1 00:02:44,365 --> 00:02:46,156 Aici e energie proastă. 2 00:02:46,656 --> 00:02:48,031 O pot simți. 3 00:02:48,566 --> 00:02:51,706 Chiku, sentimentele sunt dăunătoare sănătății. 4 00:03:04,490 --> 00:03:06,656 Ce ți s-a întâmplat? 5 00:03:08,581 --> 00:03:10,318 Ei sunt aici. 6 00:03:31,177 --> 00:03:32,635 Baba! 7 00:03:33,260 --> 00:03:34,302 Baba. 8 00:03:35,126 --> 00:03:36,760 Vă rog să-mi salvați fiica, Guddi. 9 00:03:38,427 --> 00:03:41,635 Voi sărbători cu sângele tantricului! 10 00:03:41,910 --> 00:03:44,052 Vei muri cu toții! 11 00:03:44,343 --> 00:03:47,635 Vorbește cu o voce de bărbat. 12 00:03:47,999 --> 00:03:50,052 Este posedată de bunicul ei. 13 00:03:50,831 --> 00:03:52,718 De când a murit, 14 00:03:53,260 --> 00:03:54,927 Guddi s-a comportat ciudat. 15 00:03:55,190 --> 00:03:56,302 Nu-ți face griji. 16 00:03:57,468 --> 00:03:58,760 Vă vom rezolva problema. 17 00:04:04,927 --> 00:04:05,927 Buna ziua. 18 00:04:11,760 --> 00:04:12,802 Buna ziua. 19 00:04:40,802 --> 00:04:43,010 Pare un spirit puternic. 20 00:04:59,385 --> 00:05:00,593 Unde s-a dus? 21 00:05:01,302 --> 00:05:02,510 Nu știu. 22 00:05:06,552 --> 00:05:08,885 Bine ai venit, suflete blestemate! 23 00:05:09,218 --> 00:05:13,760 Dacă vrei să trăiești, fugi! 24 00:05:14,010 --> 00:05:15,635 Respectă, bunicule. 25 00:05:17,718 --> 00:05:19,677 Eu sunt Vibhooti Vaidya. 26 00:05:20,635 --> 00:05:23,927 Și acesta este fratele meu, Chiraunji Vaidya. 27 00:05:24,718 --> 00:05:26,468 Specialist în exorcizare, 28 00:05:27,677 --> 00:05:29,543 de patru ori medaliat cu aur. 29 00:05:30,177 --> 00:05:31,758 Bunic respectat, 30 00:05:33,510 --> 00:05:34,885 ce vrei? 31 00:05:36,302 --> 00:05:37,927 De ce îți sperie familia? 32 00:05:38,927 --> 00:05:40,302 Conectează-te cu mine. 33 00:05:40,593 --> 00:05:41,593 Conectează-te cu mine. 34 00:05:55,552 --> 00:05:57,635 Presărați apă sfințită. 35 00:05:58,010 --> 00:05:59,218 Scapă de bunicul. 36 00:06:03,760 --> 00:06:06,802 Begone, spirit. Begone, spirit. 37 00:06:12,223 --> 00:06:13,593 Început, spirit! 38 00:06:16,760 --> 00:06:17,927 Frate! 39 00:06:18,010 --> 00:06:19,510 Lasa-ma sa plec! Lasa-ma sa plec! 40 00:06:19,593 --> 00:06:22,427 Lasă-mă să plec, sau te blestem definitiv. Lasă-mă. 41 00:06:22,510 --> 00:06:25,885 -Poti incerca. Nu te simți timid. -Bunicule! 42 00:06:25,968 --> 00:06:27,593 Tocmai după porunca mea, duh rău, 43 00:06:27,673 --> 00:06:28,760 sau te voi trimite în iad. 44 00:06:28,843 --> 00:06:31,718 -Dar dacă te posed? -Să vorbim, bunicule. 45 00:06:32,302 --> 00:06:33,748 Fantomele sunt prietenii mei, bunicule. 46 00:06:34,075 --> 00:06:36,635 Prieteni cu beneficii. 47 00:06:38,635 --> 00:06:39,843 Lasă-mă. Frate! 48 00:06:40,043 --> 00:06:43,302 Nu mă atinge. Sunt celibat! Scoate-o de pe mine, frate! 49 00:06:43,385 --> 00:06:45,968 Nu-ți face griji. La urma urmei, ea este posedată de bunic. 50 00:06:46,543 --> 00:06:47,543 O poți atinge. 51 00:06:47,593 --> 00:06:50,510 -Nu mai suna pe fratele tău. -Auzi ce spui? 52 00:06:50,635 --> 00:06:52,968 Ajuta-ma! 53 00:06:53,052 --> 00:06:55,427 Te bărbieresti în fiecare zi, nu-i așa? 54 00:06:56,260 --> 00:06:57,302 Frate... 55 00:06:57,385 --> 00:06:59,385 Vreau sângele tău. 56 00:07:01,885 --> 00:07:03,593 Nu fi nebun, bunicule. 57 00:07:03,673 --> 00:07:06,096 -Vă prăjesc interiorul. -Bunicule ... 58 00:07:09,843 --> 00:07:10,843 Frate. 59 00:07:10,927 --> 00:07:12,635 Ce faci, bunicule? 60 00:07:15,635 --> 00:07:18,343 -Dă-o de pe mine. -Tantric frumos. 61 00:07:18,552 --> 00:07:20,552 Bunicule, nu înseamnă că nu! 62 00:07:20,635 --> 00:07:23,552 Ascultă aici, micuță regină dramă. 63 00:07:28,093 --> 00:07:30,052 Poți acționa, într-adevăr. 64 00:07:34,933 --> 00:07:36,635 Pot să iau puțină apă? 65 00:07:43,302 --> 00:07:46,343 Familia mea vrea să se căsătorească cu mine, dar vreau să continui să studiez. 66 00:07:46,427 --> 00:07:48,177 E atât de isteață. 67 00:07:48,592 --> 00:07:50,760 Ar trebui să iei lecții de la ea. 68 00:07:50,990 --> 00:07:52,218 Si ochii tai? 69 00:07:52,482 --> 00:07:53,593 Lensmart. 70 00:07:56,197 --> 00:07:58,385 Și pașii aceia acolo sus? 71 00:08:05,302 --> 00:08:07,510 Ar trebui să fie în echipa noastră. 72 00:08:08,468 --> 00:08:09,843 Ai de gând să-mi expui înșelătoria? 73 00:08:10,167 --> 00:08:13,302 Credem în noi începuturi. 74 00:08:15,052 --> 00:08:19,177 Noi te ajutăm și tu ne ajutăm pe noi, soră. 75 00:08:21,968 --> 00:08:23,468 Acum ascultă cu atenție. 76 00:08:23,968 --> 00:08:25,843 Îți place Coca-Cola? 77 00:08:26,218 --> 00:08:32,593 Jagranam. Bhaskaram. Arogyam Setuyam. 78 00:08:32,823 --> 00:08:36,427 Nightriderum, Sunrisurum 79 00:08:36,510 --> 00:08:41,218 Elevenum ... 80 00:08:52,510 --> 00:08:53,885 Mergi înainte, baba. 81 00:08:54,953 --> 00:08:57,468 Dorința bunicului este ca Guddi să se căsătorească numai după terminarea doctoratului. 82 00:08:57,752 --> 00:08:59,343 Dar, baba, căsătoria ei ... 83 00:09:00,833 --> 00:09:04,052 Dacă refuzi, te vei pregăti pentru înmormântarea ei. 84 00:09:04,945 --> 00:09:07,677 Educați fetele pentru a salva fetele. 85 00:09:08,167 --> 00:09:10,635 Ce mai astepti? Să spunem că suntem de acord. 86 00:09:11,552 --> 00:09:14,218 Acceptăm, bunicule. Noi acceptam. 87 00:09:14,927 --> 00:09:17,302 Noi acceptam. 88 00:09:17,892 --> 00:09:18,968 Admis. 89 00:09:19,385 --> 00:09:22,186 Bunicule, dorințele tale vor fi împlinite. 90 00:09:22,704 --> 00:09:25,552 Du-te, bunicule, la ultimul tău loc de odihnă. 91 00:09:32,723 --> 00:09:33,850 Frate... 92 00:09:39,718 --> 00:09:41,635 Sucul spiritului bunicului. 93 00:09:49,260 --> 00:09:50,343 Nu... 94 00:09:51,022 --> 00:09:53,147 Ai ceea ce ți-ai dorit. Acum ridică-te! 95 00:09:57,189 --> 00:09:58,772 Unde sunt? 96 00:10:00,147 --> 00:10:04,397 Mamă, tată, ce se întâmpla cu mine? 97 00:10:05,516 --> 00:10:06,772 Copilul meu! 98 00:10:08,314 --> 00:10:09,439 -Draga mea. -Cine sunt acești oameni? 99 00:10:18,264 --> 00:10:19,605 Unchiule, ce zici de GST? 100 00:10:27,185 --> 00:10:31,189 Atâta timp cât există superstiție, afacerea noastră va prospera. 101 00:10:33,069 --> 00:10:34,855 La fel și păcatele noastre. 102 00:11:04,939 --> 00:11:09,064 Iartă-ne, Părinte, căci am înșelat din nou. 103 00:11:09,439 --> 00:11:11,113 Ce vrei să spui? 104 00:11:11,296 --> 00:11:15,022 Dacă suntem înșelători, care a fost fata, o sfântă? 105 00:11:15,353 --> 00:11:17,064 Nu am rezolvat și problema ei? 106 00:11:17,147 --> 00:11:19,522 Dar ce se întâmplă cu celelalte escrocherii pe care le facem în continuare? 107 00:11:19,746 --> 00:11:20,855 Este o listă foarte lungă. 108 00:11:20,939 --> 00:11:24,980 Chiku, nu-mi insulta talentele, altfel te voi blestema. 109 00:11:26,105 --> 00:11:28,189 Mâncarea îți îngrașă creierul. 110 00:11:28,355 --> 00:11:32,064 Ceea ce voi numiți înșelător, eu numesc câștigarea existenței. 111 00:11:33,374 --> 00:11:35,147 Chiar și hoții își câștigă existența. 112 00:11:35,621 --> 00:11:36,897 Suntem tantrici. 113 00:11:36,977 --> 00:11:39,022 Ar trebui să protejăm oamenii. 114 00:11:39,646 --> 00:11:42,772 Avem binecuvântările Tatălui și cartea Lui sfântă. 115 00:11:42,939 --> 00:11:45,689 Sunt doar modele de broderie. 116 00:11:45,855 --> 00:11:48,022 Ai fost lipit de el încă de când erai copil. 117 00:11:49,239 --> 00:11:51,772 Lăsați-vă să citiți ceva din el. 118 00:11:51,855 --> 00:11:53,897 Este o limbă veche de 5.000 de ani. 119 00:11:54,275 --> 00:11:56,480 Este nevoie de o disciplină strictă pentru a o descifra. 120 00:11:57,266 --> 00:11:58,939 Și cândva o voi face. 121 00:11:59,939 --> 00:12:01,397 Ca dracu vei. 122 00:12:01,477 --> 00:12:03,980 Nu vei da peste vreun dicționar magic. 123 00:12:04,189 --> 00:12:06,439 Am lovit vârsta mijlocie încercând să vă explic 124 00:12:06,522 --> 00:12:08,355 că aceasta este doar o afacere. 