1 00:00:50,000 --> 00:02:40,000 ¥ترجمه و زیرنویس. حمید رضا¥ hamidyz007@gmail.com 2 00:04:10,416 --> 00:04:11,708 وای! 3 00:04:11,791 --> 00:04:13,541 ببین چقدر خوشگل شدی ! 4 00:04:14,291 --> 00:04:16,041 حالا به حرفام گوش کن ببین چی میگم 5 00:04:17,500 --> 00:04:20,833 همون کاریکه جاگان میگه رو انجام میدی 6 00:04:22,250 --> 00:04:24,125 دهنت رو باز نمیکنی 7 00:04:25,208 --> 00:04:26,750 فقط پاهات را باز کن 8 00:04:35,041 --> 00:04:36,791 آقا برید تو اتاق و لذت ببرید 9 00:04:44,541 --> 00:04:46,083 لطفا بزارید من برم 10 00:04:46,333 --> 00:04:47,166 نخیر.. 11 00:04:47,541 --> 00:04:48,958 می‌خوام برم خونه . 12 00:04:49,041 --> 00:04:51,041 نه... 13 00:05:02,875 --> 00:05:03,875 سلام آقا... 14 00:05:06,708 --> 00:05:08,708 هی تو! 15 00:05:19,416 --> 00:05:21,083 لطفا در را باز کن... 16 00:05:24,541 --> 00:05:25,666 مادر! 17 00:05:25,750 --> 00:05:26,875 راشمبایی! 18 00:05:28,333 --> 00:05:32,000 دختره سه روزه. همش داره گریه میکنه بدون اینکه یه لحظه آروم بمونه 19 00:05:32,250 --> 00:05:34,708 مشتری ها شب ها نمی زارن بخوابیم. ، اونم توی روز! 20 00:05:35,791 --> 00:05:39,000 خانم، اون فقط یه بچه 14 ساله است. 21 00:05:39,375 --> 00:05:40,583 لازم نیست اینطوری بزنیش 22 00:05:41,125 --> 00:05:44,041 ممکن بمیره. میان می برنت 23 00:05:45,708 --> 00:05:46,958 پس باید چیکار کنم؟ 24 00:05:48,166 --> 00:05:49,416 اونو بفرستم بره خونه؟ 25 00:05:50,125 --> 00:05:51,125 هیچ کاری نکن 26 00:05:52,125 --> 00:05:53,250 فقط به گانگوبای زنگ بزن 27 00:05:53,750 --> 00:05:55,333 اون الاغ باهوش چیکار می تونه انجام بده؟ 28 00:05:55,416 --> 00:05:59,833 اگر کسی هست که بتونه دختری رو راضی کنه ...فقط گانگوبای است. 29 00:05:59,916 --> 00:06:01,125 بهش فکر کن... 30 00:06:03,625 --> 00:06:06,000 راست میگه خانم 31 00:06:06,708 --> 00:06:08,541 دیگه وقتش رسیده که با گانگوبای حرف بزنی 32 00:06:10,875 --> 00:06:12,708 گانگو، بدنام! 33 00:06:18,333 --> 00:06:20,625 مثل آفتاب پرست رنگ عوض میکنه 34 00:06:20,916 --> 00:06:23,166 با یه چشم بهم زدن . قلبت رو مال خودش میکنه 35 00:06:24,583 --> 00:06:28,916 اون عشق رو تحقیر می‌کنه ولی خیلی مهربونه 36 00:06:38,708 --> 00:06:39,916 رسیدیم؟ 37 00:06:40,000 --> 00:06:41,333 {\an8}بنزین تموم کردیم. 38 00:06:41,416 --> 00:06:42,291 {\an8}رانی چپ الکل درجه 1 39 00:06:42,375 --> 00:06:46,166 {\an8}پس با تشکر از شما، باید پیاده برم... 40 00:06:46,250 --> 00:06:48,000 و خودم را گول بزنم 41 00:06:48,750 --> 00:06:50,333 در رو باز کن. 42 00:06:54,208 --> 00:07:00,541 43 00:07:00,750 --> 00:07:03,541 اون می درخشه اون می درخشه 44 00:07:05,583 --> 00:07:07,166 اون می درخشه... 45 00:07:07,916 --> 00:07:08,791 سلام خانم 46 00:07:11,541 --> 00:07:13,250 ناماسکار، گانگوبای. 47 00:07:16,875 --> 00:07:17,916 سلام خانم 48 00:07:20,791 --> 00:07:21,958 گانگوبای! 49 00:07:23,208 --> 00:07:24,416 اینجا 50 00:07:24,625 --> 00:07:25,666 راشمبایی! 51 00:07:25,916 --> 00:07:27,916 خیلی وقته که اینجا نیومدم فراموش کردم. 52 00:07:28,625 --> 00:07:31,166 چی شده .مشکلت چیه ؟ تو که یه گربه وحشی بودی 53 00:07:31,791 --> 00:07:35,041 - مثل یه پارچه رنگ و رو رفته به نظر میای. -چیکار کنم گانگوبای؟ 54 00:07:35,625 --> 00:07:36,958 کار رو کاسبی خرابه 55 00:07:37,041 --> 00:07:39,166 و این دختر تازه وارد هم داره بازی در میاره 56 00:07:39,250 --> 00:07:41,000 ولی هر دفعه که میای 57 00:07:41,458 --> 00:07:42,541 اینجا.. چراغ اینجا رو روشن میکنی 58 00:07:42,833 --> 00:07:45,208 میدونی مردم چی میگن 59 00:07:45,625 --> 00:07:47,916 شب های کاماتیپورا همیشه مهتابی هستند 60 00:07:48,000 --> 00:07:49,166 از من بپرس چرا؟ 61 00:07:49,750 --> 00:07:51,333 چون گانگو اونجا زندگی می کنه 62 00:07:52,375 --> 00:07:55,958 گانگو بود، هست و خواهد بود همیشه مثل ماه بدرخش 63 00:07:57,291 --> 00:07:59,291 -دختره کجاست؟ -داخل. 64 00:08:09,708 --> 00:08:11,125 عالی رشمی 65 00:08:12,166 --> 00:08:13,500 همانطوریکه از تو انتظار داشتم ... 66 00:08:14,375 --> 00:08:16,166 چیکار می تونستم انجام بدم؟ اون یه حیونه ..... 67 00:08:16,416 --> 00:08:20,583 - آقای جگان رو هم گاز گرفته-- -در رو ببند و برو. 68 00:08:21,000 --> 00:08:23,583 باشه من میرم 69 00:08:51,583 --> 00:08:52,583 یکمی آب بخور 70 00:08:56,250 --> 00:08:58,333 با عشق تقدیم میکنم فقط . بگیر و بخورش 71 00:09:07,541 --> 00:09:08,708 اسمت چیه؟ 72 00:09:09,333 --> 00:09:11,375 -خیلی کتکم زدند. -اسمت؟ 73 00:09:12,958 --> 00:09:14,000 مادو. 74 00:09:14,541 --> 00:09:15,625 من نمیتونم اینجا بمونم 75 00:09:15,708 --> 00:09:16,833 مادو... 76 00:09:17,500 --> 00:09:20,750 وقتی وارد کاماتی پورا شدی، 77 00:09:21,458 --> 00:09:23,208 دیگه راه برگشتی نیست. 78 00:09:24,250 --> 00:09:25,208 دستت رو بده به من 79 00:09:27,375 --> 00:09:30,125 یه دختری مثل تو بود که به خانه برگشت 80 00:09:30,666 --> 00:09:33,250 خانواده اونو در ملاء عام دار زدنش 81 00:09:34,541 --> 00:09:36,000 کی تو رو آورده اینجا؟ 82 00:09:37,625 --> 00:09:38,458 جمیل... 83 00:09:38,541 --> 00:09:40,166 چه نسبتی با تو داشت 84 00:09:40,916 --> 00:09:42,583 من زنش بودم 85 00:09:46,166 --> 00:09:48,750 و اون تو رو همسر کل دنیا کرده 86 00:09:50,000 --> 00:09:52,916 داستان همه اینها که اینجا هستن یکی هست. 87 00:09:53,250 --> 00:09:56,291 هر شب شب عروسی هست با یه شوهر جدید 88 00:09:58,291 --> 00:09:59,791 گفتی اهل کجایی؟ 89 00:10:00,750 --> 00:10:01,958 راتناگیری. 90 00:10:02,041 --> 00:10:03,625 من اهل کاتیاوار هستم. 91 00:10:04,416 --> 00:10:06,041 من دختر وکیل دادگستری بودم 92 00:10:07,250 --> 00:10:09,916 گانگا جاگیوانداس کاتیاوادی. 93 00:10:10,916 --> 00:10:13,833 من قبلاً متعلق به یک خانواده معتبر بودم. 94 00:10:29,125 --> 00:10:30,791 دختر رقصنده و چرخان 95 00:10:30,875 --> 00:10:32,250 کجا میری؟ 96 00:10:32,333 --> 00:10:35,125 با ریسمانی که به باد گره خورده است 97 00:10:41,666 --> 00:10:43,250 دختر رقصنده و چرخان 98 00:10:43,333 --> 00:10:44,875 کجا میری؟ 99 00:10:44,958 --> 00:10:46,708 با ریسمانی که به باد گره خورده است 100 00:10:48,041 --> 00:10:49,750 همانطور که او کمرویی خود را دور می کند 101 00:10:49,833 --> 00:10:51,125 چشماش حرف میزنه 102 00:10:51,208 --> 00:10:53,833 بگذار امشب وحشی شود 103 00:10:54,333 --> 00:10:55,916 دختر رقصنده و چرخان 104 00:10:56,000 --> 00:10:57,583 کجا میری؟ 105 00:10:57,666 --> 00:10:59,708 با ریسمانی که به باد گره خورده است 106 00:11:13,125 --> 00:11:14,916 دویدن در خیابان ها 107 00:11:15,000 --> 00:11:16,583 نه خواب و نه بیدار 108 00:11:16,666 --> 00:11:18,041 او می پرد و می پرد 109 00:11:18,125 --> 00:11:19,708 مثل مهتاب 110 00:11:19,791 --> 00:11:22,375 تعقیب شده توسط ماه 111 00:11:22,750 --> 00:11:24,291 دویدن در خیابان ها 112 00:11:24,375 --> 00:11:25,875 نه خواب و نه بیدار 113 00:11:25,958 --> 00:11:27,500 او می پرد و می پرد 114 00:11:27,583 --> 00:11:29,083 مثل مهتاب 115 00:11:29,166 --> 00:11:31,333 تعقیب شده توسط ماه 116 00:11:32,291 --> 00:11:33,916 دختر رقصنده و چرخان 117 00:11:34,000 --> 00:11:35,583 کجا میری؟ 118 00:11:35,666 --> 00:11:38,291 با ریسمانی که به باد گره خورده است 119 00:11:38,500 --> 00:11:40,125 همانطور که او کمرویی خود را دور می کند 120 00:11:40,208 --> 00:11:41,791 چشماش حرف میزنه 121 00:11:41,875 --> 00:11:44,833 بگذار امشب وحشی شود 122 00:11:44,916 --> 00:11:46,458 دختر رقصنده و چرخان 123 00:11:46,541 --> 00:11:48,041 کجا میری؟ 124 00:11:48,125 --> 00:11:50,708 با ریسمانی که به باد گره خورده است 125 00:11:58,958 --> 00:12:00,875 ادم سفیه و احمق! کجا بودی؟ 126 00:12:01,125 --> 00:12:03,750 -چرا نیومدی گاربا? -آروم باش. 127 00:12:04,333 --> 00:12:05,791 ببین چی دارم برات 128 00:12:06,958 --> 00:12:07,958 وای 129 00:12:08,500 --> 00:12:10,000 بلیط بمبئی! 130 00:12:10,333 --> 00:12:12,583 عمه شما با تهیه کننده فیلم صحبت کرده؟ 131 00:12:12,666 --> 00:12:13,541 به طور مشخص! 132 00:12:13,625 --> 00:12:15,416 او در بمبئی ارتباط خوبی دارد. 133 00:12:15,500 --> 00:12:17,958 آنها شما را انتخاب می کنند در فیلمی با Dev Anand. 134 00:12:22,416 --> 00:12:24,708 هی، این همه درام را برای فیلم ها نگه دار 135 00:12:24,791 --> 00:12:26,041 وسایل خودت رو جمع کن. 136 00:12:26,125 --> 00:12:28,333 باشه صبر کن به پدر و مادرم اطلاع بدم 137 00:12:28,416 --> 00:12:30,166 اونوقت هرگز ستاره سینما نخواهی شد! 138 00:12:30,500 --> 00:12:33,250 تو فکر می کنی پدرت اجازه میده که تو بری و فیلم بازی کنی 139 00:12:33,333 --> 00:12:35,375 -اما رامنیک-- -میخوای ستاره بشی؟ 140 00:12:35,916 --> 00:12:37,750 تو نمیخوای باعث افتخار والدین خودت بشی؟ 141 00:12:38,166 --> 00:12:39,375 دوستم داری؟ 142 00:12:40,458 --> 00:12:42,916 -بگو دوستم داری یا نه؟ -بیا دیگه... 143 00:12:43,333 --> 00:12:45,416 دیگه فرصت گیرت نمیاد. 144 00:12:45,958 --> 00:12:48,208 پس باید نگه دارم بلیط رو یا پاره اش کنم 145 00:12:52,708 --> 00:12:54,125 تو منو دوست داری، درسته؟ 146 00:12:57,208 --> 00:12:58,250 به من بگو. 147 00:13:02,583 --> 00:13:03,708 -رامنیک. -هوم 148 00:13:03,791 --> 00:13:05,250 -گرسنه ای؟ -هوم 149 00:13:06,791 --> 00:13:10,166 میخوام بخورم thepla که مامانم درست کرد؟ ترشی شیرین و تند هم هست. 150 00:13:10,250 --> 00:13:11,208 شما رو با اون دوست دارم. 151 00:13:13,291 --> 00:13:15,291 پول و طلاها رو آوردی؟ 152 00:13:19,875 --> 00:13:21,125 آره اینجاست. 153 00:13:22,500 --> 00:13:23,708 ولی... 154 00:13:24,500 --> 00:13:26,833 باید وقتی برگشتیم. همه شو به بابا برگردونیم. 155 00:13:26,916 --> 00:13:28,625 -البته. -قول؟ 156 00:13:29,000 --> 00:13:30,625 قول میدم. 157 00:13:33,083 --> 00:13:34,041 لعنتی! 158 00:13:34,125 --> 00:13:35,375 چی شده؟ 159 00:13:37,041 --> 00:13:39,666 من کلیدهای کمد مامان را با خودم آوردم 160 00:13:39,916 --> 00:13:41,833 -حالا چی میشه؟ -هیچ چیزی. 161 00:13:41,916 --> 00:13:42,916 منظورت چیه؟ 162 00:13:43,000 --> 00:13:46,333 پیراهن جدید بابا توی کمد مونده برای نماز چی باید بپوشه؟ 163 00:13:46,416 --> 00:13:48,000 یه چیز دیگه میپوشه 164 00:13:48,291 --> 00:13:50,000 -به من بده، من با احتیاط... -نه! 165 00:13:50,291 --> 00:13:52,666 من کلید مادرم را به کسی نمی دهم! 166 00:13:52,750 --> 00:13:54,041 خوب نگهشون دار 167 00:13:56,916 --> 00:13:58,166 -رامنیک... -آره؟ 168 00:13:59,083 --> 00:14:02,041 همراه با کلیدها مامانم هم باید دنبال من باشه 169 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 اگه پدر و مادرم منو نبخشیدن ؟ 170 00:14:05,791 --> 00:14:08,041 وقتی فیلم های تو بیان توی بازار، 171 00:14:08,208 --> 00:14:11,375 پدر و مادرت که هیچ ، همه کاتیاوار تو رو می بخشند ! 172 00:14:11,875 --> 00:14:13,916 خوشحال باش ما داریم می ریم به بمبئی ! 173 00:14:30,458 --> 00:14:32,458 رامنیک من گرسنه ام 174 00:14:32,541 --> 00:14:36,083 -خونه عمه چقدر فاصله داره؟ -آروم باش. ما تقریبا رسیدیم اونجا. 175 00:14:41,333 --> 00:14:43,583 -وای، اینجا خیلی کثیفه -- -ساکت... اروم. 176 00:14:43,666 --> 00:14:45,666 اوه، واقعا عمه تو اینجا زندگی میکنه؟ 177 00:14:45,750 --> 00:14:48,083 همه مثل پدرت وکیل نیستند. 178 00:14:48,166 --> 00:14:49,375 خفه شو احمق! 179 00:14:51,000 --> 00:14:52,666 مثل اینکه یه مورده .تازه داره میاد 180 00:14:56,958 --> 00:14:57,916 رامنیک. 181 00:14:58,000 --> 00:14:59,166 از اینجا خوشم نمیاد 182 00:14:59,250 --> 00:15:01,375 این دخترها لباس های عجیبی پوشیدن 183 00:15:01,583 --> 00:15:03,041 کدوم آدمی توی طول روز میخوابه؟ 184 00:15:03,333 --> 00:15:04,250 بیا برگردیم. 185 00:15:04,333 --> 00:15:08,000 خاله من تمام شب بازیگری درس میده. به همین دلیلکه الان همه خواب هستن. 186 00:15:08,083 --> 00:15:10,041 من نمیخواهم بازیگر بشم . بیا بریم. 187 00:15:10,125 --> 00:15:11,791 دوست نداری یه ستاره سینما بشی؟ 188 00:15:11,875 --> 00:15:13,375 چی میخوای به پدرت بگی ؟ 189 00:15:13,708 --> 00:15:15,000 بشین بشین 190 00:15:15,083 --> 00:15:17,333 من برم عمه رو ببینم. مثل اینکه تهیه کننده اومده بوده اینجا.. 191 00:15:17,416 --> 00:15:18,958 -زود برگرد رامنیک. -باشه. 192 00:15:23,875 --> 00:15:24,958 هی، 193 00:15:25,208 --> 00:15:26,291 چای میخوری؟ 194 00:15:43,625 --> 00:15:45,083 رامنیک... 195 00:15:47,041 --> 00:15:48,208 گانگا؟ 196 00:15:48,625 --> 00:15:49,583 بله. 197 00:15:49,666 --> 00:15:53,458 رامنیک .... حتما می‌دونه چه طعمی داره 198 00:15:54,000 --> 00:15:55,416 اوه، رامنیک-- 199 00:15:55,500 --> 00:15:56,625 من خاله اش هستم 200 00:15:57,625 --> 00:15:58,500 شما-- 201 00:15:58,583 --> 00:15:59,666 از الان به بعد برای تو هم 202 00:16:01,250 --> 00:16:02,583 خاله شیلا 203 00:16:03,375 --> 00:16:04,458 بیا اینجا. 204 00:16:05,083 --> 00:16:06,125 بیا. 205 00:16:07,250 --> 00:16:08,125 بشین 206 00:16:10,875 --> 00:16:12,750 عمه شیلا، رامنیک-- 207 00:16:13,041 --> 00:16:14,708 اون تو رو خیلی دوست داشت. 208 00:16:15,375 --> 00:16:18,875 اون از من خواسته که سرنوشت تو را تغییر بدم 209 00:16:19,916 --> 00:16:23,541 گفتم بیا... سرنوشتت را عوض کنیم. 210 00:16:25,208 --> 00:16:26,708 رامنیک آمد اینجا - 211 00:16:26,791 --> 00:16:29,500 رامنیک! رامنیک! رامنیک! 212 00:16:30,625 --> 00:16:32,958 عشق .واقعا دردناکه 213 00:16:34,416 --> 00:16:37,333 عشقت اومده داره اون اتاق رو ردیف میکنه 214 00:16:38,958 --> 00:16:39,875 می توم برم؟ 215 00:16:40,625 --> 00:16:41,625 البته. 216 00:16:43,583 --> 00:16:44,791 رامنیک؟ 217 00:16:47,416 --> 00:16:48,541 رامنیک؟ 218 00:16:51,666 --> 00:16:52,791 خاله شیلا... 219 00:16:55,083 --> 00:16:57,708 نه! وای نه! 220 00:16:58,791 --> 00:17:00,791 چرا در رو بستی؟ 221 00:17:01,291 --> 00:17:03,166 گوش کن... لطفا در را باز کن! 222 00:17:03,583 --> 00:17:05,375 لطفا در را باز کن! 223 00:17:06,625 --> 00:17:07,708 خاله شیلا! 224 00:17:07,791 --> 00:17:10,083 یکی منو حبس کرده خاله شیلا! 225 00:17:10,375 --> 00:17:12,541 رامنیک این چه جور شوخیه! 226 00:17:18,166 --> 00:17:19,708 رامنیک، چی... 227 00:17:26,375 --> 00:17:28,791 خاله شیلا، در... 228 00:17:29,125 --> 00:17:30,375 نه! 229 00:17:31,708 --> 00:17:33,625 لطفا در را باز کن! 230 00:17:34,375 --> 00:17:36,708 مامان! 231 00:17:45,041 --> 00:17:46,833 یکمی آب بخور 232 00:17:52,500 --> 00:17:55,166 دو روزه چیزی نخوردی اینو خور 233 00:17:56,875 --> 00:17:58,250 می خوام بر گردم خونه 234 00:18:02,416 --> 00:18:04,541 وچطوری میخوای با خانواده خودت روبرو بشی؟ 235 00:18:05,458 --> 00:18:06,583 عشقت .. تو رو 236 00:18:06,666 --> 00:18:09,875 1000 روپیه فروخت . 237 00:18:11,416 --> 00:18:13,625 اینجا فاحشه خونه شیلا است، 238 00:18:13,875 --> 00:18:16,541 و اون اینجا رئیس ! 239 00:18:16,666 --> 00:18:17,958 شیر فهم شدی؟ 240 00:18:19,833 --> 00:18:23,458 تو دو روز فرصت داری تا تصمیم خودت رو بگیری ...و تمام 241 00:18:24,208 --> 00:18:29,583 وگرنه اینجا مرد هایی میان که از زور استفاده میکنن و هزینه اش رو پرداخت میکنن. 242 00:18:38,791 --> 00:18:42,875 -سلام آقا! -برش! 243 00:18:44,500 --> 00:18:50,375 بدن من ، رویاهام و اعتمادم فروخته شد فقط برای 1000روپیه توسط کسی که دوستش داشتم. 244 00:18:52,833 --> 00:18:57,416 هر روزنه امیدی که داشتم توی شیش روز همش از بین رفت . 245 00:19:00,000 --> 00:19:02,791 من دیگه تبدیل به برند شده بودم بین تموم فاحشه های کاماتیپورا 246 00:19:04,375 --> 00:19:05,833 چطوری می تونستم به خونه برگردم؟ 247 00:19:07,541 --> 00:19:09,833 فاحشه خونه دیگه خونه جدید من بود، 248 00:19:10,583 --> 00:19:12,916 من هم فاحشه بودم. 249 00:19:30,958 --> 00:19:33,041 هی! آرایش دیگه کافیه! 250 00:19:33,125 --> 00:19:34,625 وقته کسب و کاره 251 00:19:35,458 --> 00:19:38,500 مشتریان بیشتر به بدن شما علاقه دارن نه به صورت شما 252 00:19:38,875 --> 00:19:40,375 عجله کن! 253 00:20:14,250 --> 00:20:17,583 هی پسر بیا پیش من 254 00:20:32,875 --> 00:20:33,875 به اون دختر نگاه کن. 255 00:21:26,583 --> 00:21:27,875 بیا. 256 00:21:40,166 --> 00:21:42,833 ! یکی شمع روشن کنه! 257 00:22:31,000 --> 00:22:33,833 گانگا، آقای گوویند بسیار خوشحال شد. 258 00:22:33,916 --> 00:22:36,375 یه انعام درشت برای شما گذاشته . بگیرش. 259 00:22:39,541 --> 00:22:40,875 نه گانگا 260 00:22:43,458 --> 00:22:45,333 اون به من یه اسم جدید داد ... 261 00:22:48,375 --> 00:22:49,625 گانگو! 262 00:22:50,541 --> 00:22:54,166 اون بهم گفت که یک روز، من بر کاماتی پورا حکومت میکنم. 263 00:22:57,041 --> 00:22:58,916 عقل تو از دست دادی 264 00:22:59,583 --> 00:23:00,416 اینجا... 265 00:23:00,500 --> 00:23:01,791 اولین درآمده 266 00:23:06,250 --> 00:23:07,833 چه غلطی داری میکنی؟ 267 00:23:08,375 --> 00:23:10,458 دارم اون گنگای قدیمی .رو می سوزونم 268 00:23:12,916 --> 00:23:14,833 گانگو گرسنه هست خاله شیلا. 269 00:23:18,250 --> 00:23:19,666 از کجا میتونم غذا تهیه کنم؟ 270 00:23:27,250 --> 00:23:29,625 همه چیز یک شبه تغییر کرد. 271 00:23:30,666 --> 00:23:32,916 در مدت کوتاهی، گانگا فروخته شد. 272 00:23:33,916 --> 00:23:37,125 اما حرف های آقای گوویند رو هیچ وقت فراموش نکردم 273 00:23:37,750 --> 00:23:38,958 همون لحظه تصمیم گرفتم 274 00:23:39,041 --> 00:23:41,750 من باید یه روزی توی این شهر حکومت کنم. 275 00:23:42,458 --> 00:23:43,500 خیلی زود 276 00:23:44,375 --> 00:23:47,041 پیاده ها و حرکات آنها مال من بود. 277 00:23:47,500 --> 00:23:49,583 کاملی... اینو بپوش 278 00:23:49,666 --> 00:23:51,166 مثل اینکه برای تو مناسب باشه 279 00:23:51,583 --> 00:23:53,541 اما این طلاست 280 00:23:53,625 --> 00:23:54,875 عزیزم فقط بپوش 281 00:23:55,333 --> 00:23:56,833 اینو کی به تو داده؟ 282 00:23:56,916 --> 00:24:00,166 گانگو خیلی خاطر خواه داره که همیشه کلی هدیه براش میارن . 283 00:24:00,458 --> 00:24:01,958 خاله شیلا میدونه؟ 