1 00:02:44,408 --> 00:02:46,199 There's bad energy here. 2 00:02:46,699 --> 00:02:48,074 I can feel it. 3 00:02:48,609 --> 00:02:51,749 Chiku, feelings are injurious to health. 4 00:03:04,533 --> 00:03:06,699 What happened to you? 5 00:03:08,624 --> 00:03:10,361 They are here. 6 00:03:31,220 --> 00:03:32,678 Baba! 7 00:03:33,303 --> 00:03:34,345 Baba. 8 00:03:35,169 --> 00:03:36,803 Please save my daughter, Guddi. 9 00:03:38,470 --> 00:03:41,678 I'll feast on the tantric's blood! 10 00:03:41,953 --> 00:03:44,095 You're all going to die! 11 00:03:44,386 --> 00:03:47,678 She speaks in a man's voice. 12 00:03:48,042 --> 00:03:50,095 She's possessed by her grandfather. 13 00:03:50,874 --> 00:03:52,761 Ever since he died, 14 00:03:53,303 --> 00:03:54,970 Guddi's been acting weird. 15 00:03:55,233 --> 00:03:56,345 Don't worry. 16 00:03:57,511 --> 00:03:58,803 We'll solve your problem. 17 00:04:04,970 --> 00:04:05,970 Hello. 18 00:04:11,803 --> 00:04:12,845 Hello. 19 00:04:40,845 --> 00:04:43,053 Seems like a powerful spirit. 20 00:04:59,428 --> 00:05:00,636 Where did she go? 21 00:05:01,345 --> 00:05:02,553 Don't know. 22 00:05:06,595 --> 00:05:08,928 Welcome, you cursed souls! 23 00:05:09,261 --> 00:05:13,803 If you wish to live, run away! 24 00:05:14,053 --> 00:05:15,678 Respects, Grandpa. 25 00:05:17,761 --> 00:05:19,720 I am Vibhooti Vaidya. 26 00:05:20,678 --> 00:05:23,970 And this is my brother, Chiraunji Vaidya. 27 00:05:24,761 --> 00:05:26,511 Exorcism specialist, 28 00:05:27,720 --> 00:05:29,586 four-time gold medallist. 29 00:05:30,220 --> 00:05:31,801 Respected Grandpa, 30 00:05:33,553 --> 00:05:34,928 what is it you desire? 31 00:05:36,345 --> 00:05:37,970 Why are you scaring your family? 32 00:05:38,970 --> 00:05:40,345 Connect with me. 33 00:05:40,636 --> 00:05:41,636 Connect with me. 34 00:05:55,595 --> 00:05:57,678 Sprinkle holy water. 35 00:05:58,053 --> 00:05:59,261 Get rid of Grandpa. 36 00:06:03,803 --> 00:06:06,845 Begone, spirit. Begone, spirit. 37 00:06:12,266 --> 00:06:13,636 Begone, spirit! 38 00:06:16,803 --> 00:06:17,970 Brother! 39 00:06:18,053 --> 00:06:19,553 Let me go! Let me go! 40 00:06:19,636 --> 00:06:22,470 Let me go, or I'll curse you for good. Leave me. 41 00:06:22,553 --> 00:06:25,928 -You can try. Don't feel shy. -Grandpa! 42 00:06:26,011 --> 00:06:27,636 Heel to my command, evil spirit, 43 00:06:27,716 --> 00:06:28,803 or I will send you to hell. 44 00:06:28,886 --> 00:06:31,761 -What if I possess you? -Let's talk, Grandpa. 45 00:06:32,345 --> 00:06:33,791 Ghosts are my friends, Grandpa. 46 00:06:34,118 --> 00:06:36,678 Friends with benefits. 47 00:06:38,678 --> 00:06:39,886 Leave me. Brother! 48 00:06:40,086 --> 00:06:43,345 Don't touch me. I am celibate! Get her off me, brother! 49 00:06:43,428 --> 00:06:46,011 Don't worry. She is possessed by Grandpa after all. 50 00:06:46,586 --> 00:06:47,586 You can touch her. 51 00:06:47,636 --> 00:06:50,553 -Stop calling your brother. -Do you hear what you're saying? 52 00:06:50,678 --> 00:06:53,011 Help me! 53 00:06:53,095 --> 00:06:55,470 You shave every day, don't you? 54 00:06:56,303 --> 00:06:57,345 Brother... 55 00:06:57,428 --> 00:06:59,428 I want your blood. 56 00:07:01,928 --> 00:07:03,636 Don't be crazy, Grandpa. 57 00:07:03,716 --> 00:07:06,139 -I'll fry your insides. -Grandpa... 58 00:07:09,886 --> 00:07:10,886 Brother. 59 00:07:10,970 --> 00:07:12,678 What are you doing, Grandpa? 60 00:07:15,678 --> 00:07:18,386 -Get her off me. -Handsome tantric. 61 00:07:18,595 --> 00:07:20,595 Grandpa, no means no! 62 00:07:20,678 --> 00:07:23,595 Listen here, little miss drama queen. 63 00:07:28,136 --> 00:07:30,095 You can act, indeed. 64 00:07:34,976 --> 00:07:36,678 Can I have some water? 65 00:07:43,345 --> 00:07:46,386 My family wants to marry me off, but I want to continue studying. 66 00:07:46,470 --> 00:07:48,220 She's so clever. 67 00:07:48,635 --> 00:07:50,803 You should take lessons from her. 68 00:07:51,033 --> 00:07:52,261 And your eyes? 69 00:07:52,525 --> 00:07:53,636 Lensmart. 70 00:07:56,240 --> 00:07:58,428 And those footsteps up there? 71 00:08:05,345 --> 00:08:07,553 She should be on our team. 72 00:08:08,511 --> 00:08:09,886 Are you going to expose my scam? 73 00:08:10,210 --> 00:08:13,345 We believe in new beginnings. 74 00:08:15,095 --> 00:08:19,220 We help you, and you help we, sister. 75 00:08:22,011 --> 00:08:23,511 Now listen carefully. 76 00:08:24,011 --> 00:08:25,886 Do you like Coke? 77 00:08:26,261 --> 00:08:32,636 Jagranam. Bhaskaram. Arogyam Setuyam. 78 00:08:32,866 --> 00:08:36,470 Nightriderum, Sunrisurum 79 00:08:36,553 --> 00:08:41,261 Elevenum... 80 00:08:52,553 --> 00:08:53,928 Go ahead, baba. 81 00:08:54,996 --> 00:08:57,511 Grandpa's wish is that Guddi should marry only after completing her PhD. 82 00:08:57,795 --> 00:08:59,386 But, baba, her marriage-- 83 00:09:00,876 --> 00:09:04,095 If you refuse, you'll prepare for her funeral. 84 00:09:04,988 --> 00:09:07,720 Educate girls to save girls. 85 00:09:08,210 --> 00:09:10,678 What are you waiting for? Say we agree. 86 00:09:11,595 --> 00:09:14,261 We accept, Grandpa. We accept. 87 00:09:14,970 --> 00:09:17,345 We accept. 88 00:09:17,935 --> 00:09:19,011 Accepted. 89 00:09:19,428 --> 00:09:22,229 Grandpa, your wishes will be fulfilled. 90 00:09:22,747 --> 00:09:25,595 Go, Grandpa, to your final resting place. 91 00:09:32,766 --> 00:09:33,893 Brother... 92 00:09:39,761 --> 00:09:41,678 Grandpa's spirit juice. 93 00:09:49,303 --> 00:09:50,386 No... 94 00:09:51,065 --> 00:09:53,190 You got what you wanted. Now get up! 95 00:09:57,232 --> 00:09:58,815 Where am I? 96 00:10:00,190 --> 00:10:04,440 Mom, Dad, what was happening to me? 97 00:10:05,559 --> 00:10:06,815 My child! 98 00:10:08,357 --> 00:10:09,482 -My dear. -Who are these people? 99 00:10:18,307 --> 00:10:19,648 Uncle, what about GST? 100 00:10:27,228 --> 00:10:31,232 As long as there is superstition, our business will thrive. 101 00:10:33,112 --> 00:10:34,898 And so will our sins. 102 00:11:04,982 --> 00:11:09,107 Forgive us, Father, for we have cheated again. 103 00:11:09,482 --> 00:11:11,156 What do you mean? 104 00:11:11,339 --> 00:11:15,065 If we are cheats, what was the girl, a saint? 105 00:11:15,396 --> 00:11:17,107 Didn't we solve her problem too? 106 00:11:17,190 --> 00:11:19,565 But what about the other scams we keep doing? 107 00:11:19,789 --> 00:11:20,898 It's a very long list. 108 00:11:20,982 --> 00:11:25,023 Chiku, don't insult my talents, or I will curse you. 109 00:11:26,148 --> 00:11:28,232 The food's making your brain fat. 110 00:11:28,398 --> 00:11:32,107 What you call cheating, I call making a living. 111 00:11:33,417 --> 00:11:35,190 Even thieves make a living. 112 00:11:35,664 --> 00:11:36,940 We're tantrics. 113 00:11:37,020 --> 00:11:39,065 We're supposed to protect people. 114 00:11:39,689 --> 00:11:42,815 We possess Father's blessings and his holy book. 115 00:11:42,982 --> 00:11:45,732 They are just embroidery designs. 116 00:11:45,898 --> 00:11:48,065 You've been glued to it ever since you were a kid. 117 00:11:49,282 --> 00:11:51,815 Let see you read something from it. 118 00:11:51,898 --> 00:11:53,940 It's a 5,000-year-old language. 119 00:11:54,318 --> 00:11:56,523 One needs strict discipline to decipher it. 120 00:11:57,309 --> 00:11:58,982 And someday I will. 121 00:11:59,982 --> 00:12:01,440 Like hell you will. 122 00:12:01,520 --> 00:12:04,023 You won't stumble upon some magical dictionary. 123 00:12:04,232 --> 00:12:06,482 I have hit middle age trying to explain to you 124 00:12:06,565 --> 00:12:08,398 that this is just business. 125 00:12:08,940 --> 00:12:11,023 There are no ghosts or spirits in reality. 126 00:12:11,107 --> 00:12:12,898 It's all superstition, my brother. 127 00:12:13,148 --> 00:12:15,482 Believing without seeing is superstition. 128 00:12:15,713 --> 00:12:19,148 But rejecting what you can't see is even worse. Don't forget. 129 00:12:22,815 --> 00:12:23,857 Fool. 130 00:12:24,276 --> 00:12:26,857 You can be right dozens of times, brother. 131 00:12:27,405 --> 00:12:29,607 But I have to prove myself right only once. 132 00:12:29,857 --> 00:12:31,815 All I need is one real case. 133 00:12:33,107 --> 00:12:35,523 You're so naive, Chiku. 134 00:12:35,815 --> 00:12:38,398 This is why I love you so much. 135 00:13:01,065 --> 00:13:04,815 Your son's spirit is telling us his last wish. 136 00:13:05,898 --> 00:13:06,815 He wants to be married! 137 00:13:06,895 --> 00:13:08,107 Congratulations. 138 00:13:30,107 --> 00:13:31,732 The marriage was a success. 139 00:13:32,366 --> 00:13:33,815 The spirit has attained salvation. 140 00:13:34,982 --> 00:13:36,357 Immerse it immediately. 141 00:14:28,398 --> 00:14:32,857 Welcome to the Spirit Carnival 2021. 142 00:14:32,940 --> 00:14:35,607 Whether ghosts, ghouls or destiny, 143 00:14:35,690 --> 00:14:38,815 you'll find a solution to every problem here. 144 00:14:39,357 --> 00:14:45,107 Come one, come all, tell us your problems and let us find a solution. 145 00:15:06,815 --> 00:15:12,014 God bless. God bless. 146 00:15:12,565 --> 00:15:15,245 God bless. God bless. 147 00:15:15,482 --> 00:15:18,752 God bless. God bless. 148 00:15:19,273 --> 00:15:22,605 Hail Mahakankal, exorcise the spirit! 149 00:15:22,857 --> 00:15:26,831 Go! Go! Go! 150 00:15:27,421 --> 00:15:31,190 Goggle Baba, Space Baba, Bengali Baba, Yoda Baba, tantric and Nath Panthi. 151 00:15:31,357 --> 00:15:32,648 What service are you looking for? 152 00:15:32,732 --> 00:15:34,148 Which baba do you want to meet? 153 00:15:34,228 --> 00:15:35,228 Ullat Baba. 154 00:15:35,898 --> 00:15:38,482 Ullat Baba? Very best choice. 155 00:15:46,471 --> 00:15:52,023 Old Baba, I'll teach your sons every lesson from A to Z. 156 00:15:52,520 --> 00:15:56,898 Eyes open, chakra close. 157 00:15:57,309 --> 00:16:01,648 Eyes close, chakra open. 158 00:16:02,509 --> 00:16:05,851 You feel energy? Feel... 159 00:16:07,396 --> 00:16:08,838 More feel. 160 00:16:09,950 --> 00:16:14,470 Breathe energy. The energy of love. 161 00:16:15,450 --> 00:16:18,752 Yes. Chakra is full open. 162 00:16:33,171 --> 00:16:34,796 My dear Vibhooti and Chiraunji. 163 00:16:35,456 --> 00:16:39,226 The world is an illusion, and this book is your answer. 164 00:16:39,667 --> 00:16:42,042 If you practice these spells with dedication and hard work, 165 00:16:42,122 --> 00:16:44,251 this book shall guide you. 166 00:16:45,430 --> 00:16:46,430 Be fearless. 167 00:16:46,698 --> 00:16:49,222 Be worthy of this power, and tread with faith. 168 00:16:49,826 --> 00:16:51,945 I shall always be by your side. 169 00:16:53,930 --> 00:16:55,722 Where are you, Father? 170 00:16:57,651 --> 00:16:58,847 Give me a sign. 171 00:17:07,347 --> 00:17:08,388 My book! 172 00:17:11,615 --> 00:17:13,972 God bless. God bless. 173 00:17:14,052 --> 00:17:16,930 God bless. God bless. 174 00:17:17,382 --> 00:17:18,557 My book! 175 00:17:18,637 --> 00:17:20,972 My book. My book. 176 00:17:23,138 --> 00:17:24,252 Is it yours? 177 00:17:25,347 --> 00:17:26,722 Is it yours? 178 00:17:26,930 --> 00:17:28,055 Yes, thank you. 179 00:17:28,138 --> 00:17:29,347 Here you go. 180 00:17:29,888 --> 00:17:31,013 Come, madam. 181 00:17:42,847 --> 00:17:44,138 The key. 182 00:17:47,388 --> 00:17:48,805 I found the key! 183 00:17:49,472 --> 00:17:51,555 I found the dictionary! 184 00:17:51,635 --> 00:17:53,638 Ullat Baba was my dear departed father. 185 00:17:54,138 --> 00:17:56,972 I am his son Goggle Baba. 186 00:17:57,138 --> 00:18:00,472 Tell me, child, what brings you here? 187 00:18:00,552 --> 00:18:02,263 What is the difficulty? 188 00:18:02,388 --> 00:18:04,888 -Goggle Baba-- -Stop. Got it! 189 00:18:06,680 --> 00:18:08,531 -Bow to him. -Got it! 190 00:18:12,277 --> 00:18:14,763 Guruji, come with me. 191 00:18:14,888 --> 00:18:17,347 You can make America great again. 192 00:18:17,430 --> 00:18:20,847 No, Suzy, my country is needing me. 193 00:18:22,680 --> 00:18:26,472 Found it! Found it! Brother, I found the key. 194 00:18:26,555 --> 00:18:29,180 Now I can decipher any spell. Which spell do I read first? 195 00:18:29,260 --> 00:18:31,513 Is there a spell here on how to disappear? 196 00:18:31,680 --> 00:18:34,388 Read it and disappear. 197 00:18:39,472 --> 00:18:40,472 Fine. 198 00:18:42,055 --> 00:18:43,097 I am leaving. 199 00:18:43,222 --> 00:18:44,347 And presto, begone! 200 00:18:46,180 --> 00:18:47,472 For good! 201 00:18:47,847 --> 00:18:49,180 For good? 202 00:18:52,513 --> 00:18:54,472 Chiku, wait! 203 00:18:56,001 --> 00:18:57,001 Hey... 204 00:18:57,055 --> 00:18:58,222 Move, you drunkard. 