:07:16,441 --> 00:07:19,319
Mes supérieurs craignent
un procès et prennent les devants.
56
00:07:19,444 --> 00:07:20,988
Ils devraient plutôt se soucier
57
00:07:21,113 --> 00:07:23,782
de diffuser un sujet
à même de sauver des vies.
58
00:07:25,784 --> 00:07:27,411
Ils veulent te virer du projet.
59
00:07:27,411 --> 00:07:31,748
Liz, t'es pas sérieuse. Je suis
dessus depuis des semaines.
60
00:07:31,915 --> 00:07:35,460
Notre compagnie d'assurance
demande une enquête interne.
61
00:07:35,669 --> 00:07:37,004
Liz... Oh, mon Dieu.
62
00:07:37,421 --> 00:07:38,630
Quoi dire de plus ?
63
00:07:38,755 --> 00:07:40,632
Vois ça comme des vacances.
64
00:07:40,757 --> 00:07:41,884
C'est n'importe quoi.
65
00:07:41,884 --> 00:07:43,552
J'ai rien à me reprocher.
66
00:07:43,719 --> 00:07:45,804
Tes intentions sont bonnes,
67
00:07:46,138 --> 00:07:49,099
mais tu contrôles pas ta colère
68
00:07:49,224 --> 00:07:51,643
et ça commence à avoir
de sérieuses conséquences.
69
00:07:54,688 --> 00:07:57,107
C'est pas la première fois
qu'on en parle.
70
00:08:15,709 --> 00:08:17,127
T'es à la ramasse.
71
00:08:17,794 --> 00:08:20,005
Va te faire foutre.
72
00:08:27,804 --> 00:08:29,556
Tu m'as laissé le champ libre.
73
00:08:30,265 --> 00:08:32,559
J'ai passé une mauvaise nuit.
74
00:08:39,358 --> 00:08:40,484
Quoi qu'il en soit...
75
00:08:41,568 --> 00:08:43,904
ta parade est à revoir.
76
00:08:44,279 --> 00:08:45,989
Je suis pas journaliste pour rien.
77
00:08:46,573 --> 00:08:48,450
T'es pas en croisade pour les SDF.
78
00:08:50,077 --> 00:08:51,328
Pauvre con.
79
00:08:52,537 --> 00:08:54,539
T'es suspendue pour longtemps ?
80
00:08:56,792 --> 00:08:58,961
Tu veux en parler ?
81
00:08:58,961 --> 00:09:01,380
- À ton avis, Jack ?
- OK.
82
00:09:04,841 --> 00:09:06,677
Des nouvelles de cette boîte ?
83
00:09:06,843 --> 00:09:09,680
- Venum ? Oui, la semaine dernière.
- Et ?
84
00:09:09,888 --> 00:09:11,723
La salle de sport les intéresse,
85
00:09:11,723 --> 00:09:13,267
tant que je gagne des combats.
86
00:09:13,392 --> 00:09:15,686
Hé, c'est super !
87
00:09:16,144 --> 00:09:18,105
Ouais, c'est déjà ça.
88
00:09:19,815 --> 00:09:21,400
Hé, t'as une minute ?
89
00:09:23,193 --> 00:09:24,778
J'ai tout mon temps.
90
00:09:25,612 --> 00:09:27,781
Viens, je vais
te montrer quelque chose.
91
00:09:35,998 --> 00:09:37,666
L'acte de propriété du bâtiment.
92
00:09:37,833 --> 00:09:40,210
Oui. Faut le mettre
à l'un de nos noms
93
00:09:40,335 --> 00:09:42,045
pour régler la succession de maman.
94
00:09:42,879 --> 00:09:45,090
- OK.
- Y a un problème.
95
00:09:51,680 --> 00:09:53,807
Son nom est dessus. Bien sûr.
96
00:09:54,349 --> 00:09:57,686
Les avocats disent
qu'il faut sa signature.
97
00:09:59,146 --> 00:10:02,274
Alors... on n'a qu'à le déclarer mort.
98
00:10:03,025 --> 00:10:04,443
Papa est pas mort.
99
00:10:04,609 --> 00:10:06,153
C'est tout comme.
100
00:10:06,987 --> 00:10:09,281
Je sais que c'est un sujet sensible...
101
00:10:09,448 --> 00:10:13,410
Pas un sujet sensible, Jack.
Juste... une conversation inutile.
102
00:10:13,535 --> 00:10:16,079
Je veux pas gérer ça maintenant.
103
00:10:17,164 --> 00:10:19,916
Charlie ! Hé ! T'es sérieuse ?
104
00:10:20,167 --> 00:10:22,169
Il est peut-être temps
de céder la salle.
105
00:10:22,544 --> 00:10:25,088
Je me souviens,
papa y entraînait des combattants.
106
00:10:25,881 --> 00:10:28,800
On a grandi dans
cette salle, Charlie, j'y tiens.
107
00:10:29,051 --> 00:10:31,261
Eh bien, j'ai pas
d'aussi bons souvenirs.
108
00:10:31,261 --> 00:10:32,721
Charlie...
109
00:10:33,889 --> 00:10:35,891
Quoi, Jack ? C'est quoi ton plan ?
110
00:10:35,891 --> 00:10:39,353
Tu veux faire un saut à la prison
et lui demander de signer ?
111
00:10:40,896 --> 00:10:42,314
C'est déjà approuvé.
112
00:10:43,648 --> 00:10:45,025
Et s'il signe pas ?
113
00:10:46,985 --> 00:10:50,197
Max se fout de toi,
de moi, de qui que ce soit.
114
00:10:51,782 --> 00:10:54,034
Les gens changent, Charlie.
115
00:10:54,910 --> 00:10:57,371
Il... Il est incarcéré depuis 20 ans.
116
00:10:57,371 --> 00:10:59,373
T'es trop jeune pour t'en souvenir.
117
00:10:59,539 --> 00:11:02,918
Tu l'idéalises,
mais c'est pas un mec bien.
118
00:11:04,378 --> 00:11:06,505
On l'a chopé avec de la drogue
119
00:11:06,505 --> 00:11:09,466
à l'étranger.
Il a abandonné sa famille.
120
00:11:10,258 --> 00:11:13,470
Ces gens-là changent pas, Jack.
Les narcissiques changent jamais.
121
00:11:15,514 --> 00:11:16,681
Il suffit de voir...
122
00:11:17,557 --> 00:11:18,934
ce qu'il a fait à maman.
123
00:11:41,456 --> 00:11:42,749
Je dois le faire.
124
00:11:46,878 --> 00:11:49,923
S'il peut nous la mettre
à l'envers, il se gênera pas.
125
00:11:51,133 --> 00:11:53,802
Tu lui donnes trop de pouvoir.
Il est en prison.
126
00:11:56,888 --> 00:11:59,391
OK, s'il dit non, on fait quoi ?
127
00:11:59,558 --> 00:12:00,976
Retour au bercail.
128
00:12:04,104 --> 00:12:08,066
Et si je te dis que je t'ai
déjà pris un billet d'avion ?
129
00:12:09,151 --> 00:12:11,069
Je dirais que c'est stupide.
130
00:12:13,447 --> 00:12:14,906
- Quand ?
- Dans deux jours.
131
00:12:15,157 --> 00:12:16,700
- Jack !
- Une meilleure idée ?
132
00:12:16,825 --> 00:12:17,993
Tu bosses pas !
133
00:12:18,702 --> 00:12:21,663
Allez, Charlie.
Je veux pas y aller seul.
134
00:12:28,003 --> 00:12:30,213
- OK. Je viens.
- OK ?
135
00:12:30,422 --> 00:12:32,132
- OK, d'accord.
- OK, OK.
136
00:12:32,382 --> 00:12:33,717
C'est une mauvaise idée.
137
00:12:36,052 --> 00:12:37,179
De rien.
138
00:12:45,520 --> 00:12:46,980
Bolo en prend chaque soir.
139
00:12:47,272 --> 00:12:50,358
- Varie les goûts.
- C'est une bonne idée, tu crois,
140
00:12:50,525 --> 00:12:52,527
de partir au beau
milieu d'une enquête ?
141
00:12:52,903 --> 00:12:54,404
Faut recycler les boîtes.
142
00:13:01,077 --> 00:13:02,496
"Crevette et homard" ?
143
00:13:04,247 --> 00:13:06,166
Cette prison est en Thaïlande ?
144
00:13:06,541 --> 00:13:08,835
Non, la prison de Hkantaut
est au Myanmar,
145
00:13:09,002 --> 00:13:10,670
mais on passe par Bangkok.
146
00:13:11,796 --> 00:13:13,089
Vous rentrez quand ?
147
00:13:13,381 --> 00:13:15,926
Jack gère l'itinéraire, alors...
148
00:13:16,593 --> 00:13:18,345
Ça doit te rendre dingue.
149
00:13:21,306 --> 00:13:22,641
Dans une semaine environ.
150
00:13:24,768 --> 00:13:28,355
Théoriquement, je pourrais
garder Bolo pendant des mois.
151
00:13:28,855 --> 00:13:31,274
Hé, tu m'envoies ces fichiers.
152
00:13:31,691 --> 00:13:32,901
Sûrement pas.
153
00:13:33,944 --> 00:13:35,070
Pourquoi ?
154
00:13:35,195 --> 00:13:36,905
Tu veux garder ton boulot ?
155
00:13:37,948 --> 00:13:40,617
Wells, on bosse dessus
depuis des semaines.
156
00:13:40,617 --> 00:13:42,619
Je veux terminer ce projet avec toi.
157
00:13:42,869 --> 00:13:44,246
Joue le jeu, Charlie.
158
00:13:44,621 --> 00:13:47,374
Pour bien faire,
faut suivre les règles.
159
00:13:47,916 --> 00:13:48,959
Les avis comptent.
160
00:13:48,959 --> 00:13:51,002
Me fais pas la leçon, OK ?
161
00:13:51,169 --> 00:13:52,629
Envoie juste les fichiers.
162
00:13:53,630 --> 00:13:55,215
OK, quoi d'autre ?
163
00:13:55,799 --> 00:13:59,094
Appel via FaceTime avec Bolo
chaque matin. Ce sera la nuit, ici.
164
00:13:59,344 --> 00:14:00,887
C'est un chat, bon sang.
165
00:14:01,096 --> 00:14:04,182
Un chat très triste si
on se parle pas. Promets, Wells.
166
00:14:04,891 --> 00:14:06,768
- Promis, promis.
- Merci.
167
00:14:07,310 --> 00:14:08,645
C'est quel hôtel, déjà ?
168
00:14:08,770 --> 00:14:10,939
Le Riva Arun près du fleuve.
169
00:14:11,565 --> 00:14:13,233
Tu me l'envoies par texto ?
170
00:14:13,692 --> 00:14:14,943
OK, papa.
171
00:14:17,529 --> 00:14:20,031
C'est mon petit Bolo !
172
00:14:20,615 --> 00:14:24,995
T'es si beau.
Sois gentil avec Wells, ok ?