284 00:24:02,333 --> 00:24:04,458 اون قدر من رو میدونه 285 00:24:04,833 --> 00:24:06,250 او یه زن باهوش است. 286 00:24:06,791 --> 00:24:08,125 اون منو قبول نداره 287 00:24:08,750 --> 00:24:09,958 کاملی.. صبر کن . 288 00:24:10,291 --> 00:24:11,833 پنج سال دیگه ، 289 00:24:12,416 --> 00:24:13,916 من این فاحشه خونه رو می خرم... 290 00:24:14,833 --> 00:24:16,041 و شیلا هم همینطور! 291 00:24:18,333 --> 00:24:19,833 صحبت های شما تموم شد؟ 292 00:24:20,041 --> 00:24:22,375 چند تا مشتری اون بیرون منتظر هستند. 293 00:24:22,666 --> 00:24:24,458 بیا دست به کار شو 294 00:24:24,791 --> 00:24:26,333 ما امروز کار نداریم 295 00:24:27,333 --> 00:24:30,958 اونا می‌خوان یه فیلم ببینن با گانگو... 296 00:24:31,541 --> 00:24:33,250 امروز یک سال از اومدم به اینجا میگذره. 297 00:24:33,333 --> 00:24:34,583 عالی. 298 00:24:34,708 --> 00:24:37,125 شما همه باهم می‌رید ،بیرون پی تفریح و لذت بردن . 299 00:24:37,208 --> 00:24:39,416 من باید ضرر این کاره شما رو بدم 300 00:24:39,875 --> 00:24:43,916 سود و زیان قسمتی از این کسب و کاره خاله شیلا 301 00:24:45,083 --> 00:24:47,250 شما امشب مشتریان را سرگرم می کنید. 302 00:24:47,333 --> 00:24:50,541 علاوه بر این، هر دفتر مرخصی هفتگی هم میده 303 00:24:51,000 --> 00:24:52,333 همچنین باید یک روز مرخصی بگیرید. 304 00:24:54,375 --> 00:24:55,666 بریم دخترا 305 00:24:56,250 --> 00:24:58,333 وقت آن است که عمه سر کار بیاید. 306 00:25:00,333 --> 00:25:01,416 بیا بریم! 307 00:25:10,541 --> 00:25:11,458 بیا دیگه. 308 00:25:13,083 --> 00:25:14,375 به امید دیدار. 309 00:25:34,500 --> 00:25:36,541 گانگو؟ کجا میری؟ 310 00:25:36,625 --> 00:25:37,833 بیا. 311 00:25:39,958 --> 00:25:43,958 هی، زیبا، بیا بریم کمی خوش بگذرونیم. 312 00:25:44,625 --> 00:25:46,875 من شما را به "نمایش شبانه" می برم. بیا. 313 00:25:47,708 --> 00:25:48,791 شما... 314 00:25:52,291 --> 00:25:54,333 گانگو...چی شده؟ 315 00:25:54,416 --> 00:25:56,750 مرا به نمایش شبانه می برد، ها؟ 316 00:25:56,833 --> 00:25:58,500 بگذار برود، گانگو. 317 00:25:59,750 --> 00:26:02,125 آیا نمی توانیم از روز تعطیل خود در آرامش لذت ببریم؟ 318 00:26:04,791 --> 00:26:06,791 بیا بریم. فیلم در آستانه شروع است. 319 00:26:16,791 --> 00:26:18,625 خواهر عصبانی شد. 320 00:26:18,708 --> 00:26:20,000 از دست رفته. 321 00:26:21,541 --> 00:26:23,916 چه هدر دادن کل عصر ما! 322 00:26:24,458 --> 00:26:27,750 پولت را هدر دادی، و بعد دعوا با اون مرد... 323 00:26:27,833 --> 00:26:29,625 چه اهمیتی دارد؟ 324 00:26:30,000 --> 00:26:31,833 من Dev Anand را دیدم. 325 00:26:31,916 --> 00:26:33,666 حالا با آرامش میخوابم 326 00:26:33,750 --> 00:26:34,833 گانگو! 327 00:26:34,916 --> 00:26:36,541 بیا، مثل دیو آناند رفتار کن. 328 00:26:36,625 --> 00:26:37,500 خیر 329 00:26:37,583 --> 00:26:40,291 -بیا دیگه. - بذار بخونم. 330 00:26:40,375 --> 00:26:41,333 گانگو! 331 00:26:42,000 --> 00:26:44,125 می خواهم نامه بفرستم. لطفا آن را بنویسید. 332 00:26:44,208 --> 00:26:45,708 شما عاشقان زیادی دارید، 333 00:26:45,916 --> 00:26:47,458 برای کی باید بنویسم؟ 334 00:26:49,125 --> 00:26:50,416 به پدرم 335 00:26:56,916 --> 00:26:58,291 چی بنویسم؟ 336 00:26:58,375 --> 00:26:59,916 هر چی میخوای بنویس 337 00:27:00,541 --> 00:27:01,958 پدر عزیز 338 00:27:02,791 --> 00:27:06,500 اولاً من می خواهم از شما طلب بخشش کنم. 339 00:27:07,916 --> 00:27:10,041 -برای-- -برای آزارت 340 00:27:12,083 --> 00:27:14,750 این را حماقت من بدان و مرا ببخش. 341 00:27:17,791 --> 00:27:19,041 من اغلب فکر می کنم ... 342 00:27:21,125 --> 00:27:23,375 اگر فقط قبل از ترک خانه، 343 00:27:24,666 --> 00:27:25,833 تو را دیده بودم... 344 00:27:28,041 --> 00:27:29,625 تو منو نگه داشتی 345 00:27:32,416 --> 00:27:34,291 اما نگران من نباش بابا 346 00:27:36,416 --> 00:27:37,750 من خوشحالم. 347 00:27:39,708 --> 00:27:41,041 حالم خوبه 348 00:27:43,791 --> 00:27:44,750 مال شما... 349 00:27:48,416 --> 00:27:49,583 گانگا 350 00:27:58,791 --> 00:27:59,875 خانم 351 00:27:59,958 --> 00:28:01,666 مشتری اومده و گانگو رو میخواد. 352 00:28:02,000 --> 00:28:04,416 کدام مشتری ساعت 4 صبح می آید؟ 353 00:28:04,875 --> 00:28:06,458 اینو نگه دار. 354 00:28:07,291 --> 00:28:09,666 اون خوابه بر بهش بگو که فردا بیاد 355 00:28:09,750 --> 00:28:11,958 اون این همه راه اومده فقط برای گانگو 356 00:28:12,125 --> 00:28:14,125 پس برو بهش بگو که باید دو برابر پرداخت کنه. 357 00:28:14,208 --> 00:28:17,458 پولو فراموش کن، یه چیزی در مورد این مرد درست نیست 358 00:28:17,541 --> 00:28:19,541 -بیرونش کنم؟ -در حقیقت... 359 00:28:20,291 --> 00:28:21,291 بزار بیاد داخل 360 00:28:22,041 --> 00:28:24,083 اون برای گانگو عالیه. 361 00:28:25,541 --> 00:28:26,875 گانگو 362 00:28:35,916 --> 00:28:37,583 گانگو بیدار شو 363 00:28:38,041 --> 00:28:40,541 چی میخوای؟ -یه مشتری تازه برای تو اومده . 364 00:28:41,875 --> 00:28:44,291 -توی این ساعت؟ -اصلا ما اینجا ساعت مشخصی داریم؟ 365 00:28:45,041 --> 00:28:45,958 نگاه کن، 366 00:28:46,291 --> 00:28:48,333 اون دو برابر میخواد برای تو پرداخت کنه 367 00:28:48,458 --> 00:28:49,916 پول خوبی بدست ما میرسه 368 00:28:50,166 --> 00:28:52,833 بیا برو تمومش کن 369 00:29:04,375 --> 00:29:06,000 اینطوری نه... 370 00:29:09,250 --> 00:29:10,375 اینجا آب است. 371 00:29:10,958 --> 00:29:13,166 من گرسنه ام داوود 372 00:29:13,250 --> 00:29:14,500 برام یه تخم مرغ بیار 373 00:29:14,583 --> 00:29:15,875 توی این ساعت .. آخه از کجا 374 00:29:15,958 --> 00:29:17,583 برو توی خیابون گرانت .. حتما پیدا میکنی 375 00:29:17,666 --> 00:29:19,416 می‌دونی .. چند ساعت کار میبره. 376 00:29:19,500 --> 00:29:22,333 -احساس بدی نسبت به این مرد دارم. -فقط برو. 377 00:29:23,000 --> 00:29:24,791 من اینجا هستم تا از آن مراقبت کنم، شما برو. 378 00:29:26,041 --> 00:29:27,208 خانم، شما فقط ... 379 00:29:27,291 --> 00:29:29,208 گوش کن سریع درستش کن 380 00:29:30,083 --> 00:29:31,166 احمق 381 00:29:43,500 --> 00:29:44,375 خاله شیلا... 382 00:29:45,583 --> 00:29:46,791 خاله شیلا! 383 00:29:47,958 --> 00:29:49,416 خاله شیلا! 384 00:29:50,083 --> 00:29:51,583 خاله شیلا! 385 00:29:52,583 --> 00:29:54,708 چرا به شیلا نیاز دارید؟ 386 00:29:55,791 --> 00:29:57,916 ما الان اینجا با هم هستیم 387 00:30:05,791 --> 00:30:07,208 خاله شیلا! 388 00:30:08,291 --> 00:30:09,625 خاله شیلا! 389 00:30:19,250 --> 00:30:20,333 خاله شیلا! 390 00:30:24,166 --> 00:30:27,125 به این میگن مزاحمت ..! 391 00:30:27,208 --> 00:30:28,791 -گانگو! -خاله شیلا! 392 00:30:32,625 --> 00:30:33,541 عمه؟ 393 00:30:33,625 --> 00:30:36,041 -چه خبره؟ -اشغال عوضی! 394 00:30:36,125 --> 00:30:37,666 در رو باز کن! 395 00:30:37,750 --> 00:30:39,541 میخوای بکشیش؟ 396 00:30:39,625 --> 00:30:41,500 چرا گانگو داد میزنه؟ 397 00:30:41,583 --> 00:30:44,041 فقط به در نکوبید! کاری بکنید! 398 00:30:44,208 --> 00:30:45,458 مردان شما کجا هستند؟ 399 00:30:45,541 --> 00:30:46,500 به داوود زنگ بزن 400 00:30:46,583 --> 00:30:49,250 کجا او را پیدا کنم؟ حتما جایی مست دراز کشیده است. 401 00:30:49,333 --> 00:30:52,083 برو پیداش کن در را باز کن! 402 00:30:53,166 --> 00:30:54,208 عمه... 403 00:30:54,416 --> 00:30:56,708 -در خونی رو باز کن! -میخواهم بیرون بروم؟ 404 00:30:56,791 --> 00:30:59,458 من اینجا هستم، فرزندم، نگران نباش. 405 00:30:59,541 --> 00:31:01,083 آه، گانگا بیچاره! 406 00:31:01,166 --> 00:31:02,166 عمه... 407 00:31:02,791 --> 00:31:06,416 میخوای بری پیشش؟ 408 00:31:10,125 --> 00:31:11,291 برو 409 00:31:16,041 --> 00:31:18,083 او 15 بخیه روی شکمش زده است 410 00:31:18,208 --> 00:31:19,458 و چهار روی لب هایش. 411 00:31:19,708 --> 00:31:21,250 دست و پای او را هم شکسته است. 412 00:31:21,333 --> 00:31:22,416 شما خانم ما هستید 413 00:31:22,666 --> 00:31:24,625 ما مسئولیت شما هستیم 414 00:31:24,708 --> 00:31:27,125 علیرغم اینکه شما اینجا هستید، او به اندازه مرده است 415 00:31:27,208 --> 00:31:28,750 این زخم ها خوب می شوند، 416 00:31:28,958 --> 00:31:30,916 اما او برای همیشه با این آسیب زندگی خواهد کرد. 417 00:31:32,333 --> 00:31:34,125 چی بگم عزیزم 418 00:31:35,333 --> 00:31:39,291 در حرفه ما، ما اغلب با چنین هیولاهایی روبرو می شویم. 419 00:31:40,791 --> 00:31:45,000 درست مانند نحوه مواجهه سربازان با خطر گلوله خوردن در میدان جنگ، 420 00:31:45,916 --> 00:31:47,500 ما هم خطراتی داریم 421 00:31:47,583 --> 00:31:49,083 جدی میگی؟ 422 00:31:49,166 --> 00:31:51,208 فقط شما بچه ها همه چیز را می دانید، اینطور است؟ 423 00:31:52,250 --> 00:31:54,166 نگران نباش عزیزم 424 00:31:54,250 --> 00:31:57,833 من برای سلامتی شما دعا کردم و به فقرا اهدا کرد. 425 00:31:57,916 --> 00:31:59,125 اینو بخور 426 00:31:59,541 --> 00:32:02,583 اگه به ​​پلیس میرفتی به جای انجام یک عمل، 427 00:32:02,666 --> 00:32:04,166 هیولا دستگیر می شد 428 00:32:04,250 --> 00:32:07,875 اگر به پلیس می رفتم، آنها همه ما را دستگیر می کردند. 429 00:32:08,000 --> 00:32:09,166 پس چی؟ 430 00:32:09,250 --> 00:32:11,166 رذل هم مجازات می شد! 431 00:32:11,250 --> 00:32:14,250 -اینجا نشستن چه خوب شد... -آرام حرف بزن! 432 00:32:14,333 --> 00:32:15,958 -این بیمارستانه! -شنیده ای؟ 433 00:32:16,041 --> 00:32:17,000 شنیدی چی؟ 434 00:32:17,083 --> 00:32:20,166 برای ما قیمت تعیین می کند تنها مسئولیت شما؟ 435 00:32:20,250 --> 00:32:21,666 قیمت می گذارم 436 00:32:21,750 --> 00:32:23,875 نه یک بار، بلکه هر بار خونین! 437 00:32:24,416 --> 00:32:27,250 من پرداخت کرده ام بینی برای خرید شما دختران. 438 00:32:27,625 --> 00:32:29,791 خانواده ات تو را فروختند 439 00:32:29,875 --> 00:32:31,791 من همانی هستم که تو را بزرگ کردم. 440 00:32:32,125 --> 00:32:35,083 و اینجوری جبران میکنی؟ 441 00:32:38,208 --> 00:32:39,916 بدشانسی من... 442 00:32:41,458 --> 00:32:43,375 من خیلی برای شما دختران انجام داده ام، 443 00:32:44,583 --> 00:32:46,208 با این حال من هیچ احترامی نمی بینم 444 00:32:48,375 --> 00:32:49,708 هیچکس اهمیت نمیدهد. 445 00:32:55,958 --> 00:32:59,958 این افراد در حال درمان هستند بیمارستان مثل فاحشه خانه 446 00:33:00,041 --> 00:33:04,541 مدام سیگار کشیدن، دشنام دادن، فریاد زدن... 447 00:33:05,541 --> 00:33:08,625 این زباله محل مناسبی برای آنهاست. 448 00:33:08,875 --> 00:33:11,166 من ساعت 8 میام برای تعویض پانسمان 449 00:33:15,583 --> 00:33:19,625 شوکت عباس خان، که پاتان, 450 00:33:20,750 --> 00:33:22,833 با چهار قتل و سه مورد تجاوز جنسی. 451 00:33:22,916 --> 00:33:25,833 -مرد رحیم لالا است. -لالا پادشاه بمبئی است. 452 00:33:26,250 --> 00:33:28,166 حتی پلیس های اینجا هم از او می ترسند. 453 00:33:28,541 --> 00:33:30,458 می گویند او آدم اصولی است. 454 00:33:30,541 --> 00:33:31,875 او اصیل است. 455 00:33:32,625 --> 00:33:34,666 من هم شنیدم که او کاملاً نگاه است. 456 00:33:35,000 --> 00:33:37,416 حالا که اسمش رو میدونی خوشحالی؟ 457 00:33:38,125 --> 00:33:40,125 کشیدن می خواهید؟ 458 00:34:29,083 --> 00:34:30,291 آقا رحیم. 459 00:34:31,666 --> 00:34:32,791 آقا رحیم. 460 00:34:45,500 --> 00:34:46,875 من می خواهم با شما صحبت کنم. 461 00:34:46,958 --> 00:34:48,083 هی تو! 462 00:34:49,875 --> 00:34:52,000 من اینجا هستم تا به دنبال عدالت باشم. 463 00:34:53,208 --> 00:34:54,333 ببرش بالا 464 00:34:54,791 --> 00:34:56,291 بعد از نمازم میام 465 00:35:04,625 --> 00:35:06,291 انجام خواهد شد 466 00:35:07,416 --> 00:35:09,416 من یک بار گفته ام نیازی به تکرار نیست 467 00:35:09,625 --> 00:35:11,000 نامسته آقا 468 00:35:12,333 --> 00:35:14,750 -السلام علیکم. -علیکم السلام. 469 00:35:24,875 --> 00:35:26,125 به من بگو... 470 00:35:27,625 --> 00:35:29,166 من گانگو هستم، 471 00:35:30,000 --> 00:35:31,208 از خیابان فاحشه خانه 472 00:35:32,125 --> 00:35:33,125 چه چیزی می خواهید؟ 473 00:35:33,916 --> 00:35:36,416 من در مورد شنیده ام اصول و صداقت شما 474 00:35:36,500 --> 00:35:38,208 به همین دلیل فکر کردم - 475 00:35:38,291 --> 00:35:40,250 من به اندازه کافی مردم دارم که از من تعریف می کنند. 476 00:35:40,416 --> 00:35:41,791 چه چیزی می خواهید؟ 477 00:35:43,875 --> 00:35:45,500 شما تجارت خود را می پرستید، 478 00:35:45,708 --> 00:35:46,666 و ما هم همینطور. 479 00:35:47,875 --> 00:35:50,000 اگر کسی به آن بی احترامی کند چه؟ 480 00:35:50,958 --> 00:35:54,791 آن خائنان به سزای خدا خواهند رسید! 481 00:35:55,583 --> 00:35:57,125 و به همین دلیل است که من اینجا هستم. 482 00:36:01,750 --> 00:36:03,375 شوکت عباس خان 483 00:36:04,333 --> 00:36:05,541 او برای شما کار می کند 484 00:36:05,958 --> 00:36:07,875 من مردان زیادی دارم که برای من کار می کنند ... 485 00:36:08,416 --> 00:36:09,750 و همچنین علیه من 486 00:36:11,708 --> 00:36:13,375 من همه آنها را به نام نمی دانم. 487 00:36:13,666 --> 00:36:16,000 او قبلاً در انبار ما کار می کرد در آنتوپ هیل 488 00:36:16,083 --> 00:36:17,791 او مدتی است که گم شده است. 489 00:36:17,875 --> 00:36:19,416 او به من ظلم کرده است. 490 00:36:20,708 --> 00:36:22,000 زیان بزرگی متحمل شدم 491 00:36:22,375 --> 00:36:23,958 تو ازش انتظار داری برای تسویه حساب برای فاحشه ها؟ 492 00:36:24,041 --> 00:36:25,666 نه برای تسویه حساب ما، 493 00:36:26,250 --> 00:36:27,458 بلکه به من عدالت بدهد 494 00:36:31,333 --> 00:36:32,500 سلام علیکم آقا 495 00:36:34,625 --> 00:36:37,291 سلام آقا... سلام؟ 496 00:36:40,875 --> 00:36:43,916 آنقدر هم به درد نمی خورد اگر این فقط یک ضربه دیگر بود 497 00:36:44,125 --> 00:36:46,041 اما این روی تجارت من تأثیر گذاشته است. 498 00:36:47,791 --> 00:36:50,583 و من مطمئن هستم که شما می دانید ضرر در تجارت من به چه معناست 499 00:36:55,791 --> 00:36:58,333 به بلال بگو پاسدار باش بیرون فاحشه خانه اش 500 00:37:00,291 --> 00:37:03,291 اگر شوکت برگشت، به بلال اطلاع دهید. 501 00:37:04,791 --> 00:37:06,000 من به بقیه رسیدگی می کنم. 502 00:37:06,375 --> 00:37:08,208 لیاقت، او را رها کن خانه، 503 00:37:08,625 --> 00:37:10,958 -و برای درمانش پول بدهید-- -نه آقا! 504 00:37:12,625 --> 00:37:14,291 بحث پول نیست 505 00:37:15,000 --> 00:37:16,958 آن را به عنوان هدیه از طرف برادر خود بپذیرید. 506 00:37:19,958 --> 00:37:21,000 برو 507 00:37:35,291 --> 00:37:37,583 بیا دیگه... 508 00:37:39,625 --> 00:37:42,250 بیا دیگه! 509 00:37:47,625 --> 00:37:49,541 هی خوش تیپ بیا بالا 510 00:37:50,375 --> 00:37:53,916 -بیا دیگه! -بلال عشقم چرا اینقدر ناراحتی؟ 511 00:37:54,291 --> 00:37:58,291 از زمانی که لالا بلال را به اینجا فرستاد، دختران به او هوس کرده اند. 512 00:37:58,875 --> 00:38:01,583 تنهاش بزار. بیا تو. 513 00:38:03,208 --> 00:38:04,208 گانگو... 514 00:38:05,333 --> 00:38:07,208 این دخترا دلشون گرفته 515 00:38:07,458 --> 00:38:11,166 چرا وقتی می توانید پول دریافت کنید این کار را رایگان انجام دهید؟ 516 00:38:15,791 --> 00:38:16,833 گانگو 517 00:38:16,916 --> 00:38:18,958 -هوم؟ - پاتان اینجاست. 518 00:38:26,916 --> 00:38:29,583 -میخوای چیکار کنی؟ -منظورت چیه؟ 519 00:38:29,958 --> 00:38:31,208 شما خانم ما هستید 520 00:38:31,291 --> 00:38:33,291 از آن هیولا بخواهید که برود. 521 00:38:33,416 --> 00:38:37,375 بعد از هر کاری که او کرد، فکر می کنید ما گانگو را پیش او می فرستیم؟ هرگز! 522 00:38:37,458 --> 00:38:39,416 و دوباره بفرستمش بیمارستان؟ 523 00:38:39,500 --> 00:38:40,458 خاله شیلا... 524 00:38:41,458 --> 00:38:42,625 چهار برابر قیمت بخواهید. 525 00:38:43,708 --> 00:38:45,958 -آماده پرداخت است. -دیدن... 526 00:38:46,875 --> 00:38:49,875 شما هیچ وقت فرصتی را از دست نمی دهید پول در آوردن. 527 00:38:51,666 --> 00:38:53,291 برو من آنجا خواهم بود. 528 00:38:54,166 --> 00:38:55,333 سریع بیا. 529 00:38:56,791 --> 00:38:58,291 حافظه ات را از دست دادی؟ 530 00:38:58,375 --> 00:39:01,041 -جادوگر دنبال پول است. به خطر انداختن شما - -کاملی. 531 00:39:01,750 --> 00:39:02,750 به لالا خبر بده 532 00:39:02,833 --> 00:39:04,333 -اما گانگو-- -برو کاملی. 533 00:39:06,625 --> 00:39:07,458 بلال؟ 534 00:39:07,541 --> 00:39:09,041 او کجا رفت؟ 535 00:39:09,166 --> 00:39:11,500 احمق، تو او را ترساندی! بیا بریم. 536 00:39:11,583 --> 00:39:14,208 -احتمالاً در دکه چای است. -بلال! 537 00:39:14,666 --> 00:39:17,208 بانواری! به چی خیره شدی! برو صداش کن 538 00:39:17,625 --> 00:39:18,750 بلال! 539 00:39:28,000 --> 00:39:28,875 بلال! 540 00:39:28,958 --> 00:39:30,083 بلال، گوش کن! 541 00:39:30,166 --> 00:39:31,250 برو به لالا زنگ بزن 542 00:39:31,333 --> 00:39:33,166 در پاتان اینجاست. عجله کن. 543 00:39:36,375 --> 00:39:38,208 گانگو، بلال رفته لالا را بیاورد. 544 00:39:38,291 --> 00:39:39,250 گانگو صبر کن... 545 00:39:39,875 --> 00:39:41,000 به من گوش کن 546 00:39:45,541 --> 00:39:49,583 دخترا به چی خیره میشین؟ 547 00:39:50,708 --> 00:39:53,250 بیا دست به کار شو 548 00:39:53,708 --> 00:39:54,833 برو 549 00:40:00,250 --> 00:40:01,166 اوه 550 00:40:01,666 --> 00:40:04,083 تمام زخم هایی که به تو زدم از بین رفته اند. 551 00:40:04,291 --> 00:40:06,166 این دفعه یه مقدار دیگه بهت میدم 552 00:40:06,250 --> 00:40:07,458 سرگرم کننده خواهد بود. 553 00:40:08,458 --> 00:40:10,083 کتک زدن یک زن؟ 554 00:40:10,625 --> 00:40:11,708 تو مرد نیستی 555 00:40:31,416 --> 00:40:33,250 او کجاست؟ شوکت کجاست؟ 556 00:40:35,791 --> 00:40:36,750 شوکت! 557 00:40:37,000 --> 00:40:37,875 در را باز کن! 558 00:40:45,500 --> 00:40:47,875 در را باز کن، ابله! 559 00:40:55,041 --> 00:40:56,375 بیا بیرون شوکت 560 00:40:56,458 --> 00:40:58,291 در لعنتی را باز کن... 561 00:40:59,916 --> 00:41:00,750 مشکل چیه؟ 562 00:41:00,833 --> 00:41:02,208 بیا دیگه. ای منحرف! 563 00:41:02,291 --> 00:41:03,291 موضوع چیه؟ 564 00:41:03,375 --> 00:41:06,375 مرا رها کن! من را کجا میبری؟ 565 00:41:07,500 --> 00:41:09,250 من را کجا میبری! 