205 00:18:58,347 --> 00:19:00,555 Why are you always hanging outside our tent? 206 00:19:01,888 --> 00:19:05,013 Wait... Look, you're twitching again. 207 00:19:05,760 --> 00:19:08,680 It's not a twitch. There's bad energy around. 208 00:19:08,888 --> 00:19:10,555 There is no energy around! 209 00:19:10,888 --> 00:19:12,555 This is your frustration. 210 00:19:13,138 --> 00:19:15,097 It's time to break your vow of celibacy. 211 00:19:15,638 --> 00:19:17,805 You don't deserve our father's knowledge. 212 00:19:17,888 --> 00:19:20,513 I have been following our father's teachings. 213 00:19:20,888 --> 00:19:21,888 How to scam people. 214 00:19:21,972 --> 00:19:23,930 You have lost your mind. Out of my way. 215 00:19:24,888 --> 00:19:26,180 Chiku, wait. 216 00:19:26,847 --> 00:19:31,222 Fine, leave your helpless brother alone. 217 00:19:31,763 --> 00:19:34,638 Forget all the things I ever did for you. Forget them. 218 00:19:37,347 --> 00:19:39,513 I was only this young 219 00:19:40,097 --> 00:19:41,555 when you arrived. 220 00:19:41,847 --> 00:19:43,847 Our mother died as soon as you arrived! 221 00:19:44,055 --> 00:19:45,930 Then Father left us a few years later. 222 00:19:46,847 --> 00:19:50,013 I spent days starving so you could eat. 223 00:19:50,847 --> 00:19:53,972 Survived on bananas so you can have bread! 224 00:19:54,055 --> 00:19:55,725 Last time, it was peanuts. 225 00:19:55,805 --> 00:19:58,638 Focus on the emotions, will you? 226 00:20:02,555 --> 00:20:04,597 I have no one in this world. 227 00:20:05,472 --> 00:20:07,430 No one to support me in my old age. 228 00:20:07,597 --> 00:20:08,680 Get lost! 229 00:20:10,222 --> 00:20:11,767 Poor, helpless me-- 230 00:20:11,847 --> 00:20:13,972 Fine, I'm not going. I changed my plans. 231 00:20:14,138 --> 00:20:15,847 No wife or son... 232 00:20:15,930 --> 00:20:17,767 I changed my plans. I am not going. Now get up. 233 00:20:17,847 --> 00:20:21,138 Poor restless spirit... Poor-- 234 00:20:21,222 --> 00:20:22,388 Nincompoop. 235 00:20:22,680 --> 00:20:24,555 I am not leaving. Now get up. 236 00:20:25,680 --> 00:20:27,784 Chiku! Chiku. 237 00:20:29,513 --> 00:20:32,055 I'll do anything you want, just name it. 238 00:20:32,430 --> 00:20:33,430 Honestly? 239 00:20:33,791 --> 00:20:35,347 Will you turn over a new leaf? 240 00:20:35,430 --> 00:20:38,388 We'll strive to be real tantrics, just like our father. 241 00:20:42,044 --> 00:20:42,920 Jai Hind, sir. 242 00:20:43,013 --> 00:20:45,222 -Go! -Go? You just said don't go. 243 00:20:45,643 --> 00:20:46,754 Hey! 244 00:20:47,721 --> 00:20:49,449 What's the matter, brother? 245 00:20:49,805 --> 00:20:51,180 Why are we hiding? What's wrong? 246 00:20:53,972 --> 00:20:55,263 Inspector Chedilal. 247 00:20:55,597 --> 00:20:57,263 He's followed us all the way here. 248 00:20:57,388 --> 00:20:59,263 What do you expect when you cheat people? 249 00:20:59,388 --> 00:21:01,138 I am not the only one cheating people. 250 00:21:03,097 --> 00:21:04,930 Pack our things and meet me at the van. 251 00:21:05,013 --> 00:21:06,055 I'll take him for a spin. 252 00:21:09,338 --> 00:21:11,555 Hey, Chedi, how are you? 253 00:21:19,156 --> 00:21:20,623 Sorry, don't mind. 254 00:21:22,805 --> 00:21:24,537 Stop, you charlatan! 255 00:21:26,180 --> 00:21:27,473 Hey, mister! 256 00:21:30,745 --> 00:21:31,847 Stop. 257 00:21:53,685 --> 00:21:56,847 I only travel in AC taxis, child. 258 00:21:57,597 --> 00:21:58,763 I see. 259 00:21:59,805 --> 00:22:01,767 Wait a minute. There's your van. 260 00:22:01,847 --> 00:22:03,347 I have no vehicle. 261 00:22:03,427 --> 00:22:06,888 I'm the baba who sold his Maruti long year back. 262 00:22:07,013 --> 00:22:09,347 But it says here "Ullat Baba and Sons." 263 00:22:09,430 --> 00:22:12,055 My father was a great tantric. 264 00:22:12,222 --> 00:22:15,347 People use his name to run their shady businesses. 265 00:22:15,513 --> 00:22:18,180 Bloody frauds! May they die and turn into ghosts. 266 00:22:18,597 --> 00:22:20,430 Goggle, you fraud. 267 00:22:22,193 --> 00:22:23,142 Goggle. 268 00:22:23,222 --> 00:22:24,140 Wait! 269 00:22:24,180 --> 00:22:25,222 How dare you cheat people? 270 00:22:25,263 --> 00:22:26,263 What rude behaviour is this? 271 00:22:26,347 --> 00:22:28,263 We are the original Ullat Baba and Sons, madam. 272 00:22:28,680 --> 00:22:29,683 He's a fraud. 273 00:22:29,763 --> 00:22:33,767 If I get enraged, and I open my third eye, 274 00:22:33,847 --> 00:22:35,263 then it will cause great destruction. 275 00:22:35,388 --> 00:22:36,422 Really? 276 00:22:38,930 --> 00:22:41,263 This was the only customised goggles I had. 277 00:22:41,343 --> 00:22:43,388 Now you broke it. How will I do business now? 278 00:22:46,347 --> 00:22:48,180 If you try to misuse my father's name again, 279 00:22:48,263 --> 00:22:50,263 I'll gouge your remaining eyes out. Remember that! 280 00:22:52,638 --> 00:22:55,222 You two sons are the real embarrassment to your father. 281 00:22:55,680 --> 00:22:57,347 Bunch of useless frauds. 282 00:22:57,597 --> 00:22:59,222 -They are responsible for Baba's death-- -Shut up! 283 00:22:59,302 --> 00:23:01,517 What did you say? 284 00:23:01,597 --> 00:23:03,767 -Wait a minute. Listen to me. -What? 285 00:23:03,847 --> 00:23:06,530 Boys, attack! 286 00:23:15,180 --> 00:23:18,180 The Tantric Association will hear about this! 287 00:23:24,847 --> 00:23:26,347 Here comes another one. 288 00:23:29,930 --> 00:23:32,638 No, he's my brother, Vibhooti. 289 00:23:33,013 --> 00:23:34,680 Chiku, get in the van! 290 00:23:36,013 --> 00:23:38,472 She's come looking for our father. It seems like a real case. 291 00:23:38,555 --> 00:23:40,013 Very good. Very good. 292 00:23:40,263 --> 00:23:41,513 Get her in too. 293 00:23:41,597 --> 00:23:42,930 Yes, please. Come on. 294 00:23:46,847 --> 00:23:47,847 Don't doubt us. 295 00:23:47,847 --> 00:23:50,013 You touched my father's book with your lucky hands. 296 00:23:50,847 --> 00:23:52,555 There must be some kind of connection. 297 00:23:52,680 --> 00:23:53,680 Have faith. 298 00:23:54,388 --> 00:23:56,597 Chiku, Chedi's right behind us! 299 00:24:08,555 --> 00:24:09,680 What the... 300 00:24:12,222 --> 00:24:15,972 Sir, I know where they are headed. They're going to Dharamshala. 301 00:24:16,055 --> 00:24:17,763 Are they wanted for murder? 302 00:24:17,888 --> 00:24:18,806 Worse. 303 00:24:21,944 --> 00:24:23,886 I forgot to introduce myself. 304 00:24:23,966 --> 00:24:27,017 Myself Chiraunji, and that's my brother, Vibhooti. 305 00:24:27,097 --> 00:24:28,388 How to do, madam? 306 00:24:28,513 --> 00:24:30,263 So, why were you looking for my father? 307 00:24:30,388 --> 00:24:31,388 What's the case? 308 00:24:31,513 --> 00:24:35,347 27 years ago, your father came to our estate and solved our problem. 309 00:24:35,680 --> 00:24:37,263 My father brought him there. 310 00:24:37,472 --> 00:24:39,138 And I'm taking you two there now. 311 00:24:39,513 --> 00:24:41,513 Honestly, I don't know where to begin. 312 00:24:42,644 --> 00:24:44,055 It may sound a little strange. 313 00:24:44,138 --> 00:24:46,013 Nothing is strange for us, madam. 314 00:24:46,847 --> 00:24:48,097 Please begin. 315 00:24:49,888 --> 00:24:52,138 We own tea estates near Dharamshala... 316 00:24:56,180 --> 00:24:57,680 Near Dharamshala... 317 00:25:00,013 --> 00:25:01,222 Brother! 318 00:25:01,847 --> 00:25:06,222 We own tea estates near Dharamshala. Silawar Estate. 319 00:25:08,472 --> 00:25:10,013 We produced the best tea in the country. 320 00:25:10,180 --> 00:25:12,597 My dad was really proud of it. 321 00:25:14,013 --> 00:25:16,180 But everything changed after his death. 322 00:25:16,388 --> 00:25:17,847 My sister returned from London, 323 00:25:17,930 --> 00:25:19,597 and together we began managing the estate. 324 00:25:20,055 --> 00:25:22,513 Our factory has been incurring losses for a long time. 325 00:25:23,555 --> 00:25:24,930 You own a factory. 326 00:25:26,263 --> 00:25:27,263 Please continue. 327 00:25:27,388 --> 00:25:29,805 The tea estates are useless without the workers. 328 00:25:29,930 --> 00:25:35,138 And, for the past two weeks, my workers have been afraid. 329 00:25:38,513 --> 00:25:39,805 Vinod. 330 00:25:42,805 --> 00:25:45,555 What's happening? Why is everyone leaving? 331 00:25:46,347 --> 00:25:49,805 Everyone wants to be home before nightfall, ma'am. 332 00:25:50,729 --> 00:25:52,847 There is no ghost here. You make them understand. 333 00:25:53,055 --> 00:25:57,513 If it's about the salary, I promise it won't be late this time. 334 00:25:57,680 --> 00:25:58,680 Please. 335 00:25:59,013 --> 00:26:04,347 What good is money without life, ma'am? 336 00:26:06,222 --> 00:26:07,763 -Vinod-- -See you tomorrow. 337 00:26:51,930 --> 00:26:53,138 Who's there? 338 00:26:56,638 --> 00:26:57,805 Who's there? 339 00:27:40,805 --> 00:27:42,263 I barely managed to get home. 340 00:27:42,733 --> 00:27:44,805 But it was definitely something supernatural. 341 00:27:45,138 --> 00:27:47,680 There's a Kichkandi in my estate. 342 00:27:50,180 --> 00:27:51,222 Kich what? 343 00:27:52,180 --> 00:27:53,972 -Kichkandi. -Yes. 344 00:27:54,555 --> 00:27:55,888 Kichkandi... 345 00:27:56,847 --> 00:27:58,138 Take over the wheels, brother. 346 00:27:58,222 --> 00:28:00,972 I think Father mentioned something about it in his book, Ms. Maya. 347 00:28:01,180 --> 00:28:02,263 Kichkandi! 348 00:28:03,680 --> 00:28:06,388 Your father was the one who drove her away 27 years ago. 349 00:28:06,693 --> 00:28:08,388 I don't know how she returned. 350 00:28:08,847 --> 00:28:10,097 She dwells in the mountains. 351 00:28:10,263 --> 00:28:12,263 A stubborn and dangerous spirit. 352 00:28:13,013 --> 00:28:14,222 Ferocious. 353 00:28:14,638 --> 00:28:16,097 Don't worry, madam. 354 00:28:16,472 --> 00:28:18,638 We know these spirits well. 355 00:28:19,680 --> 00:28:21,366 They are real drama queens. 356 00:28:21,513 --> 00:28:22,888 Hungry for attention. 357 00:28:23,513 --> 00:28:26,138 We'll have to perform the Naked Spirit ritual. 358 00:28:27,847 --> 00:28:29,555 Yes, that's the best option. 359 00:28:29,635 --> 00:28:31,222 We'll all have to strip. 360 00:28:32,078 --> 00:28:32,954 Full nude. 361 00:28:33,013 --> 00:28:35,180 Sorry, I misread it. It's Blood Spirit ritual. 362 00:28:35,597 --> 00:28:37,597 We'll have to perform the Blood Spirit ritual. 363 00:28:37,677 --> 00:28:40,180 To destroy the Kichkandi! 364 00:28:40,263 --> 00:28:41,805 Look how passionate he is. 365 00:28:42,222 --> 00:28:45,847 Don't worry. We'll get rid of this Kachkundi for you. 366 00:28:46,097 --> 00:28:47,847 Advance is Rs. 51,000. 367 00:28:48,401 --> 00:28:50,388 Food, travel, lodging at your cost. 368 00:28:50,638 --> 00:28:51,680 No, no. 369 00:28:52,347 --> 00:28:54,347 We will not charge any fee, madam. 370 00:28:54,513 --> 00:28:56,013 This is our father's case from long ago. 371 00:28:56,097 --> 00:28:58,013 We assure you good after-sales service for free. 372 00:29:00,180 --> 00:29:02,013 -Sorry. -There was a cat on the road. 373 00:29:40,347 --> 00:29:41,680 Ma'am is back! 374 00:29:42,472 --> 00:29:43,805 Come on. 375 00:29:44,263 --> 00:29:45,263 Hello, ma'am. 376 00:29:45,343 --> 00:29:47,347 Hello, hello. What were you doing? 377 00:29:47,430 --> 00:29:49,430 -Playing. -Playing. 378 00:29:49,805 --> 00:29:51,055 These are our worker's children. 379 00:29:51,347 --> 00:29:52,767 Their village is just up ahead, 380 00:29:52,847 --> 00:29:55,013 -and our estate is beyond that. -Very good. 381 00:29:56,096 --> 00:29:58,513 -What were you playing? -Hide-and-seek. 382 00:29:58,847 --> 00:30:00,055 Really? 383 00:30:00,347 --> 00:30:02,972 It's quite late. Don't play out here at night. 384 00:30:03,347 --> 00:30:05,080 There are wild animals here. 385 00:30:05,638 --> 00:30:08,722 -Come on, go home. Bye. -Bye. Bye. 386 00:30:36,638 --> 00:30:39,847 Shonku, Shonku, Shonku. 387 00:30:41,430 --> 00:30:42,767 Shonku. Good boy. 388 00:30:42,847 --> 00:30:44,680 You're such a good boy. 389 00:30:47,180 --> 00:30:50,097 My grandfather bought this place in 1942. 390 00:30:50,556 --> 00:30:53,138 Our family's been running tea estates out here ever since. 391 00:30:53,263 --> 00:30:55,013 You'll be staying at the guest house. 392 00:30:55,513 --> 00:30:56,805 I'll get the keys. 393 00:30:59,513 --> 00:31:01,222 Bravo, bro! 394 00:31:01,488 --> 00:31:03,888 This is actually a real case. 395 00:31:04,347 --> 00:31:05,847 This is a five-star hotel. 396 00:31:06,513 --> 00:31:09,013 We're not here on vacation. We're here to work. 397 00:31:09,180 --> 00:31:10,805 Yes, that is important. 