173
00:14:27,080 --> 00:14:28,373
Tu vas me manquer.
174
00:14:28,623 --> 00:14:30,208
OK, FaceTime.
175
00:14:31,167 --> 00:14:32,502
Toutes les nuits.
176
00:14:33,044 --> 00:14:34,254
Oui, j'ai compris.
177
00:14:34,254 --> 00:14:36,006
Vide pas mon frigo.
178
00:15:10,373 --> 00:15:11,583
Merci !
179
00:15:13,084 --> 00:15:14,711
Content que tu sois là, sœurette.
180
00:15:15,045 --> 00:15:17,255
Faut bien qu'on s'occupe de toi.
181
00:15:18,131 --> 00:15:20,008
- Pointe pas ça sur moi.
- Pourquoi ?
182
00:15:20,592 --> 00:15:21,801
Je plaisante pas, stop.
183
00:15:22,844 --> 00:15:23,845
- Arrête.
- Quoi ?
184
00:15:23,970 --> 00:15:25,597
- Peur pour ton âme ?
- Non.
185
00:15:26,723 --> 00:15:30,685
Ce con de James à KTD a diffusé
tout notre sujet sur les voyous.
186
00:15:31,227 --> 00:15:33,521
Tu sais ce que ça fait
de devenir un gif ?
187
00:15:34,105 --> 00:15:35,649
Tant mieux si t'es là alors.
188
00:15:36,650 --> 00:15:38,568
Dis pas que c'est pour mon bien.
189
00:15:38,985 --> 00:15:41,154
C'était quand
tes dernières vacances ?
190
00:15:41,446 --> 00:15:43,657
Regarde comme c'est beau, non ?
191
00:15:44,240 --> 00:15:47,869
Tu savais que la ville
s'enfonce de deux cm par an ?
192
00:15:49,496 --> 00:15:50,872
Autant en profiter alors.
193
00:15:51,164 --> 00:15:52,540
Je fais de mon mieux.
194
00:15:53,124 --> 00:15:54,542
- Bien.
- T'en veux ?
195
00:15:55,126 --> 00:15:56,252
Ouais.
196
00:15:56,503 --> 00:15:58,213
La route est longue ?
197
00:16:00,048 --> 00:16:01,216
Quelques heures.
198
00:16:02,634 --> 00:16:03,843
Quelques ?
199
00:16:05,011 --> 00:16:06,137
Trois.
200
00:16:07,389 --> 00:16:08,723
Jusqu'à la frontière.
201
00:16:12,060 --> 00:16:16,398
Bon, on se débarrasse
de la partie chiante d'abord, OK ?
202
00:16:17,148 --> 00:16:18,358
En route.
203
00:16:23,780 --> 00:16:25,198
Merci.
204
00:16:29,703 --> 00:16:31,413
Tu me remercieras après.
205
00:16:31,746 --> 00:16:33,248
OK, papa.
206
00:16:58,648 --> 00:17:00,108
Merci.
207
00:17:09,117 --> 00:17:10,869
On se croirait devant chez toi.
208
00:17:12,162 --> 00:17:14,038
Je suis pas devenue
journaliste pour l'argent.
209
00:17:14,789 --> 00:17:17,250
Je sais. Tu l'as fait
pour botter des fesses.
210
00:17:19,210 --> 00:17:20,462
Trop tôt ?
211
00:17:25,008 --> 00:17:26,342
Sûr de vouloir le faire ?
212
00:17:28,762 --> 00:17:30,889
Faut bien affronter
ses démons, sœurette.
213
00:17:46,613 --> 00:17:47,739
Merci.
214
00:18:12,055 --> 00:18:14,724
- Je t'attends dehors.
- Charlie, s'il te plaît.
215
00:18:14,849 --> 00:18:16,392
- J'ai pas envie, Jack.
- OK.
216
00:18:16,392 --> 00:18:20,480
Alors... Tu resteras
à mes côtés ? S'il te plaît ?
217
00:18:23,066 --> 00:18:24,317
- OK ?
- OK.
218
00:18:50,760 --> 00:18:52,095
Hé, papa.
219
00:18:53,805 --> 00:18:55,265
Ça fait un bail, Jack.
220
00:19:00,270 --> 00:19:02,981
Je sais pas quoi dire ou...
221
00:19:04,774 --> 00:19:06,234
par quoi commencer.
222
00:19:10,446 --> 00:19:11,739
Ma salle, ça va ?
223
00:19:13,700 --> 00:19:14,784
Ta salle ?
224
00:19:15,118 --> 00:19:16,619
Ta mère l'a vendue ?
225
00:19:17,704 --> 00:19:20,123
Non, elle l'a pas vendue.
226
00:19:21,082 --> 00:19:23,585
Ah bon... étonnant.
227
00:19:27,463 --> 00:19:29,257
En fait, elle est décédée.
228
00:19:32,468 --> 00:19:33,636
Désolé.
229
00:19:41,227 --> 00:19:43,354
Ouais. Eh bien...
230
00:19:44,522 --> 00:19:47,275
deux paquets de cigarettes,
une bouteille de vin.
231
00:19:48,943 --> 00:19:50,987
Par jour pendant 30 ans.
232
00:19:53,281 --> 00:19:54,782
Pas étonnant.
233
00:19:55,033 --> 00:19:57,535
- Sale connard.
- Charlie. Une minute.
234
00:19:57,535 --> 00:19:59,954
Je vais pas rester là,
à écouter ses conneries.
235
00:20:03,791 --> 00:20:04,792
Char...
236
00:20:14,010 --> 00:20:16,638
Ça fait longtemps que j'attends...
237
00:20:18,806 --> 00:20:20,058
cette visite.
238
00:20:24,729 --> 00:20:26,564
J'ai cette photo.
239
00:20:28,858 --> 00:20:30,318
Elle est un peu abîmée.
240
00:20:34,948 --> 00:20:37,367
Tu devais avoir huit ans.
241
00:20:39,661 --> 00:20:43,748
Et... elle, 13.
242
00:20:50,838 --> 00:20:52,382
C'est quoi cette mallette ?
243
00:20:56,886 --> 00:20:58,805
En fait, c'est moi qui gère la salle.
244
00:21:01,933 --> 00:21:03,393
J'entraîne des combattants et...
245
00:21:04,894 --> 00:21:09,440
J'essaie de la faire tourner
depuis... un an ou deux.
246
00:21:10,233 --> 00:21:11,442
C'est bien.
247
00:21:12,443 --> 00:21:13,611
Bref...
248
00:21:17,657 --> 00:21:22,495
Faut que tu signes l'acte pour nous
transférer le titre de propriété.
249
00:21:23,705 --> 00:21:25,707
À Charlie ou à moi.
250
00:21:26,499 --> 00:21:28,042
Peu importe.
251
00:21:35,341 --> 00:21:36,509
Vraiment ?
252
00:21:38,177 --> 00:21:39,470
Ouais.
253
00:21:41,723 --> 00:21:43,641
Voilà l'acte.
254
00:21:51,733 --> 00:21:53,234
Vous êtes là pour ça ?
255
00:22:00,575 --> 00:22:04,495
C'est ma salle, Jack.
256
00:22:09,250 --> 00:22:10,710
C'est ma salle, Jack !
257
00:22:13,629 --> 00:22:18,676
Méritez vos victoires,
comme sur le ring !
258
00:22:20,720 --> 00:22:22,472
Va falloir la mériter !
259
00:22:29,145 --> 00:22:32,857
Dis au revoir à ta sœur,
260
00:22:33,191 --> 00:22:35,318
ou bonjour, ou autre.
261
00:23:04,972 --> 00:23:06,099
Jack.
262
00:23:09,435 --> 00:23:11,312
Hé, ça va ?
263
00:23:13,940 --> 00:23:15,399
Sa salle.
264
00:23:18,236 --> 00:23:21,823
Quelle perte de temps, bordel...
265
00:23:22,115 --> 00:23:24,408
- Viens-là.
- ...et d'énergie et...
266
00:23:26,119 --> 00:23:27,620
Je suis désolée.
267
00:23:33,334 --> 00:23:34,585
Vraiment désolée.
268
00:23:36,420 --> 00:23:39,549
Mais tu sais quoi ?
Je suis fière de toi.
269
00:23:40,383 --> 00:23:42,510
Ça t'a coûté de venir l'affronter.
270
00:23:43,386 --> 00:23:45,012
Moi, je me suis cassée.
271
00:23:49,016 --> 00:23:51,644
Et qu'il aille se faire foutre.
272
00:23:52,895 --> 00:23:54,772
Il a fait quoi pour nous ?
273
00:23:55,565 --> 00:23:56,983
Rien.
274
00:23:56,983 --> 00:23:58,860
On s'est toujours débrouillés, non ?
275
00:24:01,863 --> 00:24:03,531
Allez, on rentre à Bangkok.
276
00:24:04,115 --> 00:24:06,367
On a toute une ville à explorer.
277
00:24:06,742 --> 00:24:09,120
Voir des combats,
manger du pad thaï.
278
00:24:09,662 --> 00:24:10,913
Te trouver une copine.
279
00:24:14,750 --> 00:24:15,960
On y va.
280
00:24:16,419 --> 00:24:18,588
On va pas le laisser
gâcher tout le reste.
281
00:25:40,670 --> 00:25:42,046
De l'eau, allez !
282
00:25:42,588 --> 00:25:44,423
Montre un peu d'agressivité, OK ?
283
00:25:44,757 --> 00:25:47,301
Au corps-à-corps, coup de genou.
284
00:25:47,885 --> 00:25:50,972
Elle le fait. Fais pareil.
Coup de genou.
285
00:25:51,305 --> 00:25:54,392
- Expire à chaque coup.
- Dégomme-la à ce round.
286
00:25:54,684 --> 00:25:55,810
Ce round !
287
00:25:55,810 --> 00:25:58,479
OK ?
Place ton coup de pied circulaire.
288
00:25:59,814 --> 00:26:01,190
Allez ! Chope-la !
289
00:26:04,860 --> 00:26:06,070
Combat !
290
00:26:19,125 --> 00:26:20,251
Prépare ton coup !
291
00:26:22,962 --> 00:26:24,380
Ouaip ! Super !
292
00:26:38,644 --> 00:26:42,148
Ça va être dingue en haut débit.
293
00:26:49,655 --> 00:26:53,284
Salut, fans de combat,
bienvenue dans le couloir de la mort.
294
00:26:55,661 --> 00:26:57,997
Y a que deux façons
de quitter Hkantaut.
295
00:26:58,205 --> 00:26:59,999
La première, c'est dans un cercueil.
296
00:27:00,958 --> 00:27:03,336
La deuxième,
c'est en gagnant sur le ring.
297
00:27:04,462 --> 00:27:06,505
La seule façon d'en sortir vivant,
298
00:27:06,756 --> 00:27:08,632
c'est d'être un champion.
299
00:27:10,801 --> 00:27:13,262
En direct sur l'appli
Combat pour la Liberté.
300
00:27:13,512 --> 00:27:16,766
Combat pour la Liberté,
où les champions sont libérés.