566 00:41:09,708 --> 00:41:11,166 بیا ای احمق! 567 00:41:19,125 --> 00:41:20,666 رحیم لالا بذار برم... 568 00:41:20,750 --> 00:41:22,333 لطفا من را ببخش. 569 00:42:04,625 --> 00:42:06,041 پولم را بده 570 00:42:08,500 --> 00:42:12,083 پولی که به حق به دست آورده ام را به من بدهید همین الان! 571 00:42:16,416 --> 00:42:17,666 لعنتی! 572 00:42:35,125 --> 00:42:36,333 سخت نگیر. 573 00:42:37,875 --> 00:42:40,125 به این زودی در رختخواب می روی، شیلا؟ 574 00:42:40,458 --> 00:42:43,375 شما بچه ها تا حالا کی بودید اجازه دهید تختم را ترک کنم؟ 575 00:42:45,291 --> 00:42:47,458 امیدوارم امروز مرا با گانگو ملاقات کنی. 576 00:42:48,208 --> 00:42:50,625 از زمانی که لالا او را خواهرش صدا کرد، 577 00:42:50,708 --> 00:42:52,083 او هر طور که می خواهد انجام می دهد 578 00:42:52,291 --> 00:42:54,916 او اینجا مثل خانم جدید رفتار می کند. 579 00:42:55,583 --> 00:42:57,458 فکر کنم وقتم تموم شده 580 00:42:57,541 --> 00:42:59,375 وقت تمام است؟ احمق نباش 581 00:43:03,333 --> 00:43:04,375 برای من تماس گرفت؟ 582 00:43:04,500 --> 00:43:06,375 Govind اینجا برای شما است. 583 00:43:07,291 --> 00:43:08,833 امروز حوصله ندارم 584 00:43:09,708 --> 00:43:11,083 منظورت چیه؟ 585 00:43:11,166 --> 00:43:14,916 یعنی تب دارم اگر باور ندارید آن را بررسی کنید. 586 00:43:17,125 --> 00:43:18,791 بله، بله، شما تب دارید. 587 00:43:18,875 --> 00:43:20,291 برو استراحت کن عزیزم 588 00:43:20,375 --> 00:43:21,708 -برو -هوم 589 00:43:22,166 --> 00:43:24,250 صبر میکنم پایین بیاد... 590 00:43:24,333 --> 00:43:25,208 تب شما 591 00:43:25,291 --> 00:43:31,750 همه برنامه ها نتیجه معکوس داشته است! 592 00:43:33,916 --> 00:43:40,000 -شیلا تو به استراحت نیاز داری. -آره... 593 00:43:40,125 --> 00:43:42,458 -بهت ماساژ بدم؟ -آه بله. 594 00:44:05,083 --> 00:44:06,375 گانگو! 595 00:44:07,750 --> 00:44:09,166 گانگو! 596 00:44:10,458 --> 00:44:12,708 چرا جیغ میزنی صبح زود 597 00:44:12,833 --> 00:44:14,166 خاله شیلا... 598 00:44:14,583 --> 00:44:15,583 سریعتر بیا. 599 00:44:28,250 --> 00:44:31,166 به فکر پول تا آخرین نفسش 600 00:44:31,791 --> 00:44:34,250 ما این را به دست آورده ایم. بین خودتون تقسیم کنید 601 00:44:44,833 --> 00:44:46,291 کاملی ببرش 602 00:44:46,666 --> 00:44:47,833 همین الان. 603 00:44:48,583 --> 00:44:51,625 و به نوچه هاش بگو از فردا سر کار نیاید 604 00:44:52,333 --> 00:44:54,291 ما الان مواظب خودمون هستیم 605 00:45:05,750 --> 00:45:07,000 -گانگو! -هوم 606 00:45:07,083 --> 00:45:08,208 شینده. 607 00:45:08,750 --> 00:45:10,291 رذل اینجاست 608 00:45:10,375 --> 00:45:12,583 این یک وضعیت دشوار است. آیا می توانید مدیریت کنید؟ 609 00:45:12,666 --> 00:45:15,083 نگران نباش من خواهم کرد. 610 00:45:16,541 --> 00:45:17,666 نامسته خانم 611 00:45:18,375 --> 00:45:19,708 -بشین... -متاسف؟ 612 00:45:20,208 --> 00:45:21,541 او می خواهد شما بنشینید. 613 00:45:21,625 --> 00:45:22,708 اوه... 614 00:45:24,375 --> 00:45:25,916 نه این خوبه. 615 00:45:26,375 --> 00:45:29,875 این اتاق خیلی خالی به نظر می رسد بدون خانم شیلا 616 00:45:29,958 --> 00:45:33,666 شینده ما تو را برای عزاداری اینجا صدا نکردیم. 617 00:45:34,083 --> 00:45:36,625 مردان شما پرسیده اند برای رشوه زیاد 618 00:45:36,708 --> 00:45:40,458 و شما بچه ها به پایان می رسید گرفتن 40 درصد از درآمد ما! 619 00:45:40,541 --> 00:45:41,791 داره سخت میشه 620 00:45:41,875 --> 00:45:43,791 یه افسر جدید اومده در ایستگاه پلیس. 621 00:45:43,875 --> 00:45:46,125 او بسیار سرسخت است و هر طور که بخواهد انجام می دهد 622 00:45:46,375 --> 00:45:48,958 عالیه، مدام رشوه می خواهی 623 00:45:49,041 --> 00:45:51,208 و صاحبخانه ما اجاره بها را افزایش داده است. 624 00:45:51,458 --> 00:45:54,500 ما خانم خود را از دست دادیم و شما می خواهید ما را به خیابان بیاورید. 625 00:45:54,583 --> 00:45:57,375 نه، محله تشکیل جلسه کمیته را فراخوانده است. 626 00:45:57,458 --> 00:45:59,625 این مسائل دولتی زمان می برد... 627 00:45:59,750 --> 00:46:01,166 -انجام خواهد شد. -کاملی؟ 628 00:46:01,333 --> 00:46:02,750 آقا رحیم کی میاد؟ 629 00:46:02,916 --> 00:46:04,583 چرا مزاحمش می شود؟ 630 00:46:04,916 --> 00:46:07,750 من آن را مرتب می کنم. لطفا صبور باشید. 631 00:46:09,666 --> 00:46:12,500 گذشته از همه اینها... شما الان خانم جدید هستید 632 00:46:13,750 --> 00:46:17,500 دعا می کنم خانم شیلا روح لطیف به بهشت ​​می رود 633 00:46:18,458 --> 00:46:19,750 یا جهنم 634 00:46:21,375 --> 00:46:23,500 15 روز دیگر کار را تمام کن شینده. 635 00:46:23,708 --> 00:46:24,666 من خواهم... 636 00:46:32,416 --> 00:46:36,250 آفرین، چه عملکردی! امروز یک پلیس را به زانو درآوردی! 637 00:46:37,208 --> 00:46:38,833 این محله هم روی زانو خواهد افتاد 638 00:46:43,041 --> 00:46:45,083 «هزار آرزو وجود دارد 639 00:46:46,000 --> 00:46:47,708 که قلبم را آزار می دهد..." 640 00:46:47,791 --> 00:46:48,916 گانگو! 641 00:46:49,291 --> 00:46:50,958 ما می خواهیم با شما گفتگو کنیم. 642 00:46:51,750 --> 00:46:54,000 چیست؟ همه با هم در اتاق من؟ 643 00:46:54,500 --> 00:46:55,750 اعتصاب کردن؟ 644 00:46:55,833 --> 00:46:57,041 خیر 645 00:46:57,250 --> 00:47:00,291 ما یک هدیه برای شما داریم. 646 00:47:01,041 --> 00:47:02,250 هدیه؟ برای چی؟ 647 00:47:02,333 --> 00:47:06,333 شما تنها فردی در کاماتیپورا هستید که درد ما را درک کند، 648 00:47:06,416 --> 00:47:08,791 به فکر رفاه ماست، برای حقوق ما مبارزه می کند 649 00:47:08,875 --> 00:47:11,375 و فقط یک خانم خوب همه این کارها را انجام خواهد داد 650 00:47:11,458 --> 00:47:14,750 تو داری منو میسازی یک "خانم" در 27 سالگی، ها؟ 651 00:47:15,541 --> 00:47:17,750 اگر در جوانی ساری سفید بپوشم، 652 00:47:17,833 --> 00:47:19,333 همه مشتریان من فرار خواهند کرد 653 00:47:19,416 --> 00:47:20,625 گانگو، 654 00:47:21,333 --> 00:47:24,000 اکنون نیازی به جلب رضایت هیچ مشتری ندارید. 655 00:47:24,083 --> 00:47:25,458 فقط مراقب ما باش 656 00:47:25,541 --> 00:47:27,166 وقتی این ساری سفید را می پوشید، 657 00:47:27,250 --> 00:47:28,916 شما شبیه یک سیاستمدار خواهید شد! 658 00:47:29,000 --> 00:47:32,583 درست! بسه دیگه این سیاستمدار، انتخابات 659 00:47:32,666 --> 00:47:33,666 و ستایش 660 00:47:33,750 --> 00:47:34,708 همین الان دست به کار شو 661 00:47:34,791 --> 00:47:37,333 -ولی خانم ما میشی؟ -عزیز... 662 00:47:38,041 --> 00:47:39,375 من در مورد آن فکر می کنم. 663 00:47:40,833 --> 00:47:42,583 اگر امتناع کنی... 664 00:47:43,541 --> 00:47:44,791 چه اتفاقی برای ما خواهد افتاد 665 00:47:47,458 --> 00:47:49,250 -لطفا بگو بله گانگو. -راما... 666 00:47:51,541 --> 00:47:52,666 بیا دیگه... 667 00:47:53,416 --> 00:47:54,583 انجامش بده گانگو 668 00:47:55,541 --> 00:47:57,041 شما الان خانم ما هستید... 669 00:48:20,416 --> 00:48:22,416 از گانگا، گانگو شدم، 670 00:48:23,041 --> 00:48:25,000 سپس از Gangu من Gangubai شدم. 671 00:48:26,333 --> 00:48:27,250 خانم 672 00:48:29,041 --> 00:48:30,458 اگر بخواهی، 673 00:48:30,791 --> 00:48:33,166 شما هم می توانید تبدیل شوید مدهوبای از مادو عزیز. 674 00:48:35,125 --> 00:48:37,750 من اینجا تمام شده است. من چیزهای دیگری برای رسیدگی دارم. 675 00:48:38,250 --> 00:48:39,416 ببین عزیزم 676 00:48:39,708 --> 00:48:42,166 چاره ای جز جنگیدن نداشتم 677 00:48:42,625 --> 00:48:44,666 اما شما انجام می دهید. 678 00:48:45,708 --> 00:48:47,000 اگر این را انتخاب کنید، 679 00:48:47,333 --> 00:48:48,708 شما اینجا زندگی می کنید 680 00:48:50,041 --> 00:48:51,416 و اگر این را انتخاب کنید، 681 00:48:51,875 --> 00:48:53,125 تو بمیری 682 00:48:54,083 --> 00:48:55,166 سم است. 683 00:48:57,250 --> 00:48:58,875 شما الان تصمیم بگیرید 684 00:49:21,583 --> 00:49:23,166 برایش توضیح دادی؟ 685 00:49:23,250 --> 00:49:25,583 من دارم. حالا باید بفهمی 686 00:49:26,166 --> 00:49:27,791 این دختر به خانه برمی گردد. 687 00:49:28,416 --> 00:49:32,083 من اینجا بهت زنگ نزدم تا دخترم را آزاد کنم 688 00:49:32,375 --> 00:49:34,083 او ترجیح می دهد بمیرد تا اینکه رعایت کند. 689 00:49:34,375 --> 00:49:36,541 اگر او بمیرد، شما به دردسر خواهید افتاد. 690 00:49:36,625 --> 00:49:37,875 برام مهم نیست 691 00:49:38,000 --> 00:49:40,250 اگر پاهایش را باز نکند، او التماس خواهد کرد. 692 00:49:40,541 --> 00:49:41,916 اما او اینجا خواهد ماند. 693 00:49:42,166 --> 00:49:44,291 روپیه پرداخت کرده ام 1000 برای او 694 00:49:44,833 --> 00:49:47,458 بیا ده هزار بگیر از من فردا 695 00:49:57,708 --> 00:49:58,833 بریم عزیزم 696 00:50:00,916 --> 00:50:02,708 نشان دادن پول خود! 697 00:50:02,791 --> 00:50:04,916 به من؟ راشمبایی؟ 698 00:50:05,000 --> 00:50:08,708 با نزدیک شدن به انتخابات، او فکر می کند که قبلا وزیر است! 699 00:50:08,791 --> 00:50:11,166 مهم نیست که لباس های شما چقدر بکر هستند، 700 00:50:11,250 --> 00:50:14,375 شما همیشه یک فاحشه خواهید بود! 701 00:50:14,458 --> 00:50:19,000 آیا شما مانند یک مقدس رفتار می کنید؟ حالا که انتخابات اینجاست؟ 702 00:50:19,083 --> 00:50:21,875 صبر کن ببین چی میشه وقتی باختی - 703 00:50:54,833 --> 00:50:56,041 رحمان... 704 00:50:56,250 --> 00:50:57,416 بله خانم. 705 00:50:57,500 --> 00:51:00,333 من موفق شدم او را آزاد کنم بعد از کلی سختی 706 00:51:00,416 --> 00:51:04,750 امشب سوار اتوبوس شوید و مطمئن شوید که سالم به خانه اش برسد 707 00:51:06,458 --> 00:51:08,916 و به هدر دادن ادامه خواهید داد پول شما این دختران را آزاد می کند؟ 708 00:51:09,666 --> 00:51:11,041 امیدوارم بدونی داری چیکار میکنی 709 00:51:11,416 --> 00:51:12,333 سیاست... 710 00:51:12,625 --> 00:51:13,833 تو نخواهی فهمید 711 00:51:14,791 --> 00:51:15,666 او را بگیر و برو. 712 00:51:34,125 --> 00:51:35,375 پس راجو... 713 00:51:35,458 --> 00:51:37,083 آیا شما آن را امتحان کردید لادوس فرستادم؟ 714 00:51:37,166 --> 00:51:38,416 چی لادوس، گانگوبای؟ 715 00:51:38,541 --> 00:51:41,166 آن ها را بچه ها جلا دادند! 716 00:51:41,250 --> 00:51:45,125 -به هیچی نرسیدیم -فردا یه مقدار دیگه میفرستم. 717 00:51:45,666 --> 00:51:48,916 می توانید مقداری بسته بندی کنید تا نجما به مدرسه برود. 718 00:51:49,083 --> 00:51:52,291 فرستادن او به مدرسه چه فایده ای دارد؟ او به هر حال باید در فاحشه خانه کار کند. 719 00:51:52,375 --> 00:51:53,583 چه بیمعنی! 720 00:51:53,666 --> 00:51:54,708 گانگوبای! 721 00:51:55,083 --> 00:51:57,208 -من برایت ساری آورده ام. -دو دقیقه. 722 00:51:57,666 --> 00:51:59,875 گوش کن، این درست نیست، راجو. 723 00:52:00,000 --> 00:52:02,166 -فردا بیا با من ملاقات کن. -باشه گانگوبای. 724 00:52:05,583 --> 00:52:09,083 به هر حال، بلوز شما آخرین بار طراحی شده به خوبی مطابقت نداشت. 725 00:52:09,208 --> 00:52:12,458 راستش بیناییم داره ضعیف میشه 726 00:52:12,875 --> 00:52:16,208 همراه با ساری، امروز دوباره اندازه گیری شما را انجام خواهم داد. 727 00:52:19,875 --> 00:52:21,083 اوه وای... 728 00:52:21,625 --> 00:52:25,416 تازه ساری خواسته بودم اما شما "جوانی" را نیز به همراه آورده اید. 729 00:52:28,125 --> 00:52:29,250 او برادرزاده من است. 730 00:52:30,041 --> 00:52:32,500 او از کلکته آمده است برای یادگیری کسب و کار 731 00:52:32,791 --> 00:52:34,541 او از این به بعد به کارهای من رسیدگی می کند. 732 00:52:35,375 --> 00:52:36,666 دویاره بگو اسمت چی بود؟ 733 00:52:37,208 --> 00:52:38,291 افشان. 734 00:52:38,583 --> 00:52:39,458 این همه؟ 735 00:52:39,833 --> 00:52:41,333 نه... بدر رزاق. 736 00:52:41,416 --> 00:52:42,708 افشان بدر رزاق. 737 00:52:44,625 --> 00:52:47,166 -چه کسی اندازه گیری ها را انجام خواهد داد؟ -برو اندازه گیری کن 738 00:52:47,250 --> 00:52:48,500 آنها را یادداشت خواهم کرد. 739 00:52:55,458 --> 00:52:57,250 شانه ها، 15 اینچ. 740 00:52:59,916 --> 00:53:01,000 آستین، 6 اینچ. 741 00:53:05,791 --> 00:53:06,833 گردن، 7 اینچ. 742 00:53:09,166 --> 00:53:10,458 گردن، 8 اینچ. 743 00:53:15,458 --> 00:53:18,250 چرا اینقدر ایستادی؟ آیا درخت را اندازه می گیرید؟ 744 00:53:21,208 --> 00:53:23,041 34 ... سینه. 745 00:53:24,291 --> 00:53:25,583 134! 746 00:53:27,958 --> 00:53:29,083 ضربان قلب شما 747 00:53:31,375 --> 00:53:32,625 ساری را به من نشان بده 748 00:53:40,958 --> 00:53:43,125 به من بگو. کدام را بخرم؟ 749 00:53:43,666 --> 00:53:45,833 هر کدام را انتخاب کنید، همه آنها سفید هستند. 750 00:53:46,041 --> 00:53:47,625 کدام سفید را انتخاب کنم؟ 751 00:53:48,250 --> 00:53:49,791 به سفیدی ماه؟ 752 00:53:50,125 --> 00:53:52,875 یا به سفیدی ابرها؟ 753 00:53:56,916 --> 00:53:58,833 به سفیدی کاغذ؟ 754 00:53:59,583 --> 00:54:01,125 یا به سفیدی رز سفید؟ 755 00:54:04,208 --> 00:54:07,333 به سفیدی برف، یا به سفیدی نمک؟ 756 00:54:08,416 --> 00:54:10,291 به سفیدی شیر، 757 00:54:11,250 --> 00:54:12,708 یا به سفیدی صدف دریایی؟ 758 00:54:14,500 --> 00:54:15,916 به سفیدی نهرها، 759 00:54:16,958 --> 00:54:18,583 یا به سفیدی ماسه؟ 760 00:54:20,666 --> 00:54:21,750 یا به سفیدی دود؟ 761 00:54:25,250 --> 00:54:26,500 به سفیدی قو. 762 00:56:07,208 --> 00:56:12,916 وقتی معشوقم هنگام غروب به دیدارم می آید 763 00:56:13,416 --> 00:56:19,083 من مثل ماه میدرخشم 764 00:56:19,166 --> 00:56:24,666 وقتی معشوقم هنگام غروب به دیدارم می آید 765 00:56:25,541 --> 00:56:31,291 من مثل ماه میدرخشم 766 00:56:32,125 --> 00:56:37,166 در آغوش می گیرم و شاد می شوم 767 00:56:37,833 --> 00:56:43,875 در هر توهینی که به من زده می شود 768 00:56:44,000 --> 00:56:49,333 وقتی معشوقم هنگام غروب به دیدارم می آید 769 00:56:50,166 --> 00:56:55,833 من مثل ماه میدرخشم 770 00:56:56,291 --> 00:57:01,791 وقتی معشوقم هنگام غروب به دیدارم می آید 771 00:57:02,500 --> 00:57:08,458 من مثل ماه میدرخشم 772 00:57:27,625 --> 00:57:33,625 هر گوشه خانه ام 773 00:57:33,750 --> 00:57:39,166 معتمد من شده است 774 00:57:39,875 --> 00:57:46,041 آنها سوالات بی شماری می پرسند 775 00:57:46,125 --> 00:57:51,625 چند تا جواب بدم 776 00:57:51,916 --> 00:57:58,291 احساسات بی شمار در قلب من است 777 00:57:58,375 --> 00:58:03,250 زنده شد 778 00:58:03,958 --> 00:58:09,500 وقتی معشوقم هنگام غروب به دیدارم آمد 779 00:58:10,000 --> 00:58:16,041 من مثل ماه میدرخشم 780 00:58:16,250 --> 00:58:21,791 وقتی معشوقم هنگام غروب به دیدارم آمد 781 00:58:22,333 --> 00:58:28,041 من مثل ماه میدرخشم 782 00:58:53,750 --> 00:59:00,041 من وقت ندارم به خودم نگاه کنم 783 00:59:02,958 --> 00:59:06,708 همه چیز رنگ پریده 784 00:59:06,791 --> 00:59:11,458 در پرتو عشق او 785 00:59:12,000 --> 00:59:17,916 من وقت ندارم به خودم نگاه کنم 786 00:59:18,250 --> 00:59:24,375 همه چیز در پرتو عشق او رنگ می بازد 787 00:59:24,458 --> 00:59:29,458 من با غرور می درخشم 788 00:59:30,125 --> 00:59:35,708 با وجود توهین هایی که به من شده است 789 00:59:36,291 --> 00:59:42,000 وقتی معشوقم هنگام غروب به دیدارم می آید 790 00:59:42,708 --> 00:59:48,291 من مثل ماه میدرخشم 791 00:59:49,250 --> 00:59:54,208 در آغوش می گیرم و شاد می شوم 792 00:59:54,791 --> 01:00:00,666 در هر توهینی که به من زده می شود 793 01:00:17,916 --> 01:00:20,083 همه امور مالی خراب می شود با این رشوه های دیرهنگام 794 01:00:20,541 --> 01:00:22,458 خانم من باید با شما صحبت کنم آیا این زمان خوبی است؟ 795 01:00:22,541 --> 01:00:23,583 ادامه دادن. 796 01:00:23,666 --> 01:00:27,291 من آن دختر مادو را به خانه رها کردم. خانواده او نعمت های زیادی دادند. 797 01:00:27,916 --> 01:00:31,083 اولش نفهمیدم اما کاری که شما انجام دادید بسیار شریف بود. 798 01:00:31,166 --> 01:00:32,083 چیز دیگری مد نظر دارید؟ 799 01:00:32,166 --> 01:00:35,833 خانم، اینها مجموعه های هفته گذشته هستند از لاین 7 تا لاین 11. 800 01:00:35,958 --> 01:00:37,041 روپیه 11000. 801 01:00:37,125 --> 01:00:38,375 چرا این مبلغ ناچیز؟ 802 01:00:38,875 --> 01:00:41,625 همه مذهبی می شوند این موقع از سال 803 01:00:41,708 --> 01:00:42,791 بدری... 804 01:00:43,083 --> 01:00:46,291 انتخابات ریاست جمهوری کاماتی پورا در راه است. 805 01:00:46,541 --> 01:00:48,958 اگر پول نداریم چگونه برنده می شویم؟ 806 01:00:49,041 --> 01:00:51,000 آن هم علیه راضیه؟ 807 01:00:51,083 --> 01:00:55,250 خانم، راضیه رئیس جمهور بوده است کاماتی پورا در دو سال گذشته. 808 01:00:55,333 --> 01:00:56,750 شما نمی توانید او را شکست دهید. 809 01:00:56,833 --> 01:00:59,250 او تسلط قوی بر این مکان دارد. -بنابراین؟ 810 01:01:01,708 --> 01:01:02,833 بهت میگم چیه 811 01:01:03,291 --> 01:01:05,500 خبر را پخش کنید 812 01:01:06,083 --> 01:01:09,291 که گانگوبای نجات داده است یک دختر 15 ساله بی گناه 813 01:01:09,375 --> 01:01:11,291 و او را به خانه فرستاد. 814 01:01:12,500 --> 01:01:15,333 وقت آن است که راضیه را پایین بیاوریم. 815 01:01:16,291 --> 01:01:17,291 حالا برو 816 01:01:17,375 --> 01:01:18,916 من پول را نگه داشته ام، خانم. 817 01:01:21,750 --> 01:01:23,458 -هی بیرجو! -بله خانم؟ 818 01:01:23,541 --> 01:01:24,583 پول را بشمار 819 01:01:24,833 --> 01:01:26,541 باید 11000 باشه 820 01:01:28,666 --> 01:01:32,500 پیروزی راضیبایی! 821 01:01:32,833 --> 01:01:37,041 -خواهر عزیز ما کیست؟ -رضیبایی! رضیبایی! 822 01:01:37,125 --> 01:01:41,291 -خواهر عزیز ما کیست؟ -رضیبایی! رضیبایی! 823 01:01:41,416 --> 01:01:45,666 -ملکه کاماتی پورا کیست؟ -رضیبایی! رضیبایی! 824 01:01:45,875 --> 01:01:50,041 -ملکه کاماتی پورا کیست؟ -رضیبایی! رضیبایی! 825 01:01:50,125 --> 01:01:54,250 -خواهر عزیز ما کیست؟ -رضیبایی! رضیبایی! 826 01:01:54,333 --> 01:01:58,791 پیروزی راضیبایی! 827 01:01:58,875 --> 01:02:03,125 -خواهر عزیز ما کیست؟ -رضیبایی! رضیبایی! 828 01:02:03,208 --> 01:02:07,750 {\an8}-ملکه کاماتی پورا کیست؟ -رضیبایی! رضیبایی! 829 01:02:07,875 --> 01:02:12,041 {\an8}پیروزی راضیبایی! 830 01:02:12,125 --> 01:02:16,625 -خواهر عزیز ما کیست؟ -رضیبایی! رضیبایی! 