125 00:12:08,897 --> 00:12:10,980 Nu există fantome sau spirite în realitate. 126 00:12:11,064 --> 00:12:12,855 Totul este superstiție, fratele meu. 127 00:12:13,105 --> 00:12:15,439 A crede fără a vedea este superstiție. 128 00:12:15,670 --> 00:12:19,105 Dar să respingi ceea ce nu poți vedea este și mai rău. Nu uita. 129 00:12:22,772 --> 00:12:23,814 Prost. 130 00:12:24,233 --> 00:12:26,814 Poți avea dreptate de zeci de ori, frate. 131 00:12:27,362 --> 00:12:29,564 Dar trebuie să mă dovedesc corect doar o singură dată. 132 00:12:29,814 --> 00:12:31,772 Tot ce am nevoie este un caz real. 133 00:12:33,064 --> 00:12:35,480 Ești atât de naiv, Chiku. 134 00:12:35,772 --> 00:12:38,355 De aceea te iubesc atât de mult. 135 00:13:01,022 --> 00:13:04,772 Spiritul fiului tău ne spune ultima dorință. 136 00:13:05,855 --> 00:13:06,772 Vrea să fie căsătorit! 137 00:13:06,852 --> 00:13:08,064 Felicitări. 138 00:13:30,064 --> 00:13:31,689 Căsătoria a fost un succes. 139 00:13:32,323 --> 00:13:33,772 Duhul a atins mântuirea. 140 00:13:34,939 --> 00:13:36,314 Scufundați-l imediat. 141 00:14:28,355 --> 00:14:32,814 Bine ați venit la Carnavalul Spiritului 2021. 142 00:14:32,897 --> 00:14:35,564 Fie că sunt fantome, demoni sau destin, 143 00:14:35,647 --> 00:14:38,772 veți găsi o soluție pentru fiecare problemă aici. 144 00:14:39,314 --> 00:14:45,064 Vino unul, vino toți, spune-ne problemele tale și lasă-ne să găsim o soluție. 145 00:15:06,772 --> 00:15:11,971 Dumnezeu să ajute. Dumnezeu să ajute. 146 00:15:12,522 --> 00:15:15,202 Dumnezeu să ajute. Dumnezeu să ajute. 147 00:15:15,439 --> 00:15:18,709 Dumnezeu să ajute. Dumnezeu să ajute. 148 00:15:19,230 --> 00:15:22,562 Salut Mahakankal, exorcizează spiritul! 149 00:15:22,814 --> 00:15:26,788 Merge! Merge! Merge! 150 00:15:27,378 --> 00:15:31,147 Goggle Baba, Space Baba, Bengali Baba, Yoda Baba, tantric și Nath Panthi. 151 00:15:31,314 --> 00:15:32,605 Ce serviciu cauți? 152 00:15:32,689 --> 00:15:34,105 Cu ce ​​babă vrei să te întâlnești? 153 00:15:34,185 --> 00:15:35,185 Ullat Baba. 154 00:15:35,855 --> 00:15:38,439 Ullat Baba? Cea mai bună alegere. 155 00:15:46,428 --> 00:15:51,980 Baba Bătrână, îți voi preda fiilor tăi fiecare lecție de la A la Z. 156 00:15:52,477 --> 00:15:56,855 Ochii deschisi, chakra aproape. 157 00:15:57,266 --> 00:16:01,605 Ochii se închid, chakra deschisă. 158 00:16:02,466 --> 00:16:05,808 Simțiți energie? Simțiți-vă ... 159 00:16:07,353 --> 00:16:08,795 Mai multă senzație. 160 00:16:09,907 --> 00:16:14,427 Respiră energie. Energia iubirii. 161 00:16:15,407 --> 00:16:18,709 Da. Chakra este complet deschisă. 162 00:16:33,128 --> 00:16:34,753 Dragii mei Vibhooti și Chiraunji. 163 00:16:35,413 --> 00:16:39,183 Lumea este o iluzie, iar această carte este răspunsul tău. 164 00:16:39,624 --> 00:16:41,999 Dacă exersezi aceste vrăji cu dăruire și muncă grea, 165 00:16:42,079 --> 00:16:44,208 această carte vă va ghida. 166 00:16:45,387 --> 00:16:46,387 Fii fara frica. 167 00:16:46,655 --> 00:16:49,179 Fiți vrednici de această putere și călcați cu credință. 168 00:16:49,783 --> 00:16:51,902 Voi fi mereu alături de tine. 169 00:16:53,887 --> 00:16:55,679 Unde ești, părinte? 170 00:16:57,608 --> 00:16:58,804 Da-mi un semn. 171 00:17:07,304 --> 00:17:08,345 Cartea mea! 172 00:17:11,572 --> 00:17:13,929 Dumnezeu să ajute. Dumnezeu să ajute. 173 00:17:14,009 --> 00:17:16,887 Dumnezeu să ajute. Dumnezeu să ajute. 174 00:17:17,339 --> 00:17:18,514 Cartea mea! 175 00:17:18,594 --> 00:17:20,929 Cartea mea. Cartea mea. 176 00:17:23,095 --> 00:17:24,209 Este al tău? 177 00:17:25,304 --> 00:17:26,679 Este al tău? 178 00:17:26,887 --> 00:17:28,012 Da multumesc. 179 00:17:28,095 --> 00:17:29,304 Poftim. 180 00:17:29,845 --> 00:17:30,970 Haide, doamnă. 181 00:17:42,804 --> 00:17:44,095 Cheia. 182 00:17:47,345 --> 00:17:48,762 Am găsit cheia! 183 00:17:49,429 --> 00:17:51,512 Am găsit dicționarul! 184 00:17:51,592 --> 00:17:53,595 Ullat Baba a fost dragul meu tată plecat. 185 00:17:54,095 --> 00:17:56,929 Sunt fiul său Goggle Baba. 186 00:17:57,095 --> 00:18:00,429 Spune-mi, copil, ce te aduce aici? 187 00:18:00,509 --> 00:18:02,220 Care este dificultatea? 188 00:18:02,345 --> 00:18:04,845 -Goggle Baba-- -Oprire. Am înțeles! 189 00:18:06,637 --> 00:18:08,488 -La față la el. -Am înțeles! 190 00:18:12,234 --> 00:18:14,720 Guruji, vino cu mine. 191 00:18:14,845 --> 00:18:17,304 Poți face America din nou grozavă. 192 00:18:17,387 --> 00:18:20,804 Nu, Suzy, țara mea are nevoie de mine. 193 00:18:22,637 --> 00:18:26,429 Am gasit-o! Am gasit-o! Frate, am găsit cheia. 194 00:18:26,512 --> 00:18:29,137 Acum pot descifra orice vraja. Ce vraja citesc prima? 195 00:18:29,217 --> 00:18:31,470 Există o vrajă aici despre cum să dispară? 196 00:18:31,637 --> 00:18:34,345 Citește-l și dispare. 197 00:18:39,429 --> 00:18:40,429 Amenda. 198 00:18:42,012 --> 00:18:43,054 Plec. 199 00:18:43,179 --> 00:18:44,304 Și presto, begone! 200 00:18:46,137 --> 00:18:47,429 Pentru bine! 201 00:18:47,804 --> 00:18:49,137 Pentru bine? 202 00:18:52,470 --> 00:18:54,429 Chiku, așteaptă! 203 00:18:55,958 --> 00:18:56,958 Hei... 204 00:18:57,012 --> 00:18:58,179 Mișcă-te, bețivule. 205 00:18:58,304 --> 00:19:00,512 De ce stai mereu în afara cortului nostru? 206 00:19:01,845 --> 00:19:04,970 Așteaptă ... Uite, te zvâcnești din nou. 207 00:19:05,717 --> 00:19:08,637 Nu este o contracție. Există energie proastă în jur. 208 00:19:08,845 --> 00:19:10,512 Nu există energie în jur! 209 00:19:10,845 --> 00:19:12,512 Aceasta este frustrarea ta. 210 00:19:13,095 --> 00:19:15,054 Este timpul să vă rupeți jurământul de celibat. 211 00:19:15,595 --> 00:19:17,762 Nu meritați cunoștințele tatălui nostru. 212 00:19:17,845 --> 00:19:20,470 Am urmat învățăturile tatălui nostru. 213 00:19:20,845 --> 00:19:21,845 Cum să înșelăm oamenii. 214 00:19:21,929 --> 00:19:23,887 Ți-ai pierdut mințile. Dă-te din calea mea. 215 00:19:24,845 --> 00:19:26,137 Chiku, așteaptă. 216 00:19:26,804 --> 00:19:31,179 Bine, lasă-l în pace pe fratele tău neputincios. 217 00:19:31,720 --> 00:19:34,595 Uită de toate lucrurile pe care le-am făcut vreodată pentru tine. Uită-i. 218 00:19:37,304 --> 00:19:39,470 Eram doar atât de tânăr 219 00:19:40,054 --> 00:19:41,512 când ai ajuns. 220 00:19:41,804 --> 00:19:43,804 Mama noastră a murit de îndată ce ai sosit! 221 00:19:44,012 --> 00:19:45,887 Apoi, părintele ne-a părăsit câțiva ani mai târziu. 222 00:19:46,804 --> 00:19:49,970 Am petrecut zile înfometate ca să poți mânca. 223 00:19:50,804 --> 00:19:53,929 Supraviețuit de banane, astfel încât să puteți avea pâine! 224 00:19:54,012 --> 00:19:55,682 Ultima dată, au fost arahide. 225 00:19:55,762 --> 00:19:58,595 Concentrați-vă pe emoții, nu-i așa? 226 00:20:02,512 --> 00:20:04,554 Nu am pe nimeni pe lumea asta. 227 00:20:05,429 --> 00:20:07,387 Nimeni care să mă sprijine la bătrânețe. 228 00:20:07,554 --> 00:20:08,637 Dispari! 229 00:20:10,179 --> 00:20:11,724 Sărac, neajutorat de mine ... 230 00:20:11,804 --> 00:20:13,929 Bine, nu mă duc. Mi-am schimbat planurile. 231 00:20:14,095 --> 00:20:15,804 Nici o soție sau fiu ... 232 00:20:15,887 --> 00:20:17,724 Mi-am schimbat planurile. Nu mă duc. Acum ridică-te. 233 00:20:17,804 --> 00:20:21,095 Sărac spirit neliniștit ... Sărac-- 234 00:20:21,179 --> 00:20:22,345 Nincompoop. 235 00:20:22,637 --> 00:20:24,512 Nu plec. Acum ridică-te. 236 00:20:25,637 --> 00:20:27,741 Chiku! Chiku. 237 00:20:29,470 --> 00:20:32,012 Voi face orice vrei, doar numește-l. 238 00:20:32,387 --> 00:20:33,387 Sincer? 239 00:20:33,748 --> 00:20:35,304 Vrei să predai o nouă frunză? 240 00:20:35,387 --> 00:20:38,345 Ne vom strădui să fim veritabili tantrici, la fel ca tatăl nostru. 241 00:20:42,001 --> 00:20:42,877 Jai Hind, domnule. 