301
00:27:19,185 --> 00:27:20,519
La configuration parfaite.
302
00:27:21,312 --> 00:27:24,273
Liberté retrouvée.
Violence récompensée
303
00:27:24,398 --> 00:27:26,067
- qu'importe le délit.
- C'est quoi ça ?
304
00:27:26,317 --> 00:27:27,651
C'est qui, eux ?
305
00:27:28,986 --> 00:27:30,821
Max, voici mes neveux.
306
00:27:31,280 --> 00:27:33,532
Ils ont tous deux
un diplôme en marketing
307
00:27:33,824 --> 00:27:34,867
obtenu en Amérique.
308
00:27:35,159 --> 00:27:37,370
Je m'appelle Kukrit.
Je crée le contenu.
309
00:27:37,953 --> 00:27:40,456
Satra gère les données
et les réseaux sociaux.
310
00:27:41,791 --> 00:27:43,209
Une grande fierté, j'imagine.
311
00:27:43,459 --> 00:27:45,378
On a quitté Bangkok pour l'été
312
00:27:45,586 --> 00:27:47,588
pour aider tonton
à monétiser les combats.
313
00:27:47,838 --> 00:27:50,341
"Monétiser." Un bien grand mot.
314
00:27:50,716 --> 00:27:52,301
Max, laisse-le expliquer.
315
00:27:53,010 --> 00:27:56,097
À l'ère du numérique,
on regarde la télé sur le téléphone.
316
00:27:56,263 --> 00:27:58,641
Quand le sport en direct devient
un événement incontournable,
317
00:27:58,808 --> 00:28:00,393
les fans paient pour regarder, non ?
318
00:28:01,268 --> 00:28:03,687
L'UFC en est la preuve.
319
00:28:04,438 --> 00:28:07,358
D'après mes neveux,
c'est la garantie pour moi
320
00:28:07,608 --> 00:28:08,859
d'une retraite anticipée.
321
00:28:09,276 --> 00:28:13,322
On utilise toutes les plateformes :
TikTok, Instagram, Facebook, Twitter.
322
00:28:13,697 --> 00:28:15,408
On vend des héros et des méchants,
323
00:28:15,574 --> 00:28:17,701
les fans les aiment ou les détestent.
324
00:28:17,993 --> 00:28:20,830
Pour l'instant, les défis
sont pas assez excitants.
325
00:28:21,288 --> 00:28:23,165
Il en faut des bien meilleurs.
326
00:28:24,041 --> 00:28:26,836
Quelque chose avec
une... toile de fond.
327
00:28:28,212 --> 00:28:31,382
OK. Apparemment, vous gérez.
328
00:28:31,632 --> 00:28:32,883
On a pas fini.
329
00:28:33,801 --> 00:28:35,511
On sait pas qui faire s'affronter.
330
00:28:36,429 --> 00:28:38,806
Mais tonton dit que t'es le meilleur.
331
00:28:39,765 --> 00:28:41,392
Je vais te faire une offre.
332
00:28:41,976 --> 00:28:45,896
Si tu réponds aux besoins
de mes neveux, je t'offre ta liberté.
333
00:28:47,231 --> 00:28:48,482
Ma liberté ?
334
00:28:48,649 --> 00:28:50,943
Si la plateforme
est un succès, bien sûr.
335
00:28:52,903 --> 00:28:54,029
Besoin de combattants ?
336
00:28:54,196 --> 00:28:56,740
- Des méchants.
- Des étrangers, de préférence.
337
00:28:58,993 --> 00:29:03,205
Ça va poser un problème,
on en a pas ici.
338
00:29:03,747 --> 00:29:05,332
Tu vas gérer, c'est sûr.
339
00:29:07,209 --> 00:29:08,669
Remontre-moi la fille.
340
00:29:11,589 --> 00:29:15,551
Bonjour, mes amis,
bienvenue dans le couloir de la mort.
341
00:29:16,677 --> 00:29:19,180
Y a que deux façons
de quitter Hkantaut.
342
00:29:19,346 --> 00:29:21,223
La première, c'est dans un cercueil...
343
00:29:40,034 --> 00:29:41,202
Trinquons à ça.
344
00:29:41,911 --> 00:29:43,370
Santé !
345
00:29:48,042 --> 00:29:50,836
À l'évidence, une fine tranche...
Je te jure.
346
00:29:51,712 --> 00:29:53,797
Bien. Bien. Bien.
347
00:29:58,594 --> 00:30:00,095
Passe une bonne nuit.
348
00:30:02,139 --> 00:30:03,390
Merci.
349
00:30:23,827 --> 00:30:25,412
Hé, M. Bolo.
350
00:30:25,412 --> 00:30:27,248
Comment va mon petit monstre ?
351
00:30:27,623 --> 00:30:29,291
Tu parles pas de moi, je sais.
352
00:30:29,833 --> 00:30:31,544
Il me faut le numéro des RH.
353
00:30:32,628 --> 00:30:34,296
Hé, Wells, mate cette vue.
354
00:30:37,925 --> 00:30:40,302
- Vos Bloody Marys, monsieur.
- Merci.
355
00:30:42,763 --> 00:30:44,557
On est désavantagés, apparemment.
356
00:30:45,266 --> 00:30:46,308
Tu l'as fait.
357
00:30:46,475 --> 00:30:47,726
Vous rentrez quand ?
358
00:30:47,893 --> 00:30:49,687
- Vendredi.
- Vous venez d'arriver.
359
00:30:49,812 --> 00:30:52,648
J'ai hâte de rentrer,
tu m'as jamais envoyé les fichiers.
360
00:30:52,982 --> 00:30:54,441
Faut peut-être rester plus longtemps.
361
00:30:54,692 --> 00:30:57,444
- Amusant.
- Je me sens comme une merde.
362
00:30:57,945 --> 00:30:59,321
Dis bonjour à Wells.
363
00:31:00,072 --> 00:31:02,616
- Salut, Wells.
- Ce type.
364
00:31:03,158 --> 00:31:06,287
Hé, Wells, donne-moi
juste accès au serveur.
365
00:31:06,579 --> 00:31:08,539
- Pas question, Charlie.
- Allez.
366
00:31:08,706 --> 00:31:10,416
- Dis bye, Bolo.
- Wells, ne...
367
00:31:12,251 --> 00:31:14,003
Merde. Trouduc.
368
00:31:15,921 --> 00:31:16,964
Santé.
369
00:31:18,716 --> 00:31:21,135
M. Hightower, un appel pour vous.
370
00:31:25,514 --> 00:31:27,224
Va voir qui c'est.
371
00:31:38,694 --> 00:31:40,112
T'es prête ?
372
00:31:42,323 --> 00:31:44,658
Sa seule condition,
c'est que tu lui parles.
373
00:31:45,367 --> 00:31:46,785
Je suis là, non ?
374
00:31:56,337 --> 00:31:58,213
On vient voir Max Hightower.
375
00:31:58,714 --> 00:32:02,593
Posez vos sacs
et remplissez les formulaires.
376
00:32:03,552 --> 00:32:04,887
Copie.
377
00:32:39,713 --> 00:32:42,883
Yaba ! Yaba !
378
00:32:45,260 --> 00:32:47,596
Face au mur !
Mains sur la tête !
379
00:32:48,222 --> 00:32:50,265
Il se passe quoi là ? Hé !
380
00:32:50,391 --> 00:32:51,725
Vous apporter yaba dans prison.
381
00:32:51,725 --> 00:32:55,854
- Yaba ? C'est quoi yaba ?
- Amphé ! Vous apporter amphé.
382
00:32:55,979 --> 00:32:58,273
- Non, personne...
- Reste calme, Charlie !
383
00:32:58,399 --> 00:32:59,483
Attendez une seconde.
384
00:33:31,306 --> 00:33:32,349
Jack !
385
00:33:35,477 --> 00:33:38,021
- Stop !
- On va coopérer, OK ?
386
00:33:38,021 --> 00:33:39,648
- Attendez !
- On coopère.
387
00:33:42,359 --> 00:33:43,610
On coopère.
388
00:33:49,158 --> 00:33:50,242
Cours.
389
00:34:53,096 --> 00:34:54,264
Faut qu'on parle.
390
00:35:14,827 --> 00:35:15,911
Allez !
391
00:35:46,316 --> 00:35:48,819
Partez pas. Vous pouvez m'aider ?
392
00:35:49,027 --> 00:35:50,195
Vous parlez anglais ?
393
00:35:50,821 --> 00:35:52,948
Vous avez vu mon frère, Jack ?
394
00:35:52,948 --> 00:35:54,491
Vous avez vu Jack ?!
395
00:35:54,867 --> 00:35:57,536
Attendez... Je dois
contacter l'ambassade.
396
00:35:57,953 --> 00:36:00,289
S'il vous plaît, anglais.
Vous parlez anglais ?
397
00:36:00,873 --> 00:36:02,082
Charlie, Charlie !
398
00:36:02,082 --> 00:36:04,960
Jack ! Jack !
Oh, mon Dieu, Jack !
399
00:36:05,294 --> 00:36:07,462
- Ça va aller.
- Tu vas bien ?
400
00:36:07,462 --> 00:36:09,548
- Oui, et toi ?
- Oui. ça va.
401
00:36:09,548 --> 00:36:11,258
- Un problème ?
- Je sais pas.
402
00:36:12,676 --> 00:36:13,719
Jack.
403
00:36:15,512 --> 00:36:17,097
- Hé.
- Ça va ?
404
00:36:18,223 --> 00:36:19,808
C'est pas ce que je voulais.
405
00:36:20,267 --> 00:36:22,185
C'est exactement ce que tu voulais.
406
00:36:23,979 --> 00:36:26,607
Des étrangers. Entraînés au combat.
407
00:36:27,065 --> 00:36:29,943
- Qui sont-ils ?
- Ses propres enfants.
408
00:36:31,612 --> 00:36:33,155
Bon sang.
409
00:36:34,239 --> 00:36:35,991
Comment t'as fait aussi vite ?
410
00:36:36,283 --> 00:36:38,660
Faut parfois sortir
des sentiers battus.
411
00:36:39,328 --> 00:36:42,039
C'est vraiment très risqué, Max.
412
00:36:43,206 --> 00:36:44,499
Ils sont parfaits.
413
00:36:45,417 --> 00:36:48,337
- Vraiment parfaits.
- T'es sûr ?
414
00:36:49,546 --> 00:36:50,547
- Ouais.
- Ouais.
415
00:36:52,257 --> 00:36:55,260
On a peu de temps avant
que quelqu'un s'en mêle.
416
00:37:31,505 --> 00:37:33,131
Max, fils de pute.
417
00:37:40,764 --> 00:37:42,349
"Wagyu et agneau" ?
418
00:38:02,577 --> 00:38:06,164
Preuve de vie
419
00:38:12,170 --> 00:38:13,505
À demain, Bolo.
420
00:38:26,643 --> 00:38:27,686
OK
421
00:38:29,146 --> 00:38:30,689
Y a une police
422
00:38:31,523 --> 00:38:34,192
et de vrais tribunaux
dans ce pays.