831 01:02:29,458 --> 01:02:32,916 خداوند به شما سلامتی عنایت فرماید و خوش شانسی 832 01:02:37,000 --> 01:02:37,916 لالا، 833 01:02:38,541 --> 01:02:43,291 بزرگ تو عید جشن اینجا منو یاد کابل میندازه 834 01:02:43,541 --> 01:02:44,833 لطف خداست 835 01:02:44,916 --> 01:02:46,583 آقا، گانگوبای. 836 01:02:51,750 --> 01:02:52,958 خوشحال عید، گانگو. 837 01:02:53,041 --> 01:02:54,375 خوشحال عیدآقا 838 01:02:54,666 --> 01:02:56,416 چرا اینجا تنها نشستی؟ 839 01:02:56,583 --> 01:03:00,625 خوب، من احساس می کنم کوچکتر است وقتی در کنار این افراد محترم هستم 840 01:03:01,416 --> 01:03:03,583 من ساخته ام سویا برای شما. 841 01:03:03,666 --> 01:03:05,708 -تو اینو ساختی؟ -بله برای اولین بار. 842 01:03:06,583 --> 01:03:08,666 بعد باید بخورمش بشین 843 01:03:12,500 --> 01:03:13,666 -بشین -آره. 844 01:03:15,250 --> 01:03:16,416 نگران به نظر میرسی 845 01:03:16,500 --> 01:03:20,208 خب انتخابات محله در گوشه و کنار هستند 846 01:03:20,583 --> 01:03:23,416 اگر برنده شوم، می شوم رئیس جمهور جدید کاماتی پورا 847 01:03:23,500 --> 01:03:25,083 اما راضیه حریف من است. 848 01:03:25,958 --> 01:03:28,500 تو کمتر از راضیه سلطان نیستی! ایمان داشتن. 849 01:03:29,833 --> 01:03:30,708 شما برنده خواهید شد. 850 01:03:31,125 --> 01:03:33,541 مطمئنا، اما ایمان اینطور نیست کمک به پیروزی در انتخابات، 851 01:03:33,625 --> 01:03:34,916 پول انجام می دهد. 852 01:03:36,208 --> 01:03:37,083 چقدر؟ 853 01:03:39,541 --> 01:03:41,041 به آن به عنوان یک وام فکر کنید. 854 01:03:43,125 --> 01:03:44,375 آیا می توانم چیز دیگری بخواهم؟ 855 01:03:45,166 --> 01:03:46,041 آره. 856 01:03:46,666 --> 01:03:50,375 چه می شود اگر من تجارت الکل شما را اداره کنم در کاماتیپورا؟ 857 01:03:53,625 --> 01:03:56,791 آقا مشتریان مشروب مصرف می کنند و به کاماتی پورا بیایید. 858 01:03:56,916 --> 01:03:59,500 چه می شود اگر آنها الکل دریافت کنند در خود فاحشه خانه؟ 859 01:03:59,916 --> 01:04:01,916 "اگر زن می خواهی الکل بخر!" 860 01:04:02,000 --> 01:04:04,000 ما می توانیم مقداری درآمد داشته باشیم پول اضافی نیز 861 01:04:05,958 --> 01:04:08,208 و خواهرم را وادار کنم الکل بفروشد؟ 862 01:04:09,583 --> 01:04:12,750 این پاتان زمین خود را رها کرده است نه ارزش های او! 863 01:04:14,291 --> 01:04:17,041 دفعه بعد مقداری بادام دیگر اضافه کنید به سویا. 864 01:04:20,000 --> 01:04:22,250 آقا من میدونم این اشتباهه 865 01:04:22,750 --> 01:04:24,083 اما نیت من خوب است 866 01:04:25,916 --> 01:04:29,500 این در مورد ارزش ها نیست، این در مورد زندگی آن زنان است. 867 01:04:29,583 --> 01:04:32,500 و من باید در این انتخابات برای آنها پیروز شوم. 868 01:04:33,041 --> 01:04:37,666 اگر برنده شوم، می توانم برای آنها بجنگم و تلاش کنم تا زندگی خود را برای بهتر شدن تغییر دهند. 869 01:04:38,916 --> 01:04:41,833 وگرنه راضیه ادامه خواهد داد تا زندگیمون جهنم بشه 870 01:04:43,208 --> 01:04:44,625 بقیه به خودت مربوطه. 871 01:04:52,125 --> 01:04:55,041 من اصولم را تسلیم می کنم قبل از نیت خوب شما 872 01:04:55,958 --> 01:04:58,166 از امروز، ما شرکای تجاری هستیم. 873 01:04:58,916 --> 01:05:02,958 بیست درصد سود از فروش در Kamathipura متعلق به شما است. 874 01:05:05,166 --> 01:05:07,250 تو نه تنها به گانگو لطف کردی، 875 01:05:08,333 --> 01:05:10,625 اما به 4000 زن کاماتیپورا. 876 01:05:14,083 --> 01:05:16,041 فقط در برابر خدا سجده کنید. 877 01:05:29,708 --> 01:05:30,750 گانگو 878 01:05:35,666 --> 01:05:37,208 کسب و کار جدید نیاز به یک ماشین جدید دارد. 879 01:05:37,291 --> 01:05:38,625 اما آقا... 880 01:05:38,708 --> 01:05:39,875 هدیه شما برای عید. 881 01:05:41,375 --> 01:05:43,666 همچنین کارت ویزیت خود را چاپ کنید. 882 01:05:44,666 --> 01:05:47,125 "گانگوبای، ملکه مافیا." 883 01:06:02,416 --> 01:06:03,375 گانگوبای؟ 884 01:06:03,458 --> 01:06:04,666 کیه؟ 885 01:06:05,250 --> 01:06:07,375 -منم... -سازمان بهداشت جهانی؟ 886 01:06:07,708 --> 01:06:09,958 -افشان! -آقای. رزاق. 887 01:06:10,333 --> 01:06:11,250 آره. 888 01:06:11,375 --> 01:06:12,333 بیا تو. 889 01:06:13,625 --> 01:06:14,458 داخل؟ 890 01:06:14,583 --> 01:06:15,666 آره 891 01:06:20,291 --> 01:06:22,250 چه چیزی شما را به اینجا می آورد؟ 892 01:06:22,375 --> 01:06:24,250 من داشتم... 893 01:06:24,833 --> 01:06:26,875 بلوزت را گرفتی، آماده است 894 01:06:27,958 --> 01:06:29,083 بده. 895 01:06:29,333 --> 01:06:32,125 گفتی دو روز بعد از یک هفته آوردی 896 01:06:35,791 --> 01:06:40,583 اگر به من نمی خورد، فقط صبر کن و تماشا کن 897 01:06:42,041 --> 01:06:43,833 چرا ایستاده ای؟ بشین 898 01:06:55,541 --> 01:06:56,458 چی شد؟ 899 01:06:56,541 --> 01:06:58,541 من حمام می کنم و تو خیس می شوی! 900 01:06:58,625 --> 01:07:00,625 نه به تو نگاه میکنم... 901 01:07:02,458 --> 01:07:04,333 بسیار زیبا هستی... 902 01:07:07,708 --> 01:07:09,875 چیز اشتباهی گفتم؟ 903 01:07:12,000 --> 01:07:13,041 داری لبخند میزنی؟ 904 01:07:13,458 --> 01:07:15,666 به این می گویند خجالتی بودن آقای رزاق. 905 01:07:17,208 --> 01:07:19,166 مردان زیادی را دیده ام که می آیند و می روند، 906 01:07:19,625 --> 01:07:22,166 این اولین باره من با یک مرد واقعی ملاقات می کنم. 907 01:07:27,166 --> 01:07:28,416 چیزی برای خوردن می خواهید؟ 908 01:07:29,416 --> 01:07:30,458 خیر 909 01:07:31,291 --> 01:07:32,750 چیزی برای نوشیدن می خواهید؟ 910 01:07:34,875 --> 01:07:36,125 می خواهی با من حمام کنی؟ 911 01:07:38,583 --> 01:07:40,458 جز "نه" حرف دیگری برای گفتن داری؟ 912 01:07:41,041 --> 01:07:43,000 گانگوبای، خیلی دوستت دارم. 913 01:07:49,208 --> 01:07:50,291 من هم شما را دوست دارم. 914 01:07:53,625 --> 01:07:56,291 دلم میخواد بغلت کنم 915 01:07:59,083 --> 01:08:00,041 من هم همینطور. 916 01:09:12,458 --> 01:09:14,625 این ماشین جدید، گانگو-- 917 01:09:15,541 --> 01:09:16,791 گانگوبای... 918 01:09:16,958 --> 01:09:18,541 این یکی خیلی بهتره 919 01:09:18,666 --> 01:09:20,166 و گران تر 920 01:09:21,000 --> 01:09:23,500 من هرگز فکر نمی کردم من در چنین ماشینی می نشستم. 921 01:09:23,583 --> 01:09:24,666 اما من انجام دادم. 922 01:09:27,625 --> 01:09:29,750 من نمی خواهم شما مشروب بخورید. 923 01:09:30,291 --> 01:09:31,625 واقعا؟ 924 01:09:32,125 --> 01:09:33,583 اونوقت چی میخوای؟ 925 01:09:34,166 --> 01:09:35,750 من میخواهم با شما ازدواج کنم. 926 01:09:41,625 --> 01:09:42,708 واقعا، من. 927 01:09:44,000 --> 01:09:47,041 این ماشین بزرگ سوخت کرده است چند رویا بزرگ، ها؟ 928 01:09:49,708 --> 01:09:51,916 -ناراحت شدی عشقم؟ -نه این خوبه. 929 01:09:52,000 --> 01:09:54,750 خوب من مشروب نمیخورم خوشحال؟ 930 01:09:55,625 --> 01:09:57,250 آقای رزاق... 931 01:10:21,750 --> 01:10:23,791 عشق من ... عشق من ... 932 01:10:23,958 --> 01:10:25,791 عشق من... 933 01:10:26,250 --> 01:10:28,625 عشق من ... عشق من ... 934 01:10:28,708 --> 01:10:30,333 عشق من... 935 01:10:31,291 --> 01:10:33,666 شب مست است 936 01:10:33,750 --> 01:10:35,833 همه چیز سردرگم به نظر می رسد 937 01:10:35,958 --> 01:10:39,875 بیا تا مست شویم 938 01:10:40,541 --> 01:10:42,750 ما با هم جادو هستیم 939 01:10:42,833 --> 01:10:45,041 زیر این دوش های مست 940 01:10:45,166 --> 01:10:49,416 بیا تا مست شویم 941 01:10:49,541 --> 01:10:51,708 عشق من ... عشق من ... 942 01:10:51,791 --> 01:10:53,833 عشق من... 943 01:10:53,958 --> 01:10:56,333 عشق من ... عشق من ... 944 01:10:56,416 --> 01:10:58,333 عشق من... 945 01:11:26,583 --> 01:11:33,250 هیچ چیز به اندازه چشمان من مست کننده نیست 946 01:11:35,750 --> 01:11:40,291 هیچ چیز به اندازه چشمان من مست کننده نیست 947 01:11:40,583 --> 01:11:44,791 همه آرزو دارند در آنها غرق شوند 948 01:11:44,875 --> 01:11:51,416 این برای شماست که بقیه را رد می کنم 949 01:12:01,041 --> 01:12:03,208 عشق من ... عشق من ... 950 01:12:03,333 --> 01:12:05,166 عشق من... 951 01:12:05,458 --> 01:12:07,750 عشق من ... عشق من ... 952 01:12:07,833 --> 01:12:09,958 عشق من... 953 01:12:34,291 --> 01:12:37,666 بیدار بمان! 954 01:12:41,333 --> 01:12:42,750 الان باید بری خونه 955 01:12:43,541 --> 01:12:45,750 نیت شما درست به نظر نمی رسد. 956 01:12:46,875 --> 01:12:51,166 -من فقط... کفش تو بودم. -هوم، کار خوبی! 957 01:12:51,500 --> 01:12:54,500 برو، او را به خانه بسپار. 958 01:12:56,041 --> 01:12:57,541 بیرجو... 959 01:12:57,916 --> 01:12:59,750 در را باز کن! 960 01:13:00,750 --> 01:13:01,708 گانگوبای! 961 01:13:01,791 --> 01:13:03,375 گفتم برو خونه... 962 01:13:03,750 --> 01:13:07,041 رضيبايي تو را فراخوانده است. آمدن به دفتر فردا ساعت 6 963 01:13:07,125 --> 01:13:09,416 به راضیه بگو که وقت ندارم! 964 01:13:09,500 --> 01:13:11,541 هی باید بیای 965 01:13:11,625 --> 01:13:13,916 رضیبایی جواب نه را نمی پذیرد. 966 01:13:14,250 --> 01:13:15,875 چه... 967 01:13:17,541 --> 01:13:19,375 فقط با شنیدن اسم راضیه 968 01:13:20,333 --> 01:13:21,708 باعث می شود که من بخواهم خرخر کنم 969 01:13:21,791 --> 01:13:23,166 شما در حد خود بمانید! 970 01:13:28,041 --> 01:13:29,250 چطور جرات میکنی... 971 01:13:29,458 --> 01:13:32,125 -چه کار می کنی؟ -محدودیت ها، ها؟ 972 01:13:32,208 --> 01:13:35,625 -اگر رضیابایی بفهمد-- شما جرات دارید در مورد محدودیت صحبت کنید! از دست رفته! 973 01:13:35,708 --> 01:13:40,375 چطور جرات کردی گانگوبای را تهدید کنی در خانه او! 974 01:13:40,500 --> 01:13:44,583 گم شو، لقمه آشغال خونین! 975 01:13:44,875 --> 01:13:47,541 به گانگوبای گفتن در محدودیت ها بماند! 976 01:13:48,166 --> 01:13:49,875 به راضیه بگو... 977 01:13:50,041 --> 01:13:52,083 گانگوبای نترس است! 978 01:13:52,708 --> 01:13:54,666 صحبت از محدودیت های خونین ... 979 01:13:54,750 --> 01:13:56,500 گانگوبای را تهدید می کند؟ 980 01:13:56,833 --> 01:13:59,375 کی رو تهدید میکنی در مورد انتخابات؟ 981 01:14:01,875 --> 01:14:06,041 به راضیه بگو... گانگوبای نمی ترسد. 982 01:14:08,666 --> 01:14:10,333 برو به او بگو. 983 01:14:14,458 --> 01:14:15,625 بیشتر فشار دهید. 984 01:14:16,083 --> 01:14:18,458 همه چیز هنوز وارونه به نظر می رسد. 985 01:14:18,583 --> 01:14:20,916 هنوز خماری گانگو؟ 986 01:14:21,333 --> 01:14:22,791 -نه کمی بخار را امتحان کنید. 987 01:14:23,500 --> 01:14:26,625 عشق من ... عشق من ... 988 01:14:27,083 --> 01:14:29,541 اینقدر مشروب نخور، برای سلامتی خوب نیست 989 01:14:29,625 --> 01:14:30,916 پلیس! پلیس! پلیس! 990 01:14:31,000 --> 01:14:33,875 -پلیس برای حمله اینجاست. -بیا دیگه! 991 01:14:34,875 --> 01:14:37,375 -بیرجو تو ادامه بده... -بله خانم. 992 01:14:37,458 --> 01:14:40,416 اونجا رو چک کن -آقا... 993 01:14:43,708 --> 01:14:45,041 چرا منو میزنی؟ 994 01:14:47,000 --> 01:14:48,750 هر گوشه ای را جستجو کنید! 995 01:14:48,875 --> 01:14:51,000 من امروز این مکان را می بندم. 996 01:14:51,125 --> 01:14:52,583 -شینده. -بله قربان. 997 01:14:52,666 --> 01:14:56,333 خانم خیلی پول در می آورد با فروش الکل 998 01:14:56,541 --> 01:14:58,750 یک ماشین وارداتی هم خرید. 999 01:14:58,875 --> 01:15:00,458 زمان تحریم است 1000 01:15:00,541 --> 01:15:03,083 خطر خانم وجود دارد رفتن پشت میله ها 1001 01:15:03,750 --> 01:15:04,958 و با دقت گوش کن 1002 01:15:05,333 --> 01:15:09,666 گانگوبای، اگر یک بطری پیدا کنم، پنج سال در زندان خواهی ماند 1003 01:15:09,750 --> 01:15:11,541 آن هم در زندان ناسیک. 1004 01:15:11,625 --> 01:15:15,333 شنیده ام که شما کاملا پیدا شده اید راهیان. شما در آنجا تعداد زیادی از آنها را خواهید یافت. 1005 01:15:15,875 --> 01:15:17,500 -بیرجو -بله خانم. 1006 01:15:18,000 --> 01:15:21,000 به نظر شما گانگوبای چرند می خورد؟ 1007 01:15:23,000 --> 01:15:24,208 هوم؟ 1008 01:15:24,291 --> 01:15:27,791 با انتخابات در گوشه و کنار و این سگ های گرسنه در حال دویدن هستند، 1009 01:15:27,875 --> 01:15:31,041 آیا گانگو اشتباه می کند؟ ترک غذا در فضای باز؟ 1010 01:15:41,291 --> 01:15:43,208 حالا این را در دهان خود فرو کنید. 1011 01:15:43,291 --> 01:15:45,500 شاید کثیفی های آنجا را پاک کند. 1012 01:15:48,541 --> 01:15:49,500 بیا بریم! 1013 01:15:49,750 --> 01:15:50,666 حمله به پایان رسید 1014 01:15:51,916 --> 01:15:54,250 -بیا بریم! -بیا بریم. 1015 01:15:54,916 --> 01:15:56,625 ترک کردن! 1016 01:16:01,625 --> 01:16:02,458 چیست؟ 1017 01:16:02,541 --> 01:16:05,625 گانگوبای، راضیابایی همه اینها را تنظیم کردند. 1018 01:16:05,708 --> 01:16:07,625 چرا یه بار نمیری ببینیش؟ 1019 01:16:07,708 --> 01:16:09,791 تمام مشکلات شما به پایان خواهد رسید. 1020 01:16:10,250 --> 01:16:12,416 به راضیه بگو من خیلی سرم شلوغه. 1021 01:16:12,666 --> 01:16:14,583 من او را در روز انتخابات ملاقات خواهم کرد. 1022 01:16:15,000 --> 01:16:16,625 -یه چیز دیگه شینده. -آره؟ 1023 01:16:16,708 --> 01:16:18,250 تو پلیس بودی 1024 01:16:18,541 --> 01:16:20,333 کی پستچی شدی؟ 1025 01:16:21,708 --> 01:16:23,083 بیرجو! 1026 01:16:32,916 --> 01:16:33,916 چی داری؟ 1027 01:16:34,000 --> 01:16:36,791 -سرخ شده بهجا. -انتخاب خوب! این برای او عالی است. 1028 01:16:37,208 --> 01:16:39,166 -خانم! -هوم؟ 1029 01:16:39,583 --> 01:16:41,958 ببین رضیبایی اینجاست. 1030 01:16:42,208 --> 01:16:45,375 پیروزی راضیبایی! پیروزی راضیبایی! 1031 01:16:45,458 --> 01:16:49,583 -ملکه کاماتی پورا کیست؟ -رضیبایی! رضیبایی! 1032 01:16:54,958 --> 01:16:57,916 شما برای مزه کردن زمان دارید نالی ههری, 1033 01:17:00,750 --> 01:17:02,833 اما نه برای ملاقات با راضیه؟ 1034 01:17:03,583 --> 01:17:07,083 دخترانم به من خبر دادند که پلیس ها از شما دیدن کردند 1035 01:17:08,666 --> 01:17:11,583 آنها شما را تهدید کردند که می گذارند به مدت پنج سال در زندان 1036 01:17:13,958 --> 01:17:16,208 فکر کردم میام اینجا و برای آخرین بار با شما ملاقات کنم 1037 01:17:17,750 --> 01:17:21,583 و سعی کن با تو حرف بزنم 1038 01:17:23,500 --> 01:17:24,500 بیرجو! 1039 01:17:26,041 --> 01:17:27,916 برای راضیابایی بشقاب بگیر. 1040 01:17:32,500 --> 01:17:34,625 چرا به یک بشقاب نیاز دارم، 1041 01:17:45,791 --> 01:17:49,458 هنگام ربودن سهم من بسیار سرگرم کننده تر است! 1042 01:17:53,416 --> 01:17:55,416 دوست داری خوش بگذرونی، درسته؟ 1043 01:17:57,000 --> 01:18:02,125 فردا نه تنها وارد خانه ات شود، 1044 01:18:02,458 --> 01:18:04,375 اما تو را همانجا دفن کن! 1045 01:18:06,250 --> 01:18:07,875 این دست ها را می بینی؟ 1046 01:18:08,416 --> 01:18:11,666 وقتی با این دستها کف میزنم 1047 01:18:12,166 --> 01:18:16,166 من می توانم جمجمه دشمنم را بین آنها له کنم. 1048 01:18:17,083 --> 01:18:19,250 زیر هر سنگ منطقه من، 1049 01:18:20,458 --> 01:18:25,875 من خیلی ها را مثل تو دفن کردم که سعی کرد از من عبور کند 1050 01:18:28,958 --> 01:18:30,750 و شما این نگرش را به من نشان می دهید؟ 1051 01:18:31,166 --> 01:18:33,500 چرا بهت نشون بدم نگرش رضیابایی؟ 1052 01:18:35,750 --> 01:18:37,750 من ستاره ها را در روز به شما نشان خواهم داد. 1053 01:18:54,708 --> 01:18:58,916 فقط اینقدر زمان از من می گیرد برای نشان دادن ارزش خود، 1054 01:18:59,291 --> 01:19:01,958 و آن را بسیار سرگرم کننده تر خواهد بود! 1055 01:19:04,000 --> 01:19:05,625 این انتخابات را فراموش کنید. 1056 01:19:06,250 --> 01:19:09,916 کاماتی پورا متعلق به راضیابایی بود. 1057 01:19:10,916 --> 01:19:15,041 کاماتی پورا خواهد بود همیشه مال راضیبایی! 1058 01:19:18,916 --> 01:19:21,291 حتما فردا ساعت نه بیای 1059 01:19:22,416 --> 01:19:24,916 برای سخنرانی من در محله 1060 01:19:36,916 --> 01:19:39,250 پیروزی راضیبایی! 1061 01:19:39,541 --> 01:19:41,916 پیروزی راضیبایی! 1062 01:19:42,041 --> 01:19:47,250 -خواهر عزیز ما کیست؟ -رضیبایی! رضیبایی! 1063 01:19:47,333 --> 01:19:52,750 -خواهر عزیز ما کیست؟ -رضیبایی! رضیبایی! 1064 01:19:53,833 --> 01:19:58,291 -چطور این کار را می کنی؟ -اون دستفروش خیلی عصبانی بود. 1065 01:19:58,583 --> 01:20:01,416 او فقط حاضر به کاهش قیمت نشد. 1066 01:20:01,833 --> 01:20:03,291 آره اون بود... 1067 01:20:05,708 --> 01:20:08,458 چرا نگاه میکنی در چهره این احمق؟ بیا بریم. 1068 01:20:10,833 --> 01:20:14,416 دیروز راضیه اومد اینجا و علناً مرا تحقیر کرد. 1069 01:20:15,000 --> 01:20:17,416 من نمی گذارم او پیروز شود آقای رحیم. 1070 01:20:17,666 --> 01:20:22,166 من نه فقط برای خودم احترام قائل خواهم شد، اما برای همه زنان در کاماتیپورا. 1071 01:20:22,250 --> 01:20:23,958 -گانگوبای-- -ساکت 1072 01:20:24,125 --> 01:20:26,750 اتفاقا خان برای حمله اینجا بود... 1073 01:20:27,333 --> 01:20:29,333 بازنده با دم بین پاهایش فرار کرد. 1074 01:20:30,083 --> 01:20:31,958 او یک قطره الکل پیدا نکرد. 1075 01:20:33,000 --> 01:20:35,250 من به همه چیز رسیدگی کردم آقا رحیم. 1076 01:20:35,625 --> 01:20:38,083 من خواهرت هستم، خوب به من یاد دادی. 1077 01:20:39,041 --> 01:20:43,125 یاران راضیه بوده اند از صبح تهدیدم کرد 1078 01:20:43,458 --> 01:20:46,125 او در حال حاضر ترک کرد، کی میدونه بعدش چیکار میکنه 1079 01:20:46,666 --> 01:20:48,541 شما باید این را اداره کنید. 1080 01:20:49,333 --> 01:20:51,416 تعدادی از مردان خود را بفرستید، برای امنیت ما 1081 01:20:51,958 --> 01:20:55,250 اگر همینطور به حمایت از ما ادامه دهید، 1082 01:20:55,375 --> 01:20:56,666 این انتخابات مال ماست 1083 01:20:56,750 --> 01:20:58,250 بله خداحافظ 1084 01:20:58,333 --> 01:20:59,958 متشکرم. 1085 01:21:03,416 --> 01:21:05,083 باید اعتراف کنم، آقای گوویند، 1086 01:21:05,916 --> 01:21:09,291 با گرفتن این قرقره ها تو راه را برای پیروزی ما هموار کردی 1087 01:21:09,791 --> 01:21:11,083 -ببین بدری... -آره. 1088 01:21:11,166 --> 01:21:13,791 او این قرقره ها را برای ما آورده است مستقیم از تئاتر 1089 01:21:14,458 --> 01:21:17,791 در واقع، خانم، یک حلقه از دست رفته است. 1090 01:21:18,125 --> 01:21:19,500 نگران نباش 1091 01:21:20,291 --> 01:21:23,500 فقط دو قرقره کافی است تا من راضیه را تمام کنم! 1092 01:21:24,958 --> 01:21:27,750 هی بدری صفحه نمایش را تنظیم کنید. 1093 01:21:29,041 --> 01:21:30,250 بنشینید. 