242 00:20:42,970 --> 00:20:45,179 -Merge! -Merge? Tocmai ai spus că nu te duce. 243 00:20:45,600 --> 00:20:46,711 Hei! 244 00:20:47,678 --> 00:20:49,406 Ce se întâmplă, frate? 245 00:20:49,762 --> 00:20:51,137 De ce ne ascundem? Ce s-a întâmplat? 246 00:20:53,929 --> 00:20:55,220 Inspectorul Chedilal. 247 00:20:55,554 --> 00:20:57,220 Ne-a urmărit până aici. 248 00:20:57,345 --> 00:20:59,220 La ce te aștepți când înșeli oamenii? 249 00:20:59,345 --> 00:21:01,095 Nu sunt singurul care înșală oamenii. 250 00:21:03,054 --> 00:21:04,887 Împachetează-ne lucrurile și întâlnește-mă la dubă. 251 00:21:04,970 --> 00:21:06,012 Îl voi lua o răsucire. 252 00:21:09,295 --> 00:21:11,512 Hei, Chedi, ce mai faci? 253 00:21:19,113 --> 00:21:20,580 Scuze, nu te supăra. 254 00:21:22,762 --> 00:21:24,494 Oprește-te, șarlatan! 255 00:21:26,137 --> 00:21:27,430 Hei, domnule! 256 00:21:30,702 --> 00:21:31,804 Stop. 257 00:21:53,642 --> 00:21:56,804 Călătoresc doar în taxiuri AC, copil. 258 00:21:57,554 --> 00:21:58,720 Văd. 259 00:21:59,762 --> 00:22:01,724 Așteptați un minut. Uite duba ta. 260 00:22:01,804 --> 00:22:03,304 Nu am vehicul. 261 00:22:03,384 --> 00:22:06,845 Sunt baba care și-a vândut Maruti cu un an în urmă. 262 00:22:06,970 --> 00:22:09,304 Dar scrie aici „Ullat Baba and Sons”. 263 00:22:09,387 --> 00:22:12,012 Tatăl meu era un mare tantric. 264 00:22:12,179 --> 00:22:15,304 Oamenii își folosesc numele pentru a-și conduce afacerile umbrite. 265 00:22:15,470 --> 00:22:18,137 Fraude sângeroase! Să moară și să se transforme în fantome. 266 00:22:18,554 --> 00:22:20,387 Goggle, fraude. 267 00:22:22,150 --> 00:22:23,099 Ochelari de cal. 268 00:22:23,179 --> 00:22:24,097 Aștepta! 269 00:22:24,137 --> 00:22:25,179 Cum îndrăznești să înșeli oamenii? 270 00:22:25,220 --> 00:22:26,220 Ce comportament grosolan este acesta? 271 00:22:26,304 --> 00:22:28,220 Suntem originalul Ullat Baba and Sons, doamnă. 272 00:22:28,637 --> 00:22:29,640 Este un fraude. 273 00:22:29,720 --> 00:22:33,724 Dacă mă enervez și îmi deschid al treilea ochi, 274 00:22:33,804 --> 00:22:35,220 atunci va provoca o mare distrugere. 275 00:22:35,345 --> 00:22:36,379 Într-adevăr? 276 00:22:38,887 --> 00:22:41,220 Acesta a fost singurul ochelar personalizat pe care l-am avut. 277 00:22:41,300 --> 00:22:43,345 Acum ai spart-o. Cum voi face afaceri acum? 278 00:22:46,304 --> 00:22:48,137 Dacă încerci să folosești din nou numele tatălui meu din nou, 279 00:22:48,220 --> 00:22:50,220 Îți scot ochii rămași. Sa nu uiti asta! 280 00:22:52,595 --> 00:22:55,179 Voi doi fii sunteți adevărata jenă pentru tatăl vostru. 281 00:22:55,637 --> 00:22:57,304 O grămadă de fraude inutile. 282 00:22:57,554 --> 00:22:59,179 -Ei sunt responsabile de moartea lui Baba ... -Taci! 283 00:22:59,259 --> 00:23:01,474 Ce ai spus? 284 00:23:01,554 --> 00:23:03,724 -Așteptați un minut. Ascultă la mine. -Ce? 285 00:23:03,804 --> 00:23:06,487 Băieți, atacă! 286 00:23:15,137 --> 00:23:18,137 Asociația Tantrică va auzi despre asta! 287 00:23:24,804 --> 00:23:26,304 Aici vine altul. 288 00:23:29,887 --> 00:23:32,595 Nu, el este fratele meu, Vibhooti. 289 00:23:32,970 --> 00:23:34,637 Chiku, urcă-te în duba! 290 00:23:35,970 --> 00:23:38,429 A venit să-l caute pe tatăl nostru. Pare un caz real. 291 00:23:38,512 --> 00:23:39,970 Foarte bine. Foarte bine. 292 00:23:40,220 --> 00:23:41,470 Intră-o și pe ea. 293 00:23:41,554 --> 00:23:42,887 Da, te rog. Haide. 294 00:23:46,804 --> 00:23:47,804 Nu te îndoi de noi. 295 00:23:47,804 --> 00:23:49,970 Ai atins cartea tatălui meu cu mâinile tale norocoase. 296 00:23:50,804 --> 00:23:52,512 Trebuie să existe un fel de conexiune. 297 00:23:52,637 --> 00:23:53,637 Ai credinta. 298 00:23:54,345 --> 00:23:56,554 Chiku, Chedi este chiar în spatele nostru! 299 00:24:08,512 --> 00:24:09,637 Ce... 300 00:24:12,179 --> 00:24:15,929 Domnule, știu unde se îndreaptă. Se duc la Dharamshala. 301 00:24:16,012 --> 00:24:17,720 Sunt căutați pentru crimă? 302 00:24:17,845 --> 00:24:18,763 Mai rea. 303 00:24:21,901 --> 00:24:23,843 Am uitat să mă prezint. 304 00:24:23,923 --> 00:24:26,974 Eu însumi Chiraunji, și acesta este fratele meu, Vibhooti. 305 00:24:27,054 --> 00:24:28,345 Cum se face, doamnă? 306 00:24:28,470 --> 00:24:30,220 Deci, de ce îl căutați pe tatăl meu? 307 00:24:30,345 --> 00:24:31,345 Care este cazul? 308 00:24:31,470 --> 00:24:35,304 Acum 27 de ani, tatăl tău a venit la moșia noastră și ne-a rezolvat problema. 309 00:24:35,637 --> 00:24:37,220 Tatăl meu l-a adus acolo. 310 00:24:37,429 --> 00:24:39,095 Și acum vă duc pe voi doi acolo. 311 00:24:39,470 --> 00:24:41,470 Sincer, nu știu de unde să încep. 312 00:24:42,601 --> 00:24:44,012 Poate suna puțin ciudat. 313 00:24:44,095 --> 00:24:45,970 Nimic nu este ciudat pentru noi, doamnă. 314 00:24:46,804 --> 00:24:48,054 Vă rugăm să începeți. 315 00:24:49,845 --> 00:24:52,095 Deținem moșii de ceai lângă Dharamshala ... 316 00:24:56,137 --> 00:24:57,637 Lângă Dharamshala ... 317 00:24:59,970 --> 00:25:01,179 Frate! 318 00:25:01,804 --> 00:25:06,179 Deținem moșii de ceai lângă Dharamshala. Silawar Estate. 319 00:25:08,429 --> 00:25:09,970 Am produs cel mai bun ceai din țară. 320 00:25:10,137 --> 00:25:12,554 Tatăl meu era foarte mândru de asta. 321 00:25:13,970 --> 00:25:16,137 Dar totul s-a schimbat după moartea sa. 322 00:25:16,345 --> 00:25:17,804 Sora mea s-a întors de la Londra, 323 00:25:17,887 --> 00:25:19,554 și împreună am început să gestionăm moșia. 324 00:25:20,012 --> 00:25:22,470 Fabrica noastră suferă pierderi de mult timp. 325 00:25:23,512 --> 00:25:24,887 Dețineți o fabrică. 326 00:25:26,220 --> 00:25:27,220 Te rog continua. 327 00:25:27,345 --> 00:25:29,762 Proprietățile de ceai sunt inutile fără muncitori. 328 00:25:29,887 --> 00:25:35,095 Și, în ultimele două săptămâni, lucrătorilor mei le-a fost frică. 329 00:25:38,470 --> 00:25:39,762 Vinod. 330 00:25:42,762 --> 00:25:45,512 Ce se întâmplă? De ce pleacă toată lumea? 331 00:25:46,304 --> 00:25:49,762 Toată lumea vrea să fie acasă înainte de căderea nopții, doamnă. 332 00:25:50,686 --> 00:25:52,804 Nu există nicio fantomă aici. Îi faci să înțeleagă. 333 00:25:53,012 --> 00:25:57,470 Dacă este vorba despre salariu, promit că de data aceasta nu va întârzia. 334 00:25:57,637 --> 00:25:58,637 Vă rog. 335 00:25:58,970 --> 00:26:04,304 La ce bun banii fără viață, doamnă? 336 00:26:06,179 --> 00:26:07,720 -Vinod-- -Ne vedem mâine. 337 00:26:51,887 --> 00:26:53,095 Cine e acolo? 338 00:26:56,595 --> 00:26:57,762 Cine e acolo? 339 00:27:40,762 --> 00:27:42,220 Abia am reușit să ajung acasă. 340 00:27:42,690 --> 00:27:44,762 Dar a fost cu siguranță ceva supranatural. 341 00:27:45,095 --> 00:27:47,637 Există un Kichkandi în moșia mea. 342 00:27:50,137 --> 00:27:51,179 Kich ce? 343 00:27:52,137 --> 00:27:53,929 -Kichkandi. -Da. 344 00:27:54,512 --> 00:27:55,845 Kichkandi ... 345 00:27:56,804 --> 00:27:58,095 Prinde roțile, frate. 346 00:27:58,179 --> 00:28:00,929 Cred că tatăl a menționat ceva despre asta în cartea sa, doamna Maya. 347 00:28:01,137 --> 00:28:02,220 Kichkandi! 348 00:28:03,637 --> 00:28:06,345 Tatăl tău a fost cel care a alungat-o acum 27 de ani. 349 00:28:06,650 --> 00:28:08,345 Nu știu cum s-a întors. 350 00:28:08,804 --> 00:28:10,054 Ea locuiește în munți. 351 00:28:10,220 --> 00:28:12,220 Un spirit încăpățânat și periculos. 352 00:28:12,970 --> 00:28:14,179 Feroce. 353 00:28:14,595 --> 00:28:16,054 Nu vă faceți griji, doamnă. 354 00:28:16,429 --> 00:28:18,595 Cunoaștem bine aceste spirite. 355 00:28:19,637 --> 00:28:21,323 Sunt adevărate regine dramatice. 356 00:28:21,470 --> 00:28:22,845 Flămând de atenție. 357 00:28:23,470 --> 00:28:26,095 Va trebui să efectuăm ritualul Spiritului gol. 358 00:28:27,804 --> 00:28:29,512 Da, aceasta este cea mai bună opțiune. 359 00:28:29,592 --> 00:28:31,179 Va trebui să ne dezbrăcăm cu toții. 