398 00:31:11,222 --> 00:31:12,472 Work hard. 399 00:31:15,138 --> 00:31:16,930 I'll soak up the sun on the swing here, 400 00:31:17,138 --> 00:31:18,847 work out on this lawn, 401 00:31:19,555 --> 00:31:21,055 and have breakfast over there. 402 00:31:21,222 --> 00:31:23,097 And we'll get fired by lunchtime. 403 00:31:58,263 --> 00:31:59,430 Here you go. 404 00:32:00,263 --> 00:32:02,472 Where did you find these two ulti babas? 405 00:32:02,930 --> 00:32:03,972 "Ullat Baba." 406 00:32:04,055 --> 00:32:05,222 Yeah, same thing. 407 00:32:05,472 --> 00:32:08,180 Kanu, please. Let's not do this again. 408 00:32:09,638 --> 00:32:11,513 That's Kanika, my sister. 409 00:32:11,763 --> 00:32:14,805 And these are Ullat Baba's sons, Vibhooti and Chiraunji. 410 00:32:15,805 --> 00:32:17,388 They are here to help us. 411 00:32:17,472 --> 00:32:20,430 Help us? Or themselves? 412 00:32:20,513 --> 00:32:21,767 Kanu, please. 413 00:32:21,847 --> 00:32:23,388 Your sister is quite rude, madam. 414 00:32:23,472 --> 00:32:24,767 I am sorry. Actually, she-- 415 00:32:24,847 --> 00:32:27,513 You will pay for this disrespectful behaviour. 416 00:32:27,888 --> 00:32:29,638 Rs. 21,000 in cash. 417 00:32:29,718 --> 00:32:31,347 Or we leave. 418 00:32:31,430 --> 00:32:32,767 Good riddance! 419 00:32:32,847 --> 00:32:34,472 Fine, I accept. 420 00:32:35,638 --> 00:32:36,805 Then we stay. 421 00:32:37,347 --> 00:32:38,472 My God. 422 00:32:39,847 --> 00:32:41,180 How can we pay? 423 00:32:41,430 --> 00:32:44,347 Hasn't my sister told you we're bankrupt? 424 00:32:45,638 --> 00:32:48,638 Penniless, poor, no money. 425 00:32:49,013 --> 00:32:50,555 We're not here to earn money, madam. 426 00:32:50,638 --> 00:32:52,767 Fine! Then you are basically free of cost. 427 00:32:52,847 --> 00:32:55,513 Not even death is free of cost, madam. 428 00:32:56,055 --> 00:32:58,888 You are much pettier than your house might suggest. 429 00:33:01,972 --> 00:33:03,638 Do not presume to know everything. 430 00:33:03,805 --> 00:33:05,055 But that is what I am here for. 431 00:33:05,805 --> 00:33:08,347 I can see all that is hidden. 432 00:33:08,847 --> 00:33:11,430 And when you realize just how much I can see, 433 00:33:11,972 --> 00:33:13,555 it will blow your mind. 434 00:33:17,847 --> 00:33:19,847 Madame, detox day today. 435 00:33:20,180 --> 00:33:21,805 Give me that, Hari. 436 00:33:21,972 --> 00:33:24,930 Greetings, baba! Thousand greetings to you! 437 00:33:25,013 --> 00:33:26,055 God bless. God bless. 438 00:33:26,138 --> 00:33:29,347 Myself Hari Kumar. General manager of Silawar Estate. 439 00:33:29,847 --> 00:33:31,013 You may not believe this, 440 00:33:31,097 --> 00:33:33,263 but I've heard stories about you since I was a kid. 441 00:33:34,013 --> 00:33:38,638 Thanks to yoga you seem to not have aged at all. 442 00:33:39,138 --> 00:33:40,638 Madame, I must say 443 00:33:40,847 --> 00:33:42,513 Ullat Baba is too ageless. 444 00:33:42,805 --> 00:33:46,097 Mister, you're mistaking the son for the father. 445 00:33:46,472 --> 00:33:47,805 Ullat Baba and Sons. 446 00:33:49,347 --> 00:33:50,847 -I apologise, baba. -It's all right. 447 00:33:51,430 --> 00:33:54,222 Madam, the villagers have been waiting since morning to meet Ullat Baba. 448 00:33:54,302 --> 00:33:55,742 Lazy lumps will grab any excuse to shirk work. 449 00:33:55,822 --> 00:33:57,418 -Tell them to push off. -Okay, madam. 450 00:33:57,502 --> 00:33:58,793 -Wait, Hari. -Yes, madam. 451 00:33:58,918 --> 00:34:00,543 -Come with me, you two. -Yes. 452 00:34:01,753 --> 00:34:02,918 Please, this way. 453 00:34:05,335 --> 00:34:06,877 Hari, where are you going? 454 00:34:06,957 --> 00:34:08,252 Baba will give a speech. 455 00:34:08,604 --> 00:34:11,085 Feed milk to Shonku. Go. 456 00:34:11,168 --> 00:34:12,127 Okay, madame. 457 00:34:19,127 --> 00:34:20,440 They are here. 458 00:34:21,926 --> 00:34:23,209 Baba is smart and good-looking. 459 00:34:23,289 --> 00:34:26,585 -Hello, madam. -Hello. Hello. 460 00:34:27,418 --> 00:34:31,543 I promised I will only return with baba. 461 00:34:31,933 --> 00:34:33,338 -Here they are. -Hello. 462 00:34:33,418 --> 00:34:37,002 No need to be scared. They will help us. 463 00:34:37,585 --> 00:34:41,502 People of Silawar, your days of despair are over. 464 00:34:42,021 --> 00:34:45,835 Your guardians Ullat Baba and sons have arrived. 465 00:34:48,627 --> 00:34:52,335 There are no spirits we haven't exorcised. 466 00:34:52,918 --> 00:34:56,127 Let me introduce you to Chiraunji baba. 467 00:34:56,502 --> 00:35:00,210 Exorcism specialist, four... five-time gold medallist. 468 00:35:02,127 --> 00:35:03,585 Baba has won an award. 469 00:35:03,668 --> 00:35:04,627 Five times. 470 00:35:04,707 --> 00:35:05,835 Settle down. Settle down. 471 00:35:08,252 --> 00:35:12,210 Now it's our responsibility to rid this village of the Kichkandi. 472 00:35:14,002 --> 00:35:17,377 And our real gold medal will be to complete this job. 473 00:35:20,210 --> 00:35:21,275 Friends, 474 00:35:22,378 --> 00:35:27,588 we've dealt with more powerful spirits in our life. 475 00:35:29,168 --> 00:35:31,543 And this is an ordinary Kichkandi. 476 00:35:32,210 --> 00:35:33,627 Kichkandi! 477 00:35:33,810 --> 00:35:36,085 Kichkandi! Kichkandi! 478 00:35:36,293 --> 00:35:37,210 Oh, no. 479 00:35:38,002 --> 00:35:39,962 Show yourself if you dare! 480 00:35:40,418 --> 00:35:41,960 Stop overdoing it, brother. 481 00:35:42,460 --> 00:35:44,793 Let's see you enter her house! 482 00:35:45,960 --> 00:35:47,918 Or kill him! 483 00:35:49,168 --> 00:35:51,472 Or possess her! 484 00:35:54,918 --> 00:35:59,335 This is Vibhooti, and this is an open challenge. 485 00:36:01,793 --> 00:36:05,418 My brother means to say that we're completely prepared. 486 00:36:07,002 --> 00:36:08,752 And we'll control this spirit. 487 00:36:09,043 --> 00:36:11,210 You can all go home and rest. 488 00:36:11,418 --> 00:36:14,335 -Let's go. -Yes, go home, but... 489 00:36:16,168 --> 00:36:18,502 hold each other's hand. 490 00:36:19,668 --> 00:36:21,585 Soon it will be nightfall. 491 00:36:30,009 --> 00:36:32,424 -Hurry up. -I'm hurrying up. 492 00:36:34,515 --> 00:36:37,159 Come on, run. 493 00:37:13,752 --> 00:37:15,585 Wait inside. I'll be back in a flash. 494 00:37:15,668 --> 00:37:18,377 How often have I told you to eat a light dinner. 495 00:37:18,668 --> 00:37:20,002 Can't you wait until morning? 496 00:37:20,252 --> 00:37:22,002 It's not my fault. 497 00:37:22,377 --> 00:37:24,668 Why did you cook such delicious mutton? 498 00:37:24,748 --> 00:37:26,797 Wait inside. I'll be back in a flash. 499 00:37:26,877 --> 00:37:28,752 Are you going to leave me alone here? 500 00:37:29,085 --> 00:37:30,838 What if she possesses me? 501 00:37:30,918 --> 00:37:33,043 Then say a little prayer, and let's go. 502 00:37:35,460 --> 00:37:36,502 Hurry up. 503 00:37:50,335 --> 00:37:51,405 Watch where you're going. 504 00:37:51,485 --> 00:37:52,627 Look where you're going. 505 00:38:07,877 --> 00:38:08,877 Keep walking. 506 00:38:19,627 --> 00:38:20,659 Here. 507 00:38:21,877 --> 00:38:23,088 Wait outside. 508 00:38:23,168 --> 00:38:25,168 -Or will you come inside? -No, I'm fine. 509 00:38:27,710 --> 00:38:28,982 -Hurry up. -Yes. 510 00:38:29,168 --> 00:38:30,943 -Don't take too long. -No. 511 00:38:34,877 --> 00:38:35,793 Listen... 512 00:38:36,854 --> 00:38:38,377 How's the pressure? 513 00:38:51,752 --> 00:38:53,502 -Lata sweetheart. -Yes. 514 00:38:53,877 --> 00:38:55,098 Sing something. 515 00:38:55,252 --> 00:38:56,293 This is very scary for me. 516 00:38:56,377 --> 00:38:57,377 Don't be stupid. 517 00:38:57,793 --> 00:38:58,793 What if she hears us? 518 00:38:58,835 --> 00:39:00,377 Please, sweetheart. 519 00:39:01,793 --> 00:39:03,752 It's so scary that I am constipated. 520 00:39:03,918 --> 00:39:05,877 This is no time to request a song. 521 00:39:07,254 --> 00:39:09,210 Please, sweetheart, sing a song. 522 00:39:10,043 --> 00:39:12,543 Okay, fine. You've got a death wish today. 523 00:39:13,293 --> 00:39:15,293 -Hurry up. -Fine, I am singing. 524 00:39:15,543 --> 00:39:16,418 Now. 525 00:39:21,002 --> 00:39:25,960 Everyone's singing Everyone's elated 526 00:39:26,752 --> 00:39:29,293 Why are we so quiet? 527 00:39:30,877 --> 00:39:35,293 Strike a chord in my heart 528 00:39:35,918 --> 00:39:40,127 Why are we so silent? Sing with me 529 00:39:41,252 --> 00:39:42,503 Come to me 530 00:39:42,583 --> 00:39:43,583 Is it coming? 531 00:39:43,710 --> 00:39:45,627 It's coming. It's coming. Keep singing. 532 00:39:45,793 --> 00:39:49,085 Come to me 533 00:40:05,668 --> 00:40:08,043 Lata dear, why did you stop? 534 00:40:09,127 --> 00:40:10,918 Lata sweetie? 535 00:40:12,877 --> 00:40:13,877 My dear? 536 00:40:15,417 --> 00:40:16,793 Darling, my dear? 537 00:40:18,543 --> 00:40:19,543 Lata... 538 00:40:20,335 --> 00:40:21,877 Why aren't you singing? 539 00:40:27,752 --> 00:40:29,293 Kichkandi! 540 00:40:33,293 --> 00:40:34,418 Forgive us. 541 00:40:35,293 --> 00:40:36,710 Forgive us, Kichkandi. 542 00:40:37,627 --> 00:40:39,877 Forgive us. 543 00:40:39,957 --> 00:40:41,252 Forgive us. 544 00:40:41,627 --> 00:40:43,548 Forgive us. 545 00:40:47,835 --> 00:40:50,460 Forgive us. Forgive us. 546 00:40:50,752 --> 00:40:52,252 Forgive us. 547 00:41:09,793 --> 00:41:12,835 I stand in solidarity with my people. 548 00:41:13,252 --> 00:41:15,960 When will superstitions end in my country? 549 00:41:16,418 --> 00:41:19,877 Wake up. Get back to your jobs. Earn some money. 550 00:41:20,127 --> 00:41:24,085 Let's break the shackles of superstition! Go on! 551 00:41:25,210 --> 00:41:27,377 #goosebumps, madame. 552 00:41:32,002 --> 00:41:34,835 Welcome, disaster babas. 553 00:41:35,335 --> 00:41:38,621 Speak your minds. I am with you. 554 00:41:38,710 --> 00:41:39,627 It's horrible, baba. 555 00:41:39,710 --> 00:41:41,213 You've made Kichkandi furious. 556 00:41:41,293 --> 00:41:44,335 -Yes... -She will kill us all. 557 00:41:46,293 --> 00:41:47,752 Who saw Kichkandi? 558 00:41:49,752 --> 00:41:52,085 It was you. You challenged her. 559 00:41:52,918 --> 00:41:54,168 Now she's here. 560 00:41:54,960 --> 00:41:56,127 Look at his condition. 561 00:41:56,668 --> 00:41:58,210 He's turned completely pale. 562 00:41:59,752 --> 00:42:02,838 Stay back. We won't be impressed by your sweet talks anymore. 563 00:42:02,918 --> 00:42:04,710 -You go, Lata! -Go. 564 00:42:04,877 --> 00:42:07,418 Calm down. Calm down, please. 565 00:42:07,502 --> 00:42:08,418 Yes. 566 00:42:08,502 --> 00:42:10,418 Give baba a chance to speak. 567 00:42:11,328 --> 00:42:17,252 O naive villagers, who would know a spirit better than a tantric? 568 00:42:17,335 --> 00:42:21,960 And who would know how to take advantage of your innocence? 569 00:42:22,043 --> 00:42:23,752 Enough, please. 570 00:42:24,543 --> 00:42:26,460 These babas are here to help us. 571 00:42:26,543 --> 00:42:29,918 But, madam, Ullat Baba solved our problem immediately. 572 00:42:30,002 --> 00:42:31,418 These people seem hopeless. 573 00:42:31,502 --> 00:42:34,002 Nepotism has ruined this country. 574 00:42:36,506 --> 00:42:39,168 I think they are not sons of Ullat Baba. 575 00:42:39,252 --> 00:42:41,752 -Right, right... -Who said that? 576 00:42:42,002 --> 00:42:43,418 Who said that? 577 00:42:43,960 --> 00:42:45,627 We're the original Vaidyas. 578 00:42:47,335 --> 00:42:50,418 The seventh generation of the Kaal Bhairav tantric clan. 579 00:42:51,835 --> 00:42:55,043 We've documents of all our ancestors. 580 00:42:55,877 --> 00:42:57,460 Who wants to see them? 581 00:42:58,960 --> 00:43:01,418 Do you want to see them? 582 00:43:02,293 --> 00:43:06,418 Lata, what's that one thing you're an expert in? 583 00:43:06,668 --> 00:43:08,335 The thing no one can do better than you. 584 00:43:08,502 --> 00:43:09,835 What's special about you? 585 00:43:10,543 --> 00:43:11,627 Mutton sekuwa. 586 00:43:11,835 --> 00:43:13,835 No one can make it better than me. Isn't that right? 587 00:43:14,043 --> 00:43:16,877 Did I ask whether you add oil first or water? 588 00:43:18,543 --> 00:43:19,543 No, you didn't. 589 00:43:19,627 --> 00:43:24,418 Then you've no right to ask how we do our job. 590 00:43:27,085 --> 00:43:29,752 Let us do our job our way. 591 00:43:30,835 --> 00:43:31,877 Please. 592 00:43:33,418 --> 00:43:35,835 Let the leaves grow in the estate. 593 00:43:36,418 --> 00:43:37,710 Not in your minds. 594 00:43:38,793 --> 00:43:42,710 We challenged the Kichkandi and she came. 595 00:43:44,252 --> 00:43:48,418 You shouldn't be mourning, but you should be happy. 