1094 01:21:31,000 --> 01:21:32,916 من این را سریع درست می کنم 1095 01:21:33,333 --> 01:21:35,875 پس نیازی نیست بلند شوید. 1096 01:21:36,125 --> 01:21:39,750 شرور کجاست به چه کسی مدیر خود می گویید؟ 1097 01:21:40,041 --> 01:21:41,125 او کجاست! 1098 01:21:46,125 --> 01:21:48,833 گانگو، حرکت درخشان شما رضيبايي را در هم مي كشد. 1099 01:21:49,250 --> 01:21:50,875 تمام کاماتی پورا اینجاست. 1100 01:21:51,208 --> 01:21:53,416 حالا چه کسی برای شنیدن صحبت های او می رود؟ 1101 01:21:56,166 --> 01:21:57,333 بقیه کجا هستند؟ 1102 01:21:57,416 --> 01:21:59,250 تماشای یک فیلم در مسیر گانگو. 1103 01:22:05,875 --> 01:22:08,500 آیا من سخنرانی خود را ارائه خواهم کرد به این صندلی های خالی؟ 1104 01:22:11,833 --> 01:22:13,083 به همه زنگ بزن 1105 01:22:14,833 --> 01:22:16,125 از دست رفته! 1106 01:22:44,166 --> 01:22:45,750 چی شد رضیبایی؟ 1107 01:22:46,250 --> 01:22:48,625 مگه قرار نبود برای ایراد سخنرانی؟ 1108 01:22:51,083 --> 01:22:52,458 هیچکس نیامد! 1109 01:22:52,875 --> 01:22:54,041 مشکلی نیست 1110 01:22:54,125 --> 01:22:55,083 من اینجا هستم. 1111 01:22:55,250 --> 01:22:56,750 من به آن گوش خواهم داد، 1112 01:22:56,833 --> 01:22:58,541 و همچنین کف زدن! 1113 01:22:58,625 --> 01:23:02,000 {\an8}به رضیابایی رای دهید 1114 01:23:05,166 --> 01:23:09,375 {\an8}هیچ کس نمی تواند به اندازه من دست بزند. 1115 01:23:11,000 --> 01:23:12,875 {\an8}من نه مرد هستم و نه زن، 1116 01:23:13,708 --> 01:23:16,416 اما بیش از اندازه کافی برای امثال شما! 1117 01:23:31,000 --> 01:23:33,625 نشستن روی زمین برای شما مناسب است. 1118 01:23:35,583 --> 01:23:37,125 عادت کن، 1119 01:23:38,125 --> 01:23:39,958 چون به زودی از سلطنت خلع خواهی شد 1120 01:23:40,041 --> 01:23:41,958 {\an8}شکست دادن راضیه 1121 01:23:42,291 --> 01:23:44,333 {\an8}و میزبانی عروسی در فاحشه خانه، 1122 01:23:45,541 --> 01:23:47,208 {\an8}رویا هستند... 1123 01:23:48,458 --> 01:23:49,833 {\an8}غیر ممکن برای تحقق! 1124 01:23:52,166 --> 01:23:54,416 {\an8}حالا که جنگ را شروع کردی، 1125 01:23:56,125 --> 01:23:57,625 {\an8}بعد خودت را آماده کن... 1126 01:23:59,583 --> 01:24:00,833 {\an8}برای حمله! 1127 01:24:11,125 --> 01:24:12,333 گانگو! 1128 01:24:14,291 --> 01:24:17,541 این همه تمرین چیست؟ میخوای کشتی گیر بشی؟ 1129 01:24:18,625 --> 01:24:21,375 پوستر جدید خود را چگونه دوست دارید؟ 1130 01:24:22,083 --> 01:24:23,416 من نمی درخشم. 1131 01:24:23,500 --> 01:24:24,916 چه چیز دیگری می خواهی؟ 1132 01:24:25,083 --> 01:24:26,500 تو مملو از طلا هستی 1133 01:24:26,791 --> 01:24:28,375 شما هم دندان طلایی می خواهید؟ 1134 01:24:28,791 --> 01:24:30,000 ایده خوبی است. 1135 01:24:31,208 --> 01:24:32,458 اگر برنده شوم، یکی می گیرم. 1136 01:24:32,958 --> 01:24:33,958 به من ملحق شو. 1137 01:24:38,583 --> 01:24:41,166 گانگو، نگران نباش. 1138 01:24:41,458 --> 01:24:43,541 کل محله از شما حمایت می کند. 1139 01:24:43,625 --> 01:24:47,458 -این نصف نبرد برد است. -ولی نیمه ی دیگه هنوز مونده کاملی. 1140 01:24:51,083 --> 01:24:53,333 فقط یک برگ برنده دیگر، 1141 01:24:54,166 --> 01:24:56,250 و این پایان راضیه خواهد بود. 1142 01:24:58,291 --> 01:25:03,250 من نمی توانم برای رفتن صبر کنم و پوستر خود را به صورت راضیه بزن! 1143 01:25:04,083 --> 01:25:05,875 همه جهنم شکست خواهد خورد، گانگو. 1144 01:25:11,750 --> 01:25:12,666 چی شد؟ 1145 01:25:30,541 --> 01:25:31,625 کاملی. 1146 01:25:32,250 --> 01:25:34,416 برو و کلیدها را از کوسم بگیر. 1147 01:25:37,833 --> 01:25:39,375 من بارها به شما گفته ام 1148 01:25:39,458 --> 01:25:42,458 به او تریاک ندهد و او را در اطراف پنهان کنید 1149 01:25:42,541 --> 01:25:43,833 چه کار دیگری از من ساخته است؟ 1150 01:25:44,833 --> 01:25:46,458 روشنی الان 15 سالشه. 1151 01:25:47,500 --> 01:25:49,666 همه جور مردی هر شب اینجا می آیند. 1152 01:25:50,250 --> 01:25:51,875 اگر یکی از آنها او را ببیند، 1153 01:25:52,208 --> 01:25:54,583 او هم مثل ما بلعیده خواهد شد. 1154 01:25:56,000 --> 01:26:00,083 ممکنه معتاد بشه و زندگی او تباه خواهد شد. 1155 01:26:00,166 --> 01:26:01,916 چه زندگی؟ 1156 01:26:02,750 --> 01:26:05,666 ما نه خانه داریم، نه سقف، نه شوهر... 1157 01:26:06,416 --> 01:26:10,375 هر شب بدنمان را می فروشیم تا فرزندان ما ممکن است زندگی بهتری داشته باشند. 1158 01:26:12,708 --> 01:26:14,625 از پنهان کردنش خسته شدم 1159 01:26:16,000 --> 01:26:18,208 چه مدت می توان پرنده را در قفس نگه داشت؟ 1160 01:26:19,625 --> 01:26:22,208 شما نمی توانید او را در قفس نگه دارید مثل یک حیوان، کوسم. 1161 01:26:23,125 --> 01:26:24,791 او آنقدر بزرگ شده که ازدواج کند. 1162 01:26:25,416 --> 01:26:27,708 یا ازدواجش میکنم یا میکشمش 1163 01:26:28,333 --> 01:26:29,875 نمیذارم فاحشه بشه 1164 01:26:29,958 --> 01:26:32,500 پس در کاماتیپورا عروسی خواهید داشت؟ 1165 01:26:33,541 --> 01:26:35,333 هیچ کس اینجا ازدواج نمی کند، کوسم. 1166 01:26:35,458 --> 01:26:37,875 -رویای آرام کردن او را متوقف کنید. -چرا؟ 1167 01:26:39,666 --> 01:26:42,958 اگر گانگو بتواند خواب ببیند، پس چرا روشنی نمی تواند؟ 1168 01:26:56,833 --> 01:26:57,958 پیاده شو 1169 01:27:09,833 --> 01:27:11,625 خونه خوبی داری 1170 01:27:12,416 --> 01:27:15,500 چرا عروس نمیگیری و آن را به خانه تبدیل کنیم؟ 1171 01:27:15,666 --> 01:27:16,958 نه هنوز. 1172 01:27:17,166 --> 01:27:19,666 ما به سختی می توانیم زندگی خود را تامین کنیم. 1173 01:27:19,750 --> 01:27:22,166 و افشان تازه شروع به کار کرده است-- 1174 01:27:22,250 --> 01:27:23,375 دقیقا. 1175 01:27:24,083 --> 01:27:29,000 خانم سلما، من برایش کبریت پیدا کردم که نمی توانید رد کنید. 1176 01:27:30,708 --> 01:27:32,083 این کوسم است. 1177 01:27:32,375 --> 01:27:36,041 دخترش روشنی را آورده ام پیشنهاد برای پسرت افشان 1178 01:27:39,416 --> 01:27:41,791 یک پیشنهاد برای من؟ با اجازه کی؟ 1179 01:27:41,875 --> 01:27:44,000 این مسخرست. 1180 01:27:44,083 --> 01:27:45,416 کوسم! 1181 01:27:49,750 --> 01:27:51,166 حدود 350 گرم طلا، 1182 01:27:51,416 --> 01:27:52,958 پنجاه هزار روپیه نقد... 1183 01:27:53,041 --> 01:27:54,750 و شیرینی به ارزش ریال 25. 1184 01:27:55,083 --> 01:27:59,250 اگر هنوز مطمئن نیستید، به این سینی پر از طلا نگاه کن 1185 01:27:59,333 --> 01:28:01,666 و تمام جهان برق خواهد زد روبروی تو. 1186 01:28:03,291 --> 01:28:07,208 با این همه... تو هستی تلاش برای خرید من یا فروش او؟ 1187 01:28:09,125 --> 01:28:10,750 آقا بهش بفهمون... 1188 01:28:11,208 --> 01:28:15,000 من خرید و فروش نیستم، من او را نجات می دهم از تبدیل شدن به یک فاحشه 1189 01:28:15,166 --> 01:28:17,916 و با ازدواج با او، تو کار بزرگی خواهی کرد عزیزم 1190 01:28:18,000 --> 01:28:21,166 من علاقه ای به نجیب بودن ندارم. من پیشنهاد شما را رد می کنم. 1191 01:28:21,833 --> 01:28:23,958 -در حقیقت-- -هنوز داریم حرف میزنیم سلما خانم. 1192 01:28:28,000 --> 01:28:30,416 داداش لطفا یه چیزی بگو 1193 01:28:31,083 --> 01:28:34,791 عزیزم روسپی چطور میتونه عروس ما باشد؟ 1194 01:28:34,875 --> 01:28:36,958 این دقیقاً همان چیزی است که می خواهم بگویم. 1195 01:28:37,666 --> 01:28:41,541 که فاحشه نمی تواند باشد عروست 1196 01:28:42,875 --> 01:28:45,083 مادرش فاحشه است اما دختر نیست 1197 01:28:46,583 --> 01:28:49,000 روشنی فقط 15 سالشه... 1198 01:28:49,583 --> 01:28:52,958 معصوم، دست نخورده و مجرد. 1199 01:29:02,333 --> 01:29:03,416 بیا بریم. 1200 01:29:03,500 --> 01:29:06,458 هی! لطفا ناراحت نشو 1201 01:29:06,958 --> 01:29:09,500 تو این هدیه را با عشق آورده ای 1202 01:29:09,791 --> 01:29:11,958 ما نمی خواهیم به شما توهین کنیم با امتناع از آن 1203 01:29:12,041 --> 01:29:14,750 هیچ فشاری نیست، تصمیم با شماست 1204 01:29:16,000 --> 01:29:17,958 ما ... پیشنهاد را می پذیریم. 1205 01:29:22,583 --> 01:29:24,250 تو دختر خوش شانسی هستی عزیزم 1206 01:29:24,875 --> 01:29:27,041 تو مادر داری، و حالا یک مادرشوهر 1207 01:29:27,666 --> 01:29:28,833 شوهر... 1208 01:29:29,416 --> 01:29:31,500 و راستش رقیب هم! 1209 01:29:59,458 --> 01:30:01,041 دست از غر زدن بردارید 1210 01:30:02,375 --> 01:30:05,083 شما اولین داماد خواهید بود در تاریخ کاماتی پورا-- 1211 01:30:05,166 --> 01:30:06,583 مگه تو دل نداری؟ 1212 01:30:11,333 --> 01:30:12,625 من برای تو هیچ معنی ندارم؟ 1213 01:30:14,750 --> 01:30:15,708 چرا؟ 1214 01:30:16,375 --> 01:30:17,625 چرا اینجوری میکنی؟ 1215 01:30:18,375 --> 01:30:20,291 اگه جای من بودی شما چکار انجام خواهید داد؟ 1216 01:30:21,041 --> 01:30:22,458 دوستت میداشتم، 1217 01:30:22,958 --> 01:30:24,291 تو را راضی نگه دارد... 1218 01:30:24,416 --> 01:30:25,708 من با تو زندگی خواهم ساخت 1219 01:30:26,041 --> 01:30:30,666 این کاری است که من انجام می دهم، زندگی شما را می سازم. تو نمی تونی تمام زندگیت عشق من باشی 1220 01:30:41,000 --> 01:30:43,458 تو حاضری مرا قربانی کنی فقط برای پیروزی در انتخابات؟ 1221 01:30:43,541 --> 01:30:44,916 نه برای انتخابات 1222 01:30:46,166 --> 01:30:50,083 برای زنان کاماتی پورا، گانگو حاضر است 100 افشان را قربانی کند! 1223 01:30:56,458 --> 01:30:57,666 آیا تصمیم شما نهایی است؟ 1224 01:30:59,375 --> 01:31:00,625 این نهایی است. 1225 01:31:02,625 --> 01:31:04,000 -پیاده بشم؟ -نه 1226 01:31:04,708 --> 01:31:06,333 یه ذره بمون... 1227 01:31:08,666 --> 01:31:09,791 سپس پیاده شو 1228 01:32:02,000 --> 01:32:04,125 نگاه کردن به معشوق دسته عروسی؟ 1229 01:32:04,833 --> 01:32:05,958 خیر 1230 01:32:06,625 --> 01:32:08,750 دارم به تشییع جنازه راضیه نگاه میکنم! 1231 01:32:09,750 --> 01:32:11,125 او تمام شده است برای. 1232 01:32:11,500 --> 01:32:13,041 و تو عالی شدی 1233 01:32:13,583 --> 01:32:16,041 چه کسی از تو خواست که فداکاری کنی خوشحالی شما برای ما 1234 01:32:17,625 --> 01:32:19,166 به درد نمیخوره؟ 1235 01:32:20,958 --> 01:32:22,208 زیاد! 1236 01:32:23,208 --> 01:32:25,500 مثل جهنم درد داره کاملی 1237 01:32:41,166 --> 01:32:47,083 برای گذراندن هر شب غرق در خاطرات 1238 01:32:47,375 --> 01:32:51,208 یک عاشق باید داشته باشد 1239 01:32:51,291 --> 01:32:54,875 یک قلب شجاع 1240 01:32:55,250 --> 01:33:00,833 هر روز کمی بمیرم 1241 01:33:00,916 --> 01:33:05,500 چیزی است که طول می کشد 1242 01:33:05,625 --> 01:33:11,375 عمیقا دوست داشتن 1243 01:33:17,875 --> 01:33:23,708 من شنیده ام که شکایت های زیادی وجود دارد 1244 01:33:23,791 --> 01:33:28,833 من شنیده ام که شکایت های زیادی وجود دارد 1245 01:33:29,416 --> 01:33:35,083 فقط می تواند معنی داشته باشد که عشق او به من عمیق است 1246 01:33:35,166 --> 01:33:40,750 من شنیده ام که او دلشکسته است 1247 01:33:40,833 --> 01:33:46,291 من هم بارها قلبم شکسته است 1248 01:33:46,375 --> 01:33:51,583 من شنیده ام که شکایت های زیادی وجود دارد 1249 01:33:51,666 --> 01:33:54,416 او عاشقانه به من نگاه نمی کند 1250 01:33:54,500 --> 01:33:57,500 او هم به من فکر نمی کند 1251 01:33:57,583 --> 01:34:00,250 نه، او حتی به من فکر نمی کند 1252 01:34:00,333 --> 01:34:02,833 ما هر روز از مسیرها عبور می کنیم 1253 01:34:02,916 --> 01:34:05,958 اما او حتی من را متوقف نمی کند 1254 01:34:06,041 --> 01:34:09,208 نه، او حتی من را متوقف نمی کند 1255 01:34:09,291 --> 01:34:11,958 نه، او حتی من را متوقف نمی کند 1256 01:34:15,208 --> 01:34:20,791 شنیده ام که از من متنفر است 1257 01:34:20,875 --> 01:34:26,583 در نفرت اوست که آرامش می یابم 1258 01:34:26,666 --> 01:34:32,291 من شنیده ام که شکایت های زیادی وجود دارد 1259 01:34:32,375 --> 01:34:37,541 من شنیده ام که شکایت های زیادی وجود دارد 1260 01:34:54,958 --> 01:35:00,666 برو و اگر دوست داری مرا رها کن 1261 01:35:00,750 --> 01:35:06,500 اما حداقل با عشق به من نگاه کن 1262 01:35:06,583 --> 01:35:12,208 من از وعده های وفاداری ناامید شده ام 1263 01:35:12,291 --> 01:35:17,375 با این حال من به شما اجازه می دهم که این اشتباهات را انجام دهید 1264 01:35:17,458 --> 01:35:20,250 اشتباهات او من را عصبانی نمی کند 1265 01:35:20,333 --> 01:35:23,333 هیچ فاصله ای بین ما نیست 1266 01:35:23,416 --> 01:35:25,666 هیچ فاصله ای بین ما نیست 1267 01:35:26,041 --> 01:35:28,708 -وای! -مهم نیست که او چه سرزنشی را متوجه من می کند 1268 01:35:28,791 --> 01:35:32,041 من همیشه به او وفادار خواهم ماند 1269 01:35:32,166 --> 01:35:35,250 بله، من همیشه وفادار خواهم بود 1270 01:35:35,333 --> 01:35:37,791 بله، من همیشه وفادار خواهم بود 1271 01:35:40,833 --> 01:35:46,458 شنیده ام، او مرا فراموش کرده است 1272 01:35:46,583 --> 01:35:52,083 اما من گنجینه ای از خاطرات دارم 1273 01:35:52,208 --> 01:35:57,375 من شنیده ام که شکایت های زیادی وجود دارد 1274 01:35:57,458 --> 01:36:00,291 من شنیده ام که شکایت های زیادی وجود دارد 1275 01:36:00,375 --> 01:36:02,791 بله، من هم شنیده ام، عشق او عمیق است 1276 01:36:02,916 --> 01:36:05,833 آری در بغض او آرامش می یابم 1277 01:36:05,958 --> 01:36:08,583 من بارها قلبم شکسته است 1278 01:36:08,875 --> 01:36:11,500 شکایت، عشق، آرامش، همه را دارم 1279 01:36:11,583 --> 01:36:14,541 من گنجینه ای از خاطرات دارم 1280 01:36:14,625 --> 01:36:17,750 من همه اینها را شنیده ام ... 1281 01:36:17,833 --> 01:36:24,000 شنیده ام... 1282 01:36:27,625 --> 01:36:31,750 شنیده ام 1283 01:36:32,166 --> 01:36:35,958 شکایات زیادی وجود دارد 1284 01:36:44,208 --> 01:36:45,416 گانگو! 1285 01:36:46,208 --> 01:36:47,750 نتایج انتخابات منتشر شد 1286 01:36:48,708 --> 01:36:49,541 و 1287 01:36:49,625 --> 01:36:51,083 و... 1288 01:36:51,541 --> 01:36:53,166 -شما برنده اید! -شما برنده اید! 1289 01:36:53,250 --> 01:36:54,666 شما اکنون رئیس جمهور ما هستید. 1290 01:36:54,750 --> 01:36:57,833 بیا، همه کاماتیپورا پایین در کافه منتظر شماست 1291 01:36:57,916 --> 01:36:59,250 بیا، عجله کن 1292 01:37:23,750 --> 01:37:24,875 گانگوبای! 1293 01:37:28,416 --> 01:37:30,416 نالی نیاری برای همه، بر من 1294 01:37:32,291 --> 01:37:35,375 و دو قسمت را هم برای راضیه بفرستید. 1295 01:37:36,875 --> 01:37:38,875 به راضیه هشدار داده بودم 1296 01:37:39,625 --> 01:37:43,166 من او را در زمین خانه اش شکست خواهم داد، و من آن را انجام دادم! 1297 01:37:45,875 --> 01:37:48,000 سرنوشت کودکی مرا به خانه برد، 1298 01:37:49,500 --> 01:37:52,791 اما مهم نیست... 1299 01:37:54,583 --> 01:37:57,583 شما مرا رئیس جمهور کردید کاماتیپورا امروز 1300 01:37:58,375 --> 01:37:59,458 متشکرم. 1301 01:37:59,833 --> 01:38:01,791 تو به گانگو خیلی عشق دادی 1302 01:38:05,083 --> 01:38:06,041 متشکرم. 1303 01:38:08,125 --> 01:38:11,375 گانگو عشق شما را برمی گرداند با علاقه، این قول من است 1304 01:38:11,750 --> 01:38:14,500 به همه... به تو و تو... 1305 01:38:16,041 --> 01:38:19,541 ای رشمی! 1306 01:38:21,125 --> 01:38:22,625 منشی من میشی؟ 1307 01:38:31,250 --> 01:38:33,250 گانگوبای سه چیز خواهد گفت... 1308 01:38:34,000 --> 01:38:34,875 اولین، 1309 01:38:36,125 --> 01:38:40,000 مردم فکر می کنند ما ناصادق هستیم، مشکلی نیست. 1310 01:38:41,375 --> 01:38:44,708 اما این کار غیر صادقانه را با صداقت انجام دهید. 1311 01:38:44,875 --> 01:38:46,541 صداقت کامل! 1312 01:38:47,916 --> 01:38:48,791 دومین، 1313 01:38:49,625 --> 01:38:51,750 گل ذاتاً معطر است... 1314 01:38:53,000 --> 01:38:56,791 چه در معبد باشد چه در زیارتگاه، در فاحشه خانه یا مراسم تدفین... 1315 01:38:56,875 --> 01:38:58,666 عطر خود را پخش کن 1316 01:38:59,750 --> 01:39:01,875 رضایت کامل مشتریان خود را جلب کنید... 1317 01:39:02,541 --> 01:39:04,875 اما همچنین به یاد داشته باشید که حقوق دریافت کنید ... به طور کامل! 1318 01:39:06,208 --> 01:39:07,750 ما پیشرفت می خواهیم. 1319 01:39:12,333 --> 01:39:13,666 سوم، 1320 01:39:15,791 --> 01:39:17,416 با عزت زندگی کن 1321 01:39:18,666 --> 01:39:20,166 هرگز از کسی نترس 1322 01:39:21,125 --> 01:39:26,541 چه پلیس باشد، چه MLA یا وزیر یا دلال از هیچکس نترس 1323 01:39:28,333 --> 01:39:33,625 وقتی زنان مظهر هستند قدرت، ثروت و هوش، 1324 01:39:34,625 --> 01:39:37,208 چه چیزی باعث می شود این مردان اینقدر احساس برتری کنند؟ 1325 01:39:37,291 --> 01:39:39,500 خوب گفتی! براوو! براوو! 1326 01:39:58,041 --> 01:40:00,083 حرکت نکن 1327 01:40:03,291 --> 01:40:04,375 کاملی! 1328 01:40:04,833 --> 01:40:06,541 دست از فریاد زدن اسم من بردار 1329 01:40:06,625 --> 01:40:08,750 شما یک دندان طلا می خواستید، درست است؟ 1330 01:40:08,875 --> 01:40:10,000 حالا درد را تحمل کن! 1331 01:40:14,375 --> 01:40:16,375 آنها برای حمله برگشته اند! 1332 01:40:17,041 --> 01:40:19,291 گانگو، این بار آنها به لین 14 حمله می کنند. 1333 01:40:20,875 --> 01:40:22,250 -چی؟ -صبر کن. 1334 01:40:23,583 --> 01:40:25,291 این سومین این هفته است. 1335 01:40:25,750 --> 01:40:27,625 این پلیس ها خیلی هوشمندانه عمل می کنند. 1336 01:40:28,125 --> 01:40:30,291 من باید بفهمم چه خبر است. 1337 01:40:30,458 --> 01:40:32,791 خان باید دوباره سفت شود. 1338 01:40:37,375 --> 01:40:38,416 برگرد دکتر 1339 01:40:40,000 --> 01:40:41,250 دهانت را باز کن. 1340 01:40:41,833 --> 01:40:44,000 گسترده تر. بازتر باز کنید 1341 01:40:44,083 --> 01:40:46,708 میخوای هل بدی تمام چین در دهان من؟ 1342 01:40:51,166 --> 01:40:52,458 یک دو سه... 1343 01:40:52,541 --> 01:40:55,833 این پلیس ها حملات زیادی را انجام می دهند. زمان رشوه دادن به آنهاست 1344 01:40:56,000 --> 01:41:00,125 چهار، پنج، شش... این برای ناوراتری. ما آن را به یک ماجرای بزرگ تبدیل خواهیم کرد! 1345 01:41:00,250 --> 01:41:04,000 هفت هشت نه ده. این را در حساب بانکی دختران بگذارید. 1346 01:41:04,750 --> 01:41:07,375 -مدیر بانک چی گفت؟ -من تمام تلاشم را کردم 1347 01:41:07,458 --> 01:41:10,333 اما آنها از باز کردن خودداری می کنند حساب های بانکی برای دختران ما 1348 01:41:10,416 --> 01:41:13,625 اما آنها در حال باز کردن هستند لباس دخترانه ما؟ 