360 00:28:32,035 --> 00:28:32,911 Nud complet. 361 00:28:32,970 --> 00:28:35,137 Îmi pare rău, am citit-o greșit. Este ritualul Spiritului Sângelui. 362 00:28:35,554 --> 00:28:37,554 Va trebui să îndeplinim ritualul Spiritului Sângelui. 363 00:28:37,634 --> 00:28:40,137 Pentru a distruge Kichkandi! 364 00:28:40,220 --> 00:28:41,762 Uite cât de pasionat este. 365 00:28:42,179 --> 00:28:45,804 Nu-ți face griji. Vom scăpa de acest Kachkundi pentru tine. 366 00:28:46,054 --> 00:28:47,804 Avansul este Rs. 51.000. 367 00:28:48,358 --> 00:28:50,345 Mâncare, călătorie, cazare la costul dumneavoastră. 368 00:28:50,595 --> 00:28:51,637 Tocilar. 369 00:28:52,304 --> 00:28:54,304 Nu vom percepe nicio taxă, doamnă. 370 00:28:54,470 --> 00:28:55,970 Acesta este cazul tatălui nostru de demult. 371 00:28:56,054 --> 00:28:57,970 Vă asigurăm un serviciu bun post-vânzare gratuit. 372 00:29:00,137 --> 00:29:01,970 -Îmi pare rău. -A fost o pisică pe drum. 373 00:29:40,304 --> 00:29:41,637 Doamna s-a întors! 374 00:29:42,429 --> 00:29:43,762 Haide. 375 00:29:44,220 --> 00:29:45,220 Bună, doamnă. 376 00:29:45,300 --> 00:29:47,304 Bună bună. Ce făceai? 377 00:29:47,387 --> 00:29:49,387 -Joc. -Joc. 378 00:29:49,762 --> 00:29:51,012 Aceștia sunt copiii muncitorului nostru. 379 00:29:51,304 --> 00:29:52,724 Satul lor este chiar înainte, 380 00:29:52,804 --> 00:29:54,970 -și moșia noastră este dincolo de asta. -Foarte bine. 381 00:29:56,053 --> 00:29:58,470 -Ce jucai? -V-ați ascunselea. 382 00:29:58,804 --> 00:30:00,012 Într-adevăr? 383 00:30:00,304 --> 00:30:02,929 Este destul de târziu. Nu te juca aici noaptea. 384 00:30:03,304 --> 00:30:05,037 Aici sunt animale sălbatice. 385 00:30:05,595 --> 00:30:08,679 -Hai, du-te acasă. Pa. -Pa. Pa. 386 00:30:36,595 --> 00:30:39,804 Shonku, Shonku, Shonku. 387 00:30:41,387 --> 00:30:42,724 Shonku. Băiat bun. 388 00:30:42,804 --> 00:30:44,637 Ești un băiat atât de bun. 389 00:30:47,137 --> 00:30:50,054 Bunicul meu a cumpărat acest loc în 1942. 390 00:30:50,513 --> 00:30:53,095 Familia noastră conduce proprietăți de ceai aici de atunci. 391 00:30:53,220 --> 00:30:54,970 Vei sta la pensiune. 392 00:30:55,470 --> 00:30:56,762 Voi lua cheile. 393 00:30:59,470 --> 00:31:01,179 Bravo, frate! 394 00:31:01,445 --> 00:31:03,845 Acesta este de fapt un caz real. 395 00:31:04,304 --> 00:31:05,804 Acesta este un hotel de cinci stele. 396 00:31:06,470 --> 00:31:08,970 Nu suntem aici în vacanță. Suntem aici să lucrăm. 397 00:31:09,137 --> 00:31:10,762 Da, este important. 398 00:31:11,179 --> 00:31:12,429 Muncește din greu. 399 00:31:15,095 --> 00:31:16,887 Voi lua soarele pe leagăn aici, 400 00:31:17,095 --> 00:31:18,804 lucrează pe acest gazon, 401 00:31:19,512 --> 00:31:21,012 și iau micul dejun acolo. 402 00:31:21,179 --> 00:31:23,054 Și vom fi concediați până la prânz. 403 00:31:58,220 --> 00:31:59,387 Poftim. 404 00:32:00,220 --> 00:32:02,429 Unde ai găsit aceste două ultime babas? 405 00:32:02,887 --> 00:32:03,929 „Ullat Baba”. 406 00:32:04,012 --> 00:32:05,179 Da, același lucru. 407 00:32:05,429 --> 00:32:08,137 Kanu, te rog. Să nu mai facem asta. 408 00:32:09,595 --> 00:32:11,470 Aceasta este Kanika, sora mea. 409 00:32:11,720 --> 00:32:14,762 Și aceștia sunt fiii lui Ullat Baba, Vibhooti și Chiraunji. 410 00:32:15,762 --> 00:32:17,345 Sunt aici pentru a ne ajuta. 411 00:32:17,429 --> 00:32:20,387 Ajuta-ne? Sau ei înșiși? 412 00:32:20,470 --> 00:32:21,724 Kanu, te rog. 413 00:32:21,804 --> 00:32:23,345 Sora ta este destul de nepoliticoasă, doamnă. 414 00:32:23,429 --> 00:32:24,724 Îmi pare rău. De fapt, ea ... 415 00:32:24,804 --> 00:32:27,470 Veți plăti pentru acest comportament lipsit de respect. 416 00:32:27,845 --> 00:32:29,595 Rs. 21.000 în numerar. 417 00:32:29,675 --> 00:32:31,304 Sau plecăm. 418 00:32:31,387 --> 00:32:32,724 Călătorie sprâncenată! 419 00:32:32,804 --> 00:32:34,429 Bine, accept. 420 00:32:35,595 --> 00:32:36,762 Atunci rămânem. 421 00:32:37,304 --> 00:32:38,429 Dumnezeul meu. 422 00:32:39,804 --> 00:32:41,137 Cum putem plăti? 423 00:32:41,387 --> 00:32:44,304 Nu ți-a spus sora mea că suntem în faliment? 424 00:32:45,595 --> 00:32:48,595 Lipsit de bani, sărac, fără bani. 425 00:32:48,970 --> 00:32:50,512 Nu suntem aici pentru a câștiga bani, doamnă. 426 00:32:50,595 --> 00:32:52,724 Amenda! Atunci ești practic gratuit. 427 00:32:52,804 --> 00:32:55,470 Nici măcar moartea nu este gratuită, doamnă. 428 00:32:56,012 --> 00:32:58,845 Ești mult mai drăguț decât ar putea sugera casa ta. 429 00:33:01,929 --> 00:33:03,595 Nu presupuneți că știți totul. 430 00:33:03,762 --> 00:33:05,012 Dar pentru asta sunt aici. 431 00:33:05,762 --> 00:33:08,304 Văd tot ce este ascuns. 432 00:33:08,804 --> 00:33:11,387 Și când îți dai seama cât de mult pot vedea, 433 00:33:11,929 --> 00:33:13,512 îți va sufla mintea. 434 00:33:17,804 --> 00:33:19,804 Doamnă, ziua de detoxifiere de astăzi. 435 00:33:20,137 --> 00:33:21,762 Dă-mi asta, Hari. 436 00:33:21,929 --> 00:33:24,887 Salutări, baba! Mii de salutări pentru tine! 437 00:33:24,970 --> 00:33:26,012 Dumnezeu să ajute. Dumnezeu să ajute. 438 00:33:26,095 --> 00:33:29,304 Eu însumi Hari Kumar. Director general al Silawar Estate. 439 00:33:29,804 --> 00:33:30,970 Poate nu crezi asta, 440 00:33:31,054 --> 00:33:33,220 dar am auzit povești despre tine de când eram copil. 441 00:33:33,970 --> 00:33:38,595 Datorită yoga pare că nu ai îmbătrânit deloc. 442 00:33:39,095 --> 00:33:40,595 Doamnă, trebuie să spun 443 00:33:40,804 --> 00:33:42,470 Ullat Baba este prea fără vârstă. 444 00:33:42,762 --> 00:33:46,054 Domnule, confundați fiul cu tatăl. 445 00:33:46,429 --> 00:33:47,762 Ullat Baba și Fiii. 446 00:33:49,304 --> 00:33:50,804 -Mi cer scuze, baba. -E în regulă. 447 00:33:51,387 --> 00:33:54,179 Doamnă, sătenii așteaptă de dimineață să se întâlnească cu Ullat Baba. 448 00:33:54,259 --> 00:33:55,699 Bulele leneșe vor lua orice scuză pentru a evita munca. 449 00:33:55,779 --> 00:33:57,375 -Spune-le să împingă. -Bine, doamnă. 450 00:33:57,459 --> 00:33:58,750 -Așteaptă, Hari. -Da doamnă. 451 00:33:58,875 --> 00:34:00,500 -Vino cu mine, voi doi. -Da. 452 00:34:01,710 --> 00:34:02,875 Vă rog, în acest fel. 453 00:34:05,292 --> 00:34:06,834 Hari, unde te duci? 454 00:34:06,914 --> 00:34:08,209 Baba va ține un discurs. 455 00:34:08,561 --> 00:34:11,042 Hrăniți laptele cu Shonku. Merge. 456 00:34:11,125 --> 00:34:12,084 Bine, doamnă. 457 00:34:19,084 --> 00:34:20,397 Ei sunt aici. 458 00:34:21,883 --> 00:34:23,166 Baba este inteligent și arătos. 459 00:34:23,246 --> 00:34:26,542 -Buna doamna. -Buna ziua. Buna ziua. 460 00:34:27,375 --> 00:34:31,500 Am promis că mă voi întoarce doar cu baba. 461 00:34:31,890 --> 00:34:33,295 -Aici sunt ei. -Buna ziua. 462 00:34:33,375 --> 00:34:36,959 Nu trebuie să fii speriat. Ne vor ajuta. 463 00:34:37,542 --> 00:34:41,459 Oameni din Silawar, zilele voastre de disperare s-au încheiat. 464 00:34:41,978 --> 00:34:45,792 Tutorii tăi Ullat Baba și fiii au sosit. 465 00:34:48,584 --> 00:34:52,292 Nu există spirite pe care să nu le exorcizăm. 466 00:34:52,875 --> 00:34:56,084 Permiteți-mi să vă prezint Chiraunji baba. 467 00:34:56,459 --> 00:35:00,167 Specialist în exorcizare, patru ... de cinci ori medaliat cu aur. 468 00:35:02,084 --> 00:35:03,542 Baba a câștigat un premiu. 469 00:35:03,625 --> 00:35:04,584 Cinci ori. 470 00:35:04,664 --> 00:35:05,792 A se stabili. A se stabili. 471 00:35:08,209 --> 00:35:12,167 Acum este responsabilitatea noastră să scăpăm acest sat de Kichkandi. 472 00:35:13,959 --> 00:35:17,334 Și adevărata noastră medalie de aur va fi să finalizăm această muncă. 473 00:35:20,167 --> 00:35:21,232 Prieteni, 474 00:35:22,335 --> 00:35:27,545 am avut de-a face cu spirite mai puternice în viața noastră. 