596 00:43:49,002 --> 00:43:54,960 If we can summon her, can't we drive her away? 597 00:43:55,627 --> 00:43:57,002 Repeat after me. 598 00:43:57,168 --> 00:43:59,518 -Go, Kichkandi! -Go, Kichkandi! 599 00:43:59,598 --> 00:44:02,168 -Go, Kichkandi! -Go, Kichkandi! 600 00:44:02,252 --> 00:44:04,705 -Go, Kichkandi! -Go, Kichkandi! 601 00:44:04,785 --> 00:44:07,502 -Go, Kichkandi! -Kichkandi, go! 602 00:44:07,585 --> 00:44:10,019 -Kichkandi, go! -Kichkandi, go! 603 00:44:10,099 --> 00:44:12,460 -Go, Kichkandi! -Go, Kichkandi! 604 00:44:12,543 --> 00:44:15,380 -Go, Kichkandi! -Go, Kichkandi! 605 00:44:15,460 --> 00:44:18,085 -Go, Kichkandi! -Go, Kichkandi! 606 00:44:21,585 --> 00:44:22,668 Bless you. 607 00:44:23,877 --> 00:44:24,918 Bless you. 608 00:44:27,960 --> 00:44:29,595 Don't touch me. 609 00:44:32,877 --> 00:44:34,418 Dark energy. 610 00:44:35,464 --> 00:44:36,948 Bless you. 611 00:44:37,668 --> 00:44:39,752 Bless you. 612 00:44:40,377 --> 00:44:43,002 Bless you. Bless you. 613 00:44:43,198 --> 00:44:45,074 Bless you. Bless you. 614 00:44:55,918 --> 00:44:59,085 See, everyone's happy and back to work. 615 00:44:59,642 --> 00:45:01,960 I have a strong feeling everything will return to normal soon. 616 00:45:02,043 --> 00:45:03,710 What will you pay them for salary? 617 00:45:04,544 --> 00:45:05,960 Baba's blessings. 618 00:45:06,043 --> 00:45:07,797 We can turn this around, Kanu. 619 00:45:07,877 --> 00:45:09,755 Provided you drop this negative approach. 620 00:45:09,835 --> 00:45:11,793 I am being practical, Maya. 621 00:45:12,960 --> 00:45:15,335 Let's sell everything and move to London. 622 00:45:15,418 --> 00:45:17,085 I have a strong base there. 623 00:45:17,308 --> 00:45:20,252 We'll open an exclusive bar in Soho. 624 00:45:20,543 --> 00:45:23,585 We'll have the best music, the best cocktails. 625 00:45:23,835 --> 00:45:26,335 Really hot bouncers. 626 00:45:26,877 --> 00:45:30,835 And Long Island iced tea. 627 00:45:32,252 --> 00:45:35,418 That way you can still follow your passion for tea. 628 00:45:35,502 --> 00:45:36,877 You just don't get it. 629 00:45:37,168 --> 00:45:39,127 This estate is Papa's legacy. 630 00:45:39,460 --> 00:45:42,585 Fine. We'll name our bar after Papa. 631 00:45:43,782 --> 00:45:44,918 Kulbhushan Bar? 632 00:45:45,668 --> 00:45:47,710 No, no, no, I take that back. 633 00:45:48,393 --> 00:45:49,421 Sorry, Papa. 634 00:45:49,501 --> 00:45:51,752 You know what? Focus on your blogging or whatever. 635 00:45:51,918 --> 00:45:54,293 And leave me and this factory alone. 636 00:45:54,585 --> 00:45:56,043 -Thank you so much for your support. -Mayu... 637 00:45:56,127 --> 00:45:57,960 No, no, thanks for your support. 638 00:45:58,293 --> 00:46:00,002 "No, no, thanks for your support." 639 00:46:00,543 --> 00:46:02,710 "Hard at work." 640 00:46:07,377 --> 00:46:09,377 Don't be scared. Tell baba what you saw. 641 00:46:09,961 --> 00:46:12,127 She had silky hair. 642 00:46:13,083 --> 00:46:14,793 Her sari was torn everywhere. 643 00:46:15,252 --> 00:46:16,252 Anything else? 644 00:46:16,460 --> 00:46:18,335 And she was spewing lightning from her mouth. 645 00:46:18,823 --> 00:46:19,823 Lighting? 646 00:46:20,308 --> 00:46:21,418 From her mouth. 647 00:46:28,168 --> 00:46:30,515 You tell them. Tell them. 648 00:46:30,595 --> 00:46:32,502 She looked scary. 649 00:46:32,582 --> 00:46:34,846 She had long iron nails. 650 00:46:36,208 --> 00:46:38,168 She looked like the mummy. 651 00:46:38,252 --> 00:46:39,668 Mummy? Whose mummy? 652 00:46:39,918 --> 00:46:42,502 Baba, she meant the Egyptian mummy. 653 00:46:42,585 --> 00:46:44,085 -Covered in strips. -That's what we saw. 654 00:46:44,168 --> 00:46:46,307 -Exactly this one. -Covered in strips. 655 00:46:46,387 --> 00:46:47,752 Have you seen it too? 656 00:46:52,959 --> 00:46:56,835 -Have you seen the Kich-- -Baba, where's the time? 657 00:46:56,960 --> 00:46:58,585 I'm the general manager of the estate. 658 00:46:58,668 --> 00:47:00,293 I generally do all the work around here. 659 00:47:00,373 --> 00:47:04,043 Madame's shopping, her shooting, factory, Shonku, make-up. 660 00:47:05,085 --> 00:47:06,293 Make-up? 661 00:47:07,995 --> 00:47:10,127 Her make-up comes specially from London. 662 00:47:12,543 --> 00:47:15,460 Look at this pretty little plant. It's tea. 663 00:47:15,721 --> 00:47:19,596 How much do you spend on one cup of tea at an overpriced cafe? 664 00:47:19,763 --> 00:47:20,763 A lot? 665 00:47:20,805 --> 00:47:23,763 But our own homegrown tea we completely disregard. 666 00:47:23,971 --> 00:47:26,471 #backtoroots. 667 00:47:30,221 --> 00:47:33,221 Sorry, madam, for photobombing you. 668 00:47:33,471 --> 00:47:34,513 Idiot. 669 00:47:35,055 --> 00:47:36,055 Here. 670 00:47:37,680 --> 00:47:40,013 You don't look like you feel cold. 671 00:47:40,096 --> 00:47:42,680 And you don't look like a tantric to me. 672 00:47:43,388 --> 00:47:44,763 Why are you wasting your time? 673 00:47:44,846 --> 00:47:46,683 Do your job. Get rid of the ghost. 674 00:47:46,763 --> 00:47:50,305 That's what we're doing. The Kichkandi can possess anyone. 675 00:47:50,513 --> 00:47:53,388 I am protecting you. Z+ security. 676 00:47:53,471 --> 00:47:55,596 I don't believe in ghosts or spirits. 677 00:47:55,930 --> 00:47:57,221 I don't need your security. 678 00:47:58,221 --> 00:47:59,346 Think again. 679 00:47:59,471 --> 00:48:02,180 Ghosts fancy single women. 680 00:48:02,263 --> 00:48:04,013 Do you know what "fancy" means, madam? 681 00:48:09,638 --> 00:48:11,096 I do. Very well. 682 00:48:11,680 --> 00:48:13,763 And I also know how to kick on it too. 683 00:48:19,055 --> 00:48:21,055 We're tenacious, madam. 684 00:48:21,513 --> 00:48:23,972 We'll take all your kicks without complaint. 685 00:48:25,138 --> 00:48:27,180 I saw her on the tree. 686 00:48:27,471 --> 00:48:29,430 She was singing aloud. 687 00:48:29,680 --> 00:48:31,305 -Singing? -Like... 688 00:48:34,430 --> 00:48:35,513 Yes. 689 00:49:04,763 --> 00:49:06,013 Are you not afraid of ghosts? 690 00:49:06,638 --> 00:49:08,388 You're a brave girl, sweetie. 691 00:49:10,388 --> 00:49:12,346 Go play with your friends. 692 00:49:16,805 --> 00:49:18,346 Are you deaf-mute? 693 00:49:20,346 --> 00:49:21,555 Vibhooti. 694 00:49:21,888 --> 00:49:24,096 My name's Vibhooti. 695 00:49:24,888 --> 00:49:26,221 What's your name? 696 00:49:27,138 --> 00:49:28,138 Pine nuts? 697 00:49:28,805 --> 00:49:31,346 Tree? Leaves? Seeds? 698 00:49:32,471 --> 00:49:33,513 Flowers? 699 00:49:34,180 --> 00:49:35,180 Cow dung? 700 00:49:39,013 --> 00:49:40,138 Titli [butterfly]. 701 00:49:42,638 --> 00:49:43,763 Great. 702 00:49:44,471 --> 00:49:46,888 This was Chiku's favourite game. 703 00:49:47,138 --> 00:49:49,846 Eeny, Meeny, Miny, Moe Catch a tiger by the toe 704 00:49:50,263 --> 00:49:56,471 If he hollers, let him go Eeny, Meeny, Miny, Moe 705 00:50:02,763 --> 00:50:04,971 Hello. Ullat Baba and Sons. 706 00:50:05,055 --> 00:50:07,346 Hello, this is the queen of Kangra. 707 00:50:07,430 --> 00:50:10,596 My husband's been possessed by a witch. 708 00:50:10,680 --> 00:50:13,138 Please help us. Please, pretty please. 709 00:50:13,221 --> 00:50:14,763 Of course, we'll help. 710 00:50:14,846 --> 00:50:16,971 But, currently, we don't have dates, madam. 711 00:50:17,055 --> 00:50:21,055 Just tell us wherever you are. Give me your exact address. 712 00:50:21,138 --> 00:50:24,763 I'll throw my husband in the back of our Mercedes and bring him over. 713 00:50:26,721 --> 00:50:27,680 Oh, no. 714 00:50:28,388 --> 00:50:29,513 Excuse me. 715 00:50:29,596 --> 00:50:34,471 Listen, Chedi, these tricks won't work on a pro like me. 716 00:50:34,555 --> 00:50:36,680 Listen, you charlatan. 717 00:50:37,305 --> 00:50:40,638 The snake can't escape the eagle for too long. 718 00:50:40,805 --> 00:50:43,846 If your father was Ullat, then I'm a bullet. 719 00:50:44,013 --> 00:50:46,180 I am in Dharamshala. 720 00:50:46,305 --> 00:50:48,763 Then go meet the Dalai Lama. We're busy. 721 00:50:52,388 --> 00:50:53,388 So... 722 00:51:02,596 --> 00:51:03,763 What are you doing here? 723 00:51:04,346 --> 00:51:05,471 Hello, Maya. 724 00:51:07,846 --> 00:51:09,763 Looking at my father's picture. 725 00:51:12,305 --> 00:51:13,680 That's my father. 726 00:51:15,013 --> 00:51:16,096 I miss him. 727 00:51:18,305 --> 00:51:21,971 The last time I saw him I was only five. 728 00:51:23,263 --> 00:51:26,430 He called me, made me sit beside him, 729 00:51:28,930 --> 00:51:30,096 and gave me this book. 730 00:51:30,555 --> 00:51:31,763 He said, "Keep it with you. 731 00:51:32,930 --> 00:51:35,388 "It will always guide you." 732 00:51:36,763 --> 00:51:37,930 I was so young and naive, 733 00:51:38,013 --> 00:51:42,013 I said, "Is this a torch that will guide me?" 734 00:51:42,763 --> 00:51:45,763 He smiled just like you and said, "You got that right." 735 00:51:48,846 --> 00:51:49,763 Then? 736 00:51:51,388 --> 00:51:53,763 He wasn't there when I got up in the morning. 737 00:52:04,346 --> 00:52:06,180 -Keep it. -No, Maya, please. 738 00:52:06,763 --> 00:52:08,513 No, please... 739 00:52:09,471 --> 00:52:10,721 -Are you sure? -Yes. 740 00:52:15,305 --> 00:52:16,430 Thank you, Maya. 741 00:52:21,305 --> 00:52:22,305 Hello. 742 00:52:23,180 --> 00:52:24,471 Wait, I am coming. 743 00:52:26,513 --> 00:52:27,513 Any luck? 744 00:52:27,513 --> 00:52:30,513 I talked to the villagers, but they are all making wild guesses. 745 00:52:30,596 --> 00:52:32,638 No one told me anything solid. 746 00:52:33,513 --> 00:52:35,846 Do you know anyone from when Father was here? 747 00:52:37,888 --> 00:52:39,013 Wait a minute. 748 00:52:42,513 --> 00:52:43,430 Santu. 749 00:52:44,430 --> 00:52:45,725 How could I forget? 750 00:52:45,984 --> 00:52:48,346 He was there when your father came here. 751 00:52:48,596 --> 00:52:50,346 He's lives in a monastery up ahead. 752 00:52:50,471 --> 00:52:52,013 You must meet him. 753 00:53:02,346 --> 00:53:04,805 Mr. Santu, we're Vibhooti and Chiraunji. 754 00:53:04,888 --> 00:53:06,221 Sons of Ullat Baba. 755 00:53:07,805 --> 00:53:09,180 We need your help. 756 00:53:12,346 --> 00:53:17,930 30 years ago, my wife, Manju, and I came here from Manali to work. 757 00:53:19,680 --> 00:53:21,638 The owner had warned us... 758 00:53:23,305 --> 00:53:25,013 that the jungle on the other side of the estate 759 00:53:25,971 --> 00:53:28,430 is haunted by a Kichkandi for a 100 years. 760 00:53:28,930 --> 00:53:30,346 No one goes there. 761 00:53:31,388 --> 00:53:35,721 One day all the women from the village returned from work, 762 00:53:36,846 --> 00:53:38,930 except for Manju. 763 00:53:55,763 --> 00:53:56,763 Manju. 764 00:53:58,221 --> 00:53:59,221 Manju. 765 00:54:13,805 --> 00:54:16,638 Meaning the Kichkandi had possessed her. 766 00:54:17,430 --> 00:54:20,138 That night Manju killed two people 767 00:54:20,763 --> 00:54:22,346 and ran towards the jungle. 768 00:54:24,596 --> 00:54:25,930 Then Ullat Baba arrived. 769 00:55:04,471 --> 00:55:05,471 Manju. 770 00:55:09,721 --> 00:55:13,680 Baba finally managed to trap Manju inside a powerful holy circle. 771 00:55:13,846 --> 00:55:15,846 Heed to the tantric's command, Kichkandi. 772 00:55:16,221 --> 00:55:19,138 Leave Manju's body. 773 00:55:32,763 --> 00:55:37,471 O Kichkandi, return to your mortal remains. 774 00:55:55,055 --> 00:55:58,471 Finally, Baba managed to exorcise the Kichkandi from Manju's body 775 00:55:58,721 --> 00:56:00,513 and trap her in a pot. 776 00:56:03,305 --> 00:56:06,888 And Baba said as long as the Kichkandi stays trapped, 777 00:56:07,346 --> 00:56:08,763 we'll be safe. 778 00:56:12,055 --> 00:56:14,180 He saved Silawar, 779 00:56:15,221 --> 00:56:18,346 but he couldn't save my Manju. 780 00:56:22,055 --> 00:56:23,096 Run away. 781 00:56:24,013 --> 00:56:25,263 Save your lives. 782 00:56:26,430 --> 00:56:28,096 She is death incarnate. 783 00:56:29,263 --> 00:56:30,763 You cannot win against her. 784 00:56:32,138 --> 00:56:33,305 We'll definitely try. 785 00:56:35,221 --> 00:56:37,971 We'll get to the root of the story, uncle. 786 00:56:48,555 --> 00:56:50,471 Are you prepared to lose everything? 787 00:57:05,055 --> 00:57:07,346 Go lift the gate. I did it the last time. 788 00:57:08,930 --> 00:57:10,971 Father had trapped the Kichkandi. 789 00:57:11,596 --> 00:57:13,555 Now his ritual has been interrupted. 790 00:57:14,513 --> 00:57:16,721 We should go look for that tree. 791 00:57:17,638 --> 00:57:19,013 I'll slap you. 792 00:57:19,555 --> 00:57:21,805 This is no time to go look for the tree. 793 00:57:21,888 --> 00:57:23,221 Why? Are you scared? 