423
00:38:35,610 --> 00:38:37,863
Wells sait qu'on est là, hein ?
424
00:38:38,739 --> 00:38:40,365
Pas vrai ? Hein ?
425
00:38:41,408 --> 00:38:42,534
- On prendra...
- Jack.
426
00:38:42,534 --> 00:38:43,577
On prendra un avocat.
427
00:38:43,702 --> 00:38:46,455
- Et l'ambassade américaine ?
- Jack, il nous a eus.
428
00:38:47,706 --> 00:38:49,374
Putain, il nous a eus.
429
00:38:52,002 --> 00:38:53,920
Tu crois que Max est impliqué ?
430
00:38:53,920 --> 00:38:56,715
- J'en suis sûre.
- Comment ? C'est un détenu.
431
00:38:57,382 --> 00:39:00,594
Jack, réfléchis.
Pourquoi il a changé d'avis ?
432
00:39:00,594 --> 00:39:02,220
Qu'est-ce que...
Tu dis quoi ?
433
00:39:02,220 --> 00:39:04,765
La salle, Jack,
pourquoi il a changé d'avis ?
434
00:39:04,765 --> 00:39:07,893
Tu crois qu'il a juste
changé d'avis, comme ça ?
435
00:39:09,061 --> 00:39:10,312
Non, Charlie.
436
00:39:17,527 --> 00:39:18,737
Allez.
437
00:39:19,196 --> 00:39:20,489
Stop.
438
00:39:31,666 --> 00:39:33,668
Jack et Charlene Hightower.
439
00:39:34,795 --> 00:39:36,755
Je suis Cetan, le directeur.
440
00:39:37,089 --> 00:39:39,925
Vous... parlez anglais.
Dieu merci.
441
00:39:39,925 --> 00:39:43,261
On n'a pas vu d'avocat
ni pu téléphoner.
442
00:39:43,428 --> 00:39:45,639
Voilà ce qui arrive
quand on agresse mes gardiens.
443
00:39:45,639 --> 00:39:47,265
OK, c'est un malentendu.
444
00:39:47,265 --> 00:39:49,893
- On est venu voir notre père.
- Vous êtes accusés
445
00:39:49,893 --> 00:39:53,313
d'avoir voulu introduire
de la drogue dans la prison.
446
00:39:53,480 --> 00:39:54,856
- Non. Non.
- On a droit
447
00:39:54,981 --> 00:39:56,608
à un avocat.
448
00:39:57,442 --> 00:39:58,527
Hé !
449
00:39:59,361 --> 00:40:00,570
D'accord, OK !
450
00:40:02,239 --> 00:40:04,199
Respire, Charlie. Ça va ?
451
00:40:04,199 --> 00:40:06,868
Je contrôle tout ici.
452
00:40:07,869 --> 00:40:09,996
Le droit à un avocat y compris.
453
00:40:09,996 --> 00:40:12,624
- Quoi ?
- Ça veut dire que
454
00:40:12,874 --> 00:40:15,418
je peux vous garder ici indéfiniment.
455
00:40:16,336 --> 00:40:18,171
Putain, c'est dingue, mec.
456
00:40:19,005 --> 00:40:22,092
- Vous pensez qu'on trafique ?
- Ce que vous faites
457
00:40:22,259 --> 00:40:24,594
- viole le droit international.
- Oui.
458
00:40:24,928 --> 00:40:26,471
Vous avez deux options.
459
00:40:27,848 --> 00:40:31,560
Vous battre pour la liberté
ou pourrir en cellule.
460
00:40:33,353 --> 00:40:37,566
Aujourd'hui, vous allez rencontrer
la population carcérale.
461
00:40:39,359 --> 00:40:40,735
- Debout !
- Quoi ?
462
00:40:44,573 --> 00:40:45,782
Par ici !
463
00:40:46,783 --> 00:40:47,826
Allez !
464
00:40:48,577 --> 00:40:50,662
Jack ! Jack !
465
00:41:14,936 --> 00:41:16,563
À l'aide.
Je suis Jack Hightower.
466
00:41:16,563 --> 00:41:19,316
Ma sœur Charlie et moi sommes
accusés à tort de trafic de drogue.
467
00:41:20,775 --> 00:41:22,444
Debout. Debout !
468
00:42:34,975 --> 00:42:36,226
Américain.
469
00:42:40,438 --> 00:42:41,731
Simon.
470
00:42:46,987 --> 00:42:48,113
Jack.
471
00:42:50,824 --> 00:42:52,909
- Anglais ?
- Essex.
472
00:42:57,163 --> 00:42:58,790
Dallas, Texas.
473
00:43:01,126 --> 00:43:03,086
Pas vu beaucoup d'Amerlocs
depuis mon arrivée.
474
00:43:06,006 --> 00:43:07,299
Ça fait longtemps ?
475
00:43:08,925 --> 00:43:10,176
Assez longtemps.
476
00:43:14,097 --> 00:43:15,265
C'est comment ?
477
00:43:17,559 --> 00:43:19,269
Totalement à chier.
478
00:43:20,437 --> 00:43:22,605
Mais ça peut s'arranger
si on connaît le système.
479
00:43:30,322 --> 00:43:31,781
Ça veut dire quoi ?
480
00:43:32,240 --> 00:43:34,159
Si je meurs pas de faim,
481
00:43:34,784 --> 00:43:36,703
c'est parce que je bosse
pour l'équipe de combat.
482
00:43:39,998 --> 00:43:41,082
Écoute.
483
00:43:42,000 --> 00:43:43,877
Y a une exécution aujourd'hui.
484
00:44:01,478 --> 00:44:03,563
- C'est quoi leur problème ?
- Les farang.
485
00:44:04,064 --> 00:44:05,899
- Farang ?
- Étranger.
486
00:44:13,782 --> 00:44:16,034
Fais gaffe, ils sentent la peur.
487
00:44:22,332 --> 00:44:24,167
Tu files un paquet de clopes par jour
488
00:44:24,167 --> 00:44:25,377
ou tu morfles.
489
00:44:30,632 --> 00:44:33,134
- Dis-leur que je fume pas.
- Ah ouais ?
490
00:44:35,095 --> 00:44:36,805
Il fume pas. Pas fumer.
491
00:44:38,348 --> 00:44:39,516
Pas fumer ? !
492
00:45:36,406 --> 00:45:38,408
Où t'as appris à te battre comme ça ?
493
00:46:07,061 --> 00:46:08,438
T'es nouvelle ici.
494
00:46:10,064 --> 00:46:12,734
Oui. Comment ça marche ?
495
00:46:14,652 --> 00:46:15,862
T'as des cigarettes ?
496
00:46:18,031 --> 00:46:19,324
J'vais te montrer.
497
00:46:29,334 --> 00:46:30,543
Merci.
498
00:46:34,214 --> 00:46:36,299
Tout le monde doit acheter à manger ?
499
00:46:36,925 --> 00:46:39,219
Ils donnent deux bols
de riz pourri par jour,
500
00:46:39,219 --> 00:46:41,971
si t'en veux pas,
faut acheter ta bouffe.
501
00:46:42,180 --> 00:46:44,349
Sauf si t'es dans l'équipe de combat.
502
00:46:48,811 --> 00:46:50,188
T'as rien d'une criminelle.
503
00:46:53,107 --> 00:46:55,401
J'ai passé la frontière
après une fête de pleine lune.
504
00:46:55,735 --> 00:46:57,654
On m'a chopée avec sept ectasies.
505
00:46:58,238 --> 00:46:59,489
Résultat, perpétuité.
506
00:46:59,739 --> 00:47:01,366
Ta famille peut rien faire ?
507
00:47:02,450 --> 00:47:03,451
Ils ont essayé.
508
00:47:03,618 --> 00:47:05,453
T'as au moins pu voir un avocat ?
509
00:47:06,329 --> 00:47:09,040
Un commis d'office nul
qui a pas fait grand-chose.
510
00:47:12,585 --> 00:47:13,711
Et toi ?
511
00:47:15,797 --> 00:47:17,090
C'est une longue histoire.
512
00:47:22,470 --> 00:47:24,597
Tu m'en dis plus
sur l'équipe de combat ?
513
00:47:24,847 --> 00:47:27,308
- Ils mangent mieux ?
- Tout est mieux.
514
00:47:30,186 --> 00:47:34,023
C'est qui le vieux Blanc
qui les entraîne ?
515
00:47:35,191 --> 00:47:37,777
C'est Max, un vrai connard.
516
00:47:39,612 --> 00:47:41,030
Il gère les équipes de combat.
517
00:47:41,239 --> 00:47:43,825
Paraît qu'il a instauré
cette histoire du pardon.
518
00:47:43,825 --> 00:47:45,493
Alors, les pardons sont réels ?
519
00:47:46,494 --> 00:47:48,079
Oui, mais ils sont rares.
520
00:47:48,997 --> 00:47:50,415
Et c'est un détenu ?
521
00:47:50,873 --> 00:47:52,875
Autant que nous tous, j'imagine.
522
00:47:54,294 --> 00:47:55,670
Il est proche du directeur.
523
00:47:56,045 --> 00:47:58,172
Il a ses quartiers
privés dans la prison.
524
00:48:01,259 --> 00:48:03,595
- On vient là avant d'être enfermé.
- Longtemps ?
525
00:48:03,928 --> 00:48:06,764
De 15h30 à 6h30.
526
00:48:07,640 --> 00:48:09,767
Ça fait... Bon sang, 15 heures ?
527
00:48:10,685 --> 00:48:11,769
Hé !
528
00:48:13,438 --> 00:48:14,647
Qu'est-ce qui te prend ?
529
00:48:15,440 --> 00:48:17,650
Une Américaine, quelle surprise.
530
00:48:18,818 --> 00:48:19,777
Sûrement une nouvelle.
531
00:48:19,902 --> 00:48:22,071
- On veut pas de problème.
- T'en mêle pas.
532
00:48:25,617 --> 00:48:26,909
Si tu t'excuses,
533
00:48:27,619 --> 00:48:29,579
on épargnera ton visage.
534
00:48:29,787 --> 00:48:31,289
Faut t'excuser.
535
00:48:33,583 --> 00:48:34,917
Pour quoi ?
536
00:48:36,377 --> 00:48:38,963
- Je m'en occupe ?
- Vas-y.
537
00:49:52,370 --> 00:49:53,663
Elle va gérer, tu crois ?
538
00:49:54,288 --> 00:49:55,665
Contre Jeeja ?
539
00:49:56,791 --> 00:49:59,085
Ouais, qui d'autre ?
Jeeja est une tueuse.
540
00:49:59,335 --> 00:50:00,628
Elles se valent.
541
00:50:01,129 --> 00:50:03,798
Mais pour que ça fonctionne,
faut manipuler nos fans.
542
00:50:04,048 --> 00:50:06,592
Comme la série WOW.
Ta série préférée, non ?
543
00:50:06,592 --> 00:50:08,803
- C'est pas ma série préférée.