475 00:35:29,125 --> 00:35:31,500 Și acesta este un Kichkandi obișnuit. 476 00:35:32,167 --> 00:35:33,584 Kichkandi! 477 00:35:33,767 --> 00:35:36,042 Kichkandi! Kichkandi! 478 00:35:36,250 --> 00:35:37,167 Oh nu. 479 00:35:37,959 --> 00:35:39,919 Arată-ți dacă îndrăznești! 480 00:35:40,375 --> 00:35:41,917 Nu mai exagera, frate. 481 00:35:42,417 --> 00:35:44,750 Să te vedem intrând în casa ei! 482 00:35:45,917 --> 00:35:47,875 Sau să-l omoare! 483 00:35:49,125 --> 00:35:51,429 Sau o posedă! 484 00:35:54,875 --> 00:35:59,292 Acesta este Vibhooti și aceasta este o provocare deschisă. 485 00:36:01,750 --> 00:36:05,375 Fratele meu vrea să spună că suntem complet pregătiți. 486 00:36:06,959 --> 00:36:08,709 Și vom controla acest spirit. 487 00:36:09,000 --> 00:36:11,167 Puteți merge cu toții acasă și vă puteți odihni. 488 00:36:11,375 --> 00:36:14,292 -Să mergem. -Da, du-te acasă, dar ... 489 00:36:16,125 --> 00:36:18,459 se țin unul de altul de mână. 490 00:36:19,625 --> 00:36:21,542 În curând va fi căderea nopții. 491 00:36:29,966 --> 00:36:32,381 -Grăbiți-vă. -Mă grăbesc. 492 00:36:34,472 --> 00:36:37,116 Haide, fugi. 493 00:37:13,709 --> 00:37:15,542 Așteptați înăuntru. Mă întorc fulgerător. 494 00:37:15,625 --> 00:37:18,334 Cât de des ți-am spus să mănânci o cină ușoară. 495 00:37:18,625 --> 00:37:19,959 Nu poți să aștepți până dimineața? 496 00:37:20,209 --> 00:37:21,959 Nu e vina mea. 497 00:37:22,334 --> 00:37:24,625 De ce ai gătit o carne de oaie atât de delicioasă? 498 00:37:24,705 --> 00:37:26,754 Așteptați înăuntru. Mă întorc fulgerător. 499 00:37:26,834 --> 00:37:28,709 Ai de gând să mă lași singur aici? 500 00:37:29,042 --> 00:37:30,795 Dacă mă posedă? 501 00:37:30,875 --> 00:37:33,000 Apoi spuneți o mică rugăciune și să mergem. 502 00:37:35,417 --> 00:37:36,459 Grăbiți-vă. 503 00:37:50,292 --> 00:37:51,362 Uită-te unde mergi. 504 00:37:51,442 --> 00:37:52,584 Uite unde te duci. 505 00:38:07,834 --> 00:38:08,834 Continuă să mergi. 506 00:38:19,584 --> 00:38:20,616 Aici. 507 00:38:21,834 --> 00:38:23,045 Așteaptă afară. 508 00:38:23,125 --> 00:38:25,125 -Sau vei intra înăuntru? -Nu, sunt bine. 509 00:38:27,667 --> 00:38:28,939 -Grăbiți-vă. -Da. 510 00:38:29,125 --> 00:38:30,900 -Nu dura prea mult. -Nu. 511 00:38:34,834 --> 00:38:35,750 Asculta... 512 00:38:36,811 --> 00:38:38,334 Cum este presiunea? 513 00:38:51,709 --> 00:38:53,459 -Lata dragă. -Da. 514 00:38:53,834 --> 00:38:55,055 Cântă ceva. 515 00:38:55,209 --> 00:38:56,250 Acest lucru este foarte înfricoșător pentru mine. 516 00:38:56,334 --> 00:38:57,334 Nu fi prost. 517 00:38:57,750 --> 00:38:58,750 Dacă ne aude? 518 00:38:58,792 --> 00:39:00,334 Te rog, dragă. 519 00:39:01,750 --> 00:39:03,709 Este atât de înfricoșător încât sunt constipat. 520 00:39:03,875 --> 00:39:05,834 Nu este momentul să solicitați o melodie. 521 00:39:07,211 --> 00:39:09,167 Te rog, dragă, cântă un cântec. 522 00:39:10,000 --> 00:39:12,500 OK bine. Ai o dorință de moarte astăzi. 523 00:39:13,250 --> 00:39:15,250 -Grăbiți-vă. -Bine, cânt. 524 00:39:15,500 --> 00:39:16,375 Acum. 525 00:39:20,959 --> 00:39:25,917 Toată lumea cântă Toată lumea este încântată 526 00:39:26,709 --> 00:39:29,250 De ce suntem atât de liniștiți? 527 00:39:30,834 --> 00:39:35,250 Dă un acord în inima mea 528 00:39:35,875 --> 00:39:40,084 De ce suntem atât de tăcuți? Canta cu mine 529 00:39:41,209 --> 00:39:42,460 Vino la mine 530 00:39:42,540 --> 00:39:43,540 Vine? 531 00:39:43,667 --> 00:39:45,584 Vine. Vine. Continuă să cânți. 532 00:39:45,750 --> 00:39:49,042 Vino la mine 533 00:40:05,625 --> 00:40:08,000 Lata draga, de ce te-ai oprit? 534 00:40:09,084 --> 00:40:10,875 Lata scumpo? 535 00:40:12,834 --> 00:40:13,834 Draga mea? 536 00:40:15,374 --> 00:40:16,750 Dragă, draga mea? 537 00:40:18,500 --> 00:40:19,500 Ani... 538 00:40:20,292 --> 00:40:21,834 De ce nu cânți? 539 00:40:27,709 --> 00:40:29,250 Kichkandi! 540 00:40:33,250 --> 00:40:34,375 Iertati-ne. 541 00:40:35,250 --> 00:40:36,667 Iartă-ne, Kichkandi. 542 00:40:37,584 --> 00:40:39,834 Iertati-ne. 543 00:40:39,914 --> 00:40:41,209 Iertati-ne. 544 00:40:41,584 --> 00:40:43,505 Iertati-ne. 545 00:40:47,792 --> 00:40:50,417 Iertati-ne. Iertati-ne. 546 00:40:50,709 --> 00:40:52,209 Iertati-ne. 547 00:41:09,750 --> 00:41:12,792 Sunt solidar cu poporul meu. 548 00:41:13,209 --> 00:41:15,917 Când se vor termina superstițiile în țara mea? 549 00:41:16,375 --> 00:41:19,834 Trezește-te. Revino la locurile de muncă. Câștigă niște bani. 550 00:41:20,084 --> 00:41:24,042 Să rupem cătușele superstiției! Continua! 551 00:41:25,167 --> 00:41:27,334 #goosebumps, madame. 552 00:41:31,959 --> 00:41:34,792 Bine ai venit, babas dezastru. 553 00:41:35,292 --> 00:41:38,578 Spune-ți mințile. Sunt cu tine. 554 00:41:38,667 --> 00:41:39,584 Este oribil, baba. 555 00:41:39,667 --> 00:41:41,170 L-ai înfuriat pe Kichkandi. 556 00:41:41,250 --> 00:41:44,292 -Da ... -O să ne omoare pe toți. 557 00:41:46,250 --> 00:41:47,709 Cine l-a văzut pe Kichkandi? 558 00:41:49,709 --> 00:41:52,042 Tu ai fost. Ai provocat-o. 559 00:41:52,875 --> 00:41:54,125 Acum este aici. 560 00:41:54,917 --> 00:41:56,084 Uită-te la starea lui. 561 00:41:56,625 --> 00:41:58,167 A devenit complet palid. 562 00:41:59,709 --> 00:42:02,795 Stai in spate. Nu vom mai fi impresionați de discuțiile tale dulci. 563 00:42:02,875 --> 00:42:04,667 -Du-te, Lata! -Merge. 564 00:42:04,834 --> 00:42:07,375 Calmeaza-te. Calmează-te, te rog. 565 00:42:07,459 --> 00:42:08,375 Da. 566 00:42:08,459 --> 00:42:10,375 Dă-i lui Baba șansa de a vorbi. 567 00:42:11,285 --> 00:42:17,209 O săteni naivi, cine ar cunoaște un spirit mai bine decât un tantric? 568 00:42:17,292 --> 00:42:21,917 Și cine ar ști să profite de inocența ta? 569 00:42:22,000 --> 00:42:23,709 Destul, vă rog. 570 00:42:24,500 --> 00:42:26,417 Acești babi sunt aici pentru a ne ajuta. 571 00:42:26,500 --> 00:42:29,875 Dar, doamnă, Ullat Baba ne-a rezolvat problema imediat. 572 00:42:29,959 --> 00:42:31,375 Acești oameni par fără speranță. 573 00:42:31,459 --> 00:42:33,959 Nepotismul a distrus această țară. 574 00:42:36,463 --> 00:42:39,125 Cred că nu sunt fii ai lui Ullat Baba. 575 00:42:39,209 --> 00:42:41,709 -Bine, nu ... -Cine a spus asta? 576 00:42:41,959 --> 00:42:43,375 Cine a spus asta? 577 00:42:43,917 --> 00:42:45,584 Suntem originalii Vaidyas. 578 00:42:47,292 --> 00:42:50,375 A șaptea generație a clanului tantric Kaal Bhairav. 579 00:42:51,792 --> 00:42:55,000 Avem documente ale tuturor strămoșilor noștri. 580 00:42:55,834 --> 00:42:57,417 Cine vrea să-i vadă? 581 00:42:58,917 --> 00:43:01,375 Vrei sa ii vezi? 582 00:43:02,250 --> 00:43:06,375 Lata, care este acel lucru în care ești expert? 583 00:43:06,625 --> 00:43:08,292 Lucrul pe care nimeni nu îl poate face mai bine decât tine. 584 00:43:08,459 --> 00:43:09,792 Ce este special la tine? 585 00:43:10,500 --> 00:43:11,584 Mutton sekuwa. 586 00:43:11,792 --> 00:43:13,792 Nimeni nu o poate face mai bună decât mine. Nu-i așa? 587 00:43:14,000 --> 00:43:16,834 V-am întrebat dacă mai întâi adăugați ulei sau apă? 588 00:43:18,500 --> 00:43:19,500 Nu, nu ai făcut-o. 589 00:43:19,584 --> 00:43:24,375 Atunci nu ai dreptul să ne întrebi cum ne facem treaba. 590 00:43:27,042 --> 00:43:29,709 Să ne facem treaba în felul nostru. 591 00:43:30,792 --> 00:43:31,834 Vă rog. 592 00:43:33,375 --> 00:43:35,792 Lasă frunzele să crească în moșie. 593 00:43:36,375 --> 00:43:37,667 Nu în mintea ta. 594 00:43:38,750 --> 00:43:42,667 Am provocat Kichkandi și a venit. 595 00:43:44,209 --> 00:43:48,375 Nu ar trebui să te jeli, dar ar trebui să fii fericit. 596 00:43:48,959 --> 00:43:54,917 Dacă o putem invoca, nu o putem alunga? 597 00:43:55,584 --> 00:43:56,959 Repetă după mine. 598 00:43:57,125 --> 00:43:59,475 -Du-te, Kichkandi! -Du-te, Kichkandi! 