794 00:57:25,138 --> 00:57:26,638 Scared my foot! 795 00:57:27,096 --> 00:57:28,346 Come on then. 796 00:57:29,471 --> 00:57:31,263 Let's get to the root of this story. 797 00:57:43,555 --> 00:57:45,721 Show us the way, Father. 798 00:57:45,888 --> 00:57:47,763 Show us the way, Father. 799 00:57:47,930 --> 00:57:51,596 Our father is not Google Maps to show the way. 800 00:57:52,013 --> 00:57:53,721 You won't see a damn thing at night. 801 00:57:53,805 --> 00:57:55,346 Let's come back in the morning. 802 00:57:55,555 --> 00:57:58,971 Why don't you admit that you're scared? 803 00:57:59,471 --> 00:58:01,221 It's the only wise thing to do. 804 00:58:01,596 --> 00:58:03,930 We're tantrics, not Shikari Shambu. 805 00:58:04,596 --> 00:58:08,138 What if we get attacked by some wild animal... 806 00:58:11,638 --> 00:58:12,638 Vibhooti! 807 00:58:12,888 --> 00:58:14,180 Vibhooti... 808 00:58:15,221 --> 00:58:16,221 Vibhooti. 809 00:58:16,555 --> 00:58:17,680 Are you okay? 810 00:58:51,346 --> 00:58:53,096 -Hear that? -What? 811 00:58:54,846 --> 00:58:55,846 Hear what? 812 00:58:56,180 --> 00:58:57,180 Exactly. 813 00:58:58,513 --> 00:58:59,805 Isn't it weird? 814 00:59:00,471 --> 00:59:02,346 It's so silent out here. 815 00:59:03,888 --> 00:59:04,888 Yes. 816 00:59:11,805 --> 00:59:13,721 This is where our father performed the ritual. 817 00:59:16,180 --> 00:59:17,305 The pot must be in here. 818 00:59:25,055 --> 00:59:26,263 Brother. 819 00:59:27,930 --> 00:59:28,971 Hold this. 820 00:59:51,221 --> 00:59:52,471 Chiku! What are you doing? 821 00:59:55,680 --> 00:59:57,055 Looking for the pot. 822 01:00:01,986 --> 01:00:03,135 Found it. 823 01:00:12,013 --> 01:00:13,805 -Chiku... -Wait. 824 01:00:14,388 --> 01:00:15,430 Found it. 825 01:00:16,180 --> 01:00:17,513 Yes, found it. 826 01:00:32,471 --> 01:00:34,638 But the pot is still intact. 827 01:00:35,805 --> 01:00:37,638 If the Kichkandi is still inside... 828 01:00:38,471 --> 01:00:40,471 then who is scaring the people? 829 01:00:42,680 --> 01:00:44,013 Maybe it's her aunt. 830 01:00:44,805 --> 01:00:45,805 Vibhooti. 831 01:00:46,263 --> 01:00:49,555 Hello. Is Ms. Kichu at home? 832 01:00:50,305 --> 01:00:52,055 Don't mock Father's work, okay. 833 01:00:52,221 --> 01:00:55,305 -Brother... -Enough of this "real ghost" drama. 834 01:00:55,388 --> 01:00:57,430 -Give it back. -Let's find out 835 01:00:57,513 --> 01:00:59,096 whether our father was even real, 836 01:01:00,502 --> 01:01:01,420 or a fake. 837 01:01:01,513 --> 01:01:02,888 Give it back, brother. 838 01:01:04,138 --> 01:01:06,513 Stop. I said give it back. 839 01:01:07,805 --> 01:01:08,805 Give it back... 840 01:01:11,388 --> 01:01:12,763 -Brother... -Chiku. 841 01:01:12,971 --> 01:01:14,805 Look at me, Chiku. I am the Kichkandi. 842 01:01:14,888 --> 01:01:17,221 That's enough, brother. Give it back. 843 01:01:17,471 --> 01:01:18,888 Kichu. Chiku. 844 01:01:40,305 --> 01:01:43,596 Chiku, I am getting a feeling. 845 01:01:44,096 --> 01:01:46,305 Even I am getting a feeling, brother. 846 01:01:49,055 --> 01:01:50,971 Feelings are injurious to health. 847 01:01:55,055 --> 01:01:57,096 You're very naive, Chiku. 848 01:01:57,513 --> 01:02:01,930 Did you really believe Father trapped a Kichkandi in this pot? 849 01:02:02,180 --> 01:02:05,888 You fool, there is no Kichkandi in this pot, 850 01:02:05,971 --> 01:02:07,138 or outside. 851 01:02:08,430 --> 01:02:10,346 -But-- -But what, Chiku? 852 01:02:10,638 --> 01:02:12,221 -What about Manju? -Shut up. 853 01:02:12,930 --> 01:02:15,221 Father took advantage of that crazy woman 854 01:02:15,763 --> 01:02:17,346 and screwed with people's minds. 855 01:02:18,138 --> 01:02:19,096 Why this... 856 01:02:23,763 --> 01:02:24,930 Oh, no! 857 01:02:25,805 --> 01:02:28,846 You made me miss the finale of Naagin. 858 01:02:29,013 --> 01:02:30,430 Now I'll have to watch the repeat. 859 01:02:33,805 --> 01:02:35,138 Much ado about nothing. 860 01:03:07,766 --> 01:03:10,145 I'm aware of my crimes, 861 01:03:11,796 --> 01:03:16,745 and I'll even give my life to atone for them. 862 01:03:18,306 --> 01:03:23,020 The serpent has arrived to save the good and eradicate evil. 863 01:03:29,180 --> 01:03:30,721 What are you looking at? 864 01:03:32,471 --> 01:03:34,059 Do you want to talk? 865 01:03:35,805 --> 01:03:36,805 Okay, let's talk. 866 01:03:37,555 --> 01:03:38,555 Go on. 867 01:03:41,305 --> 01:03:42,971 I know you wouldn't say anything. 868 01:03:44,471 --> 01:03:47,638 But today I'll talk and you'll listen. 869 01:03:48,263 --> 01:03:53,471 Who's accountable for the crap you filled in Chiku's mind? 870 01:03:55,096 --> 01:03:57,596 Poor thing won't stop praising you even for a minute. 871 01:03:58,138 --> 01:04:00,138 "Father this, Father that." 872 01:04:00,221 --> 01:04:02,346 He thinks you're a superhero. 873 01:04:13,055 --> 01:04:15,388 There's no connection between us. 874 01:04:17,388 --> 01:04:18,388 And... 875 01:04:22,055 --> 01:04:23,846 And now it doesn't even matter. 876 01:04:28,763 --> 01:04:30,430 But Chiku's your good son. 877 01:04:31,971 --> 01:04:33,513 He talks to you every day. 878 01:04:36,680 --> 01:04:38,971 Please tell him the truth. 879 01:04:41,180 --> 01:04:42,888 Otherwise, he'll be heartbroken someday. 880 01:04:45,513 --> 01:04:47,388 Then I'll never forgive you for it. 881 01:04:56,430 --> 01:04:58,763 How will you tell him anything? 882 01:04:59,888 --> 01:05:01,930 It's lights out for you. 883 01:05:48,596 --> 01:05:50,846 Shonku, where did get this? 884 01:05:51,346 --> 01:05:53,055 Where did you get it? Give it here. 885 01:05:53,138 --> 01:05:54,388 Give it here. Give... 886 01:05:58,763 --> 01:06:00,055 Bad boy, Shonku. 887 01:06:03,763 --> 01:06:07,180 When a body isn't cremated ritually, 888 01:06:07,513 --> 01:06:11,846 the spirit latches on to the remains and turns into a Kichkandi. 889 01:06:12,680 --> 01:06:13,721 See... 890 01:06:14,263 --> 01:06:16,805 Brother! She turns into a Kichkandi. 891 01:06:17,971 --> 01:06:21,638 Father actually trapped her, and now you've set her free by breaking... 892 01:06:23,263 --> 01:06:25,388 Why can't you ever be serious, brother? 893 01:06:27,971 --> 01:06:28,971 Okay. 894 01:06:33,971 --> 01:06:35,055 Shonku. 895 01:06:40,680 --> 01:06:41,763 Hey, Shonku! 896 01:06:49,680 --> 01:06:50,534 Okay. 897 01:07:29,638 --> 01:07:31,846 I couldn't understand what she was saying. 898 01:07:32,888 --> 01:07:35,430 But whatever it was, it was under the bed. 899 01:07:37,263 --> 01:07:39,680 That's their favourite spot. 900 01:07:40,805 --> 01:07:41,721 This... 901 01:07:42,138 --> 01:07:43,596 This is your expert? 902 01:07:44,513 --> 01:07:47,971 Maya baby, it was Shonku. 903 01:07:49,263 --> 01:07:50,721 Thank you for your concern, Kanu. 904 01:07:50,971 --> 01:07:53,305 I am not able to explain, but, Chiraunji, 905 01:07:53,846 --> 01:07:55,305 can you check it out once? 906 01:07:55,846 --> 01:07:56,846 Trust me. 907 01:08:12,138 --> 01:08:13,555 Brother, I am getting that feeling again. 908 01:08:14,305 --> 01:08:15,846 This time it's much stronger. 909 01:08:16,513 --> 01:08:17,763 I can feel my blood boiling. 910 01:08:17,888 --> 01:08:19,971 It's only hormones. 911 01:08:21,805 --> 01:08:23,388 How many times do I tell you? 912 01:08:23,471 --> 01:08:25,261 You and your biology lessons. 913 01:08:29,221 --> 01:08:30,638 She's got style, I tell you. 914 01:08:38,096 --> 01:08:39,430 We're screwed. 915 01:08:45,763 --> 01:08:46,763 Look. 916 01:08:48,346 --> 01:08:51,805 Maya said her dog brought it here. 917 01:08:52,846 --> 01:08:54,971 Every little thing excites you. 918 01:08:55,263 --> 01:08:57,846 Look closely, it's remains of Kichkandi, 919 01:08:58,138 --> 01:09:00,721 which you tossed away in the jungle. 920 01:09:01,169 --> 01:09:02,087 What are you looking at? 921 01:09:02,138 --> 01:09:05,096 You're the reason that Kichkandi entered this house. 922 01:09:05,180 --> 01:09:07,221 If it's all my fault, 923 01:09:07,596 --> 01:09:10,814 then who is to blame for what was happening in Silawar before we arrived. 924 01:09:14,430 --> 01:09:15,971 -Use some logic. -No. 925 01:09:17,305 --> 01:09:19,888 I listened to you once, but not this time. 926 01:09:21,680 --> 01:09:23,725 I must chant the purification spell. 927 01:09:23,805 --> 01:09:25,555 Quietly stand in a corner. 928 01:09:25,638 --> 01:09:26,638 Not a word. 929 01:09:28,513 --> 01:09:31,138 And you should learn how to talk to your elders first. 930 01:09:31,471 --> 01:09:33,638 Being taller doesn't mean you talk back. 931 01:09:33,805 --> 01:09:35,846 I want silence. Pin-drop silence. 932 01:09:36,138 --> 01:09:37,805 "Silence. Pin-drop silence." 933 01:10:48,805 --> 01:10:50,555 Is the purification done? 934 01:10:51,763 --> 01:10:52,888 Can we leave now? 935 01:11:21,430 --> 01:11:23,971 I have tied an enchanted doll at the front door, Maya. 936 01:11:24,263 --> 01:11:26,555 And also chanted the purification mantra in your room. 937 01:11:28,596 --> 01:11:30,138 So cute. 938 01:11:30,221 --> 01:11:31,263 Did you hear, Maya? 939 01:11:31,680 --> 01:11:35,096 Thanks to baba's doll, now we can sleep peacefully. 940 01:11:35,555 --> 01:11:36,555 Come. 941 01:11:36,638 --> 01:11:37,971 If you still feel scared, 942 01:11:38,096 --> 01:11:41,888 then we brothers can sleep inside to protect you sisters. 943 01:11:42,305 --> 01:11:44,305 And who will protect us from you? 944 01:11:48,721 --> 01:11:50,971 Don't be afraid, Maya. 945 01:11:51,721 --> 01:11:53,763 Tomorrow is the night of the full moon. 946 01:11:53,930 --> 01:11:55,725 Our powers will increase, 947 01:11:55,805 --> 01:11:57,388 and the Kichkandi will be powerless. 948 01:11:59,680 --> 01:12:02,513 We'll perform the Blood Spirit ritual to trap her. 949 01:12:02,721 --> 01:12:04,888 It's the ritual our father performed 27 years ago. 950 01:12:05,138 --> 01:12:07,971 I'll only show my face after getting rid of the Kichkandi. 951 01:12:08,305 --> 01:12:09,430 I promise. 952 01:12:12,638 --> 01:12:13,930 Why did you make a commitment? 953 01:12:14,055 --> 01:12:15,180 It was the right thing to do. 954 01:12:15,263 --> 01:12:17,680 Are we really going to perform a ritual tomorrow? 955 01:12:17,846 --> 01:12:20,971 I thought we'll let this drama continue, make a strong bill. 956 01:12:21,180 --> 01:12:22,638 But you seem eager. 957 01:12:22,763 --> 01:12:25,346 This time we'll perform the real deal. 958 01:12:25,513 --> 01:12:26,846 Fine, I won't stop you. 959 01:12:26,930 --> 01:12:28,763 In fact, you can sacrifice my life. 960 01:12:28,846 --> 01:12:31,805 You can trap my spirit when I turn into one and claim me as the Kichkandi. 961 01:12:31,971 --> 01:12:33,680 Don't talk about dying, brother. 962 01:12:33,763 --> 01:12:35,096 What else do I do? 963 01:12:35,763 --> 01:12:37,180 When there is no real Kichkandi, 964 01:12:37,263 --> 01:12:40,596 are you going to manufacture a real one from your backside? 965 01:12:41,263 --> 01:12:43,971 This ritual will be a big flop, and we'll end up with a jack squat. 966 01:12:44,180 --> 01:12:45,596 GDP's already down. 967 01:12:45,680 --> 01:12:47,888 -You'll ruin our business-- -I'm in charge of this case. 968 01:12:49,513 --> 01:12:50,763 We'll perform the ritual tomorrow. 969 01:12:51,180 --> 01:12:52,721 According to Father's methods. 970 01:12:54,763 --> 01:12:56,846 You won't interfere, and that's final. 971 01:12:59,263 --> 01:13:00,328 Good night. 972 01:13:01,721 --> 01:13:03,763 I wonder where I went wrong in raising you. 973 01:13:03,846 --> 01:13:05,971 I'll tell you some other day. Now let me practise. 974 01:14:43,846 --> 01:14:45,805 Greetings, Kichkandi. 975 01:14:47,763 --> 01:14:48,846 Go away. 976 01:14:50,346 --> 01:14:52,013 No... 977 01:14:54,388 --> 01:14:55,430 No. 978 01:16:26,055 --> 01:16:28,221 Thank you, Shahrukh bro. 979 01:16:30,805 --> 01:16:33,138 Good evening, Ms. Kichu. 980 01:16:39,138 --> 01:16:41,388 -Mr. Manager. -Hello, baba. 981 01:16:41,596 --> 01:16:44,638 Why are you scaring your madam dressed as Stree? 982 01:16:52,680 --> 01:16:54,763 And there was lightning coming from her mouth. 983 01:16:57,763 --> 01:16:59,763 She was singing aloud. 984 01:17:03,180 --> 01:17:04,888 She looked like the mummy. 985 01:17:07,138 --> 01:17:09,513 There's a Kichkandi in my estate. 986 01:17:18,280 --> 01:17:21,601 Sorry, baba, I only did what madame asked. 987 01:17:25,263 --> 01:17:28,638 I must admit, manager, you've got passion. 988 01:17:29,138 --> 01:17:30,263 Thank you. 989 01:17:30,888 --> 01:17:32,596 Anything for my madame. 990 01:17:35,680 --> 01:17:36,680 -Hari... -Welcome, madame. 991 01:17:36,721 --> 01:17:37,721 What's the emergency? 