1349 01:41:14,250 --> 01:41:15,416 عالی! 1350 01:41:15,583 --> 01:41:17,583 یک دو سه چهار پنج... 1351 01:41:17,666 --> 01:41:20,375 نه... این برای جواهرات من است. 1352 01:41:20,875 --> 01:41:21,916 برو، 1353 01:41:22,083 --> 01:41:24,708 ترتیب ملاقاتی را دادن فردا با مدیر 1354 01:41:27,000 --> 01:41:28,208 -خانم! -آره. 1355 01:41:29,000 --> 01:41:30,166 بله نیمی 1356 01:41:30,250 --> 01:41:31,666 من به روستای خود می روم. 1357 01:41:32,041 --> 01:41:33,708 یه فکر دیگه بکن، 1358 01:41:34,125 --> 01:41:36,375 ابتدا درمان سل خود را تمام کنید. 1359 01:41:36,458 --> 01:41:38,208 میترسم بمیرم خانم 1360 01:41:38,791 --> 01:41:42,250 قبل از اینکه این اتفاق بیفتد، من می خواهم یک بار مادرم را ببینم. 1361 01:41:43,833 --> 01:41:45,958 شاید الان منو بخشیده 1362 01:41:46,333 --> 01:41:47,458 شاید... 1363 01:41:49,291 --> 01:41:52,083 و اگر این کار را نکرده است، پیش ما برگرد. 1364 01:41:53,375 --> 01:41:55,416 اینجا افراد به اندازه کافی هستند برای انجام آخرین مناسک خود 1365 01:41:57,000 --> 01:41:58,125 من ترک خواهم کرد. 1366 01:42:11,666 --> 01:42:14,000 -آره؟ -یک تماس دو دقیقه ای با کاتیاوار رزرو کردید؟ 1367 01:42:14,083 --> 01:42:15,541 -آره. -روی خط بمانید 1368 01:42:15,625 --> 01:42:17,041 -من شما را وصل خواهم کرد. -آره. 1369 01:42:17,916 --> 01:42:18,750 سلام؟ 1370 01:42:21,166 --> 01:42:22,041 سلام؟ 1371 01:42:23,083 --> 01:42:25,166 هیچکس چیزی نمیگه 1372 01:42:26,041 --> 01:42:27,541 -مامان... -سازمان بهداشت جهانی؟ 1373 01:42:28,583 --> 01:42:29,916 کیه؟ 1374 01:42:30,458 --> 01:42:33,583 گانگو... گانگا... من هستم، گانگا. 1375 01:42:36,083 --> 01:42:39,833 -مامان، من هستم، گانگا. -شنیدم 1376 01:42:39,916 --> 01:42:41,916 بعد از 12 سال به من زنگ میزنی؟ 1377 01:42:42,000 --> 01:42:46,458 بله... هنوز یادم است شماره تلفن ما بعد از 12 سال 1378 01:42:46,958 --> 01:42:48,583 4234. 1379 01:42:49,500 --> 01:42:52,166 -همیشه به یادش خواهم بود -چیز دیگری مد نظر دارید؟ 1380 01:42:52,250 --> 01:42:54,500 من باید به معبد بروم، دارم دیر می کنم 1381 01:42:54,583 --> 01:42:57,375 اوه، کلیدهای کمد شما، من ... 1382 01:42:57,458 --> 01:43:00,041 برای همین زنگ زدی بعد از این همه سال؟ 1383 01:43:02,375 --> 01:43:03,416 نه... 1384 01:43:05,625 --> 01:43:08,333 مامان دلم برایت تنگ شده. زیاد. 1385 01:43:08,416 --> 01:43:09,416 گانگا است... 1386 01:43:09,500 --> 01:43:10,958 در مورد چی صحبت کنم؟ 1387 01:43:11,041 --> 01:43:12,625 -چرا زنگ زد؟ -من نمی دانم. 1388 01:43:12,708 --> 01:43:14,291 -نمی فهمم... -با کی حرف میزنی؟ 1389 01:43:14,375 --> 01:43:15,958 با من حرف بزن. 1390 01:43:16,041 --> 01:43:18,375 چه چیزی برای صحبت کردن وجود دارد؟ متعجب؟ 1391 01:43:18,958 --> 01:43:20,125 میدونم عصبانی هستی 1392 01:43:21,416 --> 01:43:22,291 مشکلی نیست. 1393 01:43:23,958 --> 01:43:25,833 پدر کجاست؟ آیا او با من صحبت خواهد کرد؟ 1394 01:43:25,916 --> 01:43:27,125 او دیگر اینچنین نیست. 1395 01:43:28,166 --> 01:43:30,250 و بله، باید بدانید ... 1396 01:43:30,958 --> 01:43:33,916 او از نوشیدن گنگاجال خودداری کرد در زمان مرگش 1397 01:43:34,458 --> 01:43:35,958 همانطور که نام شما در آن است. 1398 01:43:36,041 --> 01:43:37,458 سی ثانیه مونده 1399 01:43:37,541 --> 01:43:38,625 یک ثانیه. 1400 01:43:38,708 --> 01:43:41,208 مامان، بابا قبول نکرد را گنگاجال به خاطر اینکه-- 1401 01:43:41,291 --> 01:43:45,125 -سی ثانیه مونده -هی این چه مزخرف "30 ثانیه" است! 1402 01:43:45,541 --> 01:43:46,916 پدرم مرده است. 1403 01:43:47,000 --> 01:43:48,958 قرار است 30 ثانیه دیگر عزاداری کنم؟ 1404 01:43:49,541 --> 01:43:52,958 مامانم عصبانیه با من حرف نمیزنه من می خواهم او به من بشنود. 1405 01:43:53,041 --> 01:43:54,666 باید بهش بگم در مورد 12 سال گذشته! 1406 01:43:54,750 --> 01:43:56,416 چگونه در 30 ثانیه این کار را انجام دهم؟ 1407 01:43:57,958 --> 01:44:01,916 آنچه در این سالها از سر گذرانده ام... چقدر دلم برای عشقش تنگ شده بود... 1408 01:44:02,000 --> 01:44:03,750 چطور این همه را بگویم... 1409 01:44:06,625 --> 01:44:08,166 در 30 ثانیه؟ 1410 01:44:34,166 --> 01:44:35,541 راما! 1411 01:44:36,291 --> 01:44:38,666 بیا عشق من اینو درست کن رنگولی با ما. 1412 01:44:40,333 --> 01:44:44,125 گانگو، ایده شما برای جشن گرفتن ناوراتری عالی است! 1413 01:44:46,416 --> 01:44:47,916 اما چرا غمگین به نظر میرسی؟ 1414 01:44:49,041 --> 01:44:51,458 من واقعاً دلم برای خانه ام تنگ شده است ناوراتری. 1415 01:44:52,458 --> 01:44:53,291 بیخیال. 1416 01:44:54,041 --> 01:44:56,708 امشب جشن می گیریم ناوراتری در محله ما 1417 01:44:57,958 --> 01:44:59,375 و من تصمیم گرفته ام، 1418 01:44:59,666 --> 01:45:01,875 هیچ کس امشب دستی روی ما نخواهد گذاشت. 1419 01:45:02,916 --> 01:45:03,916 فقط تصور کن 1420 01:45:04,291 --> 01:45:07,458 چقدر آنها را ناامید می کند. 1421 01:45:10,208 --> 01:45:11,958 من سه ماهه باردارم 1422 01:45:13,083 --> 01:45:14,375 من تصمیم گرفته ام 1423 01:45:15,458 --> 01:45:17,041 این بار بچه دار شدن 1424 01:45:18,083 --> 01:45:20,208 حداقل یک نفر را داشته باشم که به خودم بگویم. 1425 01:45:31,375 --> 01:45:34,333 ای الهه قدرت، بیا و ما را برکت بده 1426 01:45:34,416 --> 01:45:39,541 همانطور که با هم گاربا بازی می کنیم 1427 01:45:45,541 --> 01:45:47,500 درامز... 1428 01:45:48,708 --> 01:45:50,333 درامز... 1429 01:45:52,208 --> 01:45:53,708 دوستان عزیز من 1430 01:45:53,791 --> 01:45:55,333 بگذار برقصیم و بچرخیم 1431 01:45:55,416 --> 01:45:58,458 همانطور که درامر درام می نوازد 1432 01:45:58,541 --> 01:46:01,833 هی، درامر، درام بزن 1433 01:46:01,916 --> 01:46:05,041 هی، درامر، درام بزن 1434 01:46:05,125 --> 01:46:08,291 هی، درامر، درام بزن 1435 01:46:08,500 --> 01:46:11,333 همانطور که باد بر طبل می رقصد 1436 01:46:11,666 --> 01:46:14,875 هی، درامر، درام بزن 1437 01:46:14,958 --> 01:46:18,000 هی، درامر، درام بزن 1438 01:46:37,958 --> 01:46:41,000 قلب من یک تپش می زند 1439 01:46:41,083 --> 01:46:44,458 من با رها می رقصم 1440 01:46:44,541 --> 01:46:47,583 انگار حواسمو از دست دادم 1441 01:46:47,666 --> 01:46:51,041 همانطور که من در ضربات طبل بالا می روم 1442 01:46:51,125 --> 01:46:53,916 قلب من یک تپش می زند 1443 01:46:54,125 --> 01:46:57,333 من با رها می رقصم 1444 01:46:57,625 --> 01:47:00,375 انگار حواسمو از دست دادم 1445 01:47:00,458 --> 01:47:03,500 همانطور که من در ضربات طبل بالا می روم 1446 01:47:04,083 --> 01:47:07,208 هی، درامر، درام بزن 1447 01:47:07,291 --> 01:47:10,333 هی، درامر، درام بزن 1448 01:47:10,458 --> 01:47:13,666 هی، درامر، درام بزن 1449 01:47:13,833 --> 01:47:16,583 همانطور که باد بر طبل می رقصد 1450 01:47:16,791 --> 01:47:20,166 الهه محبوب ما 1451 01:47:20,250 --> 01:47:24,291 الهه امبا آراسور 1452 01:47:25,208 --> 01:47:28,250 الهه پاواگاره 1453 01:47:28,375 --> 01:47:32,500 الهه ماهاکالی طبل ها به افتخار تو می نوازند 1454 01:47:36,458 --> 01:47:39,666 ای الهه، زیبایی تو استثنایی است 1455 01:47:40,166 --> 01:47:44,208 زیبایی شما حد و مرزی نمی شناسد 1456 01:47:44,500 --> 01:47:48,208 خورشید، ماه و ستاره ها 1457 01:47:48,333 --> 01:47:52,208 فضایل خود را ستایش کنید 1458 01:47:52,916 --> 01:47:56,166 در برابر تو سجده می کنم ای الهه 1459 01:47:56,250 --> 01:48:00,791 تو نجات دهنده ما هستی 1460 01:48:00,875 --> 01:48:04,458 تو که در قله کوه ساکنی 1461 01:48:04,541 --> 01:48:07,291 الهه قدرتمند Chandi 1462 01:48:07,375 --> 01:48:10,583 الهه قدرتمند چاندی... 1463 01:48:31,958 --> 01:48:33,416 آقا علیکم. 1464 01:48:34,083 --> 01:48:35,375 علیکم السلام، گنگو. 1465 01:48:36,083 --> 01:48:39,291 -چطور بود ناوراتری جشن؟ -خارق العاده. 1466 01:48:40,166 --> 01:48:42,083 شب دور رقصیدیم 1467 01:48:42,666 --> 01:48:45,375 برای اولین بار در تاریخ کاماتیپورا، 1468 01:48:45,750 --> 01:48:48,250 یک شب تمام کارمان را تعطیل کردم. 1469 01:48:49,375 --> 01:48:50,875 با این دو آقا آشنا شوید. 1470 01:48:51,916 --> 01:48:55,000 آمده اند تعطیل کنند کسب و کار شما یک بار برای همیشه 1471 01:48:56,250 --> 01:48:57,458 منظورت چیه؟ 1472 01:48:58,333 --> 01:49:01,125 او منشی بند ج جناب شاه است. 1473 01:49:01,666 --> 01:49:06,666 او پیش نویس دادخواستی را به همراه داشته است با مدرسه پشت لین 14 1474 01:49:08,500 --> 01:49:10,291 برای تخلیه همه از کاماتی پورا! 1475 01:49:12,500 --> 01:49:13,416 اما چرا؟ 1476 01:49:13,916 --> 01:49:16,625 چه گناهی کرده ایم؟ 1477 01:49:16,958 --> 01:49:19,458 آنها می گویند شما نفوذ بدی دارید بر روی دانش آموزان 1478 01:49:22,916 --> 01:49:26,208 قرار گرفتن در نزدیکی فاحشه خانه آیا تأثیر بدی بر مدرسه دارد؟ 1479 01:49:27,125 --> 01:49:30,958 پس چرا در نزدیکی قرار نمی گیرد مدرسه تاثیر خوبی بر فاحشه خانه دارد؟ 1480 01:49:32,583 --> 01:49:36,833 آقا رحیم ما چه حرفی داریم جلوی هیئت مدرسه؟ 1481 01:49:37,083 --> 01:49:39,166 بخش C نیز از آنها پشتیبانی کرده است. 1482 01:49:39,541 --> 01:49:41,166 و از سازنده نیز حمایت کرد. 1483 01:49:42,458 --> 01:49:45,291 استفاده از این بهانه، شما می خواهید منطقه آنها را تخلیه کنید 1484 01:49:46,000 --> 01:49:48,250 و در آنجا آسمان خراش بسازند. 1485 01:49:48,333 --> 01:49:50,458 میشه یه چیزی بگم قربان 1486 01:49:50,541 --> 01:49:52,458 این طومار به نفع همه خواهد بود. 1487 01:49:52,750 --> 01:49:54,166 من با سازنده صحبت خواهم کرد 1488 01:49:54,541 --> 01:49:57,958 و هر کدام یک آپارتمان برای شما و خانم بگیرید. 1489 01:50:03,041 --> 01:50:08,750 تلاش برای رشوه دادن به یک پرنده مجانی با یک قفس کثیف؟ 1490 01:50:09,958 --> 01:50:11,875 آقا ... چه ... 1491 01:50:12,250 --> 01:50:13,333 این توهین است! 1492 01:50:13,625 --> 01:50:14,458 این است. 1493 01:50:15,000 --> 01:50:17,375 توهین شدی فقط به خاطر اینکه پیراهنت پاره شده 1494 01:50:18,166 --> 01:50:21,625 و خانه هایشان را خراب کردند توهین به آنها نیست؟ 1495 01:50:23,083 --> 01:50:25,250 لالا دوست دارد خانه بسازد، 1496 01:50:25,958 --> 01:50:27,208 آنها را نشکن! 1497 01:50:28,375 --> 01:50:30,083 اگر جرات کردید دوباره این کار را انجام دهید، 1498 01:50:30,916 --> 01:50:32,958 مطمئن میشم برهنه بری خونه 1499 01:50:33,958 --> 01:50:34,833 خداحافظ. 1500 01:50:38,000 --> 01:50:39,250 بیا بریم. 1501 01:50:42,291 --> 01:50:43,958 با دقت به من گوش کن، گانگو. 1502 01:50:45,000 --> 01:50:47,750 دولت شما را می فرستد یک اطلاعیه در دو روز 1503 01:50:48,500 --> 01:50:50,208 من به سازندگان رسیدگی خواهم کرد. 1504 01:50:50,791 --> 01:50:52,833 اما مسئولین مدرسه 1505 01:50:53,458 --> 01:50:55,500 شما را به دادگاه می کشاند 1506 01:50:56,583 --> 01:50:59,958 من می توانم با این نبردهای محله مقابله کنم، اما دادگاه - 1507 01:51:00,083 --> 01:51:01,791 ترس خود را به قدرت خود تبدیل کنید. 1508 01:51:03,125 --> 01:51:05,250 زندگی 4000 زن به شما بستگی دارد. 1509 01:51:05,875 --> 01:51:06,833 اگر ببازی، 1510 01:51:07,208 --> 01:51:10,000 شما نه یک بار، بلکه 4000 بار باختید. 1511 01:51:10,416 --> 01:51:13,625 گانگو، تو باید در این نبرد پیروز شوی! 1512 01:51:16,708 --> 01:51:19,916 -به فحشا پایان بده! -به فحشا پایان بده! 1513 01:51:20,000 --> 01:51:22,708 -کاماتی پورا را خالی کن! -کاماتی پورا را خالی کنید 1514 01:51:22,791 --> 01:51:25,791 -به فحشا پایان بده! -به فحشا پایان بده! 1515 01:51:25,875 --> 01:51:28,750 -کاماتی پورا را خالی کن! -کاماتی پورا را خالی کن! 1516 01:51:28,833 --> 01:51:31,791 شرم بر گانگوبای! شرم بر گانگوبای! 1517 01:51:31,916 --> 01:51:33,708 چی؟ سرت را برگردان دختر احمق! 1518 01:51:33,791 --> 01:51:35,916 -این مزخرفات رو میشنوی؟ -من آنها را می شنوم. 1519 01:51:36,500 --> 01:51:38,041 آنها فکر می کنند من می ترسم. 1520 01:51:38,125 --> 01:51:40,625 بنابراین مبارزه با پرونده برای پنج ماه گذشته 1521 01:51:40,708 --> 01:51:42,333 همه چیز به باد رفته است، گانگو. 1522 01:51:42,666 --> 01:51:44,375 آنها در همسایگی هستند. 1523 01:51:44,541 --> 01:51:46,541 اگر به خانه ما بیایند چه؟ 1524 01:51:47,333 --> 01:51:48,500 حمله کنید. 1525 01:51:49,333 --> 01:51:50,375 چی؟ 1526 01:51:50,750 --> 01:51:52,458 منظور من این است که... 1527 01:51:54,666 --> 01:51:55,541 حمله کن! 1528 01:51:55,750 --> 01:51:58,958 -کاماتی پورا را خالی کن! -کاماتی پورا را خالی کن! 1529 01:51:59,041 --> 01:52:01,916 -به فحشا پایان بده! -به فحشا پایان بده! 1530 01:52:02,000 --> 01:52:04,875 -کاماتی پورا را خالی کن! -کاماتی پورا را خالی کن! 1531 01:52:04,958 --> 01:52:08,625 شرم بر گانگوبای! 1532 01:52:08,708 --> 01:52:11,875 شرم بر گانگوبای! 1533 01:52:11,958 --> 01:52:14,833 کاماتی پورا را خالی کنید! 1534 01:52:14,916 --> 01:52:21,041 شرم بر گانگوبای! 1535 01:52:21,125 --> 01:52:23,875 شرم بر گانگوبای! 1536 01:52:24,291 --> 01:52:26,791 متوجه نشدی آقای فیضی اینجا یک مدرسه دخترانه است 1537 01:52:27,500 --> 01:52:32,041 اگر دخترهای 14-15 ساله چنین می بینند فعالیت های غیراخلاقی که در خارج از خانه انجام می شود، 1538 01:52:32,125 --> 01:52:33,583 چگونه آنها را تحت تاثیر قرار خواهد داد؟ 1539 01:52:33,666 --> 01:52:36,875 همه چی رو میگی این با دنیا اشتباه است 1540 01:52:36,958 --> 01:52:38,666 ساکن این محله است؟ 1541 01:52:39,041 --> 01:52:39,958 بله دقیقا. 1542 01:52:40,041 --> 01:52:44,666 به همین دلیل است که ما این طومار را امضا کردیم، برای حذف آن افراد از اینجا 1543 01:52:44,750 --> 01:52:47,583 پس شما باید کل شهر را خالی کنید 1544 01:52:48,375 --> 01:52:52,250 {\an8}-بی اخلاقی همه جا هست. -بیا اینجا ساکت بشین. 1545 01:52:52,333 --> 01:52:53,625 {\an8}خوشبو سروصدا نکن 1546 01:52:54,000 --> 01:52:55,875 {\an8}سلام آقای مدیر. 1547 01:52:55,958 --> 01:52:57,250 {\an8}اینها دختران من هستند. 1548 01:52:57,333 --> 01:53:00,750 {\an8}ببینید چقدر مرتب لباس پوشیده اند از ملاقات شما. 1549 01:53:00,875 --> 01:53:02,875 {\an8}آره میبینم...ولی تو کی هستی؟ 1550 01:53:03,208 --> 01:53:05,583 {\an8}و چگونه بدون اجازه وارد شدی؟ 1551 01:53:05,666 --> 01:53:08,791 {\an8}درست مثل نحوه ارسال اعلان برای ما بدون اجازه! 1552 01:53:08,875 --> 01:53:12,000 {\an8}راستش را بخواهید، آن وقت است من متوجه شدم که این مدرسه 1553 01:53:12,083 --> 01:53:13,458 {\an8}40 سال اینجاست 1554 01:53:13,541 --> 01:53:16,250 {\an8}حالا که می دانید، این محله را ترک کن 1555 01:53:17,333 --> 01:53:20,875 خواهر، مدرسه شما 40 سال اینجاست 1556 01:53:20,958 --> 01:53:23,416 {\an8}و ما 100 سال اینجا هستیم! 1557 01:53:24,750 --> 01:53:27,750 فکر نکردی زمانی که مدرسه را می ساختید 1558 01:53:27,833 --> 01:53:29,625 که یک فاحشه خانه همسایه است؟ 1559 01:53:31,583 --> 01:53:36,041 {\an8}بابا این همه اعتراض بر کسب و کار ما تأثیر می گذارد. 1560 01:53:36,541 --> 01:53:38,083 {\an8}مشتریان از آمدن می ترسند. 1561 01:53:38,166 --> 01:53:40,041 {\an8}بچه ها به سختی غذا دارند. 1562 01:53:42,041 --> 01:53:44,166 {\an8}زنگ را نزن، پدر! 1563 01:53:44,250 --> 01:53:47,958 {\an8}یک تماس از من و کل محله در اینجا فرود خواهد آمد. 1564 01:53:48,583 --> 01:53:50,125 {\an8}جنگ را شروع نکن 1565 01:53:52,125 --> 01:53:54,458 چرا این همه را می نویسی؟ شما کی هستید؟ 1566 01:53:54,541 --> 01:53:57,458 من خبرنگارم... حمید فیضی، اردو تایمز. 1567 01:53:58,208 --> 01:53:59,791 -روزنامه نگار؟ -آره. 1568 01:54:00,833 --> 01:54:02,958 من یک فاحشه هستم... گانگوبای! 1569 01:54:05,708 --> 01:54:08,750 حرفت تموم شد؟ شما ممکن است اکنون ترک کنید. 1570 01:54:08,833 --> 01:54:11,500 خواهر عزیزم من میروم 1571 01:54:11,750 --> 01:54:14,875 اما فقط بعد از فرزندانم در این مدرسه پذیرش بگیرید 1572 01:54:15,875 --> 01:54:17,833 {\an8}من حتی هزینه مدرسه را هم دارم. 1573 01:54:17,958 --> 01:54:20,458 {\an8}در اینجا، هزینه پنج سال برای هشت دختر. 1574 01:54:20,541 --> 01:54:21,583 آن را پس بگیرید. 1575 01:54:22,250 --> 01:54:24,250 ما نمی توانیم دختران شما را در اینجا ثبت نام کنیم. 1576 01:54:25,791 --> 01:54:29,291 پس اگر آنها از فاحشه خانه باشند چه؟ آنها حق تحصیل دارند. 1577 01:54:30,041 --> 01:54:31,958 و من مطمئن خواهم شد که آنها آن را دریافت می کنند، پدر. 1578 01:54:33,000 --> 01:54:39,125 تصور کنید، اگر یکی از آنها تبدیل شود یک دکتر، یک مهندس یا یک وکیل دادگستری... 1579 01:54:39,250 --> 01:54:41,041 زندگی او تغییر خواهد کرد. 1580 01:54:41,541 --> 01:54:44,083 {\an8}آن وقت شکایتی نخواهی داشت، درست است؟ 1581 01:54:44,166 --> 01:54:45,166 {\an8}البته. 1582 01:54:45,875 --> 01:54:46,750 {\an8}یک چیز دیگر... 1583 01:54:47,333 --> 01:54:50,875 آآآآآآآآآآآآآآآآآآآ.او.. 1584 01:54:51,333 --> 01:54:54,000 آنها این صداها را در فاحشه خانه یاد می گیرند. 1585 01:54:55,875 --> 01:54:57,791 بقیه را می توانید اینجا آموزش دهید. 1586 01:54:58,916 --> 01:55:02,333 بیا خواهر فرم پذیرش را بردارید 1587 01:55:02,416 --> 01:55:05,125 {\an8}بنویس... نام مادر، گانگوبای کاتیاوادی. 1588 01:55:05,375 --> 01:55:06,416 {\an8}و پدر؟ 1589 01:55:07,166 --> 01:55:08,750 چه باید ما به عنوان نام پدر می نویسیم؟ 1590 01:55:11,291 --> 01:55:12,916 نام مادر کافی نیست، نه؟ 1591 01:55:14,791 --> 01:55:16,916 بسیار خوب، نام پدر، Dev Anand. 1592 01:55:18,291 --> 01:55:21,583 اسم پدر همه Dev Anand است. خوشحال؟ 1593 01:55:22,166 --> 01:55:23,375 پذیرش کامل شد؟ 1594 01:55:24,416 --> 01:55:26,958 دختران، به پدر بگویید "متشکرم". 1595 01:55:27,041 --> 01:55:29,791 -ممنون پدر. -ممنون پدر. 1596 01:55:29,875 --> 01:55:31,666 ببینید آقای فیضی چه روز خوبی است! 1597 01:55:32,208 --> 01:55:34,708 دختران من تا الان فقط مادر داشتند 1598 01:55:35,166 --> 01:55:36,625 حالا آنها هم یک پدر دارند! 1599 01:55:38,875 --> 01:55:40,875 {\an8}ممنون پدر. متشکرم. 1600 01:55:43,666 --> 01:55:45,291 زمانی به ما در فاحشه خانه سر بزنید. 1601 01:55:45,958 --> 01:55:48,416 شما دختران جوان را پیدا خواهید کرد و همچنین داستان های خوب! 1602 01:55:49,750 --> 01:55:52,375 بیا بچه ها وقت آن است که لباس فرم خود را بخرید. 