- Tu parles.
544
00:50:08,803 --> 00:50:10,596
- À d'autres.
- Allez, au boulot.
545
00:50:48,718 --> 00:50:50,511
Y a eu une exécution aujourd'hui.
546
00:51:12,033 --> 00:51:13,534
Le directeur m'envoie.
547
00:51:13,743 --> 00:51:17,038
Dis au directeur qu'on veut
seulement parler à un avocat.
548
00:51:21,626 --> 00:51:23,127
Tu piges pas bien.
549
00:51:25,713 --> 00:51:27,215
C'est une usine de la mort.
550
00:51:29,509 --> 00:51:31,636
À moins de piger comment survivre...
551
00:51:33,846 --> 00:51:34,972
tu survivras pas.
552
00:51:37,892 --> 00:51:41,729
Des étrangers peuvent
rarement combattre.
553
00:51:46,275 --> 00:51:47,735
Rate pas ta chance.
554
00:52:02,166 --> 00:52:03,459
Oh, putain !
555
00:52:08,589 --> 00:52:09,715
T'avais raison.
556
00:52:12,343 --> 00:52:14,470
- Jack...
- Non.
557
00:52:16,597 --> 00:52:17,890
T'avais raison.
558
00:52:21,561 --> 00:52:23,104
Tout est de ma faute.
559
00:52:24,772 --> 00:52:26,232
C'est pas de ta faute.
560
00:52:27,942 --> 00:52:29,986
OK ? T'entends ? Pas de ta faute.
561
00:52:31,195 --> 00:52:33,322
Pars pas en vrille maintenant, OK ?
562
00:52:33,322 --> 00:52:36,242
J'ai besoin de toi,
ici avec moi, OK ?
563
00:52:38,494 --> 00:52:40,538
- Jack ?
- Ouais.
564
00:52:41,706 --> 00:52:44,500
Je suis là. Je suis là.
565
00:52:46,043 --> 00:52:48,045
On doit gagner du temps.
566
00:52:51,007 --> 00:52:53,759
L'équipe de combat est...
mieux nourrie.
567
00:52:54,760 --> 00:52:56,345
- Mieux traitée.
- OK.
568
00:52:56,470 --> 00:52:59,098
Pourquoi ils tiennent tant
à nous faire combattre ?
569
00:53:00,933 --> 00:53:02,143
Je sais pas.
570
00:53:03,811 --> 00:53:05,730
Mais ça nous donne
un certain avantage.
571
00:53:08,065 --> 00:53:09,442
Ouais. Un avantage.
572
00:53:09,609 --> 00:53:12,737
Tu crois que tout nouveau détenu
reçoit ce genre d'attention ?
573
00:53:14,363 --> 00:53:17,033
Je sais pas pourquoi,
mais ils ont besoin de nous.
574
00:53:19,827 --> 00:53:20,912
Salut, les fans du combat.
575
00:53:20,912 --> 00:53:23,080
Ils sont là pour
une seule raison.
576
00:53:23,581 --> 00:53:24,707
Et uniquement pour ça.
577
00:53:24,707 --> 00:53:26,626
Les champions
en titre de la prison
578
00:53:26,626 --> 00:53:28,920
vous appellent sur
le chemin de la liberté.
579
00:53:29,045 --> 00:53:31,339
{\an8}CHAMPION CATÉGORIE HOMMES
580
00:53:31,756 --> 00:53:35,217
Quand on m'a amené ici,
je pensais pas pleurer,
581
00:53:35,343 --> 00:53:36,636
c'est sorti tout seul.
582
00:53:43,976 --> 00:53:46,145
Jamais j'aurais cru atterrir
dans un endroit pareil.
583
00:53:46,270 --> 00:53:48,272
Je violerai plus jamais la loi.
584
00:53:48,522 --> 00:53:50,858
{\an8}CHAMPIONNE CATÉGORIE FEMMES
585
00:53:51,067 --> 00:53:55,655
J'ai pas vu ma famille
depuis très longtemps.
586
00:53:55,780 --> 00:53:59,533
Je dors, je m'entraîne,
je combats pour eux.
587
00:53:59,659 --> 00:54:02,912
Des champions en prison
combattant pour la rédemption.
588
00:54:07,041 --> 00:54:09,210
Qui pour affronter le duo mortel ?
589
00:54:09,418 --> 00:54:11,462
Exclusivement sur
Combat pour la Liberté,
590
00:54:11,462 --> 00:54:13,297
où les champions sont libérés.
591
00:54:41,951 --> 00:54:43,285
Tu t'entraîneras
sûrement avec nous.
592
00:54:43,494 --> 00:54:46,080
T'es qui, putain ?
Qui t'a dit ça ? Max ?
593
00:54:46,664 --> 00:54:50,292
- Simon, voici ma sœur Charlie.
- Enchanté de te rencontrer aussi.
594
00:54:51,210 --> 00:54:52,670
Je suis censé vous apporter à manger.
595
00:55:02,763 --> 00:55:04,098
C'est pas contre toi.
596
00:55:12,773 --> 00:55:15,484
- C'était quoi ça ?
- On a fait connaissance.
597
00:55:20,614 --> 00:55:21,741
Voilà.
598
00:55:23,159 --> 00:55:24,452
Bon appétit.
599
00:55:30,082 --> 00:55:31,375
Le voilà.
600
00:55:39,008 --> 00:55:40,760
Sympa de te joindre à nous.
601
00:55:43,179 --> 00:55:44,722
T'es vraiment un détenu ?
602
00:55:46,265 --> 00:55:49,351
Oui. Avec des privilèges.
603
00:55:50,436 --> 00:55:51,937
T'es qu'un sale con.
604
00:55:52,730 --> 00:55:54,315
On dirait ta mère.
605
00:56:00,446 --> 00:56:01,572
Écoutez...
606
00:56:02,865 --> 00:56:06,285
l'important c'est que
je peux vous sortir d'ici.
607
00:56:06,535 --> 00:56:08,162
Ouais, laisse tomber le baratin.
608
00:56:08,162 --> 00:56:10,915
T'aiderais personne
à moins d'y gagner.
609
00:56:19,090 --> 00:56:20,508
On a des conditions.
610
00:56:24,386 --> 00:56:27,473
- J'écoute.
- Avoir notre propre cellule,
611
00:56:27,473 --> 00:56:29,350
de nouvelles nattes, des draps neufs.
612
00:56:30,101 --> 00:56:33,145
Manger avec l'équipe de combat,
avoir les mêmes privilèges.
613
00:56:33,771 --> 00:56:36,607
Deux cartouches de cigarettes
chacun par semaine.
614
00:56:39,944 --> 00:56:41,237
Je peux faire ça.
615
00:56:42,947 --> 00:56:44,782
L'entraînement commence maintenant.
616
00:57:26,532 --> 00:57:27,950
Tu m'dois quatre cartouches !
617
00:57:29,160 --> 00:57:30,494
Quatre !
618
00:57:34,623 --> 00:57:36,584
... on est des trafiquants.
Vous croyez...
619
00:57:36,584 --> 00:57:38,169
- Voilà.
- Merci.
620
00:57:41,964 --> 00:57:43,799
C'est le whisky
bon marché de tonton ?
621
00:57:44,216 --> 00:57:45,593
Oui, de la bonne merde.
622
00:57:47,970 --> 00:57:49,305
Bon, je pensais
623
00:57:49,471 --> 00:57:51,724
diffuser en Asie,
et pas en Amérique du Nord.
624
00:57:51,891 --> 00:57:52,892
Malin.
625
00:57:53,392 --> 00:57:56,437
Je cible les pubs ayant des données
japonaises et sud-coréennes
626
00:57:56,437 --> 00:58:00,107
et je filtre par fans d’arts
martiaux "assidus".
627
00:58:00,107 --> 00:58:01,442
Bien.
628
00:58:01,692 --> 00:58:03,319
Faut présenter
nos méchants maintenant.
629
00:58:04,361 --> 00:58:06,488
Voyons comment
les Américains se battent.
630
00:58:21,545 --> 00:58:22,588
Debout !
631
00:58:25,966 --> 00:58:27,092
Écoutez bien.
632
00:58:27,885 --> 00:58:30,429
Travaillez plus dur.
Soyez plus malins sur le ring.
633
00:58:31,805 --> 00:58:33,515
Combattez pour
l'honneur de votre patrie.
634
00:58:35,017 --> 00:58:37,978
Combattez comme l'a fait
Nai Khanom Tom il y a des siècles.
635
00:58:40,022 --> 00:58:41,190
Vous êtes en retard.
636
00:58:42,983 --> 00:58:44,985
Les gardiens viennent de nous ouvrir.
637
00:58:46,779 --> 00:58:48,656
Il faudra que j'en parle à quelqu'un.
638
00:58:48,989 --> 00:58:50,574
Pour l'instant, on court !
639
00:58:50,950 --> 00:58:52,243
Vous deux, en tête !
640
00:59:08,342 --> 00:59:09,635
On n'en avait pas fini.
641
00:59:13,555 --> 00:59:14,848
Ils vont se battre.
642
00:59:15,766 --> 00:59:17,059
Très bien.
643
00:59:17,726 --> 00:59:20,479
Il se passe quoi ensuite ?
644
00:59:22,106 --> 00:59:23,399
S'ils sont les champions...
645
00:59:24,942 --> 00:59:26,068
ils seront graciés.
646
00:59:28,570 --> 00:59:29,738
Sinon...
647
00:59:31,323 --> 00:59:33,158
ils se battront jusqu'à y arriver.
648
00:59:38,122 --> 00:59:40,457
S'ils perdent, ce sera fini pour eux.
649
00:59:56,015 --> 00:59:58,225
- T'as une seconde ?
- Pour ?
650
00:59:59,226 --> 01:00:01,145
C'est... le chat de Charlie ?
651
01:00:03,897 --> 01:00:05,190
Vérifie ta boîte mail.
652
01:00:07,609 --> 01:00:08,861
C'est quoi ça ?
653
01:00:08,986 --> 01:00:11,363
Les séquences filmées.
Et elle a raison.
654
01:00:12,072 --> 01:00:13,282
On tient un sujet là.
655
01:00:13,490 --> 01:00:15,492
Laisse-moi deviner,
ça vient de Charlie ?
656
01:00:15,743 --> 01:00:19,079
Elle est même pas au courant.
Elle est en Thaïlande avec son frère.
657
01:00:20,372 --> 01:00:21,415
En Thaïlande ?
658
01:00:21,665 --> 01:00:23,083
Tu savais pas, hein ?
659
01:00:23,250 --> 01:00:24,543
Non.
660
01:00:24,835 --> 01:00:26,587
J'espérais avoir de ses nouvelles.
661
01:00:26,754 --> 01:00:28,339
Elle devait rentrer vendredi.
662
01:00:29,173 --> 01:00:31,258
Comme j'en savais rien,
663
01:00:31,258 --> 01:00:32,676
je sais pas quoi dire.
664
01:00:34,219 --> 01:00:36,305
Tu... Tu sais où ils sont descendus ?