599 00:43:59,555 --> 00:44:02,125 -Du-te, Kichkandi! -Du-te, Kichkandi! 600 00:44:02,209 --> 00:44:04,662 -Du-te, Kichkandi! -Du-te, Kichkandi! 601 00:44:04,742 --> 00:44:07,459 -Du-te, Kichkandi! -Kichkandi, du-te! 602 00:44:07,542 --> 00:44:09,976 -Kichkandi, du-te! -Kichkandi, du-te! 603 00:44:10,056 --> 00:44:12,417 -Du-te, Kichkandi! -Du-te, Kichkandi! 604 00:44:12,500 --> 00:44:15,337 -Du-te, Kichkandi! -Du-te, Kichkandi! 605 00:44:15,417 --> 00:44:18,042 -Du-te, Kichkandi! -Du-te, Kichkandi! 606 00:44:21,542 --> 00:44:22,625 Să vă binecuvânteze. 607 00:44:23,834 --> 00:44:24,875 Să vă binecuvânteze. 608 00:44:27,917 --> 00:44:29,552 Nu mă atinge. 609 00:44:32,834 --> 00:44:34,375 Energie întunecată. 610 00:44:35,421 --> 00:44:36,905 Să vă binecuvânteze. 611 00:44:37,625 --> 00:44:39,709 Să vă binecuvânteze. 612 00:44:40,334 --> 00:44:42,959 Să vă binecuvânteze. Să vă binecuvânteze. 613 00:44:43,155 --> 00:44:45,031 Să vă binecuvânteze. Să vă binecuvânteze. 614 00:44:55,875 --> 00:44:59,042 Vedeți, toată lumea este fericită și se întoarce la muncă. 615 00:44:59,599 --> 00:45:01,917 Am un sentiment puternic, totul va reveni la normal în curând. 616 00:45:02,000 --> 00:45:03,667 Ce le veți plăti pentru salariu? 617 00:45:04,501 --> 00:45:05,917 Binecuvântările lui Baba. 618 00:45:06,000 --> 00:45:07,754 Putem întoarce asta, Kanu. 619 00:45:07,834 --> 00:45:09,712 Cu condiția să renunțați la această abordare negativă. 620 00:45:09,792 --> 00:45:11,750 Sunt practic, Maya. 621 00:45:12,917 --> 00:45:15,292 Să vindem totul și să ne mutăm la Londra. 622 00:45:15,375 --> 00:45:17,042 Am o bază puternică acolo. 623 00:45:17,265 --> 00:45:20,209 Vom deschide un bar exclusiv în Soho. 624 00:45:20,500 --> 00:45:23,542 Vom avea cea mai bună muzică, cele mai bune cocktailuri. 625 00:45:23,792 --> 00:45:26,292 Bouncers cu adevărat fierbinți. 626 00:45:26,834 --> 00:45:30,792 Și ceai înghețat Long Island. 627 00:45:32,209 --> 00:45:35,375 În felul acesta îți poți urmări în continuare pasiunea pentru ceai. 628 00:45:35,459 --> 00:45:36,834 Pur și simplu nu-l înțelegi. 629 00:45:37,125 --> 00:45:39,084 Această moșie este moștenirea tatălui. 630 00:45:39,417 --> 00:45:42,542 Amenda. Ne vom numi barul după tata. 631 00:45:43,739 --> 00:45:44,875 Barul Kulbhushan? 632 00:45:45,625 --> 00:45:47,667 Nu, nu, nu, o iau înapoi. 633 00:45:48,350 --> 00:45:49,378 Îmi pare rău, tată. 634 00:45:49,458 --> 00:45:51,709 Știi ce? Concentrați-vă pe blogging-ul dvs. sau orice altceva. 635 00:45:51,875 --> 00:45:54,250 Și lasă-mă pe mine și fabrica asta în pace. 636 00:45:54,542 --> 00:45:56,000 -Multumesc mult pentru ajutorul tau. -Mai ... 637 00:45:56,084 --> 00:45:57,917 Nu, nu, mulțumesc pentru sprijin. 638 00:45:58,250 --> 00:45:59,959 "Nu, nu, mulțumesc pentru sprijin." 639 00:46:00,500 --> 00:46:02,667 "Greu la muncă." 640 00:46:07,334 --> 00:46:09,334 Nu te speria. Spune-i lui Baba ce ai văzut. 641 00:46:09,918 --> 00:46:12,084 Avea părul mătăsos. 642 00:46:13,040 --> 00:46:14,750 Sariul ei era rupt peste tot. 643 00:46:15,209 --> 00:46:16,209 Altceva? 644 00:46:16,417 --> 00:46:18,292 Și scotea fulgere din gură. 645 00:46:18,780 --> 00:46:19,780 Iluminat? 646 00:46:20,265 --> 00:46:21,375 Din gura ei. 647 00:46:28,125 --> 00:46:30,472 Le spui. Spune-le. 648 00:46:30,552 --> 00:46:32,459 Părea înfricoșătoare. 649 00:46:32,539 --> 00:46:34,803 Avea cuie lungi de fier. 650 00:46:36,165 --> 00:46:38,125 Arăta ca mumia. 651 00:46:38,209 --> 00:46:39,625 Mumie? A cui mumie? 652 00:46:39,875 --> 00:46:42,459 Baba, se referea la mumia egipteană. 653 00:46:42,542 --> 00:46:44,042 -Acoperit în benzi. -Asta am văzut. 654 00:46:44,125 --> 00:46:46,264 -Exact acesta. -Acoperit în benzi. 655 00:46:46,344 --> 00:46:47,709 Ai văzut-o și tu? 656 00:46:52,916 --> 00:46:56,792 -Ai văzut Kich ... -Baba, unde este timpul? 657 00:46:56,917 --> 00:46:58,542 Sunt directorul general al moșiei. 658 00:46:58,625 --> 00:47:00,250 În general, fac toată treaba pe aici. 659 00:47:00,330 --> 00:47:04,000 Cumpărăturile Madamei, fotografierea ei, fabrica, Shonku, machiaj. 660 00:47:05,042 --> 00:47:06,250 Machiaj? 661 00:47:07,952 --> 00:47:10,084 Machiajul ei vine special din Londra. 662 00:47:12,500 --> 00:47:15,417 Uită-te la această plantă destul de mică. E ceai. 663 00:47:15,678 --> 00:47:19,553 Cât cheltuiți pentru o ceașcă de ceai la o cafenea prea scumpă? 664 00:47:19,720 --> 00:47:20,720 Mult? 665 00:47:20,762 --> 00:47:23,720 Dar propriul nostru ceai de casă îl ignorăm complet. 666 00:47:23,928 --> 00:47:26,428 #backtoroots. 667 00:47:30,178 --> 00:47:33,178 Ne pare rău, doamnă, că v-am fotobombat. 668 00:47:33,428 --> 00:47:34,470 Idiot. 669 00:47:35,012 --> 00:47:36,012 Aici. 670 00:47:37,637 --> 00:47:39,970 Nu arăți de parcă ți-ar fi frig. 671 00:47:40,053 --> 00:47:42,637 Și nu mi se pare un tantric. 672 00:47:43,345 --> 00:47:44,720 De ce îți pierzi timpul? 673 00:47:44,803 --> 00:47:46,640 Fa-ti treaba. Scapă de fantomă. 674 00:47:46,720 --> 00:47:50,262 Asta facem. Kichkandi poate poseda pe oricine. 675 00:47:50,470 --> 00:47:53,345 Te protejez. Z + securitate. 676 00:47:53,428 --> 00:47:55,553 Nu cred în fantome sau spirite. 677 00:47:55,887 --> 00:47:57,178 Nu am nevoie de securitatea ta. 678 00:47:58,178 --> 00:47:59,303 Mai gandeste-te. 679 00:47:59,428 --> 00:48:02,137 Fantomele preferau femeile singure. 680 00:48:02,220 --> 00:48:03,970 Știți ce înseamnă „fantezie”, doamnă? 681 00:48:09,595 --> 00:48:11,053 Fac. Foarte bine. 682 00:48:11,637 --> 00:48:13,720 Și știu și eu să-l lovesc. 683 00:48:19,012 --> 00:48:21,012 Suntem tenace, doamnă. 684 00:48:21,470 --> 00:48:23,929 Vă vom lua toate loviturile fără plângere. 685 00:48:25,095 --> 00:48:27,137 Am văzut-o pe copac. 686 00:48:27,428 --> 00:48:29,387 Cânta cu voce tare. 687 00:48:29,637 --> 00:48:31,262 -Cânt? -Ca... 688 00:48:34,387 --> 00:48:35,470 Da. 689 00:49:04,720 --> 00:49:05,970 Nu ți-e frică de fantome? 690 00:49:06,595 --> 00:49:08,345 Ești o fată curajoasă, scumpo. 691 00:49:10,345 --> 00:49:12,303 Du-te la joacă cu prietenii tăi. 692 00:49:16,762 --> 00:49:18,303 Ești surd-mut? 693 00:49:20,303 --> 00:49:21,512 Vibhooti. 694 00:49:21,845 --> 00:49:24,053 Numele meu este Vibhooti. 695 00:49:24,845 --> 00:49:26,178 Care e numele tău? 696 00:49:27,095 --> 00:49:28,095 Nuci de pin? 697 00:49:28,762 --> 00:49:31,303 Copac? Frunze? Semințe? 698 00:49:32,428 --> 00:49:33,470 Flori? 699 00:49:34,137 --> 00:49:35,137 Balega de vaca? 700 00:49:38,970 --> 00:49:40,095 Titli [fluture]. 701 00:49:42,595 --> 00:49:43,720 Grozav. 702 00:49:44,428 --> 00:49:46,845 Acesta a fost jocul preferat al lui Chiku. 703 00:49:47,095 --> 00:49:49,803 Eeny, Meeny, Miny, Moe Prinde un tigru de deget 704 00:49:50,220 --> 00:49:56,428 Dacă strigă, lasă-l să plece Eeny, Meeny, Miny, Moe 705 00:50:02,720 --> 00:50:04,928 Buna ziua. Ullat Baba și Fiii. 706 00:50:05,012 --> 00:50:07,303 Bună ziua, aceasta este regina lui Kangra. 707 00:50:07,387 --> 00:50:10,553 Soțul meu a fost posedat de o vrăjitoare. 708 00:50:10,637 --> 00:50:13,095 Te rog ajută-ne. Te rog, destul de te rog. 709 00:50:13,178 --> 00:50:14,720 Desigur, vom ajuta. 710 00:50:14,803 --> 00:50:16,928 Dar, în prezent, nu avem întâlniri, doamnă. 711 00:50:17,012 --> 00:50:21,012 Spune-ne oriunde te-ai afla. Dă-mi adresa ta exactă. 712 00:50:21,095 --> 00:50:24,720 Îl voi arunca pe soțul meu în spatele Mercedesului nostru și îl voi aduce. 713 00:50:26,678 --> 00:50:27,637 Oh nu. 714 00:50:28,345 --> 00:50:29,470 Scuzati-ma. 715 00:50:29,553 --> 00:50:34,428 Ascultă, Chedi, aceste trucuri nu vor funcționa la un profesionist ca mine. 716 00:50:34,512 --> 00:50:36,637 Ascultă, șarlatan. 717 00:50:37,262 --> 00:50:40,595 Șarpele nu poate scăpa prea mult de vultur. 