992 01:17:37,763 --> 01:17:39,221 Why you're not at the house scaring Maya? 993 01:17:39,305 --> 01:17:44,305 Salutations from one cunning mind to another. 994 01:17:48,513 --> 01:17:51,725 I gave you one job, but you couldn't do that either. 995 01:17:51,805 --> 01:17:54,055 Sorry, madame, but it's not my fault. 996 01:17:54,221 --> 01:17:56,388 Baba is wise. He's too good. 997 01:17:56,471 --> 01:17:59,180 -Shut up! -It's not his fault. 998 01:17:59,680 --> 01:18:02,513 We see what others don't see. 999 01:18:02,846 --> 01:18:03,888 I told you. 1000 01:18:04,430 --> 01:18:06,555 Come to the point and tell me what you want. 1001 01:18:08,263 --> 01:18:09,846 I want to be a part of your plan. 1002 01:18:11,555 --> 01:18:13,138 You want to sell this property, don't you? 1003 01:18:13,388 --> 01:18:14,388 Hari! 1004 01:18:14,430 --> 01:18:15,763 I'll help you. 1005 01:18:16,055 --> 01:18:18,680 Fee... Rs. 2 million only. 1006 01:18:18,930 --> 01:18:19,846 Rs. 2 million. 1007 01:18:20,096 --> 01:18:21,180 Madame-- 1008 01:18:22,805 --> 01:18:24,221 I'll give you Rs. 101. 1009 01:18:25,513 --> 01:18:27,638 We can always bargain later. 1010 01:18:27,930 --> 01:18:29,096 But I have a question. 1011 01:18:29,513 --> 01:18:32,930 You live like a princess, yet you're so greedy. 1012 01:18:33,430 --> 01:18:36,513 Mind you, baba, my madame is not greedy. 1013 01:18:37,430 --> 01:18:39,180 Do you know how much money she owes? 1014 01:18:39,305 --> 01:18:41,138 -Hari-- -What do you want? 1015 01:18:41,430 --> 01:18:43,221 Can't she go shopping in London? 1016 01:18:43,430 --> 01:18:45,388 -Or gamble in Vegas? -Hari... 1017 01:18:45,555 --> 01:18:47,430 -Or party in Europe? -Hari! 1018 01:18:47,513 --> 01:18:48,763 What do you expect her to do? 1019 01:18:48,846 --> 01:18:50,221 -Sell tea in Palampur? -Shut up! 1020 01:18:50,305 --> 01:18:52,138 -Shut up and sit over there now! -But, madame... 1021 01:18:52,388 --> 01:18:56,763 Look, princess, I can help you achieve 1022 01:18:56,846 --> 01:18:58,846 what you and your clown here couldn't. 1023 01:18:59,680 --> 01:19:01,513 I'll scare everyone out of their wits, 1024 01:19:01,680 --> 01:19:03,055 and Maya will come up to you and personally say... 1025 01:19:03,138 --> 01:19:05,430 "Sister, sell the property now." 1026 01:21:13,680 --> 01:21:14,680 Where's the camphor? 1027 01:21:14,763 --> 01:21:16,055 What are you doing, brother? 1028 01:21:16,221 --> 01:21:18,430 Preparing for tonight's ritual. 1029 01:21:20,096 --> 01:21:21,721 The what? 1030 01:21:24,971 --> 01:21:28,180 To what do I owe this sudden transformation? 1031 01:21:28,263 --> 01:21:30,805 I am cursing myself. 1032 01:21:30,888 --> 01:21:33,263 Last night, I had a long discussion with myself. 1033 01:21:33,430 --> 01:21:36,388 -Suddenly, I had a feeling-- -What's your angle in all this? 1034 01:21:36,471 --> 01:21:37,471 Angle? 1035 01:21:37,763 --> 01:21:39,055 It's the right angle, Chiku. 1036 01:21:39,138 --> 01:21:41,638 Your life depends on only two things. 1037 01:21:42,221 --> 01:21:43,305 Money and lust. 1038 01:21:43,513 --> 01:21:44,721 So, what is it this time? 1039 01:21:47,888 --> 01:21:50,388 This time it's for the tantric knowledge. 1040 01:21:50,471 --> 01:21:51,638 Then swear on me. 1041 01:21:51,930 --> 01:21:52,971 Fine. 1042 01:21:57,596 --> 01:22:01,763 Brother, I knew you will mend your ways someday. 1043 01:22:02,305 --> 01:22:05,930 I knew you'll quit being a fraud, cheat, 1044 01:22:06,221 --> 01:22:10,346 a liar, lowlife, useless, imposter, pervert. 1045 01:22:10,430 --> 01:22:11,430 Enough. 1046 01:22:12,221 --> 01:22:14,055 I understand your emotion. 1047 01:22:14,346 --> 01:22:16,388 This is why I love you so much. 1048 01:22:16,805 --> 01:22:19,805 Thank you, brother. Come on, let's prepare for the ritual. 1049 01:22:19,888 --> 01:22:21,971 Together we'll fight against the Kichkandi. 1050 01:22:24,390 --> 01:22:25,940 -Speakers... -Will play. 1051 01:22:26,020 --> 01:22:27,795 -Lanterns... -Will blow up. 1052 01:22:27,875 --> 01:22:29,430 -Hari... -Will fly. 1053 01:22:42,305 --> 01:22:43,846 One pill won't help. 1054 01:22:50,471 --> 01:22:51,971 He's big and strong. 1055 01:22:53,680 --> 01:22:55,930 You've been taking notice. 1056 01:22:56,513 --> 01:22:58,763 Why? Are you jealous? 1057 01:22:59,096 --> 01:23:00,471 Jealous? Me? 1058 01:23:00,721 --> 01:23:03,346 No, no. He's quite innocent. 1059 01:23:03,680 --> 01:23:05,305 Chiku isn't your type. 1060 01:23:05,596 --> 01:23:09,846 Really? And you are. 1061 01:23:11,221 --> 01:23:12,888 I'm a global lover. 1062 01:23:13,346 --> 01:23:14,763 All type is my type. 1063 01:23:15,888 --> 01:23:18,138 I am way out of your league. 1064 01:23:20,805 --> 01:23:21,805 Where? 1065 01:23:23,680 --> 01:23:26,596 It's always fun to hit on something out of one's league, madam. 1066 01:23:29,805 --> 01:23:30,930 The yoghurt. 1067 01:23:32,638 --> 01:23:33,721 Feed him. 1068 01:23:35,680 --> 01:23:36,680 Go. 1069 01:23:43,555 --> 01:23:44,555 Chiku. 1070 01:23:44,846 --> 01:23:45,846 Chiku. 1071 01:23:46,680 --> 01:23:50,596 Remember when we were still kids and you would go for your exams. 1072 01:23:50,763 --> 01:23:53,388 I would feed you yoghurt for good luck. 1073 01:23:53,513 --> 01:23:54,431 When? 1074 01:23:55,596 --> 01:23:57,721 You're going to perform such a big ritual. 1075 01:23:57,930 --> 01:23:59,888 Have some. 1076 01:24:01,138 --> 01:24:02,180 It's too sweet. 1077 01:24:02,263 --> 01:24:05,138 The entire village is gathering around to watch the ritual. 1078 01:24:32,388 --> 01:24:35,346 I summon thee, fire. 1079 01:24:38,055 --> 01:24:41,638 I summon thee, fire and water. 1080 01:25:04,888 --> 01:25:07,138 Brother, I feel dizzy. 1081 01:25:07,221 --> 01:25:08,680 It's the performance pressure. 1082 01:25:09,513 --> 01:25:11,244 Come on, baba, continue with the ritual. 1083 01:25:11,324 --> 01:25:12,141 Yes... 1084 01:25:24,055 --> 01:25:27,388 Beware! The Kichkandi's around. 1085 01:25:55,638 --> 01:25:57,013 Dark energy! 1086 01:25:57,263 --> 01:25:58,680 Dark energy! 1087 01:25:58,805 --> 01:26:00,680 Dark energy! 1088 01:26:07,930 --> 01:26:09,763 What's wrong with baba? 1089 01:26:10,930 --> 01:26:12,263 Chiraunji baba! 1090 01:26:13,095 --> 01:26:14,263 Chiraunji baba! 1091 01:26:14,971 --> 01:26:20,683 No! Kichkandi killed my brother! 1092 01:26:20,763 --> 01:26:24,055 -Hari, now, now, now, go, go, go. -Okay, madame. 1093 01:26:28,305 --> 01:26:29,638 Kichkandi! 1094 01:26:34,888 --> 01:26:36,263 Chiraunji baba. 1095 01:26:36,805 --> 01:26:37,971 Chiraunji baba! 1096 01:26:40,805 --> 01:26:41,805 She's done it. 1097 01:26:43,305 --> 01:26:45,596 The Kichkandi killed my brother. 1098 01:26:46,513 --> 01:26:47,763 Baba is dead. 1099 01:26:48,221 --> 01:26:50,055 This spirit is very dangerous. 1100 01:26:51,305 --> 01:26:54,805 If you want to save your lives, then leave Silawar. 1101 01:26:55,763 --> 01:26:57,055 Run! 1102 01:28:03,096 --> 01:28:04,721 Kanu. Kanu... 1103 01:28:07,680 --> 01:28:08,805 Chiraunji! 1104 01:28:27,388 --> 01:28:29,263 Sushil, hurry up. Hurry up. 1105 01:28:29,346 --> 01:28:32,412 Come on. Load everything quickly. 1106 01:28:32,930 --> 01:28:36,074 Hurry up, hurry up. 1107 01:29:02,263 --> 01:29:03,305 When is he coming, Hari? 1108 01:29:03,388 --> 01:29:04,930 Any minute, madame. 1109 01:29:05,013 --> 01:29:06,346 -It's getting late. -Very late. 1110 01:29:06,430 --> 01:29:08,555 Hurry up and pay my fee, princess. 1111 01:29:08,846 --> 01:29:10,805 It's going to be trouble when Chiku wakes up. 1112 01:29:11,305 --> 01:29:12,555 You seem to be in a hurry. 1113 01:29:13,221 --> 01:29:17,638 I thought tonight we'll watch Naagin together. 1114 01:29:18,180 --> 01:29:19,680 I wish. 1115 01:29:20,721 --> 01:29:22,721 But right now I only wish to see the cash. 1116 01:29:26,555 --> 01:29:27,680 I understand. 1117 01:29:28,096 --> 01:29:30,305 Hari, get the money from the safe. 1118 01:29:31,846 --> 01:29:33,013 What safe, madame? 1119 01:29:34,805 --> 01:29:36,596 The safe in the other office, Hari. 1120 01:29:40,180 --> 01:29:41,721 Of course, madame. 1121 01:29:42,388 --> 01:29:44,221 I won't take Rs. 2,000 notes, manager. 1122 01:29:44,721 --> 01:29:46,221 They may become worthless at any time. 1123 01:29:48,305 --> 01:29:50,221 We could've watched at least one episode together. 1124 01:29:50,305 --> 01:29:52,138 We could've watched the entire season together. 1125 01:29:52,430 --> 01:29:55,055 But brother before any other. 1126 01:29:57,388 --> 01:29:59,138 What is it with men and me? 1127 01:30:02,013 --> 01:30:04,513 Why can't I ever find true love? 1128 01:30:06,680 --> 01:30:09,555 Don't be upset, princess. Give that here. 1129 01:30:10,596 --> 01:30:11,596 But I-- 1130 01:30:11,805 --> 01:30:13,471 I am not watching your private photos. 1131 01:30:13,555 --> 01:30:15,805 -Just saving my number. -But-- 1132 01:30:16,180 --> 01:30:17,596 We'll continue the affair. 1133 01:30:19,013 --> 01:30:21,888 "Special Friend." 1134 01:30:22,680 --> 01:30:23,680 Here you go. 1135 01:30:24,013 --> 01:30:26,180 Zoom me whenever you miss me. 1136 01:30:27,805 --> 01:30:31,096 You can't get this personal touch on Zoom. 1137 01:30:31,680 --> 01:30:33,138 Which other office, madame? 1138 01:30:35,513 --> 01:30:38,430 Hari, you're good for nothing. 1139 01:30:39,180 --> 01:30:41,805 Vibhu, wait here. 1140 01:30:42,013 --> 01:30:43,096 I'll go get the cash. 1141 01:30:43,555 --> 01:30:46,013 It's not wise to challenge someone more cunning than you. 1142 01:30:46,971 --> 01:30:49,888 Let's not mix love and affection with business. 1143 01:30:51,971 --> 01:30:53,846 -Hurry up and pay my money or-- -Or else? 1144 01:30:55,930 --> 01:31:00,138 Or else I'll tell everyone how you cheated your sister. 1145 01:31:00,305 --> 01:31:01,638 Oh, really? 1146 01:31:02,513 --> 01:31:04,555 And what did you do with your brother? 1147 01:31:05,388 --> 01:31:06,763 What did you mix in the yoghurt? 1148 01:31:07,305 --> 01:31:09,638 Sleeping pills to make him fall asleep. 1149 01:31:09,805 --> 01:31:11,764 Then Hari could scare the villagers-- 1150 01:31:11,844 --> 01:31:12,844 Shut up. 1151 01:31:13,763 --> 01:31:14,971 I know what I did. 1152 01:31:15,346 --> 01:31:16,346 Why are you... 1153 01:31:25,971 --> 01:31:28,805 Chiku, listen to me. 1154 01:31:29,638 --> 01:31:30,638 Calm down. 1155 01:31:30,888 --> 01:31:31,971 Take a deep breath. 1156 01:31:34,013 --> 01:31:35,388 Not so deep. 1157 01:31:36,305 --> 01:31:38,221 You know what, meditate. 1158 01:31:38,513 --> 01:31:41,013 Whatever I did was for your sake. 1159 01:31:42,805 --> 01:31:45,305 Dalai Lama says hello. 1160 01:31:46,805 --> 01:31:50,055 Come on, sir. Go catch some wanted criminal. 1161 01:31:50,346 --> 01:31:52,138 You'll get a medal for it. 1162 01:31:52,221 --> 01:31:54,513 Why this rude treatment with us ordinary people? 1163 01:31:55,930 --> 01:31:58,846 I am looking for justice, not reward. 1164 01:31:59,721 --> 01:32:04,180 You'll pay for your father's sins. 1165 01:32:04,930 --> 01:32:06,263 Did you hear? 1166 01:32:07,763 --> 01:32:09,138 What did our father do, sir? 1167 01:32:09,221 --> 01:32:10,805 What did he do? 1168 01:32:11,763 --> 01:32:15,680 I was only 12 years old when your father got me married. 1169 01:32:16,138 --> 01:32:18,846 To a goat. 1170 01:32:19,305 --> 01:32:20,305 What? 1171 01:32:20,846 --> 01:32:22,680 All this for a goat. 1172 01:32:22,763 --> 01:32:25,013 For seven years in a row, 1173 01:32:25,971 --> 01:32:30,138 he made me marry a goat in front of the entire village. 1174 01:32:31,706 --> 01:32:34,513 He said evil spirits were after me. 1175 01:32:34,805 --> 01:32:37,346 He said, whenever I feel scared, I should bleat like a goat. 1176 01:32:38,555 --> 01:32:39,805 He made a spectacle out of me. 1177 01:32:43,971 --> 01:32:46,096 That's how people laughed at me. 1178 01:32:46,805 --> 01:32:50,805 I became a laughing stock for the people. 1179 01:32:51,055 --> 01:32:52,805 A statue of shame. 1180 01:32:52,971 --> 01:32:55,305 Father saved your life. 1181 01:32:55,430 --> 01:32:56,888 There must be some kind of curse on you. 1182 01:32:56,971 --> 01:32:58,930 Be quiet! 1183 01:32:59,096 --> 01:33:01,805 He didn't save my life. He ruined it. 1184 01:33:01,888 --> 01:33:06,680 Sir, what charge will you arrest us for? 1185 01:33:06,763 --> 01:33:08,180 Animal husbandry? 1186 01:33:10,763 --> 01:33:12,846 We'll be out in a couple of months. Sorry. 1187 01:33:12,930 --> 01:33:17,888 No arrest, only justice. Straight encounter. 