665
01:00:36,472 --> 01:00:38,974
Au Ruva Sala
ou un truc comme ça.
666
01:00:40,142 --> 01:00:41,268
Près du fleuve.
667
01:00:41,852 --> 01:00:43,562
Vérifie quand même, Wells.
668
01:00:45,356 --> 01:00:46,607
Et sors ce chat d'ici.
669
01:01:13,300 --> 01:01:15,260
T'avais dit qu'on
serait opérationnels.
670
01:01:15,552 --> 01:01:17,429
On fait aussi vite que possible.
671
01:01:17,429 --> 01:01:21,058
Ça vaut le coup d'attendre.
Y a une forte demande.
672
01:01:22,768 --> 01:01:24,061
Tu voulais me voir ?
673
01:01:25,521 --> 01:01:26,730
Entre.
674
01:01:33,445 --> 01:01:35,072
Montre-lui
ce que tu m'as montré.
675
01:01:39,660 --> 01:01:41,453
Appuie juste sur "Play".
676
01:01:44,123 --> 01:01:47,626
Jack, un gros dur américain,
677
01:01:47,918 --> 01:01:51,797
passe du combat en prison
au combat sur le ring.
678
01:01:52,172 --> 01:01:53,465
Prêts pour le premier combat.
679
01:01:54,091 --> 01:01:56,093
Le moment tant attendu...
680
01:01:56,552 --> 01:01:59,263
Faut des vidéos des combats
pour booster l'audience.
681
01:01:59,263 --> 01:02:00,806
Histoire qu'ils s'investissent.
682
01:02:03,976 --> 01:02:05,227
Il leur faut plus de temps.
683
01:02:07,146 --> 01:02:09,189
Je croyais qu'ils étaient entraînés.
684
01:02:12,192 --> 01:02:14,445
OK. C'est toi le chef.
685
01:02:56,862 --> 01:02:58,822
Avant, ils utilisaient
des mitrailleuses.
686
01:02:59,948 --> 01:03:01,700
Les prisonniers étaient de dos
687
01:03:01,825 --> 01:03:03,911
pour que les esprits
voient pas les gardes
688
01:03:04,036 --> 01:03:05,496
quand leur âme quittait leur corps.
689
01:03:06,455 --> 01:03:07,623
Mon Dieu.
690
01:03:08,874 --> 01:03:11,168
- Ils font quoi maintenant ?
- Injection létale.
691
01:03:11,960 --> 01:03:13,462
Le bourreau porte une cagoule.
692
01:03:14,546 --> 01:03:17,382
- Ils vont où ?
- Ils laissent les corps dehors,
693
01:03:17,382 --> 01:03:20,219
et si des proches viennent,
ils peuvent les réclamer.
694
01:03:22,971 --> 01:03:25,307
- Et sinon ?
- Ils sont incinérés.
695
01:03:26,934 --> 01:03:30,229
Le moine met les cendres
dans des urnes, puis dans un sac
696
01:03:30,229 --> 01:03:32,147
qu'il trimballe de temps en temps.
697
01:03:38,570 --> 01:03:39,821
J'en fais des cauchemars.
698
01:03:42,533 --> 01:03:43,951
Dix tours de plus.
699
01:04:10,561 --> 01:04:12,104
Va me chercher de l'eau.
700
01:04:25,325 --> 01:04:26,618
Tu combats ici demain.
701
01:04:29,913 --> 01:04:30,914
Tu affronteras Lek.
702
01:04:33,208 --> 01:04:34,459
Tu affronteras Netra.
703
01:04:36,420 --> 01:04:37,838
À sa demande.
704
01:04:39,548 --> 01:04:40,924
Si vous gagnez...
705
01:04:42,092 --> 01:04:45,137
vous vous rapprochez du championnat.
706
01:04:46,054 --> 01:04:47,306
Et si on perd ?
707
01:04:49,474 --> 01:04:51,518
Perdre est jamais une option.
708
01:04:52,644 --> 01:04:53,854
Jack.
709
01:05:03,530 --> 01:05:04,740
Ça craint.
710
01:05:08,535 --> 01:05:09,786
Désolé, votre appel...
711
01:05:17,753 --> 01:05:19,046
Oui, allô.
712
01:05:19,796 --> 01:05:22,174
Pouvez-vous me passer votre manager ?
713
01:05:22,299 --> 01:05:23,592
Un instant, je vous prie.
714
01:05:25,761 --> 01:05:28,055
Allô, oui. Je m'appelle
Cameron Wells.
715
01:05:28,513 --> 01:05:31,266
Une collègue séjourne à votre hôtel.
716
01:05:32,225 --> 01:05:34,895
Charlie Hightower.
Elle séjourne avec son frère.
717
01:05:35,145 --> 01:05:36,730
Oui, ils ont réglé leur note,
718
01:05:36,730 --> 01:05:39,024
mais leurs bagages
sont à la réception.
719
01:05:39,024 --> 01:05:40,400
Vous les avez revus ?
720
01:05:41,943 --> 01:05:45,197
Lek, un adversaire pressé
de grimper les échelons
721
01:05:45,405 --> 01:05:46,490
dans l'équipe de combat.
722
01:05:46,657 --> 01:05:48,408
Pour lui, seule la victoire compte.
723
01:05:50,285 --> 01:05:52,287
Je combattrai n'importe qui.
724
01:05:52,412 --> 01:05:54,331
Tant que mon corps tient le coup.
725
01:05:55,999 --> 01:05:57,584
Pour l'honneur de ma famille.
726
01:05:58,877 --> 01:06:00,337
Je combats pour la liberté.
727
01:06:00,671 --> 01:06:02,381
Son adversaire, Jack.
728
01:06:02,923 --> 01:06:05,300
Un gros dur américain
729
01:06:05,550 --> 01:06:08,428
qui passe du combat en prison
à son premier combat
730
01:06:08,637 --> 01:06:09,596
sur le ring.
731
01:06:09,805 --> 01:06:11,223
On est des trafiquants.
732
01:06:11,807 --> 01:06:13,684
Le moment tant attendu.
733
01:06:13,809 --> 01:06:16,144
Des dealeurs américains dépravés
734
01:06:16,311 --> 01:06:18,063
combattent en direct ce soir,
735
01:06:18,313 --> 01:06:20,691
en exclusivité sur
Combat pour la Liberté.
736
01:07:38,643 --> 01:07:40,854
- Boum !
- Nos réseaux vont adorer.
737
01:07:41,980 --> 01:07:43,273
Il baisse sa garde.
738
01:07:43,273 --> 01:07:45,358
Frappe en haut,
crochet droit ou coup de pied.
739
01:07:45,776 --> 01:07:46,902
- OK.
- OK ?
740
01:07:47,027 --> 01:07:48,278
- Bien.
- Bien.
741
01:07:48,612 --> 01:07:50,197
- C'est bon.
- D'accord.
742
01:07:50,322 --> 01:07:51,573
- OK.
- Frappe en haut.
743
01:08:24,606 --> 01:08:26,233
Donnez-lui de l'eau !
744
01:08:42,624 --> 01:08:43,834
Alors ?
745
01:08:44,668 --> 01:08:47,295
- Putain, ça a déchiré.
- Incroyable.
746
01:08:48,004 --> 01:08:49,464
Ton gars encaisse bien.
747
01:08:50,257 --> 01:08:52,050
Il sera capable d'affronter Lam ?
748
01:08:53,885 --> 01:08:55,095
Le moment venu.
749
01:08:55,512 --> 01:08:58,557
Et la fille ?
Elle tiendra trois rounds ?
750
01:09:00,141 --> 01:09:01,226
Le moment venu.
751
01:09:01,476 --> 01:09:04,187
Faut qu'elle soit combattive
pour que ça marche.
752
01:09:07,816 --> 01:09:09,276
Elle sera combattive.
753
01:09:16,533 --> 01:09:18,910
Bon, j'ai cet angle, OK ?
754
01:09:19,661 --> 01:09:22,497
On va ralentir, puis basculer
sur le deuxième angle
755
01:09:22,497 --> 01:09:25,208
- où c'est plus large.
- Bien.
756
01:09:28,587 --> 01:09:29,838
Regarde celui-là.
757
01:09:30,630 --> 01:09:33,174
Ça coupe net ou y a une transition...
758
01:10:08,877 --> 01:10:11,254
- Je peux pas faire ça.
- Ça va ?
759
01:10:11,463 --> 01:10:14,174
Respire, concentre-toi.
Ça va aller, OK ?
760
01:10:15,383 --> 01:10:16,593
Allez.
761
01:10:19,346 --> 01:10:20,430
Respire.
762
01:10:20,764 --> 01:10:23,892
Concentre-toi. Utilise ton direct.
Reste hors de portée.
763
01:10:26,853 --> 01:10:28,229
OK ? Bonne chance.
764
01:10:38,615 --> 01:10:39,824
Allez !
765
01:10:42,661 --> 01:10:43,745
Combat !
766
01:11:08,603 --> 01:11:11,481
Sers-toi de ton corps, Charlie.
Réagis. Respire.
767
01:11:34,671 --> 01:11:36,965
Un, deux, trois.
768
01:12:19,132 --> 01:12:21,676
Putain, on est passé
au niveau supérieur.
769
01:12:21,926 --> 01:12:23,970
- C'est prêt ?
- Dans 24 heures.
770
01:12:24,262 --> 01:12:25,346
Ouais ?
771
01:12:26,222 --> 01:12:27,474
Putain, on a réussi !
772
01:13:02,133 --> 01:13:03,426
Assieds-toi.
773
01:13:05,136 --> 01:13:07,138
C'est bon.
C'est bon, Charlie.
774
01:13:07,764 --> 01:13:08,932
C'est bon.
775
01:13:15,063 --> 01:13:16,314
Charlie.
776
01:13:18,441 --> 01:13:19,818
T'as morflé, hein ?
777
01:13:21,152 --> 01:13:22,403
Ouais.
778
01:13:23,404 --> 01:13:24,614
Je vais bien.
779
01:13:24,614 --> 01:13:26,241
- D'accord.
- Bien.
780
01:13:29,494 --> 01:13:30,829
Ça va ?
781
01:13:31,746 --> 01:13:32,872
Ouais.
782
01:13:36,501 --> 01:13:37,669
- OK ?
- OK.
783
01:13:37,836 --> 01:13:39,295
Hé. Regarde-moi.
784
01:13:40,130 --> 01:13:42,465
On a réussi, pourtant.
Pas vrai ?
785
01:13:44,175 --> 01:13:45,510
Bien.
786
01:13:59,816 --> 01:14:01,276
On va y arriver, Char.
787
01:14:03,736 --> 01:14:04,904
Comme d'habitude.
788
01:14:30,889 --> 01:14:32,307
Alors, ça va ?
789
01:14:33,516 --> 01:14:34,767
Max veut vous voir.
790
01:14:40,190 --> 01:14:41,399
Allez.
791
01:14:55,246 --> 01:14:56,414
Asseyez-vous.