1603 01:55:52,458 --> 01:55:53,666 سر و صدا نکن 1604 01:55:53,750 --> 01:55:55,375 بستنی هم برای ما بخر 1605 01:55:55,458 --> 01:55:57,625 بدون بستنی! سرما میخوری 1606 01:56:00,125 --> 01:56:02,208 امیدوارم او بیاید - 1607 01:56:02,541 --> 01:56:03,708 خانم 1608 01:56:04,291 --> 01:56:06,583 فلان آقای فرضی آمده است تا شما را ملاقات کند. 1609 01:56:06,791 --> 01:56:08,166 آقای فرضی کیست؟ 1610 01:56:09,500 --> 01:56:12,125 ادم سفیه و احمق! باید آقای فیضی باشد نه فرضی! 1611 01:56:12,208 --> 01:56:13,583 یک روزنامه نگار. اجازه بده داخل 1612 01:56:13,958 --> 01:56:15,291 من او را می فرستم. 1613 01:56:17,166 --> 01:56:21,166 آقا فیضی بیا داخل 1614 01:56:22,125 --> 01:56:24,291 روزنامه پیدا کرده است راهش به فاحشه خانه! 1615 01:56:24,375 --> 01:56:27,208 متاسف، من بدون اطلاع شما آمدم. 1616 01:56:27,708 --> 01:56:29,416 چه کسی برای آمدن به اینجا قرار ملاقات می گذارد؟ 1617 01:56:30,166 --> 01:56:31,625 -لطفا بشین. -متشکرم. 1618 01:56:33,041 --> 01:56:35,458 خانم گانگو، می خواستم از شما بپرسم - 1619 01:56:37,416 --> 01:56:39,125 چرا میخندی؟ 1620 01:56:39,208 --> 01:56:42,416 این اولین بار است که کسی دارد با احترام خطابم کرد 1621 01:56:43,000 --> 01:56:44,208 چه چیزی شما را به اینجا می آورد؟ 1622 01:56:44,291 --> 01:56:47,416 آیا دختران شما در آن مدرسه ثبت نام کنید؟ 1623 01:56:47,541 --> 01:56:48,875 چرا آنها نمی توانند؟ 1624 01:56:49,333 --> 01:56:52,250 در واقع امروز آنها را رها کردم خودم به کلاس 1625 01:56:52,500 --> 01:56:53,625 خیلی گریه کردند... 1626 01:56:53,708 --> 01:56:56,125 اما به آنها گفتم خوب درس بخوانند وگرنه مجازات خواهند شد 1627 01:56:56,416 --> 01:56:58,750 خانم گانگو می توانم از شما عکس بگیرم؟ 1628 01:56:58,833 --> 01:56:59,708 عکس من؟ 1629 01:57:00,166 --> 01:57:02,250 من ستاره سینما نیستم 1630 01:57:02,583 --> 01:57:04,583 اما تو ستاره کاماتی پورا هستی. 1631 01:57:06,083 --> 01:57:07,250 به هر حال، 1632 01:57:07,583 --> 01:57:11,250 یک مصاحبه مجله بدون عکس ناقص است 1633 01:57:11,333 --> 01:57:13,458 با من مصاحبه می کنی آقای فیضی؟ 1634 01:57:14,208 --> 01:57:16,166 خدمات ما با قیمتی همراه است. 1635 01:57:17,375 --> 01:57:20,750 و حتی اگر عکس من را منتشر کنید، چه کسی اینجا مجلات می خواند؟ 1636 01:57:21,208 --> 01:57:22,375 شاید اینجا نه، 1637 01:57:22,666 --> 01:57:24,625 اما مردم در سراسر جهان آن را خواهند خواند. 1638 01:57:24,708 --> 01:57:26,041 جهان... 1639 01:57:26,125 --> 01:57:29,000 راستی، مدارک تحصیلی شما چیست؟ 1640 01:57:29,125 --> 01:57:30,458 من تا کلاس نهم درس خوانده ام. 1641 01:57:30,541 --> 01:57:32,250 و اهل کجایی؟ 1642 01:57:33,083 --> 01:57:34,125 کاتیاوار. 1643 01:57:34,250 --> 01:57:36,625 هیچوقت احساس نکن مثل برگشتن به خانه؟ 1644 01:57:39,166 --> 01:57:41,375 بس کن این سوالات مزاحم جناب فیضی. 1645 01:57:44,625 --> 01:57:45,833 کافی. 1646 01:57:47,625 --> 01:57:49,000 برای امروز کافی است. 1647 01:57:49,583 --> 01:57:51,333 بعد از دو روز برگرد 1648 01:57:51,708 --> 01:57:54,000 وقتشه این دارو رو بدم... 1649 01:57:54,083 --> 01:57:55,625 دوست من، کاملی، 1650 01:57:56,583 --> 01:57:57,791 او بسیار بیمار است 1651 01:57:58,250 --> 01:58:00,333 برای شفای عاجلش دعا کنید 1652 01:58:01,041 --> 01:58:02,416 گانگوبای... 1653 01:58:03,916 --> 01:58:06,500 چی شد؟ چرا اینقدر زود برگشتی؟ 1654 01:58:06,875 --> 01:58:10,708 -مدرسه تا ساعت 4 بعد از ظهر تمام نمی شود. -معلم ما را زد و ما را بیرون انداخت. 1655 01:58:13,333 --> 01:58:16,083 ببینید، این احترامی است که ما می گیریم. 1656 01:58:17,291 --> 01:58:18,708 بیا اینجا. 1657 01:58:22,000 --> 01:58:24,041 همین الان عکس بگیر آقای فیضی. 1658 01:58:25,208 --> 01:58:27,875 و از انتشار این عکس مطمئن شوید در مجله شما 1659 01:58:28,791 --> 01:58:30,208 تا دنیا ببیند! 1660 01:58:55,458 --> 01:58:56,958 دارو کار نمی کند. 1661 01:58:58,000 --> 01:59:00,916 حالا که بالاخره مادر شد به شانس او ​​نگاه کن 1662 01:59:01,750 --> 01:59:03,000 او در بستر مرگ است. 1663 01:59:04,291 --> 01:59:06,166 این کودک مرگ او خواهد بود. 1664 01:59:15,166 --> 01:59:16,291 پامی... 1665 01:59:17,250 --> 01:59:18,791 هیچ اتفاقی برای پامی نخواهد افتاد. 1666 01:59:20,416 --> 01:59:21,750 من از او مراقبت خواهم کرد 1667 01:59:24,125 --> 01:59:25,500 این دارو را بگیر. 1668 01:59:26,416 --> 01:59:27,916 خودم درستش کردم 1669 01:59:29,750 --> 01:59:31,375 این کارو نکن کاملی 1670 01:59:32,833 --> 01:59:34,500 تو تنها دوستی هستی که من دارم 1671 01:59:36,833 --> 01:59:37,875 بهترین دوست... 1672 01:59:41,291 --> 01:59:42,541 بهترین دوست. 1673 02:00:34,291 --> 02:00:36,458 من می خواهم با خانم گانگو ملاقات کنم-- -امروز نه. 1674 02:00:36,541 --> 02:00:39,333 اما او از من خواسته بود بعد از دو روز میاد 1675 02:00:39,666 --> 02:00:41,083 کاملی از دنیا رفت. 1676 02:00:42,250 --> 02:00:43,708 فاحشه خانه امروز تعطیل است. 1677 02:00:51,166 --> 02:00:52,625 او چنین موهای پرپشتی دارد. 1678 02:00:55,333 --> 02:00:57,625 بافته کردن آنها زندگی را از شما می گیرد. 1679 02:01:00,000 --> 02:01:01,916 اولین باری که دیدمش، 1680 02:01:02,291 --> 02:01:04,333 داشت از دست آقای ماندار فرار می کرد 1681 02:01:04,916 --> 02:01:06,916 نیمه برهنه، موهایش به هم ریخته... 1682 02:01:08,000 --> 02:01:09,250 در عین حال بسیار زیبا 1683 02:01:11,125 --> 02:01:12,250 مرد را فراموش کن، 1684 02:01:12,666 --> 02:01:15,125 حتی من هم جذبش شدم! 1685 02:01:16,083 --> 02:01:18,458 او همه چیز را دوست داشت. 1686 02:01:19,458 --> 02:01:25,000 حتی در یک سالن فیلم تاریک، او بیشتر از بازیگر زن می درخشید! 1687 02:01:25,333 --> 02:01:26,750 او دیوانه بود. 1688 02:01:27,708 --> 02:01:30,541 چای فروش، بنواری، می خواست با او ازدواج کند 1689 02:01:30,958 --> 02:01:32,166 اما او نپذیرفت. 1690 02:01:33,333 --> 02:01:34,166 او می گفت ... 1691 02:01:35,333 --> 02:01:38,000 "این احمق همیشه به من مشکوک خواهد بود." 1692 02:01:38,666 --> 02:01:42,083 «حتی اگر به بازار بروم، او فکر می کند که من در اطراف فحشا می کنم. 1693 02:01:46,041 --> 02:01:46,916 بیا دیگه، 1694 02:01:47,875 --> 02:01:49,416 وقت آن است که او را دور کنیم 1695 02:01:53,833 --> 02:01:54,833 و... 1696 02:01:56,041 --> 02:01:57,833 پاهایش را محکم ببند 1697 02:01:59,666 --> 02:02:02,750 به مردا نمیشه اعتماد کرد... حتی با جسد مرده 1698 02:02:10,791 --> 02:02:12,333 عزیزم. 1699 02:02:35,500 --> 02:02:38,416 -خوش گذشت قربان؟ -بر می گردم. 1700 02:02:41,833 --> 02:02:43,125 هی جناب فیضی! 1701 02:02:43,208 --> 02:02:45,541 آه، خانم گانگو. 1702 02:02:45,625 --> 02:02:47,875 رفتم تو خونه به دنبال شما هستم و شما اینجا هستید 1703 02:02:47,958 --> 02:02:50,166 بعد از مدتها میبینمت بشین 1704 02:02:51,791 --> 02:02:53,541 برای شما یک سورپرایز دارم. 1705 02:02:53,875 --> 02:02:55,958 از دیدن آن خوشحال خواهید شد. 1706 02:02:56,500 --> 02:02:57,833 من تو را خوشحال تر می کنم. 1707 02:02:58,041 --> 02:02:59,625 فقط امتحان کنید سرخ شده بهجا اینجا. 1708 02:02:59,750 --> 02:03:00,625 هی، بیرجو! 1709 02:03:00,708 --> 02:03:01,958 فیزی را دریافت کنید - 1710 02:03:11,666 --> 02:03:12,958 آقای فیضی... 1711 02:03:13,750 --> 02:03:14,791 نشونم بده خانم 1712 02:03:14,875 --> 02:03:16,083 این را ببینید... 1713 02:03:18,250 --> 02:03:21,208 وای! شما شبیه یک ستاره سینما هستید! 1714 02:03:21,291 --> 02:03:23,458 مادوبالا در مقایسه با شما چیزی نیست. 1715 02:03:23,541 --> 02:03:25,583 ببینید دختران ما چقدر دوست داشتنی به نظر می رسند. 1716 02:03:25,666 --> 02:03:26,833 دیدن... 1717 02:03:27,625 --> 02:03:29,416 -نشونم بده -خانم ما معروفه! 1718 02:03:29,500 --> 02:03:31,000 این را به سود خود استفاده کن. 1719 02:03:31,500 --> 02:03:32,750 تو الان معروفی 1720 02:03:33,000 --> 02:03:35,500 و همه به افراد مشهور گوش می دهند. 1721 02:03:35,583 --> 02:03:36,750 چه شهرتی جناب فیضی؟ 1722 02:03:36,833 --> 02:03:38,583 درد تو را درک میکنم 1723 02:03:38,666 --> 02:03:41,208 اما وقت آن رسیده که دنیا بداند. 1724 02:03:41,791 --> 02:03:42,666 منظورت چیه؟ 1725 02:03:42,750 --> 02:03:47,125 هفته آینده، یک تجمع بزرگ وجود دارد برای حقوق زنان در میدان آزاد. 1726 02:03:47,208 --> 02:03:51,166 آموزش برای روسپی ها نیز یک موضوع است. من نام شما را به کمیته پیشنهاد داده ام. 1727 02:03:51,750 --> 02:03:52,666 باید چکار کنم؟ 1728 02:03:52,750 --> 02:03:53,875 هیچ چیز زیادی. 1729 02:03:54,250 --> 02:03:58,750 حدود 400-500 نفر خواهند بود، شما باید سخنرانی کنید 1730 02:03:58,833 --> 02:04:01,750 من نمی توانم با همه اینها اغوا شوم. 1731 02:04:01,875 --> 02:04:03,500 من نمی توانم سخنرانی کنم. 1732 02:04:03,583 --> 02:04:05,541 نه خانم شما باید این کار را انجام دهید. 1733 02:04:05,625 --> 02:04:06,666 -درست؟ -آره. 1734 02:04:06,750 --> 02:04:08,583 چه کسی دیگر از طرف ما صحبت می کند؟ 1735 02:04:08,666 --> 02:04:10,083 -دقیقا. -آره. 1736 02:04:10,166 --> 02:04:14,041 و من قبلاً نوشته ام چیزی برای شما. 1737 02:04:14,708 --> 02:04:20,291 آن را به خاطر بسپارید و همه را به باد دهید با سخنان آتشین تو 1738 02:04:21,000 --> 02:04:24,625 "با درود، برادران و خواهران عزیزم، من..." 1739 02:04:27,375 --> 02:04:28,500 چی؟ 1740 02:04:30,916 --> 02:04:31,916 چیست؟ 1741 02:04:32,291 --> 02:04:33,541 برادران؟ 1742 02:04:35,958 --> 02:04:37,208 "برادران" کیست؟ 1743 02:04:41,541 --> 02:04:42,708 گوش کن... 1744 02:04:43,500 --> 02:04:47,708 لطفا به میدان آزاد برسید ساعت 4 بعد از ظهر چهارشنبه 1745 02:04:49,833 --> 02:04:51,125 باید تو را بردارم؟ 1746 02:04:52,208 --> 02:04:54,208 چرا این همه برای من میکنی فیضی؟ 1747 02:04:55,375 --> 02:04:56,666 زیرا... 1748 02:05:06,541 --> 02:05:07,500 بیا بریم. 1749 02:05:07,583 --> 02:05:09,000 اما کجا می روی؟ 1750 02:05:09,083 --> 02:05:12,625 پامی باید تغذیه شود، و من باید این سخنرانی را حفظ کنم. 1751 02:05:13,333 --> 02:05:16,541 حالا که اینجایی، از جذابیت های کاماتیپورا لذت ببرید. 1752 02:05:16,750 --> 02:05:20,208 دخترا بیشتر مراقب آقای فیضی باشید. 1753 02:05:20,291 --> 02:05:22,291 -حتما خانم. -بریم بیرجو! 1754 02:05:33,791 --> 02:05:34,916 نه... 1755 02:05:39,458 --> 02:05:40,833 خانم... 1756 02:05:41,208 --> 02:05:42,750 چرا صدا میزنی وقتی می خواهم ترک کنم؟ 1757 02:05:42,875 --> 02:05:45,500 فیضی زنگ زد پرسیدن چرا هنوز نرسیده ای 1758 02:05:45,583 --> 02:05:46,958 -بهش بگو من رفتم -باشه. 1759 02:05:47,041 --> 02:05:48,708 -لیوانم را بسته ای؟ -آره. 1760 02:05:48,791 --> 02:05:50,708 -بطری آب من؟ -آره. 1761 02:05:50,791 --> 02:05:51,958 -چتر؟ -آره. 1762 02:05:52,041 --> 02:05:54,958 -بیرجو حرفم کجاست؟ -دست توست خانم! 1763 02:05:56,375 --> 02:05:59,958 خیلی هوشمندانه رفتار نکن احمق! از دست رفته! 1764 02:06:00,500 --> 02:06:02,541 خانم حتما امروز کار شده است. 1765 02:06:04,583 --> 02:06:06,708 -به چی میخندی؟ -هیچ چیزی. 1766 02:06:07,208 --> 02:06:10,000 شما قرار است سخنرانی کنید، از خدا طلب برکت کن 1767 02:06:10,083 --> 02:06:12,750 خدای عزیز بارها مرا ناامید کردی، 1768 02:06:12,833 --> 02:06:14,166 امروز ناامیدم نکن 1769 02:06:14,958 --> 02:06:16,000 بیا برو 1770 02:06:16,083 --> 02:06:17,041 هی گانگو... 1771 02:06:19,416 --> 02:06:20,250 {\an8}مراقب باش. 1772 02:06:20,333 --> 02:06:21,791 {\an8}من به چه چیزی افتاده ام! 1773 02:06:21,916 --> 02:06:23,875 برادران و خواهران عزیزم در... 1774 02:06:23,958 --> 02:06:24,958 چی بود؟ 1775 02:06:25,083 --> 02:06:28,250 «اجازه دهید به تماشاگران خوشامد بگویم در این روز مبارک..." 1776 02:06:28,333 --> 02:06:30,083 حضار را خراب کن! 1777 02:06:30,833 --> 02:06:34,708 حرکت کن! منتظر چی هستی؟ بوفون 1778 02:06:42,458 --> 02:06:45,375 جامعه ما می تواند پیشرفت کند تنها زمانی که متحد باشیم، 1779 02:06:45,500 --> 02:06:50,708 همه ادیان برابر دیده می شوند، و به زنان احترام گذاشته می شود. 1780 02:06:54,250 --> 02:06:55,458 عالی! 1781 02:06:56,041 --> 02:07:00,291 پیشرفت زنان از همه اقشار باید به زندگی اهمیت داد 1782 02:07:00,958 --> 02:07:05,791 پس از سخنان آتشین آقای وزیر، آخرین سخنران این شب، 1783 02:07:06,291 --> 02:07:11,125 صحبت کردن در مورد حقوق روسپی ها، نماینده آنهاست 1784 02:07:11,416 --> 02:07:15,750 خانم .... خانم ... 1785 02:07:17,250 --> 02:07:19,125 {\an8}اشکالی نداره بذار... 1786 02:07:19,208 --> 02:07:21,000 {\an8}-معرفی زیبا... -متاسف... 1787 02:07:21,083 --> 02:07:23,125 {\an8}نه، از شما متشکرم. 1788 02:07:23,416 --> 02:07:26,625 {\an8}او در مورد عنوان ما گیج شده است، اما ما با آن زندگی کرده ایم 1789 02:07:30,333 --> 02:07:33,625 {\an8}من گانگوبای، رئیس جمهور، کاماتی پورا هستم. 1790 02:07:34,375 --> 02:07:37,541 {\an8}آنها نگذاشتند من "خانم" باشم و هیچ کس من را یک "خانم" نکرد. 1791 02:07:45,083 --> 02:07:46,541 {\an8}"ناماست..." 1792 02:07:46,625 --> 02:07:48,583 {\an8}هی بیا اینجا تو 1793 02:07:50,583 --> 02:07:51,833 صندلی بگیر! 1794 02:07:55,833 --> 02:07:57,375 بگیر عزیزم 1795 02:07:58,541 --> 02:08:00,625 آن را اینجا نگه دارید و میکروفون را پایین بیاورید. 1796 02:08:05,541 --> 02:08:06,625 حالا برو 1797 02:08:09,083 --> 02:08:11,625 من به سخنرانی عادت ندارم. 1798 02:08:12,250 --> 02:08:13,958 آنچه در دلم است را خواهم گفت. 1799 02:08:14,541 --> 02:08:18,500 شاید حرف های من را پیدا کنی کمی توهین آمیز اما با دقت گوش کنید. 1800 02:08:19,208 --> 02:08:20,250 تو هم همینطور... 1801 02:08:21,458 --> 02:08:23,458 مراقبان جامعه ما! 1802 02:08:27,625 --> 02:08:29,291 میام سر اصل مطلب 1803 02:08:32,041 --> 02:08:33,541 همه شما... 1804 02:08:33,833 --> 02:08:36,791 همه شما اینجا نشسته اید باید یه شغل داشته باشه... 1805 02:08:37,166 --> 02:08:38,333 کسب و کار! 1806 02:08:38,416 --> 02:08:40,916 یک دکتر، یک مهندس یا یک معلم. 1807 02:08:41,375 --> 02:08:44,541 برخی تنقلات می فروشند، الکل، لباس، صابون یا ظروف... 1808 02:08:44,625 --> 02:08:46,750 -نه فیضی؟ -آره. 1809 02:08:48,250 --> 02:08:52,041 یک فرد واجد شرایط هوش خود را می فروشد اما بدنمان را می فروشیم. 1810 02:08:52,583 --> 02:08:54,375 ما سخت کار می کنیم! 1811 02:08:54,458 --> 02:08:55,625 چه اشکالی دارد؟ 1812 02:08:59,708 --> 02:09:02,416 چرا اعتراض می کنند فقط به موسسات ما؟ 1813 02:09:03,041 --> 02:09:05,333 چرا فقط حرفه ماست غیر اخلاقی دیده می شود؟ 1814 02:09:06,458 --> 02:09:09,125 مردان محله شما به محله ما می آیند 1815 02:09:09,208 --> 02:09:11,916 و با این حال محله ما بدنام است. چرا؟ 1816 02:09:14,125 --> 02:09:18,041 آیا می دانید قدیمی ترین چیست؟ حرفه در جهان است؟ 1817 02:09:19,875 --> 02:09:21,125 فاحشگی. 1818 02:09:22,416 --> 02:09:24,708 بدون ما حتی بهشت ​​هم ناقص است. 1819 02:09:25,500 --> 02:09:27,791 شما باید کمی به ما احترام بگذارید، فکر نمی کنی؟ 1820 02:09:32,000 --> 02:09:33,250 راستش را بگویم، 1821 02:09:34,125 --> 02:09:37,625 ما از شما عزت بیشتری داریم از من بپرس چگونه 1822 02:09:38,375 --> 02:09:40,708 شما یک بار آبروی خود را از دست می دهید، برای همیشه رفته است 1823 02:09:41,125 --> 02:09:42,958 آبروی خود را هر شب می فروشیم 1824 02:09:43,625 --> 02:09:45,791 -با این حال به نظر نمی رسد تمام شود. -براوو! 1825 02:09:50,458 --> 02:09:52,166 عکس ها بسه 1826 02:09:52,833 --> 02:09:54,125 همین حالا بس کن! 1827 02:09:55,958 --> 02:09:59,916 من به این نورهای روشن عادت ندارم. من متعلق به منطقه چراغ قرمز هستم! 1828 02:10:01,583 --> 02:10:02,916 مهم نیست که شما چه فکر می کنید، 1829 02:10:03,291 --> 02:10:05,500 ما زنان با صداقت هستیم 1830 02:10:05,583 --> 02:10:08,500 الان بشین عزیزم بسه کلیک کن! 1831 02:10:08,583 --> 02:10:10,833 میذارم عکسامو بگیری بشین 1832 02:10:14,916 --> 02:10:17,083 مهم نیست چه کسی جلوی درگاه ما می آید، 1833 02:10:17,250 --> 02:10:19,125 ما آنها را قضاوت نمی کنیم 1834 02:10:19,375 --> 02:10:20,833 این اصل ماست... 1835 02:10:21,416 --> 02:10:23,458 ما از دین و مذهب شما نمی پرسیم. 1836 02:10:23,541 --> 02:10:25,916 پوست تیره، پوست روشن، 1837 02:10:26,000 --> 02:10:28,458 ثروتمند یا فقیر، همه به یک نرخ پرداخت می کنند. 1838 02:10:30,000 --> 02:10:32,375 وقتی تبعیض قائل نیستیم در میان مردم... 1839 02:10:32,458 --> 02:10:34,333 چرا با ما تبعیض قائل می شوید؟ 1840 02:10:34,791 --> 02:10:37,083 چرا ما از جامعه شما طرد شده ایم؟ 1841 02:10:37,375 --> 02:10:38,333 درست است، واقعی... 1842 02:10:41,541 --> 02:10:44,791 وزیری که موعظه می کرد درباره وحدت و برابری... 1843 02:10:45,666 --> 02:10:47,458 گاهی به ما سر بزنید، 1844 02:10:47,916 --> 02:10:49,583 ما آنچه را که شما موعظه می کنید عمل می کنیم! 1845 02:10:51,166 --> 02:10:53,666 خوب گفتی، گانگوبای! براوو! 1846 02:10:54,875 --> 02:10:59,500 باشه... این نیست که ما نداریم برای مردم مهم است، ما ... 1847 02:11:00,041 --> 02:11:02,291 برای سیاستمداران، ما رای آنها هستیم. 1848 02:11:02,750 --> 02:11:06,166 برای پلیس، ما اسکناس ارز هستیم. برای مردان، ما مانتوهای زمستانی هستیم. 1849 02:11:06,250 --> 02:11:07,333 و به زنان، 1850 02:11:07,750 --> 02:11:09,625 همه میدونی ما کی هستیم... 1851 02:11:12,500 --> 02:11:15,250 ما آتش در خود داریم و با این حال مانند گل رز شکوفا می شود. 1852 02:11:15,875 --> 02:11:19,791 ما شهوت مردان را ارضا می کنیم و از تمامیت زنان محافظت کند. 1853 02:11:20,208 --> 02:11:22,833 براوو! براوو! 1854 02:11:27,500 --> 02:11:28,583 فقط تصور کن... 1855 02:11:30,000 --> 02:11:31,833 اگر کاماتی پورا نبود... 1856 02:11:33,208 --> 02:11:35,166 این شهر تبدیل به یک جنگل می شود! 1857 02:11:35,375 --> 02:11:38,375 زنان مورد تجاوز قرار خواهند گرفت، خانواده ها از هم خواهند پاشید، 1858 02:11:38,458 --> 02:11:42,583 روابط پایان خواهد یافت و ما فرهنگ باشکوه هند به خاک تبدیل خواهد شد. 1859 02:11:44,250 --> 02:11:46,500 و شما مسئول این امر خواهید بود. 1860 02:11:48,500 --> 02:11:52,916 ما نه تنها از حیثیت شما محافظت می کنیم بلکه کرامت این جامعه است. 1861 02:11:53,458 --> 02:11:55,958 به همین دلیل به بودنم افتخار می کنم یک فاحشه 1862 02:11:56,041 --> 02:11:58,500 همانطور که شما یک دکتر یا یک معلم هستید. 