1188 01:33:18,055 --> 01:33:20,430 I'll shoot you two when I see a sweet spot. 1189 01:33:20,638 --> 01:33:21,846 Let's talk, sir. 1190 01:33:21,930 --> 01:33:24,013 Father must have had a reason for what he did. 1191 01:33:24,096 --> 01:33:25,805 There was a curse on your life-- 1192 01:33:27,990 --> 01:33:29,201 Chiku! 1193 01:33:29,281 --> 01:33:31,134 What are you doing? 1194 01:33:39,096 --> 01:33:41,055 He's still alive. Let's get out of here. 1195 01:33:53,065 --> 01:33:54,263 Bye, Dhanno. 1196 01:33:56,388 --> 01:33:57,721 Let's catch a train. 1197 01:33:58,263 --> 01:34:00,513 Catch whatever you want. I'm going back to the estate. 1198 01:34:01,513 --> 01:34:04,180 Stop bugging me now, Chiraunji. 1199 01:34:05,513 --> 01:34:08,680 Even a blind guy would've realised by now 1200 01:34:08,763 --> 01:34:10,805 that ghosts are not real! 1201 01:34:14,888 --> 01:34:18,680 Ghosts or not, I'll never be like you. 1202 01:34:20,346 --> 01:34:23,638 I won't let my humanity die. I'm going back to tell Maya the truth. 1203 01:34:23,721 --> 01:34:25,930 Then just admit you're crazy about the girl. 1204 01:34:26,180 --> 01:34:27,805 Stop this drama of humanity. 1205 01:34:28,055 --> 01:34:30,263 And stop pretending to be my brother. 1206 01:34:30,888 --> 01:34:34,013 You always did what you wanted since we were kids. 1207 01:34:34,555 --> 01:34:35,805 You're the tamer, and I'm your monkey. 1208 01:34:35,888 --> 01:34:37,305 You say get up, you say sit down. 1209 01:34:37,388 --> 01:34:40,721 You say sing, you say dance, do this, do that! 1210 01:34:43,055 --> 01:34:45,221 You've never carried out any responsibility of an older brother, 1211 01:34:45,305 --> 01:34:46,846 only used me! 1212 01:34:59,763 --> 01:35:01,763 Today we go our separate ways. 1213 01:35:04,805 --> 01:35:06,766 I wish you had said this 25 years ago, 1214 01:35:06,846 --> 01:35:08,763 and I wouldn't have wasted my life on you. 1215 01:35:09,721 --> 01:35:13,680 Father left nothing for us except a torn book and underwear. 1216 01:35:14,513 --> 01:35:16,055 I was only 10 years old! 1217 01:35:17,388 --> 01:35:20,805 Even I dreamt of catching spirits, do you hear? 1218 01:35:22,555 --> 01:35:26,138 But by the time I turned 11, life taught me some valuable lessons! 1219 01:35:27,763 --> 01:35:29,096 Yes, I'm a bastard! 1220 01:35:29,763 --> 01:35:31,555 But don't call me irresponsible! 1221 01:35:39,013 --> 01:35:41,388 I relieve you from your responsibility. 1222 01:35:42,805 --> 01:35:44,013 Thank you very much. 1223 01:35:50,805 --> 01:35:53,263 Try living without your brother. We'll see! 1224 01:35:57,888 --> 01:35:59,138 Ungrateful boy! 1225 01:36:10,805 --> 01:36:13,805 I want this estate sold in a week. 1226 01:36:14,346 --> 01:36:16,263 -Enough of this horror show. -Yes, madame. 1227 01:36:19,013 --> 01:36:20,513 Haven't the workers left yet? 1228 01:36:20,805 --> 01:36:22,055 Let's go take a look. 1229 01:36:34,180 --> 01:36:35,930 Isn't that Maya madam? 1230 01:36:36,388 --> 01:36:38,638 What is she doing? 1231 01:36:41,430 --> 01:36:45,555 I think it's come as a big shock to her. 1232 01:36:45,930 --> 01:36:48,388 Don't worry. I'll handle her. 1233 01:36:49,138 --> 01:36:53,805 Maya, we are gonna have so much fun in London. 1234 01:36:54,555 --> 01:36:55,782 Mayu. 1235 01:36:57,763 --> 01:37:00,096 Maya, stop overreacting now and look at me. 1236 01:37:00,305 --> 01:37:01,346 Madam... 1237 01:37:05,013 --> 01:37:06,221 Maya. 1238 01:37:07,305 --> 01:37:08,430 Maya. 1239 01:37:15,763 --> 01:37:16,763 Maya! 1240 01:37:18,555 --> 01:37:19,930 Titliya... 1241 01:37:26,013 --> 01:37:28,513 I should've never come to this damned place. 1242 01:37:38,221 --> 01:37:41,930 Sweetie, what are you doing here at this hour? 1243 01:37:42,430 --> 01:37:44,430 Are you leaving Silawar with your family? 1244 01:37:45,763 --> 01:37:46,805 Got separated? 1245 01:37:47,930 --> 01:37:50,888 No, this is no time to play. 1246 01:37:51,430 --> 01:37:53,305 Do you know how to get to the station? 1247 01:37:56,263 --> 01:37:57,388 Come with me. 1248 01:37:58,221 --> 01:38:00,221 I'll reunite you with your family at the station. 1249 01:38:03,805 --> 01:38:08,555 This is why I say love, affection, family are all illusions. 1250 01:38:08,846 --> 01:38:10,388 There's only one reality. 1251 01:38:10,638 --> 01:38:13,263 We are all going to die alone eventually. 1252 01:38:15,096 --> 01:38:18,930 You're still very young. You have a long life ahead of you. 1253 01:38:26,638 --> 01:38:28,221 Do you have any siblings? 1254 01:38:28,805 --> 01:38:30,971 No? Very good. Very good. 1255 01:38:31,555 --> 01:38:33,055 I have a kid brother, Chiku. 1256 01:38:33,138 --> 01:38:37,388 I raised and fed him, and now he calls me irresponsible. 1257 01:38:39,721 --> 01:38:41,555 I guess he feels a lot of pressure. 1258 01:38:43,221 --> 01:38:44,638 I won't let him do it. 1259 01:38:52,180 --> 01:38:55,097 Think about your father. You'll be meeting him soon. 1260 01:38:55,180 --> 01:38:57,555 What are you doing, sir? Lower the gun. 1261 01:38:58,555 --> 01:39:01,055 Don't shoot. You might hit the child. 1262 01:39:01,346 --> 01:39:03,721 Child? What child? 1263 01:39:03,805 --> 01:39:04,846 This one, sir. 1264 01:39:05,096 --> 01:39:06,513 Her name is Titli. 1265 01:39:06,805 --> 01:39:08,388 Say hello to uncle. 1266 01:39:25,805 --> 01:39:27,180 What are you doing? 1267 01:39:27,555 --> 01:39:28,930 Killing you. 1268 01:39:39,805 --> 01:39:41,555 What's happening? 1269 01:39:41,680 --> 01:39:43,138 What is it? Oh, no! 1270 01:39:44,805 --> 01:39:46,013 What are you doing? 1271 01:40:21,792 --> 01:40:24,430 Gho... 1272 01:40:24,805 --> 01:40:26,971 Ghost! 1273 01:40:27,138 --> 01:40:31,638 "Dear Lord, save me from evil spirits." 1274 01:40:31,721 --> 01:40:36,430 "Dear Lord, save me from evil spirits." 1275 01:40:46,805 --> 01:40:48,596 Chiku! Chiku, wait! 1276 01:40:51,888 --> 01:40:54,971 Bloody drunkard. Why do you always hang outside our tent? 1277 01:40:56,805 --> 01:40:58,805 Look, you're twitching again. 1278 01:40:59,596 --> 01:41:02,930 It's not a twitch. There's bad energy around. 1279 01:41:03,013 --> 01:41:04,555 There's no energy around! 1280 01:41:06,763 --> 01:41:08,013 Chiku! 1281 01:41:08,180 --> 01:41:09,721 Hurry up, or we'll miss the bus. 1282 01:41:09,805 --> 01:41:12,555 -Yeah... -Don't look around. Look ahead. 1283 01:41:15,638 --> 01:41:17,055 Baba... 1284 01:41:19,680 --> 01:41:20,971 Baba's turned into a ghost! 1285 01:41:21,305 --> 01:41:24,221 Baba's turned into a ghost too! Run! 1286 01:41:24,388 --> 01:41:25,596 -Wait. -Vinod! 1287 01:41:25,888 --> 01:41:27,013 Vinod, Lata! 1288 01:41:33,138 --> 01:41:34,888 What's happening, Father? 1289 01:41:36,138 --> 01:41:39,096 You said I should have faith, and that's what I did! 1290 01:41:39,388 --> 01:41:40,763 Was it all a lie? 1291 01:41:45,305 --> 01:41:47,721 Say something! Give me an answer! 1292 01:41:48,305 --> 01:41:50,721 Give me a sign, or else I'll tear this book! 1293 01:41:52,805 --> 01:41:55,346 Give me a sign, or else I'll tear this book. 1294 01:41:56,971 --> 01:41:58,513 Give me a sign... 1295 01:41:59,638 --> 01:42:01,596 Give me a sign, Father. 1296 01:42:02,180 --> 01:42:05,221 -Give me a sign... -Chiku! 1297 01:42:05,805 --> 01:42:07,388 You were right! 1298 01:42:08,763 --> 01:42:09,721 Chiku! 1299 01:42:11,430 --> 01:42:12,638 You were right, Chiku. 1300 01:42:13,971 --> 01:42:15,221 Ghosts are real. 1301 01:42:16,971 --> 01:42:19,680 I apologise. I beg you. 1302 01:42:20,388 --> 01:42:21,388 Don't leave me alone. 1303 01:42:21,513 --> 01:42:22,721 What new drama is this? Leave me alone. 1304 01:42:22,805 --> 01:42:24,055 It's true, brother. 1305 01:42:25,096 --> 01:42:27,805 You're the antenna that senses ghosts, and I'm the X-ray. 1306 01:42:28,721 --> 01:42:30,096 I saw it with my own eyes. 1307 01:42:30,555 --> 01:42:33,680 Kichkandi... in the jungle. 1308 01:42:35,763 --> 01:42:36,763 I swear on our father. 1309 01:42:36,794 --> 01:42:37,712 Another lie. 1310 01:42:37,805 --> 01:42:40,221 I'll die if I'm lying. 1311 01:42:43,596 --> 01:42:46,638 Every time you get that feeling, those twitches, 1312 01:42:46,805 --> 01:42:48,555 I see a bloody ghost. 1313 01:42:48,805 --> 01:42:50,888 I've been seeing them all my life. 1314 01:42:51,096 --> 01:42:53,680 Now I finally understand the connection, Chiku. 1315 01:42:53,763 --> 01:42:56,180 Grandpa, the dog, the drunkard... 1316 01:43:00,888 --> 01:43:03,013 I see dead people! 1317 01:43:06,055 --> 01:43:07,888 This... This one... 1318 01:43:09,513 --> 01:43:10,763 You are twitching again. That means... 1319 01:43:10,971 --> 01:43:12,805 It's just my hormones, brother. 1320 01:43:13,180 --> 01:43:14,430 No, my child. 1321 01:43:17,805 --> 01:43:19,763 This means there's a-- 1322 01:43:24,388 --> 01:43:26,725 Hello, police. Please don't disconnect the call. 1323 01:43:26,805 --> 01:43:27,721 -Madame... -I can't wait till morning. 1324 01:43:27,805 --> 01:43:29,596 -Come right now. -Please stop her, madame. Please... 1325 01:43:29,680 --> 01:43:31,930 -Shut up, Hari. I'm on the phone. -It's the real Kichkandi. 1326 01:43:32,013 --> 01:43:34,180 Listen to me, please. Oh, my God! 1327 01:43:35,263 --> 01:43:37,513 Madam Kichkandi, I have no idea about what you're saying. 1328 01:43:37,596 --> 01:43:39,013 No idea! 1329 01:43:48,680 --> 01:43:49,805 Anybody there? 1330 01:44:10,721 --> 01:44:11,680 Chiku. 1331 01:44:15,596 --> 01:44:16,805 What am I going to do? 1332 01:44:30,013 --> 01:44:31,013 Shut up. 1333 01:44:32,918 --> 01:44:33,836 She will come back. 1334 01:44:33,888 --> 01:44:34,971 -Madam. -Get in. 1335 01:44:35,513 --> 01:44:36,513 Shut up and get in here. 1336 01:44:40,055 --> 01:44:41,971 Who did this to your beautiful face? 1337 01:44:42,055 --> 01:44:43,263 Shut up! 1338 01:44:44,096 --> 01:44:46,096 -Who did this? -Maya did. 1339 01:44:46,680 --> 01:44:47,680 Maya? 1340 01:44:48,596 --> 01:44:50,346 She's possessed. 1341 01:44:50,805 --> 01:44:52,555 She took Hari. 1342 01:44:54,180 --> 01:44:57,680 I was pretending, but this is a real Kichkandi. 1343 01:45:00,180 --> 01:45:02,453 -Is this your fault? -No... 1344 01:45:02,549 --> 01:45:04,263 Now you must save my sister. 1345 01:45:05,763 --> 01:45:06,888 -Chiku. -Yeah? 1346 01:45:07,388 --> 01:45:08,930 Do a replay of Father's ritual. 1347 01:45:09,555 --> 01:45:11,832 It's not a concert we can do again. 1348 01:45:13,346 --> 01:45:16,138 Kichkandi is now inside Maya. 1349 01:45:17,471 --> 01:45:18,638 Her life is in danger. 1350 01:45:19,013 --> 01:45:21,971 If I repeat Father's ritual, then she may suffer the same fate as Manju. 1351 01:45:22,596 --> 01:45:24,221 Don't take Maya for a weakling. 1352 01:45:25,263 --> 01:45:26,805 New-age women are strong. 1353 01:45:27,346 --> 01:45:29,805 -Woman power. -What is wrong with you? 1354 01:45:30,096 --> 01:45:31,680 But if we don't perform the ritual, 1355 01:45:33,221 --> 01:45:35,326 the Kichkandi will kill Maya. 1356 01:45:52,555 --> 01:45:53,680 Maya! 1357 01:45:54,555 --> 01:45:55,555 Maya! 1358 01:45:56,888 --> 01:45:59,096 It's me, Chiraunji. 1359 01:46:01,388 --> 01:46:04,263 Bloody Kichkandi, show yourself! 1360 01:46:07,763 --> 01:46:08,888 Oh, my God! 1361 01:46:09,888 --> 01:46:10,805 Come on, read the spell. 1362 01:46:20,763 --> 01:46:22,013 Chedi? 1363 01:46:22,096 --> 01:46:23,221 There you are. 1364 01:46:23,471 --> 01:46:26,013 Very good. Safe and sound. 1365 01:46:26,846 --> 01:46:28,555 There's a ghost out there. 1366 01:46:29,013 --> 01:46:31,305 It's safer to stay inside. 1367 01:46:41,013 --> 01:46:42,013 What? 1368 01:46:43,471 --> 01:46:45,388 -Back... -No going back. 1369 01:46:45,680 --> 01:46:47,055 Only forward. 1370 01:46:48,805 --> 01:46:50,680 Titliya. 1371 01:47:03,221 --> 01:47:04,596 Going up? 1372 01:47:06,430 --> 01:47:07,471 Maya... 1373 01:47:11,471 --> 01:47:13,513 Titliya. 1374 01:47:14,846 --> 01:47:17,791 Where are you? 1375 01:47:18,888 --> 01:47:25,847 O spirit, I am the son-in-law of the great God Naigamesh. 1376 01:47:28,721 --> 01:47:32,051 I request you to let me go. 1377 01:47:36,957 --> 01:47:38,346 Maya. 1378 01:47:41,846 --> 01:47:42,930 Glory to Ullat Baba! 1379 01:47:43,180 --> 01:47:44,346 Glory to Ullat Baba! 1380 01:47:44,513 --> 01:47:46,805 I finally understood what he meant. 1381 01:47:47,138 --> 01:47:48,346 Glory to Ullat Baba! 1382 01:47:53,180 --> 01:47:55,055 Baba was an awesome tantric. 1383 01:47:55,346 --> 01:47:58,388 Brother, this is worse than it looks. 1384 01:47:58,680 --> 01:48:00,305 Maya is completely possessed. 1385 01:48:00,388 --> 01:48:01,471 What? 1386 01:48:01,763 --> 01:48:03,055 Final stage. 