792
01:15:03,755 --> 01:15:06,716
Jack, ton Muay Thai est bon.
793
01:15:07,759 --> 01:15:10,094
Il est... très bon.
794
01:15:13,181 --> 01:15:14,307
Et, Charlie...
795
01:15:16,267 --> 01:15:18,937
pour quelqu'un sans
entraînement professionnel...
796
01:15:21,564 --> 01:15:22,982
tu m'as surpris.
797
01:15:24,234 --> 01:15:25,526
En bien.
798
01:15:27,904 --> 01:15:30,782
Alors, tu... tu penses
qu'on a une chance ?
799
01:15:32,325 --> 01:15:33,493
Peut-être.
800
01:15:35,453 --> 01:15:36,704
Écoutez.
801
01:15:37,205 --> 01:15:39,916
Je connais tous les combattants ici.
802
01:15:40,667 --> 01:15:44,212
Je connais leurs forces
et leurs faiblesses.
803
01:15:45,922 --> 01:15:48,049
Si vous deux pouviez
me faire confiance...
804
01:15:50,468 --> 01:15:51,844
juste me faire confiance...
805
01:15:54,555 --> 01:15:56,182
Je peux vous faire sortir d'ici.
806
01:15:57,350 --> 01:15:58,726
Vous en dites quoi ?
807
01:16:06,359 --> 01:16:07,610
Charlie ?
808
01:16:10,530 --> 01:16:11,990
Je veux rien venant de toi.
809
01:16:20,748 --> 01:16:23,793
Allez. Coup de pied. Ouah.
810
01:16:26,587 --> 01:16:27,714
Deux !
811
01:16:29,090 --> 01:16:30,174
Coup de pied !
812
01:16:31,467 --> 01:16:32,635
Genou.
813
01:16:33,219 --> 01:16:34,846
Deux ! Oui, oui !
814
01:16:35,138 --> 01:16:36,597
Bien, Charlie, bien.
815
01:16:37,598 --> 01:16:38,933
Respire, respire.
816
01:16:40,435 --> 01:16:42,895
À l'intérieur, à l'intérieur !
817
01:16:43,104 --> 01:16:45,064
Bien joué. Ouais.
818
01:16:46,190 --> 01:16:48,568
Dégage-toi. C'est ça.
Reste hors de portée.
819
01:16:49,110 --> 01:16:52,572
En souplesse. Bien, bien.
820
01:16:55,366 --> 01:16:57,869
Les émotions, c'est pour
les faibles. Reprends-toi.
821
01:16:58,619 --> 01:17:02,123
Connaître son adversaire
est une force. Un-deux. Recule.
822
01:17:02,540 --> 01:17:03,833
Coup de pied !
823
01:17:07,920 --> 01:17:09,297
Alors, l'excitation monte ?
824
01:17:09,630 --> 01:17:12,091
Place à notre championnat.
825
01:17:12,967 --> 01:17:16,471
Le diable américain
survivra-t-il à ce round
826
01:17:17,430 --> 01:17:21,100
ou Lam et Jeeja gagneront-ils
enfin leur liberté ?
827
01:17:21,893 --> 01:17:23,436
Donnez-moi la liberté !
828
01:17:23,770 --> 01:17:26,898
{\an8}Événement à ne pas manquer,
en direct du couloir de la mort,
829
01:17:26,898 --> 01:17:29,067
{\an8}en exclusivité sur
Combat pour la Liberté.
830
01:17:37,575 --> 01:17:42,955
{\an8}5 jours plus tard...
831
01:18:26,958 --> 01:18:30,920
- Je peux vous aider, monsieur ?
- Cameron Wells. J'ai réservé.
832
01:18:32,880 --> 01:18:34,632
Bienvenue au Riva Arun, M. Wells.
833
01:18:34,757 --> 01:18:37,009
Vous avez réservé pour sept nuits.
834
01:18:38,386 --> 01:18:41,806
Difficile de surpasser le pouvoir
des notifications des applis.
835
01:18:41,931 --> 01:18:43,641
C'est une campagne importante
836
01:18:43,641 --> 01:18:47,270
qui cible un public
avec un niveau de vie prédéfini.
837
01:18:47,520 --> 01:18:50,606
En rejoignant la communauté
du Combat pour la Liberté,
838
01:18:50,773 --> 01:18:53,401
l'accès à l'événement
de la semaine est gratuit.
839
01:18:54,444 --> 01:18:55,528
Cette semaine ?
840
01:18:55,653 --> 01:18:59,240
Si on attend plus longtemps,
l'offre ne vaudra plus le coup.
841
01:18:59,449 --> 01:19:01,409
Pourquoi j'ai cette info maintenant ?
842
01:19:01,617 --> 01:19:03,411
Donnez-nous deux bons championnats.
843
01:19:03,911 --> 01:19:05,246
Il faut rentabiliser.
844
01:19:05,913 --> 01:19:07,707
Histoire de tester notre modèle.
845
01:19:10,001 --> 01:19:13,504
Allez, Charlie.
Bien. Bien. Contrôle.
846
01:19:14,297 --> 01:19:15,965
Encore. C'est ça, bien.
847
01:19:16,757 --> 01:19:19,510
Oui. La technique passe
par la maîtrise du corps.
848
01:19:19,844 --> 01:19:21,471
OK ? Bois un peu d'eau.
849
01:19:30,938 --> 01:19:33,357
Impossible pour toi
d'éviter le corps-à-corps,
850
01:19:34,525 --> 01:19:36,986
alors faut maîtriser
l'art du dégagement.
851
01:19:37,820 --> 01:19:40,072
Sinon, fin du combat.
852
01:19:52,043 --> 01:19:53,336
Écrase-le.
853
01:19:58,424 --> 01:20:00,259
Jamais vu ce con agir comme ça.
854
01:20:00,885 --> 01:20:03,346
D'habitude, il reste là
les bras croisés,
855
01:20:03,346 --> 01:20:04,805
à crier sur ses combattants.
856
01:20:05,014 --> 01:20:06,265
Sors-toi de là !
857
01:20:09,477 --> 01:20:11,145
- C'est bon ça.
- Eh bien,
858
01:20:11,270 --> 01:20:13,022
Jack devait lui succéder.
859
01:20:14,106 --> 01:20:16,150
Bien. Fais-lui mal, fais-lui mal.
860
01:20:29,497 --> 01:20:30,581
Bien, Jack !
861
01:20:36,212 --> 01:20:37,421
Merci.
862
01:21:16,252 --> 01:21:17,628
On s'approche pas.
863
01:21:17,878 --> 01:21:19,380
Juste une question.
864
01:21:22,466 --> 01:21:25,970
Je cherche ces deux personnes.
Leur père est détenu ici.
865
01:21:28,306 --> 01:21:31,183
- Qui ?
- Max Hightower.
866
01:21:31,475 --> 01:21:34,061
Voici Charlie et Jack Hightower.
Ses enfants.
867
01:21:36,522 --> 01:21:38,983
- Je sais pas.
- Attendez, attendez.
868
01:21:39,734 --> 01:21:42,320
On a accès aux images
des caméras extérieures ?
869
01:21:42,862 --> 01:21:44,155
Je pourrais les voir.
870
01:21:44,614 --> 01:21:48,034
Les visiteurs doivent prendre
rendez-vous. Vous êtes pas la police.
871
01:21:48,868 --> 01:21:51,078
OK, comment je prends rendez-vous ?
872
01:21:55,875 --> 01:21:57,084
Ici.
873
01:22:26,947 --> 01:22:29,533
Excusez-moi.
Excusez-moi.
874
01:22:31,452 --> 01:22:32,828
Vous travaillez ici ?
875
01:22:34,288 --> 01:22:35,665
Je cherche mes amis.
876
01:22:37,375 --> 01:22:40,336
Ces deux-là.
Charlie et Jack Hightower.
877
01:22:41,212 --> 01:22:42,838
Ils sont venus voir leur père.
878
01:22:43,881 --> 01:22:46,717
Je crois qu'ils sont accusés
de trafic de drogue.
879
01:22:47,510 --> 01:22:50,971
Trafic de drogue ?
Jack prend même pas d'aspirine.
880
01:22:53,224 --> 01:22:54,809
Autre chose ?
881
01:22:57,228 --> 01:22:59,939
Vous... Vous faites quoi
à la prison, exactement ?
882
01:23:02,024 --> 01:23:06,362
Je m'occupe des corps des exécutés
883
01:23:07,947 --> 01:23:10,658
et les guide dans leur voyage.
884
01:23:12,618 --> 01:23:13,994
C'est glauque.
885
01:23:14,870 --> 01:23:16,497
Dans cette situation,
886
01:23:17,665 --> 01:23:21,252
le condamné connaît son destin
887
01:23:22,503 --> 01:23:25,923
et peut soulager sa conscience.
888
01:23:44,525 --> 01:23:47,945
Monsieur, un ami
des Américains les cherche.
889
01:23:48,738 --> 01:23:50,573
- Quand ça ?
- Ce matin.
890
01:23:51,991 --> 01:23:55,745
Annulez toutes les visites
jusqu'à nouvel ordre.
891
01:23:58,038 --> 01:24:00,750
- Apportez-moi la bande.
- Bien, monsieur.
892
01:24:23,981 --> 01:24:25,191
Hé, Jack.
893
01:24:27,568 --> 01:24:28,819
Hé, Char.
894
01:24:32,364 --> 01:24:34,033
Je t'aime, tu sais ?
895
01:24:43,918 --> 01:24:45,211
Bien.
896
01:24:50,716 --> 01:24:52,176
Je t'aime aussi, sœurette.
897
01:24:58,390 --> 01:25:00,810
Je crois qu'ils ont été
incarcérés à tort.
898
01:25:04,688 --> 01:25:06,524
C'est une accusation grave.
899
01:25:10,569 --> 01:25:11,654
Alors,
900
01:25:11,779 --> 01:25:13,489
comment est puni un délit commis
901
01:25:13,489 --> 01:25:14,865
lors d'une visite ?
902
01:25:16,450 --> 01:25:17,743
Vous êtes avocat ?
903
01:25:18,869 --> 01:25:20,079
Juste un ami.
904
01:25:20,830 --> 01:25:23,082
On a fait tout notre possible.
905
01:25:23,374 --> 01:25:25,751
Faut annuler le combat
et se débarrasser d'eux.
906
01:25:36,720 --> 01:25:38,013
On a un accord.
907
01:25:38,472 --> 01:25:40,516
Une fois qu'ils sont dans ma prison,
908
01:25:40,641 --> 01:25:43,185
c'est moi qui décide de leur sort.
909
01:25:51,318 --> 01:25:53,946
Le risque est le même,
qu'ils combattent ou pas.
910
01:26:00,661 --> 01:26:01,662
Faites-les venir.
911
01:26:14,008 --> 01:26:15,926
Tout va bien ?
912
01:26:18,554 --> 01:26:19,722
Combien ?
913
01:26:24,935 --> 01:26:28,856
176 293 abonnés.
914
01:26:32,109 --> 01:26:33,444
Ça alors.