718 00:50:40,762 --> 00:50:43,803 Dacă tatăl tău era Ullat, atunci eu sunt un glonț. 719 00:50:43,970 --> 00:50:46,137 Sunt în Dharamshala. 720 00:50:46,262 --> 00:50:48,720 Apoi du-te să te întâlnești cu Dalai Lama. Suntem ocupati. 721 00:50:52,345 --> 00:50:53,345 Asa de... 722 00:51:02,553 --> 00:51:03,720 Ce faci aici? 723 00:51:04,303 --> 00:51:05,428 Bună, Maya. 724 00:51:07,803 --> 00:51:09,720 Privind imaginea tatălui meu. 725 00:51:12,262 --> 00:51:13,637 Acela este tatăl meu. 726 00:51:14,970 --> 00:51:16,053 Mi-e dor de el. 727 00:51:18,262 --> 00:51:21,928 Ultima dată când l-am văzut aveam doar cinci ani. 728 00:51:23,220 --> 00:51:26,387 M-a sunat, m-a făcut să stau lângă el, 729 00:51:28,887 --> 00:51:30,053 și mi-a dat această carte. 730 00:51:30,512 --> 00:51:31,720 El a spus: „Păstrează-l la tine. 731 00:51:32,887 --> 00:51:35,345 „Te va ghida mereu”. 732 00:51:36,720 --> 00:51:37,887 Eram atât de tânără și naivă, 733 00:51:37,970 --> 00:51:41,970 Am spus: „Este o torță care mă va ghida?” 734 00:51:42,720 --> 00:51:45,720 A zâmbit la fel ca tine și a spus: „Ai înțeles bine”. 735 00:51:48,803 --> 00:51:49,720 Atunci? 736 00:51:51,345 --> 00:51:53,720 Nu era acolo când m-am ridicat dimineața. 737 00:52:04,303 --> 00:52:06,137 -Păstrează-l. -Nu, Maya, te rog. 738 00:52:06,720 --> 00:52:08,470 Nu vă rog... 739 00:52:09,428 --> 00:52:10,678 -Esti sigur? -Da. 740 00:52:15,262 --> 00:52:16,387 Mulțumesc, Maya. 741 00:52:21,262 --> 00:52:22,262 Buna ziua. 742 00:52:23,137 --> 00:52:24,428 Stai, vin. 743 00:52:26,470 --> 00:52:27,470 Ceva noroc? 744 00:52:27,470 --> 00:52:30,470 Am vorbit cu sătenii, dar toți fac presupuneri sălbatice. 745 00:52:30,553 --> 00:52:32,595 Nimeni nu mi-a spus nimic solid. 746 00:52:33,470 --> 00:52:35,803 Cunoașteți pe cineva de când era Tatăl aici? 747 00:52:37,845 --> 00:52:38,970 Așteptați un minut. 748 00:52:42,470 --> 00:52:43,387 Santu. 749 00:52:44,387 --> 00:52:45,682 Cum aș putea uita? 750 00:52:45,941 --> 00:52:48,303 Era acolo când tatăl tău a venit aici. 751 00:52:48,553 --> 00:52:50,303 Locuiește într-o mănăstire înainte. 752 00:52:50,428 --> 00:52:51,970 Trebuie să-l întâlnești. 753 00:53:02,303 --> 00:53:04,762 Domnul. Santu, suntem Vibhooti și Chiraunji. 754 00:53:04,845 --> 00:53:06,178 Fiii lui Ullat Baba. 755 00:53:07,762 --> 00:53:09,137 Noi avem nevoie de ajutorul tau. 756 00:53:12,303 --> 00:53:17,887 Acum 30 de ani, eu și soția mea, Manju, am venit aici de la Manali la muncă. 757 00:53:19,637 --> 00:53:21,595 Proprietarul ne avertizase ... 758 00:53:23,262 --> 00:53:24,970 că jungla de cealaltă parte a moșiei 759 00:53:25,928 --> 00:53:28,387 este bântuit de un Kichkandi timp de 100 de ani. 760 00:53:28,887 --> 00:53:30,303 Nimeni nu merge acolo. 761 00:53:31,345 --> 00:53:35,678 Într-o zi, toate femeile din sat s-au întors de la serviciu, 762 00:53:36,803 --> 00:53:38,887 cu excepția lui Manju. 763 00:53:55,720 --> 00:53:56,720 Mai puțin. 764 00:53:58,178 --> 00:53:59,178 Mai puțin. 765 00:54:13,762 --> 00:54:16,595 Adică Kichkandi o posedase. 766 00:54:17,387 --> 00:54:20,095 În noaptea aceea Manju a ucis doi oameni 767 00:54:20,720 --> 00:54:22,303 și a fugit spre junglă. 768 00:54:24,553 --> 00:54:25,887 Apoi a sosit Ullat Baba. 769 00:55:04,428 --> 00:55:05,428 Mai puțin. 770 00:55:09,678 --> 00:55:13,637 Baba a reușit în sfârșit să-l prindă pe Manju într-un puternic cerc sfânt. 771 00:55:13,803 --> 00:55:15,803 Atenție la comanda tantricului, Kichkandi. 772 00:55:16,178 --> 00:55:19,095 Părăsiți corpul lui Manju. 773 00:55:32,720 --> 00:55:37,428 O Kichkandi, întoarce-te la rămășițele tale muritoare. 774 00:55:55,012 --> 00:55:58,428 În cele din urmă, Baba a reușit să exorcizeze Kichkandi din corpul lui Manju 775 00:55:58,678 --> 00:56:00,470 și prinde-o într-o oală. 776 00:56:03,262 --> 00:56:06,845 Și Baba a spus atât timp cât Kichkandi rămâne prins, 777 00:56:07,303 --> 00:56:08,720 vom fi în siguranță. 778 00:56:12,012 --> 00:56:14,137 El l-a salvat pe Silawar, 779 00:56:15,178 --> 00:56:18,303 dar nu a putut să-l salveze pe Manju. 780 00:56:22,012 --> 00:56:23,053 Fugi. 781 00:56:23,970 --> 00:56:25,220 Salvează-ți viețile. 782 00:56:26,387 --> 00:56:28,053 Ea este moartea întrupată. 783 00:56:29,220 --> 00:56:30,720 Nu poți câștiga împotriva ei. 784 00:56:32,095 --> 00:56:33,262 Cu siguranță vom încerca. 785 00:56:35,178 --> 00:56:37,928 Vom ajunge la rădăcina poveștii, unchiule. 786 00:56:48,512 --> 00:56:50,428 Ești pregătit să pierzi totul? 787 00:57:05,012 --> 00:57:07,303 Du-te să ridici poarta. Am făcut-o ultima dată. 788 00:57:08,887 --> 00:57:10,928 Tatăl a prins Kichkandi. 789 00:57:11,553 --> 00:57:13,512 Acum ritualul său a fost întrerupt. 790 00:57:14,470 --> 00:57:16,678 Ar trebui să mergem să căutăm acel copac. 791 00:57:17,595 --> 00:57:18,970 O să-ți dau o palmă. 792 00:57:19,512 --> 00:57:21,762 Nu este momentul să mergi să cauți copacul. 793 00:57:21,845 --> 00:57:23,178 De ce? Esti speriat? 794 00:57:25,095 --> 00:57:26,595 Mi-a speriat piciorul! 795 00:57:27,053 --> 00:57:28,303 Haide atunci. 796 00:57:29,428 --> 00:57:31,220 Să ajungem la rădăcina acestei povești. 797 00:57:43,512 --> 00:57:45,678 Arată-ne calea, Tată. 798 00:57:45,845 --> 00:57:47,720 Arată-ne calea, Tată. 799 00:57:47,887 --> 00:57:51,553 Tatăl nostru nu este Google Maps pentru a arăta calea. 800 00:57:51,970 --> 00:57:53,678 Nu vei vedea nimic afurisit noaptea. 801 00:57:53,762 --> 00:57:55,303 Să ne întoarcem dimineața. 802 00:57:55,512 --> 00:57:58,928 De ce nu recunoști că ți-e frică? 803 00:57:59,428 --> 00:58:01,178 Este singurul lucru înțelept de făcut. 804 00:58:01,553 --> 00:58:03,887 Suntem tantrici, nu Shikari Shambu. 805 00:58:04,553 --> 00:58:08,095 Dacă suntem atacați de un animal sălbatic ... 806 00:58:11,595 --> 00:58:12,595 Vibhooti! 807 00:58:12,845 --> 00:58:14,137 Vibhooti ... 808 00:58:15,178 --> 00:58:16,178 Vibhooti. 809 00:58:16,512 --> 00:58:17,637 Te simți bine? 810 00:58:51,303 --> 00:58:53,053 -Auzi asta? -Ce? 811 00:58:54,803 --> 00:58:55,803 Auzi ce? 812 00:58:56,137 --> 00:58:57,137 Exact. 813 00:58:58,470 --> 00:58:59,762 Nu este ciudat? 814 00:59:00,428 --> 00:59:02,303 Aici e atât de tăcut. 815 00:59:03,845 --> 00:59:04,845 Da. 816 00:59:11,762 --> 00:59:13,678 Aici a făcut tatăl nostru ritualul. 817 00:59:16,137 --> 00:59:17,262 Oala trebuie să fie aici. 818 00:59:25,012 --> 00:59:26,220 Frate. 819 00:59:27,887 --> 00:59:28,928 Ține asta. 820 00:59:51,178 --> 00:59:52,428 Chiku! Ce faci? 821 00:59:55,637 --> 00:59:57,012 Caut oala. 822 01:00:01,943 --> 01:00:03,092 Am gasit-o. 823 01:00:11,970 --> 01:00:13,762 -Chiku ... -Așteaptă. 824 01:00:14,345 --> 01:00:15,387 Am gasit-o. 825 01:00:16,137 --> 01:00:17,470 Da, l-am găsit. 826 01:00:32,428 --> 01:00:34,595 Dar oala este încă intactă. 827 01:00:35,762 --> 01:00:37,595 Dacă Kichkandi este încă înăuntru ... 828 01:00:38,428 --> 01:00:40,428 atunci cine îi sperie pe oameni? 829 01:00:42,637 --> 01:00:43,970 Poate este mătușa ei. 830 01:00:44,762 --> 01:00:45,762 Vibhooti. 831 01:00:46,220 --> 01:00:49,512 Buna ziua. Doamna Kichu este acasă? 832 01:00:50,262 --> 01:00:52,012 Nu batjocori munca tatălui, bine. 833 01:00:52,178 --> 01:00:55,262 -Fratele ... -Ajunge cu această dramă „fantomă reală”. 834 01:00:55,345 --> 01:00:57,387 -Da-o inapoi. -Să aflăm 835 01:00:57,470 --> 01:00:59,053 dacă tatăl nostru a fost chiar real, 836 01:01:00,459 --> 01:01:01,377 sau un fals. 837 01:01:01,470 --> 01:01:02,845 Dă-o înapoi, frate. 838 01:01:04,095 --> 01:01:06,470 Stop. Am spus să-i dau înapoi. 839 01:01:07,762 --> 01:01:08,762 Da-o inapoi... 840 01:01:11,345 --> 01:01:12,720 -Fratele ... -Chiku. 841 01:01:12,928 --> 01:01:14,762 Uită-te la mine, Chiku. Eu sunt Kichkandi. 842 01:01:14,845 --> 01:01:17,178 E suficient, frate. Da-o inapoi. 