1387 01:48:03,930 --> 01:48:05,513 I feel... Brother! 1388 01:48:06,680 --> 01:48:07,805 Chiku! 1389 01:48:27,971 --> 01:48:30,596 Maya... I'm Chiraunji. 1390 01:48:32,763 --> 01:48:35,180 Remember? Chiraunji. 1391 01:48:36,430 --> 01:48:38,763 -Chi... -Raunji. 1392 01:48:40,388 --> 01:48:41,471 Chiraunji. 1393 01:48:42,305 --> 01:48:44,805 I'll read one spell and fix everything. 1394 01:48:46,888 --> 01:48:49,055 Give me a hand, will you? 1395 01:48:49,221 --> 01:48:51,305 This one, next page. One second. 1396 01:49:07,749 --> 01:49:08,971 Hey, Kichu! 1397 01:49:17,180 --> 01:49:19,430 Don't touch my Chiku. 1398 01:49:25,055 --> 01:49:27,096 Kichu, go. 1399 01:49:32,454 --> 01:49:34,555 Oh, my God. Somebody help us. 1400 01:49:34,680 --> 01:49:37,388 Maya, Maya, please stand up. 1401 01:49:37,471 --> 01:49:39,805 Maya, please. You're my princess, Maya. 1402 01:49:39,888 --> 01:49:41,638 My little princess. 1403 01:49:45,930 --> 01:49:49,388 No! So sorry, so sorry. 1404 01:49:52,289 --> 01:49:56,138 Vibhooti, do something, you idiot! 1405 01:49:56,471 --> 01:50:00,305 -Mayu, Mayu. -Chiku! 1406 01:50:03,180 --> 01:50:05,555 Stop it, Maya! Enough! 1407 01:50:06,513 --> 01:50:10,096 Maya, sisters often fight. 1408 01:50:11,221 --> 01:50:13,346 That doesn't mean you become a witch. 1409 01:50:13,888 --> 01:50:16,680 Come on, throw the bitch witch out. 1410 01:50:18,194 --> 01:50:19,971 Chiku! 1411 01:50:23,138 --> 01:50:24,638 Brother. 1412 01:50:27,645 --> 01:50:29,388 Chiku! 1413 01:50:30,846 --> 01:50:32,596 Where the hell are you? 1414 01:50:33,013 --> 01:50:34,888 She's got me hanging in mid-air. 1415 01:50:35,805 --> 01:50:37,725 Recite the spell. 1416 01:50:37,805 --> 01:50:39,596 Coming, wait just a minute. 1417 01:50:57,138 --> 01:50:58,430 Brother... 1418 01:50:58,805 --> 01:51:01,930 Brother's dying. Do something. 1419 01:51:02,013 --> 01:51:04,138 What can I do without the book? 1420 01:51:04,430 --> 01:51:06,513 Have some faith. 1421 01:51:07,221 --> 01:51:09,221 Take a chance, you fool. 1422 01:52:42,114 --> 01:52:43,708 Titliya. 1423 01:52:56,660 --> 01:52:57,827 Maya! 1424 01:52:58,785 --> 01:53:02,160 Maya! Oh, my God! Maya, are you okay? 1425 01:53:02,660 --> 01:53:03,660 Maya. 1426 01:53:03,785 --> 01:53:04,785 Maya. 1427 01:53:04,827 --> 01:53:07,452 Maya. Hello, are you there? 1428 01:53:07,910 --> 01:53:08,910 Hi... 1429 01:53:09,535 --> 01:53:10,702 Mayu. 1430 01:53:18,452 --> 01:53:20,243 Kichkandi juice! 1431 01:53:25,160 --> 01:53:26,577 Chiku, the towel. 1432 01:53:28,952 --> 01:53:31,202 Mayu, I am so sorry. I'm so sorry, Mayu. 1433 01:53:31,285 --> 01:53:35,202 Chiku, you're more awesome than our father. 1434 01:53:35,452 --> 01:53:37,747 Got rid of the Kichkandi without any of the frills. 1435 01:53:37,827 --> 01:53:39,243 I didn't get rid of her, 1436 01:53:40,368 --> 01:53:41,618 but Maya's safe now. 1437 01:53:42,618 --> 01:53:43,993 What do you mean you didn't get rid of her? 1438 01:53:45,910 --> 01:53:46,910 Where is she? 1439 01:53:47,577 --> 01:53:48,577 She's inside me. 1440 01:53:52,577 --> 01:53:54,618 -What happened? -Have you lost your mind? 1441 01:53:54,827 --> 01:53:57,577 No, brother. I recited the Stanantrit spell. 1442 01:53:59,243 --> 01:54:01,702 It was the spirit transfer spell. 1443 01:54:02,660 --> 01:54:04,077 Spirit transfer spell. 1444 01:54:04,243 --> 01:54:07,452 The Kichkandi left Maya's body, and now she's inside me. 1445 01:54:07,535 --> 01:54:10,452 And I'm a tantric. I can control her. 1446 01:54:11,327 --> 01:54:13,327 Don't worry. I'll be fine. 1447 01:54:18,660 --> 01:54:19,910 What's happening now? 1448 01:54:20,202 --> 01:54:21,493 But this is normal. 1449 01:54:23,577 --> 01:54:24,577 Hormones. 1450 01:54:24,618 --> 01:54:26,910 -What's happening to me? -I... 1451 01:54:36,785 --> 01:54:38,493 Oh, my God. Get up. Get up. 1452 01:54:39,077 --> 01:54:40,077 Get up. 1453 01:54:41,868 --> 01:54:46,452 Why is this creepy creeper coming out of my mouth? 1454 01:54:46,535 --> 01:54:49,743 I mistakenly stuck her inside you. 1455 01:54:55,077 --> 01:54:57,035 I will shove a stick up your behind. 1456 01:54:57,118 --> 01:54:59,910 Don't get mad, brother. You said take a chance. 1457 01:54:59,993 --> 01:55:02,493 -So, I took a chance. -Get her out! 1458 01:55:03,737 --> 01:55:04,841 Brother... 1459 01:55:16,077 --> 01:55:17,460 Chiku... 1460 01:55:17,543 --> 01:55:18,877 run. 1461 01:55:22,827 --> 01:55:24,637 Brother... Vibhooti... 1462 01:55:47,785 --> 01:55:49,618 No, I'm the only one left now. 1463 01:55:49,702 --> 01:55:50,827 -Come on. -My brother-- 1464 01:55:50,910 --> 01:55:52,160 Bloody amateurs. 1465 01:56:00,910 --> 01:56:02,202 Chiraunji. 1466 01:56:03,118 --> 01:56:04,410 I cannot leave my brother alone. 1467 01:56:04,493 --> 01:56:05,910 No, Chiraunji, it's too dangerous. 1468 01:56:05,993 --> 01:56:07,868 -Take her away from here. Go. -Yes, he's right. 1469 01:56:08,035 --> 01:56:09,327 Come on, Maya. Let's get out of here. 1470 01:56:17,993 --> 01:56:19,035 Come on, Maya. 1471 01:56:21,577 --> 01:56:22,618 Kanu. 1472 01:56:22,830 --> 01:56:24,474 What the hell was that? 1473 01:56:24,702 --> 01:56:25,993 Oh, my God. It's Hari. 1474 01:56:27,827 --> 01:56:30,285 Wake up, Hari. Wake up. 1475 01:56:30,577 --> 01:56:32,535 -Hari, wake up. -No, no, let me stay unconscious. 1476 01:56:32,827 --> 01:56:34,410 Wake up, Hari! Get up. 1477 01:56:35,077 --> 01:56:35,911 Idiot. 1478 01:56:35,993 --> 01:56:37,618 Madam Kichkandi. 1479 01:56:37,827 --> 01:56:40,118 She is only madam now, not Kichkandi. 1480 01:56:40,285 --> 01:56:41,827 Vibhooti is the Kichkandi now. 1481 01:56:43,327 --> 01:56:44,660 Baba Kichkandi. 1482 01:56:47,118 --> 01:56:48,827 Kanu... I just remembered. 1483 01:56:49,118 --> 01:56:52,493 I was burning, and there was a tree and... 1484 01:56:52,577 --> 01:56:54,702 Okay, that's great. Let's go. 1485 01:56:55,118 --> 01:56:57,118 The window's open. Hari, help me. 1486 01:57:03,993 --> 01:57:04,999 Brother. 1487 01:57:19,285 --> 01:57:20,577 Brother. 1488 01:57:22,202 --> 01:57:23,660 Listen to me, brother. 1489 01:57:27,827 --> 01:57:28,827 Brother. 1490 01:57:30,868 --> 01:57:31,952 Brother. 1491 01:57:34,202 --> 01:57:35,368 You're a tantric. 1492 01:57:36,535 --> 01:57:37,827 Fight back. 1493 01:57:55,827 --> 01:57:57,577 Forgive me, Chiku, 1494 01:57:58,452 --> 01:58:00,660 but I don't have an option. 1495 01:58:02,160 --> 01:58:04,410 Listen to me, brother... 1496 01:58:04,827 --> 01:58:06,035 Wait. 1497 01:58:07,618 --> 01:58:09,077 Listen to me, brother. 1498 01:58:12,827 --> 01:58:14,368 Fight back, brother. 1499 01:58:22,702 --> 01:58:23,952 Titliya! 1500 01:58:28,368 --> 01:58:29,910 She doesn't want to harm anyone. 1501 01:58:30,827 --> 01:58:32,285 She's in pain herself. 1502 01:58:33,035 --> 01:58:34,493 Help her, Chiraunji. 1503 01:58:59,618 --> 01:59:01,410 Let me understand your pain. 1504 01:59:09,160 --> 01:59:11,285 I can feel your pain. 1505 01:59:13,702 --> 01:59:15,452 I can feel your pain. 1506 01:59:50,660 --> 01:59:51,993 Mother! 1507 01:59:55,577 --> 01:59:57,493 Come, Titli. 1508 02:00:15,493 --> 02:00:16,952 Hide in there, Titli. 1509 02:00:19,452 --> 02:00:21,285 I'll come back for you. 1510 02:00:21,702 --> 02:00:28,952 O butterfly Which direction do you go? 1511 02:00:35,636 --> 02:00:37,139 Go, hide there. 1512 02:00:53,197 --> 02:00:54,235 Titli. 1513 02:00:56,202 --> 02:00:57,202 Titli. 1514 02:01:04,243 --> 02:01:05,327 Titli. 1515 02:01:07,660 --> 02:01:09,327 Vibhooti knows Titli. 1516 02:01:11,493 --> 02:01:12,577 He does. 1517 02:01:18,827 --> 02:01:20,660 Titliya! 1518 02:01:20,827 --> 02:01:22,702 -Titliya! -Titliya! 1519 02:01:22,827 --> 02:01:23,910 Titliya! 1520 02:01:32,243 --> 02:01:33,785 Titliya! 1521 02:01:36,410 --> 02:01:37,618 Titliya! 1522 02:01:38,618 --> 02:01:39,952 Titliya! 1523 02:01:40,243 --> 02:01:43,160 -Titliya! -Titliya! 1524 02:01:43,577 --> 02:01:44,827 Titliya! 1525 02:01:45,993 --> 02:01:47,868 -Titliya! -Titliya! 1526 02:01:52,944 --> 02:01:53,944 Mother. 1527 02:01:55,535 --> 02:01:56,952 She's here. 1528 02:02:04,410 --> 02:02:05,702 Mother. 1529 02:02:12,077 --> 02:02:13,535 Mother. 1530 02:02:14,660 --> 02:02:16,577 Mother, where are you? 1531 02:02:19,243 --> 02:02:20,285 She's here. 1532 02:02:22,910 --> 02:02:24,327 Call out to her. 1533 02:02:25,827 --> 02:02:27,035 She will come. 1534 02:02:27,200 --> 02:02:28,577 She will recognise her mother. 1535 02:02:28,785 --> 02:02:30,618 Finish what you started. Call her. 1536 02:02:36,577 --> 02:02:42,410 O butterfly Which direction do you go? 1537 02:02:42,938 --> 02:02:51,186 Are you going left Or are you going right? 1538 02:03:13,397 --> 02:03:14,705 Mother! 1539 02:03:21,993 --> 02:03:23,493 Titliya. 1540 02:03:24,118 --> 02:03:25,952 Mother! 1541 02:04:12,243 --> 02:04:13,660 They are leaving, Chiku. 1542 02:04:16,410 --> 02:04:17,577 Brother... 1543 02:04:19,077 --> 02:04:20,160 Are you okay? 1544 02:04:25,160 --> 02:04:29,410 You helped mother and daughter attain salvation. 1545 02:04:31,493 --> 02:04:32,993 We did, Chiku. 1546 02:04:35,160 --> 02:04:36,795 We did it together. 1547 02:04:46,868 --> 02:04:48,035 Glory to Ullat Baba! 1548 02:04:48,160 --> 02:04:49,327 Glory to Ullat Baba! 1549 02:04:49,407 --> 02:04:51,455 Glory to Vibhooti and Chiraunji! 1550 02:04:51,535 --> 02:04:53,285 I am an ordinary policeman. 1551 02:04:53,452 --> 02:04:55,577 You guys are the ghost police! 1552 02:04:55,868 --> 02:04:58,535 Ghost police! 1553 02:04:59,243 --> 02:05:00,493 Ghost police! 1554 02:05:32,399 --> 02:05:34,358 Here comes Bhoot Police 1555 02:05:34,441 --> 02:05:38,024 It's a duel between two eyes 1556 02:05:39,233 --> 02:05:42,899 There's nothing evil about it 1557 02:05:43,691 --> 02:05:47,191 It's a duel between two eyes 1558 02:05:48,316 --> 02:05:51,608 There's nothing evil about it 1559 02:05:52,774 --> 02:05:55,233 I lost everything 1560 02:05:55,313 --> 02:05:57,358 You intoxicate me 1561 02:05:57,438 --> 02:06:01,608 As I immersed myself in your eyes 1562 02:06:01,971 --> 02:06:04,399 Destructive love 1563 02:06:08,983 --> 02:06:11,129 Destructive love 1564 02:06:11,209 --> 02:06:13,274 Life's in peril 1565 02:06:13,483 --> 02:06:17,691 Your love's robbed me clean 1566 02:06:17,983 --> 02:06:20,233 Destructive love 1567 02:06:20,313 --> 02:06:22,566 There's no way out 1568 02:06:22,649 --> 02:06:26,816 Your love's robbed me clean 1569 02:06:27,072 --> 02:06:29,316 Destructive love 1570 02:06:38,683 --> 02:06:40,933 My love's dangerous 1571 02:06:41,017 --> 02:06:43,183 Your heart won't know 1572 02:06:43,308 --> 02:06:47,392 This love's filled With joy and pain 1573 02:06:47,683 --> 02:06:49,933 Fix your eyes on me 1574 02:06:50,100 --> 02:06:52,308 And listen clearly 1575 02:06:52,392 --> 02:06:56,475 My love's filled With loyalty and betrayal 1576 02:06:56,725 --> 02:06:59,267 I am totally floored by you 1577 02:06:59,350 --> 02:07:01,517 Believe me when I say 1578 02:07:01,600 --> 02:07:05,850 I'm completely immersed In your love 1579 02:07:05,933 --> 02:07:08,058 Destructive love 1580 02:07:13,036 --> 02:07:15,202 My heart knows 1581 02:07:15,286 --> 02:07:17,536 And also believes 1582 02:07:17,619 --> 02:07:21,577 Down the path of love One loses and gains 1583 02:07:22,119 --> 02:07:24,369 It sets you free 1584 02:07:24,452 --> 02:07:26,577 It dooms you for life 1585 02:07:26,661 --> 02:07:30,786 Love's not easy But it's also not difficult 1586 02:07:31,202 --> 02:07:33,119 Don't chase after the storm 1587 02:07:33,202 --> 02:07:35,369 Wait at the shore 1588 02:07:35,786 --> 02:07:40,202 Don't lose yourself In the depths of love 1589 02:07:40,286 --> 02:07:42,619 Destructive love 1590 02:07:46,994 --> 02:07:49,331 Destructive love 1591 02:07:49,411 --> 02:07:51,452 There's no way out 1592 02:07:51,536 --> 02:07:55,619 Your love's robbed me clean 1593 02:07:56,244 --> 02:07:58,494 Destructive love 1594 02:08:05,369 --> 02:08:07,661 Here comes Bhoot Police 1595 02:08:11,994 --> 02:08:13,244 International. 1596 02:08:15,077 --> 02:08:18,161 Hello, Bhoot Police Private Ltd. at your service. 1597 02:08:18,577 --> 02:08:19,702 How can we help you? 1598 02:08:22,244 --> 02:08:23,244 Werewolf? 1599 02:08:23,661 --> 02:08:24,911 Vampire too? 1600 02:08:25,286 --> 02:08:26,994 No need to worry. 1601 02:08:27,077 --> 02:08:31,369 First things first, book three business class tickets for Scotland. 1602 02:08:31,558 --> 02:08:34,202 Yes. I'll text you the remaining package. 1603 02:08:35,504 --> 02:08:36,713 Glory to Ullat Baba.