915
01:26:34,445 --> 01:26:38,866
Ça fait un plus de 350 000 USD.
916
01:26:39,992 --> 01:26:42,328
Et encore plus
d'inscriptions le jour J.
917
01:26:45,664 --> 01:26:46,999
Attendez dehors.
918
01:26:57,718 --> 01:26:59,470
Ça fait beaucoup d'argent.
919
01:27:02,348 --> 01:27:07,144
Assez d'argent pour
une retraite très confortable.
920
01:27:11,106 --> 01:27:13,359
Tu veux sortir d'ici
encore plus que moi.
921
01:27:18,113 --> 01:27:19,323
Qu'ils combattent.
922
01:27:20,699 --> 01:27:22,076
Qu'ils combattent.
923
01:27:28,165 --> 01:27:29,833
Qu'ils combattent, bordel !
924
01:27:52,648 --> 01:27:55,317
Caméra un, à leur sortie,
on filme le public.
925
01:27:55,317 --> 01:27:57,236
Caméra deux,
plan large, on couvre.
926
01:27:57,736 --> 01:27:59,488
Caméra trois et quatre,
on est bon.
927
01:28:01,448 --> 01:28:04,243
OK. En direct dans dix secondes.
928
01:28:06,495 --> 01:28:09,039
Le ring illuminé,
ça fait toute la différence.
929
01:28:09,665 --> 01:28:10,791
Merci.
930
01:28:11,083 --> 01:28:13,335
Ça aurait été encore
mieux avec les moyens.
931
01:28:13,752 --> 01:28:14,795
On est bon.
932
01:28:14,920 --> 01:28:17,256
On a un concept solide
qu'on peut développer.
933
01:28:17,464 --> 01:28:19,591
Développer ? On démonte tout.
934
01:28:23,512 --> 01:28:25,389
Hé, ça a marché.
935
01:28:26,724 --> 01:28:28,058
C'est tout ce qui compte.
936
01:30:42,943 --> 01:30:44,862
C'est tout bon, Charlie.
937
01:31:04,882 --> 01:31:06,383
Félicitations, Max.
938
01:31:08,051 --> 01:31:11,346
Demain tu seras libre,
un nouveau départ.
939
01:31:12,014 --> 01:31:14,183
Dommage que
tes enfants te suivent pas.
940
01:31:14,349 --> 01:31:15,392
Quoi ?
941
01:31:15,809 --> 01:31:18,353
Seuls les champions
sortent d'ici vivants.
942
01:31:18,937 --> 01:31:20,022
Tu le sais.
943
01:31:51,637 --> 01:31:52,930
Laissez-les combattre.
944
01:32:00,312 --> 01:32:01,438
Charlie, attention !
945
01:32:10,322 --> 01:32:12,282
- C'est fini !
- Arrêtez-là !
946
01:32:18,997 --> 01:32:20,582
Charlie ! Charlie !
947
01:32:21,250 --> 01:32:23,168
Charlie, non ! Non !
948
01:32:23,418 --> 01:32:26,004
- Le round était terminé !
- Charlie !
949
01:32:26,588 --> 01:32:28,548
Non ! Non !
950
01:32:29,216 --> 01:32:31,051
Non ! Non ! Charlie !
951
01:32:31,760 --> 01:32:34,054
Non ! Charlie !
952
01:32:43,647 --> 01:32:45,899
C'est pas une théorie
du complot, Liz.
953
01:32:46,233 --> 01:32:47,609
Je peux pas diffuser ça
954
01:32:47,734 --> 01:32:49,569
sans corroborer
les dires du moine.
955
01:32:49,820 --> 01:32:50,946
Et TikTok , YouTube ?
956
01:32:51,154 --> 01:32:52,364
Quoi ?
957
01:32:52,531 --> 01:32:55,200
Si je pouvais suffisamment
sensibiliser le public,
958
01:32:55,867 --> 01:32:57,286
les autorités s'en mêleraient.
959
01:32:57,411 --> 01:32:59,538
Ça peut pas faire de mal.
Trouve un truc,
960
01:32:59,788 --> 01:33:01,206
et je le diffuse.
961
01:33:04,710 --> 01:33:07,546
... affrontent la fratrie américaine,
962
01:33:07,546 --> 01:33:10,299
les gros durs, Jack et Charlie.
963
01:33:10,924 --> 01:33:12,926
En direct ce soir, seulement.
964
01:33:15,220 --> 01:33:18,015
- Pardon. C'était quoi ça ?
- Ces conneries de pubs.
965
01:33:19,141 --> 01:33:20,809
- Je peux revoir ça ?
- OK.
966
01:33:24,021 --> 01:33:26,481
Place à notre championnat.
967
01:33:26,732 --> 01:33:30,902
Les champions de la prison,
Lamsongkram Saenchai et Jeeja Aromdee
968
01:33:31,194 --> 01:33:34,072
affrontent la fratrie américaine,
969
01:33:34,239 --> 01:33:37,075
le couple de gros durs,
Jack et Charlie,
970
01:33:37,284 --> 01:33:39,286
en direct ce soir, uniquement.
971
01:33:40,412 --> 01:33:41,663
Merci.
972
01:33:44,708 --> 01:33:46,043
Merde alors.
973
01:34:28,502 --> 01:34:29,711
Tu sais...
974
01:34:32,881 --> 01:34:37,928
toute ma vie j'ai essayé d'être
à la hauteur de ton... héritage.
975
01:34:47,104 --> 01:34:51,149
Et tout ce que maman
disait à ton sujet est vrai.
976
01:34:54,569 --> 01:34:55,862
T'as raison, Max.
977
01:34:56,988 --> 01:34:59,616
Les victoires se méritent.
978
01:35:03,912 --> 01:35:05,914
J'aurais pas dû
te redonner une chance.
979
01:37:30,267 --> 01:37:31,476
Évite le corps-à-corps.
980
01:37:32,519 --> 01:37:35,480
Tu te fais défoncer !
Tu m'entends ?
981
01:39:27,717 --> 01:39:29,552
Jack ? Jack !
982
01:39:31,638 --> 01:39:34,099
Jack ! Hé, hé !
983
01:39:34,557 --> 01:39:36,226
Reste avec moi, OK ? OK.
984
01:39:37,268 --> 01:39:40,271
Je suis là, Jack, juste là.
985
01:39:41,022 --> 01:39:43,900
Hé. Hé, Jack ? Jack...
986
01:39:53,410 --> 01:39:55,453
Tiens ça pour moi.
Garde ça pour moi.
987
01:39:55,578 --> 01:39:56,913
- Oui.
- Merci.
988
01:40:01,167 --> 01:40:02,252
Prêt.
989
01:40:04,212 --> 01:40:07,757
Je suis Cameron Wells, devant
la prison de Hkantaut en Birmanie,
990
01:40:07,882 --> 01:40:09,801
juste à la frontière
avec la Thaïlande.
991
01:40:10,218 --> 01:40:13,471
Je suis là pour ma collègue
Charlie Hightower et son frère Jack,
992
01:40:14,097 --> 01:40:16,558
ici depuis quelques
semaines pour voir leur père,
993
01:40:16,766 --> 01:40:20,729
condamné à perpétuité.
Aucune nouvelle depuis.
994
01:40:25,150 --> 01:40:27,819
- Réveille-toi.
- Hé, hé. Quoi ? Hé !
995
01:40:28,111 --> 01:40:29,779
- Quoi ? Charlie !
- Jack !
996
01:40:29,988 --> 01:40:32,532
- Charlie ! Non, Charlie !
- Jack !
997
01:40:32,782 --> 01:40:35,785
Jack et Charlie Hightower
sont détenus ici illégalement,
998
01:40:35,952 --> 01:40:38,580
forcés à participer à des combats
organisés par la prison.
999
01:40:42,625 --> 01:40:43,668
Au secours !
1000
01:40:50,133 --> 01:40:51,718
Non ! Non !
1001
01:40:56,431 --> 01:40:58,099
Non, arrêtez !
1002
01:41:01,853 --> 01:41:03,104
Jack !
1003
01:41:03,688 --> 01:41:05,732
- Pitié !
- À l'aide !
1004
01:41:05,899 --> 01:41:07,609
On a fait... Jack !
1005
01:41:09,027 --> 01:41:10,445
- Non !
- Jack !
1006
01:41:10,653 --> 01:41:13,573
J'ai besoin de votre aide
pour inciter les autorités
1007
01:41:13,698 --> 01:41:17,243
à obtenir leur libération
immédiate et inconditionnelle.
1008
01:43:44,724 --> 01:43:46,517
Tonton sera furieux
si on part pas.
1009
01:43:46,643 --> 01:43:49,270
- On se casse.
- Putain, où est Nuke ?
1010
01:43:49,437 --> 01:43:52,649
- Il était en retard.
- Connard. Putain d'idiot !
1011
01:45:25,992 --> 01:45:28,036
Lâchez-moi !
Enlevez vos sales pattes...
1012
01:45:29,704 --> 01:45:31,122
Je suis le protecteur !
1013
01:45:32,957 --> 01:45:35,251
Vous allez le regretter.
Je reviendrai !
1014
01:45:35,418 --> 01:45:36,669
Vous allez me revoir.
1015
01:45:47,889 --> 01:45:49,015
Vous saviez.
1016
01:45:49,307 --> 01:45:50,516
Comment ?
1017
01:45:53,603 --> 01:45:55,063
Votre bon ami.
1018
01:45:57,231 --> 01:45:59,192
Oh, mon Dieu. Vous voilà.
1019
01:45:59,192 --> 01:46:01,527
- Vous voilà enfin.
- Wells ? Comment ?
1020
01:46:01,778 --> 01:46:03,112
Et Bolo ?
1021
01:46:03,780 --> 01:46:06,866
Que... On était...
Comment tu nous as trouvés ?
1022
01:46:07,784 --> 01:46:08,910
Ça a été dur.
1023
01:46:09,786 --> 01:46:11,454
- C'était vous ?
- Non.
1024
01:46:12,413 --> 01:46:14,791
- On m'a aidé.
- C'est votre père
1025
01:46:15,666 --> 01:46:18,252
qui a révélé ce qui se passait.
1026
01:46:30,139 --> 01:46:32,683
Quand une double
exécution a été prévue
1027
01:46:33,643 --> 01:46:34,894
au dernier moment,
1028
01:46:35,103 --> 01:46:36,771
j'ai appelé la police.
1029
01:46:38,564 --> 01:46:40,108
Il m'a demandé de vous donner ça.
1030
01:47:00,461 --> 01:47:06,092
"J'ai pas encore mérité de victoire.
Toi et Charlie si, y a longtemps."
1031
01:47:09,679 --> 01:47:12,181
Signature du cédant
1032
01:48:54,659 --> 01:48:58,788
Une exclusivité de Kaboose.
Pour vous botter le cul.
1033
01:49:00,957 --> 01:49:03,584
{\an8}#1 en Thaïlande
1034
01:52:28,747 --> 01:52:30,749
Sous-titres : Véronique Amathe