1863 02:12:04,083 --> 02:12:05,875 شما سخنان من را تشویق می کنید، 1864 02:12:06,625 --> 02:12:08,458 اما خنده دار است 1865 02:12:10,250 --> 02:12:12,958 که هنوز در جهنم خم شده ای در بی خانمان کردن ما 1866 02:12:13,708 --> 02:12:17,375 و اگر این کافی نیست، شما می خواهید بچه هایمان را هم از مدرسه بیرون کنیم. 1867 02:12:19,416 --> 02:12:22,625 من می خواهم از همه شما چیزی بپرسم. صادقانه جواب بده 1868 02:12:23,625 --> 02:12:27,083 بچه های ما ندارن حق تحصیل؟ متعجب؟ 1869 02:12:28,333 --> 02:12:32,375 مگر فرزندان ما نیستند، مانند فرزندان شما، آینده هند؟ 1870 02:12:32,458 --> 02:12:34,583 آره! آره! 1871 02:12:34,666 --> 02:12:35,708 آن ها هستند! 1872 02:12:35,791 --> 02:12:38,708 و بنابراین، گانگو تصمیم گرفته است ... 1873 02:12:39,250 --> 02:12:42,166 من به زنان اجازه نمی دهم از کاماتیپورا بی خانمان می شوند. 1874 02:12:42,541 --> 02:12:45,333 بچه های ما حق تحصیل خواهد داشت 1875 02:12:45,416 --> 02:12:48,875 و حق خود را خواهیم گرفت در جامعه با عزت زندگی کنند. 1876 02:12:55,500 --> 02:12:57,291 پس مخاطب عزیزم... 1877 02:12:58,250 --> 02:12:59,791 سخنانم را اینجا به پایان می برم. 1878 02:13:01,083 --> 02:13:01,916 آقای فیضی... 1879 02:13:03,958 --> 02:13:05,791 در روزنامه فردا بنویسید... 1880 02:13:06,916 --> 02:13:09,458 گانگوبای در میدان آزاد سخنرانی کرد 1881 02:13:10,250 --> 02:13:12,458 نه با چشمان فرورفته، 1882 02:13:13,000 --> 02:13:15,541 اما با سر بالا! 1883 02:13:15,916 --> 02:13:19,958 براوو! 1884 02:13:57,208 --> 02:13:58,416 خانم گانگو 1885 02:13:59,916 --> 02:14:01,291 آقای پاتیل اینجاست. 1886 02:14:02,125 --> 02:14:03,750 او سیاستمدار محلی است. 1887 02:14:05,041 --> 02:14:08,291 بعد از اصرار زیاد او را گرفتم. از آمدن اینجا می ترسید. 1888 02:14:09,125 --> 02:14:10,833 البته او می ترسد، فیزی. 1889 02:14:11,333 --> 02:14:14,541 وقتی آقایان دوستش دارند از فاحشه خانه ما دیدن کنید، احترام به دست می آوریم 1890 02:14:15,208 --> 02:14:16,416 اما آنها مال خود را از دست می دهند. 1891 02:14:19,416 --> 02:14:20,541 بشین 1892 02:14:21,583 --> 02:14:24,625 گانگوبای، تو با کلمات راهی داری. 1893 02:14:25,000 --> 02:14:27,375 همه در مورد سخنرانی شما صحبت می کنند. 1894 02:14:27,750 --> 02:14:29,791 و این چه فایده ای خواهد داشت؟ 1895 02:14:30,708 --> 02:14:33,666 من نمی خواهم در مورد من صحبت شود، قربان. من تغییر می خواهم. 1896 02:14:34,083 --> 02:14:35,041 بیرجو! 1897 02:14:35,125 --> 02:14:36,833 -یه شربت بیار -بله خانم. 1898 02:14:37,166 --> 02:14:38,000 به من بگو، 1899 02:14:38,375 --> 02:14:39,541 چه کاری می توانم برای شما انجام دهم؟ 1900 02:14:39,625 --> 02:14:41,666 انتخابات نزدیک است. 1901 02:14:41,958 --> 02:14:43,041 -کاماتی پورا-- -بیرجو! 1902 02:14:43,125 --> 02:14:45,500 -شربت سبز را بگیرید. -آره. 1903 02:14:46,750 --> 02:14:48,250 نه فقط کاماتی پور، 1904 02:14:48,666 --> 02:14:51,541 کشش از دونگری به Byculla دامنه شما است. 1905 02:14:51,625 --> 02:14:53,458 نه فقط بایکولا، آقای پاتیل. 1906 02:14:53,875 --> 02:14:55,500 او به دراوی نگاه دارد! 1907 02:14:57,166 --> 02:14:59,833 حزب ما این بار فاقد حمایت است... 1908 02:14:59,916 --> 02:15:01,000 یادم رفت که بپرسم، 1909 02:15:01,083 --> 02:15:03,791 آیا می خواهید یخ در نوشیدنی خود داشته باشید، یا دمای اتاق خوبه؟ 1910 02:15:03,875 --> 02:15:05,416 یخ. 1911 02:15:05,500 --> 02:15:06,666 بیرجو! 1912 02:15:06,750 --> 02:15:08,750 یخ را به شربت آقای پاتیل اضافه کنید. 1913 02:15:09,250 --> 02:15:10,541 -بله خانم. -هوم 1914 02:15:10,625 --> 02:15:14,500 -اگر می توانید از ما حمایت کنید-- -چرا؟ 1915 02:15:15,333 --> 02:15:16,833 برای ما چه کردی؟ 1916 02:15:17,500 --> 02:15:19,833 شما از ما رای می خواهید، 1917 02:15:19,916 --> 02:15:22,750 وقتی هزاران زن اینجا هستند بی خانمان خواهد شد 1918 02:15:23,375 --> 02:15:26,125 به خاطر عصبانیت های این مدرسه! 1919 02:15:26,208 --> 02:15:27,208 گانگوبای... 1920 02:15:27,958 --> 02:15:30,333 آنها تشدید کرده اند موضوع را به مرکز 1921 02:15:30,791 --> 02:15:33,291 ارسال کرده اند دادخواست در دیوان عالی کشور 1922 02:15:33,375 --> 02:15:34,875 الان کاری نمیتونیم بکنیم 1923 02:15:34,958 --> 02:15:37,083 چرا لعنتی هنوز اینجا شربت نیست! 1924 02:15:42,291 --> 02:15:43,250 آقای پاتیل 1925 02:15:43,958 --> 02:15:44,958 فراموشش کن! 1926 02:15:45,416 --> 02:15:47,500 منظورم این بود که ... 1927 02:15:47,583 --> 02:15:51,250 اکنون به دیوان عالی کشور متکی است یا نخست وزیر 1928 02:15:52,250 --> 02:15:55,333 چگونه می توانم همه را ملاقات کنم در دادگاه عالی، فیضی؟ 1929 02:15:56,208 --> 02:15:58,625 ترتیب ملاقات با نخست وزیر. 1930 02:16:00,333 --> 02:16:01,416 باشه، آقای پاتیل. 1931 02:16:01,500 --> 02:16:02,958 اگر نمی توانید آن را انجام دهید، من ... 1932 02:16:03,041 --> 02:16:05,125 نه، نه، لطفاً ناراحت نباش گانگوبای. 1933 02:16:05,541 --> 02:16:07,500 یه کاری میکنم سعی میکنم 1934 02:16:07,583 --> 02:16:09,958 به من کمک کن در این انتخابات پیروز شوم 1935 02:16:10,291 --> 02:16:12,333 و من سفر شما را به دهلی ترتیب خواهم داد. 1936 02:16:12,791 --> 02:16:14,750 در این مورد... 1937 02:16:15,125 --> 02:16:17,291 پیروزی بر آقای پاتیل! 1938 02:16:18,500 --> 02:16:20,541 متشکرم، گانگوبای. متشکرم. 1939 02:16:20,625 --> 02:16:21,750 من ترک خواهم کرد. 1940 02:16:21,833 --> 02:16:24,291 اما شما شربت نخورده اید. 1941 02:16:24,375 --> 02:16:26,500 وقتی از دهلی برگردی، این کار را خواهم کرد! 1942 02:16:45,250 --> 02:16:46,125 خانم گانگو... 1943 02:16:46,541 --> 02:16:48,541 من خوشحالم که اینجا هستی، فیضی. 1944 02:16:48,750 --> 02:16:51,458 داشتم فکر می کردم چه چیزی را بسته بندی کنم، شال یا ژاکت؟ 1945 02:16:51,541 --> 02:16:53,000 در دهلی سرد است - 1946 02:16:53,083 --> 02:16:54,583 شما به آن نیاز نخواهید داشت. 1947 02:16:55,000 --> 02:16:55,833 چرا؟ 1948 02:16:55,916 --> 02:16:58,208 نخست وزیر جلسه را لغو کرده است. 1949 02:17:02,791 --> 02:17:03,625 بیرجو! 1950 02:17:03,833 --> 02:17:04,666 بیا اینجا. 1951 02:17:05,125 --> 02:17:06,333 بله خانم؟ 1952 02:17:06,625 --> 02:17:08,500 این شیرینی ها را پخش کنید. 1953 02:17:08,583 --> 02:17:10,708 -ولی-- -سفر به دهلی کنسل شد! 1954 02:17:11,708 --> 02:17:13,666 هرگز نباید به مردان اعتماد کرد. 1955 02:17:13,750 --> 02:17:14,958 شوخي كردم... 1956 02:17:15,458 --> 02:17:17,375 نامه دهلی به تازگی رسیده است. 1957 02:17:19,000 --> 02:17:20,666 چه شوخی وحشتناکی! 1958 02:17:21,083 --> 02:17:22,833 من خیلی ترسیده بودم، فیضی. 1959 02:17:22,916 --> 02:17:26,041 من نگران و مضطرب شده ام در مورد سفر دهلی من 1960 02:17:26,125 --> 02:17:27,500 چرا مضطرب هستی؟ 1961 02:17:30,083 --> 02:17:31,708 فیضی، 15 سال ... 1962 02:17:32,625 --> 02:17:35,791 من پا نرفته ام کاماتی پورا در 15 سال! 1963 02:17:36,291 --> 02:17:37,666 چه چیزی شما را متوقف کرد؟ 1964 02:17:40,166 --> 02:17:41,625 آرزو... 1965 02:17:43,666 --> 02:17:46,708 تا شاید او را ملاقات کنم روزی در این کوچه ها... 1966 02:17:48,958 --> 02:17:50,375 رامنیک. 1967 02:17:50,583 --> 02:17:53,416 اما امیدوارم که هرگز او را نبینی. 1968 02:17:54,875 --> 02:17:56,791 چون روزی که با او ملاقات کردی... 1969 02:17:57,833 --> 02:18:00,000 از گانگوبای، تو دوباره گانگا خواهی شد! 1970 02:18:01,583 --> 02:18:03,708 این آتش درون توست 1971 02:18:04,708 --> 02:18:07,458 که باعث می شود شما بجنگید و برای مردم فکر کن... 1972 02:18:08,208 --> 02:18:09,458 خاموش خواهد شد 1973 02:18:10,375 --> 02:18:12,666 گذشته را فراموش کن، به آینده فکر کن. 1974 02:18:13,666 --> 02:18:18,458 نخست وزیر ساعت 16 با شما دیدار خواهد کرد در دفترش، فقط برای 15 دقیقه. 1975 02:18:20,583 --> 02:18:21,583 کافی است. 1976 02:18:23,208 --> 02:18:28,208 اگر برنده نشدم اسمم را عوض می کنم که در 15 دقیقه از او بلند شد! 1977 02:18:48,708 --> 02:18:49,916 خانم 1978 02:18:50,583 --> 02:18:52,000 میخوابی خانم؟ 1979 02:18:52,250 --> 02:18:53,083 آره. 1980 02:18:53,583 --> 02:18:56,541 نمیتونم بخوابم اولین بار است که با قطار سفر می کنم! 1981 02:18:57,666 --> 02:18:58,875 بار دومم است 1982 02:19:00,000 --> 02:19:04,333 اولین بار، سرنوشت مرا به ارمغان آورد مستقیم از Kathiawar به Kamathipura. 1983 02:19:05,250 --> 02:19:09,250 و امروز... من مستقیم می روم به دفتر نخست وزیری! 1984 02:19:09,333 --> 02:19:12,500 همه در محله بعد از این به ما احترام خواهد گذاشت 1985 02:19:13,625 --> 02:19:16,000 وقتی برگشتیم عکسم را به پاپو نشان خواهم داد. 1986 02:19:16,083 --> 02:19:18,791 خانم! با او یک عکس کلیک کنید، 1987 02:19:18,875 --> 02:19:21,000 یا هیچ کس باور نخواهد کرد که ما او را ملاقات کرده ایم. 1988 02:19:30,041 --> 02:19:30,916 خانم 1989 02:19:31,375 --> 02:19:32,750 لطفا روی صندلی خود بنشینید 1990 02:19:32,875 --> 02:19:35,458 - نخست وزیر به زودی اینجا خواهد بود. -آره. 1991 02:19:40,708 --> 02:19:44,041 -ناماست، گانگوبای. لطفا بشین. -نامسته آقای نخست وزیر. 1992 02:19:48,458 --> 02:19:51,250 -امیدوارم سفر راحتی داشته باشی. -من کردم. 1993 02:19:52,333 --> 02:19:53,833 -چای بخور -متشکرم. 1994 02:19:54,125 --> 02:19:56,250 -شما هم داری؟ -بعد. 1995 02:19:57,583 --> 02:19:59,125 من درباره تو زیاد شنیده ام، گانگوبای. 1996 02:20:00,250 --> 02:20:03,166 کاری که برای سرکوب شده انجام دادی زنان قابل ستایش است 1997 02:20:03,833 --> 02:20:06,291 مبارزه شما با بی عدالتی نجیبی است 1998 02:20:06,375 --> 02:20:08,333 پدرم همه اینها را به من آموخت. 1999 02:20:08,416 --> 02:20:09,708 او هم وکیل دادگستری بود. 2000 02:20:09,958 --> 02:20:11,250 آقای جاگجی ونداس. 2001 02:20:12,125 --> 02:20:14,750 اول از همه می خواهم از شما تشکر کنم آقا 2002 02:20:15,000 --> 02:20:17,333 برای وقت گذاشتن برای ملاقات با من 2003 02:20:17,416 --> 02:20:18,750 نیازی به تشکر نیست 2004 02:20:18,875 --> 02:20:21,583 این وظیفه من است که با مردم ملاقات کنم و حقوق آنها را اعطا کند. 2005 02:20:22,041 --> 02:20:23,250 آره. 2006 02:20:24,000 --> 02:20:25,833 من برای همین آمده ام... 2007 02:20:27,375 --> 02:20:28,583 ادامه دادن. 2008 02:20:31,250 --> 02:20:33,750 فحشا را قانونی کنید! 2009 02:20:35,958 --> 02:20:37,708 این غیرممکن است، گانگوبای. 2010 02:20:38,500 --> 02:20:40,875 فحشا نیست برای رفاه جامعه 2011 02:20:42,041 --> 02:20:44,875 اما تا زمانی که جامعه وجود دارد، فحشا هم همینطور. 2012 02:20:45,625 --> 02:20:48,125 همانطور که داریم حرف می زنیم، 2013 02:20:48,333 --> 02:20:51,500 یه دختر داره فروخته میشه یا کسی او را می خرد 2014 02:20:51,958 --> 02:20:54,125 فروشنده و خریدار باید مجازات شوند 2015 02:20:54,208 --> 02:20:56,000 اما چه کسی مجازات می شود؟ 2016 02:20:56,541 --> 02:20:58,000 اون دختر بی گناه 2017 02:21:00,833 --> 02:21:02,500 من می توانم درد شما را درک کنم. 2018 02:21:02,916 --> 02:21:04,166 نه آقا. 2019 02:21:04,458 --> 02:21:08,333 هیچ کس نمی تواند بفهمد ما در چه شرایطی هستیم. نه حتی خود خدا. 2020 02:21:10,875 --> 02:21:13,875 تمام حقوق ما از ما گرفته شده اند. 2021 02:21:14,458 --> 02:21:16,083 مدرسه باشد یا بیمارستان، 2022 02:21:16,208 --> 02:21:18,166 بانک یا صف در یک فروشگاه مواد غذایی ... 2023 02:21:18,541 --> 02:21:20,666 محبت مادر، حمایت پدر، 2024 02:21:20,750 --> 02:21:22,875 ما از همه اینها محرومیم 2025 02:21:23,750 --> 02:21:26,958 الان حتی خونه ما از ما گرفته می شود 2026 02:21:27,375 --> 02:21:29,333 آنها از ما می خواهند کاماتی پورا را تخلیه کنیم. 2027 02:21:29,500 --> 02:21:32,000 حتی ما را به دادگاه کشانده اند! 2028 02:21:33,416 --> 02:21:35,583 به قانون ایمان داشته باشید. 2029 02:21:36,750 --> 02:21:38,208 همیشه از حقیقت حمایت می کند. 2030 02:21:38,875 --> 02:21:40,458 کدام قانون؟ 2031 02:21:41,000 --> 02:21:43,625 ما قربانی هستیم و با این حال به عنوان یک جنایتکار رفتار می شود. 2032 02:21:48,708 --> 02:21:50,833 دختر حوا به کمک نیاز دارد. 2033 02:21:52,416 --> 02:21:55,375 امثال یاشدا، دختر رادا 2034 02:21:56,625 --> 02:21:59,375 امت پیامبر، دختر زلیخا 2035 02:22:00,666 --> 02:22:03,291 کسانی که افتخار می کنند این کشور کجا هستند؟ 2036 02:22:10,541 --> 02:22:11,625 باشه. 2037 02:22:12,125 --> 02:22:14,958 من یک کمیته تشکیل خواهم داد و در این مورد بحث کنید. 2038 02:22:17,208 --> 02:22:18,416 متشکرم. 2039 02:22:19,708 --> 02:22:22,166 -میشه یه چیزی ازت بپرسم گانگوبای؟ -آره. 2040 02:22:22,250 --> 02:22:24,666 نمی خوای برای راه اندازی خانه خود، 2041 02:22:24,750 --> 02:22:26,208 دور از این دنیا؟ 2042 02:22:26,291 --> 02:22:30,166 حقیقت این است که 4000 زن در کاماتیپورا خانواده من هستند. 2043 02:22:30,500 --> 02:22:32,166 من در قلب آنها زندگی می کنم. 2044 02:22:34,750 --> 02:22:35,750 باشه. 2045 02:22:36,208 --> 02:22:38,541 من مطمئن خواهم شد خانه های شما گرفته نمی شود 2046 02:22:40,291 --> 02:22:42,208 و همچنین حقوق قانونی ما... 2047 02:22:54,166 --> 02:22:56,833 آیا تا به حال گل رز سیاه دیده اید، آقای نخست وزیر؟ 2048 02:22:57,750 --> 02:22:58,875 گل رز سیاه؟ 2049 02:22:59,375 --> 02:23:00,458 آیا آنها حتی وجود دارند؟ 2050 02:23:01,750 --> 02:23:02,666 انجام می دهند. 2051 02:23:03,666 --> 02:23:05,458 گاهی به محله ما سر بزنید، 2052 02:23:06,125 --> 02:23:08,250 باغی پر از آنها خواهید یافت. 2053 02:23:17,500 --> 02:23:18,625 زنده باد هند! 2054 02:23:19,208 --> 02:23:20,291 زنده باد هند! 2055 02:23:33,625 --> 02:23:35,875 تا زمانی که گانگوبای زنده بود، 2056 02:23:37,125 --> 02:23:39,541 باغ رزهای سیاه رشد کرد... 2057 02:23:41,291 --> 02:23:43,041 گانگوبای قدیس نبود 2058 02:23:44,041 --> 02:23:45,958 اما او شیطان هم نبود. 2059 02:23:52,750 --> 02:23:55,833 افرادی مانند گانگو نخواهند بود ذکر شده در تاریخ، 2060 02:23:58,625 --> 02:24:01,333 اما این خطوط راه دارند از یادآوری تاریخ 2061 02:24:03,125 --> 02:24:04,666 و این خطوط به ما می گویند، 2062 02:24:05,916 --> 02:24:10,541 تا زمانی که گانگوبای زندگی می کرد، نه یک نفر زنی در کاماتیپورا بی خانمان شد. 2063 02:24:13,708 --> 02:24:16,750 ساری سفید، دندان طلایی، 2064 02:24:18,458 --> 02:24:20,333 و زنی با قلب طلایی... 2065 02:24:21,916 --> 02:24:24,375 گانگوبای جاگجیوانداس کاتیاوادی. 2066 02:24:28,000 --> 02:24:31,708 زنی که تلاش کرد برای قانونی کردن فحشا 2067 02:24:34,500 --> 02:24:37,208 چه کسی به زنان کرامت بخشید در مکانی بی آبرو، 2068 02:24:39,791 --> 02:24:42,833 و به آنها یاد داد که آزادانه نفس بکشند در قفس های خفه کننده 2069 02:25:04,958 --> 02:25:07,958 {\an8}رنگ شکرگزاری 2070 02:25:08,458 --> 02:25:12,041 {\an8}و جشن آن روز سفید بود... 2071 02:25:12,333 --> 02:25:13,916 گانگو سفید است. 2072 02:25:19,333 --> 02:25:22,458 زنده باد گانگوبای 2073 02:25:24,541 --> 02:25:28,500 برخی او را ملکه مافیا می نامیدند، در حالی که دیگران او را خواهر می نامیدند. 2074 02:25:32,458 --> 02:25:37,125 دوست با کسی، و یک مادر برای برخی ... 2075 02:25:40,458 --> 02:25:43,166 زنده باد گانگوبای 2076 02:27:17,791 --> 02:27:19,000 {\an8}گانگوبای 2077 02:27:19,083 --> 02:27:22,125 {\an8}پوستر ستاره های سینما می آید و هر جمعه برو... 2078 02:27:23,375 --> 02:27:25,000 اما گانگوبای یکی از این ستاره هاست 2079 02:27:25,166 --> 02:27:28,166 عکس او روی دیوارهای کاماتیپورا مانده است 2080 02:27:28,250 --> 02:27:29,583 در 50 سال گذشته! 2081 02:27:32,500 --> 02:27:34,500 سرنوشت او پر از اندوه بود 2082 02:27:35,083 --> 02:27:37,291 اما او در طول زندگی لبخند زد. 2083 02:27:39,750 --> 02:27:41,375 می خواستم ستاره سینما شوم، 2084 02:27:42,833 --> 02:27:45,250 اما زندگی او بازی کرد مثل یک فیلم بزرگ! 2085 02:28:44,916 --> 02:28:51,500 بگذارید لبخندها لذت ببرند 2086 02:28:52,041 --> 02:28:57,708 به سمت شما می آید 2087 02:28:58,416 --> 02:29:04,375 غم ها را شاد کن 2088 02:29:05,041 --> 02:29:11,375 بنابراین آنها نیز شروع به لبخند زدن می کنند 2089 02:29:11,625 --> 02:29:18,250 بگذارید لبخندها لذت ببرند 2090 02:29:18,625 --> 02:29:24,708 به سمت شما می آید 2091 02:29:24,916 --> 02:29:31,083 غم ها را شاد کن 2092 02:29:31,583 --> 02:29:38,291 بنابراین آنها نیز شروع به لبخند زدن می کنند 2093 02:29:38,375 --> 02:29:45,208 بگذار لبخندها لذت ببرند... 2094 02:29:59,208 --> 02:30:05,083 لبخندها دفن می شوند 2095 02:30:05,791 --> 02:30:11,500 زیر غم و اندوه 2096 02:30:11,625 --> 02:30:18,458 سعی کنید لب های خود را حرکت دهید 2097 02:30:18,541 --> 02:30:23,833 آنها را پیدا خواهید کرد 2098 02:30:24,916 --> 02:30:29,791 به اونها نگاه کن 2099 02:30:29,875 --> 02:30:36,791 کسانی که می خواهند زندگی را به شما نشان دهند 2100 02:30:38,208 --> 02:30:44,666 غم ها را شاد کن 2101 02:30:44,958 --> 02:30:51,458 بنابراین آنها نیز شروع به لبخند زدن می کنند 2102 02:30:51,666 --> 02:30:58,333 بگذارید لبخندها لذت ببرند 2103 02:30:58,666 --> 02:31:04,708 به سمت شما می آید 2104 02:31:04,958 --> 02:31:11,125 غم ها را شاد کن 2105 02:31:11,625 --> 02:31:18,208 بنابراین آنها نیز شروع به لبخند زدن می کنند 2106 02:31:18,375 --> 02:31:25,250 بگذار لبخندها لذت ببرند... 2107 02:31:51,708 --> 02:31:56,666 وقتی دلت 2108 02:31:56,750 --> 02:32:03,750 از لبخند زدن امتناع می کند 2109 02:32:05,125 --> 02:32:11,708 دل فراموش خواهد کرد 2110 02:32:12,291 --> 02:32:18,166 چگونه ضرب و شتم 2111 02:32:18,416 --> 02:32:24,958 از قلب خود بخواهید شروع به خندیدن کند 2112 02:32:25,041 --> 02:32:31,166 و بی دلیل لبخند می زند 2113 02:32:31,625 --> 02:32:37,875 غم ها را شاد کن 2114 02:32:38,333 --> 02:32:44,791 بنابراین آنها نیز شروع به لبخند زدن می کنند 2115 02:32:44,875 --> 02:32:51,875 بگذار لبخندها لذت ببرند...