843 01:01:17,428 --> 01:01:18,845 Kichu. Chiku. 844 01:01:40,262 --> 01:01:43,553 Chiku, am un sentiment. 845 01:01:44,053 --> 01:01:46,262 Chiar și eu am un sentiment, frate. 846 01:01:49,012 --> 01:01:50,928 Sentimentele sunt dăunătoare sănătății. 847 01:01:55,012 --> 01:01:57,053 Ești foarte naiv, Chiku. 848 01:01:57,470 --> 01:02:01,887 Chiar ai crezut că Tatăl a prins un Kichkandi în acest vas? 849 01:02:02,137 --> 01:02:05,845 Prostule, nu există Kichkandi în această oală, 850 01:02:05,928 --> 01:02:07,095 sau afară. 851 01:02:08,387 --> 01:02:10,303 -Dar-- -Dar ce, Chiku? 852 01:02:10,595 --> 01:02:12,178 -Ce despre Manju? -Taci. 853 01:02:12,887 --> 01:02:15,178 Tatăl a profitat de acea nebună 854 01:02:15,720 --> 01:02:17,303 și înșelat cu mintea oamenilor. 855 01:02:18,095 --> 01:02:19,053 De ce asta... 856 01:02:23,720 --> 01:02:24,887 Oh nu! 857 01:02:25,762 --> 01:02:28,803 M-ai făcut să ratez finalul Naagin. 858 01:02:28,970 --> 01:02:30,387 Acum va trebui să mă uit la repetare. 859 01:02:33,762 --> 01:02:35,095 Mult zgomot pentru nimic. 860 01:03:07,723 --> 01:03:10,102 Sunt conștient de crimele mele, 861 01:03:11,753 --> 01:03:16,702 și chiar îmi voi da viața să le ispășesc. 862 01:03:18,263 --> 01:03:22,977 Șarpele a sosit pentru a salva binele și a eradica răul. 863 01:03:29,137 --> 01:03:30,678 La ce te uiti? 864 01:03:32,428 --> 01:03:34,016 Vrei să vorbești? 865 01:03:35,762 --> 01:03:36,762 Bine, să vorbim. 866 01:03:37,512 --> 01:03:38,512 Continua. 867 01:03:41,262 --> 01:03:42,928 Știu că nu ai spune nimic. 868 01:03:44,428 --> 01:03:47,595 Dar astăzi voi vorbi și vei asculta. 869 01:03:48,220 --> 01:03:53,428 Cine răspunde pentru mizeria pe care ai umplut-o în mintea lui Chiku? 870 01:03:55,053 --> 01:03:57,553 Săracul nu va înceta să te laude nici măcar un minut. 871 01:03:58,095 --> 01:04:00,095 „Tată asta, tată asta”. 872 01:04:00,178 --> 01:04:02,303 El crede că ești un supererou. 873 01:04:13,012 --> 01:04:15,345 Nu există nicio legătură între noi. 874 01:04:17,345 --> 01:04:18,345 Și... 875 01:04:22,012 --> 01:04:23,803 Și acum nici nu mai contează. 876 01:04:28,720 --> 01:04:30,387 Dar Chiku este fiul tău bun. 877 01:04:31,928 --> 01:04:33,470 Îți vorbește în fiecare zi. 878 01:04:36,637 --> 01:04:38,928 Vă rog să-i spuneți adevărul. 879 01:04:41,137 --> 01:04:42,845 În caz contrar, va fi întristat într-o zi. 880 01:04:45,470 --> 01:04:47,345 Atunci nu te voi ierta niciodată pentru asta. 881 01:04:56,387 --> 01:04:58,720 Cum îi vei spune ceva? 882 01:04:59,845 --> 01:05:01,887 E lumină stinsă pentru tine. 883 01:05:48,553 --> 01:05:50,803 Shonku, de unde a luat asta? 884 01:05:51,303 --> 01:05:53,012 De unde ai luat-o? Dă-l aici. 885 01:05:53,095 --> 01:05:54,345 Dă-l aici. Da... 886 01:05:58,720 --> 01:06:00,012 Băiat rău, Shonku. 887 01:06:03,720 --> 01:06:07,137 Când un corp nu este incinerat ritual, 888 01:06:07,470 --> 01:06:11,803 spiritul se prinde de rămășițe și se transformă într-un Kichkandi. 889 01:06:12,637 --> 01:06:13,678 Vedea... 890 01:06:14,220 --> 01:06:16,762 Frate! Se transformă într-un Kichkandi. 891 01:06:17,928 --> 01:06:21,595 Tatăl a prins-o de fapt, iar acum ai eliberat-o prin rupere ... 892 01:06:23,220 --> 01:06:25,345 De ce nu poți fi vreodată serios, frate? 893 01:06:27,928 --> 01:06:28,928 Bine. 894 01:06:33,928 --> 01:06:35,012 Shonku. 895 01:06:40,637 --> 01:06:41,720 Hei, Shonku! 896 01:06:49,637 --> 01:06:50,491 Bine. 897 01:07:29,595 --> 01:07:31,803 Nu puteam înțelege ce spunea ea. 898 01:07:32,845 --> 01:07:35,387 Dar orice ar fi fost, era sub pat. 899 01:07:37,220 --> 01:07:39,637 Acesta este locul lor preferat. 900 01:07:40,762 --> 01:07:41,678 Acest... 901 01:07:42,095 --> 01:07:43,553 Acesta este expertul tău? 902 01:07:44,470 --> 01:07:47,928 Maya baby, era Shonku. 903 01:07:49,220 --> 01:07:50,678 Mulțumesc pentru îngrijorare, Kanu. 904 01:07:50,928 --> 01:07:53,262 Nu pot explica, dar, Chiraunji, 905 01:07:53,803 --> 01:07:55,262 o poți verifica odată? 906 01:07:55,803 --> 01:07:56,803 Aveți încredere în mine. 907 01:08:12,095 --> 01:08:13,512 Frate, am din nou acest sentiment. 908 01:08:14,262 --> 01:08:15,803 De data aceasta este mult mai puternic. 909 01:08:16,470 --> 01:08:17,720 Îmi simt sângele clocotind. 910 01:08:17,845 --> 01:08:19,928 Sunt doar hormoni. 911 01:08:21,762 --> 01:08:23,345 De câte ori îți spun? 912 01:08:23,428 --> 01:08:25,218 Tu și lecțiile de biologie. 913 01:08:29,178 --> 01:08:30,595 Are stil, îți spun. 914 01:08:38,053 --> 01:08:39,387 Suntem terminati. 915 01:08:45,720 --> 01:08:46,720 Uite. 916 01:08:48,303 --> 01:08:51,762 Maya a spus că câinele ei l-a adus aici. 917 01:08:52,803 --> 01:08:54,928 Fiecare lucru mic te entuziasmează. 918 01:08:55,220 --> 01:08:57,803 Uită-te atent, sunt rămășițe ale lui Kichkandi, 919 01:08:58,095 --> 01:09:00,678 pe care ai aruncat-o în junglă. 920 01:09:01,126 --> 01:09:02,044 La ce te uiti? 921 01:09:02,095 --> 01:09:05,053 Tu ești motivul pentru care Kichkandi a intrat în această casă. 922 01:09:05,137 --> 01:09:07,178 Dacă e doar vina mea, 923 01:09:07,553 --> 01:09:10,771 apoi cine este de vină pentru ceea ce se întâmpla în Silawar înainte de a ajunge noi. 924 01:09:14,387 --> 01:09:15,928 -Utilizați o logică. -Nu. 925 01:09:17,262 --> 01:09:19,845 Te-am ascultat o dată, dar nu și de data asta. 926 01:09:21,637 --> 01:09:23,682 Trebuie să cânt vraja de purificare. 927 01:09:23,762 --> 01:09:25,512 Stai liniștit într-un colț. 928 01:09:25,595 --> 01:09:26,595 Niciun cuvant. 929 01:09:28,470 --> 01:09:31,095 Și ar trebui să înveți mai întâi cum să vorbești cu bătrânii tăi. 930 01:09:31,428 --> 01:09:33,595 A fi mai înalt nu înseamnă că vorbești înapoi. 931 01:09:33,762 --> 01:09:35,803 Vreau tăcerea. Pin-drop tăcerea. 932 01:09:36,095 --> 01:09:37,762 "Tăcerea. Tăcerea cu pin-drop." 933 01:10:48,762 --> 01:10:50,512 Se face purificarea? 934 01:10:51,720 --> 01:10:52,845 Putem pleca acum? 935 01:11:21,387 --> 01:11:23,928 Am legat o păpușă fermecată la ușa din față, Maya. 936 01:11:24,220 --> 01:11:26,512 Și, de asemenea, a scandat mantra de purificare din camera ta. 937 01:11:28,553 --> 01:11:30,095 Așa drăguț. 938 01:11:30,178 --> 01:11:31,220 Ai auzit, Maya? 939 01:11:31,637 --> 01:11:35,053 Datorită păpușii lui Baba, acum putem dormi liniștiți. 940 01:11:35,512 --> 01:11:36,512 Haide. 941 01:11:36,595 --> 01:11:37,928 Dacă încă te simți speriat, 942 01:11:38,053 --> 01:11:41,845 atunci noi frații putem dormi înăuntru pentru a vă proteja surorile. 943 01:11:42,262 --> 01:11:44,262 Și cine ne va proteja de tine? 944 01:11:48,678 --> 01:11:50,928 Nu te teme, Maya. 945 01:11:51,678 --> 01:11:53,720 Mâine este noaptea lunii pline. 946 01:11:53,887 --> 01:11:55,682 Puterile noastre vor crește, 947 01:11:55,762 --> 01:11:57,345 iar Kichkandi va fi neputincios. 948 01:11:59,637 --> 01:12:02,470 Vom efectua ritualul Spiritului sângelui pentru a o prinde. 949 01:12:02,678 --> 01:12:04,845 Este ritualul pe care l-a făcut tatăl nostru acum 27 de ani. 950 01:12:05,095 --> 01:12:07,928 Îmi voi arăta fața numai după ce am scăpat de Kichkandi. 951 01:12:08,262 --> 01:12:09,387 Iți promit. 952 01:12:12,595 --> 01:12:13,887 De ce v-ați angajat? 953 01:12:14,012 --> 01:12:15,137 Era lucrul corect de făcut. 954 01:12:15,220 --> 01:12:17,637 Chiar vom efectua un ritual mâine? 955 01:12:17,803 --> 01:12:20,928 Am crezut că vom lăsa această dramă să continue, să facem o factură puternică. 956 01:12:21,137 --> 01:12:22,595 Dar tu pari dornic. 957 01:12:22,720 --> 01:12:25,303 De data aceasta vom efectua adevărata afacere. 958 01:12:25,470 --> 01:12:26,803 Bine, nu te voi opri. 959 01:12:26,887 --> 01:12:28,720 De fapt, îmi poți sacrifica viața. 960 01:12:28,803 --> 01:12:31,762 Puteți să-mi prindeți spiritul când mă transform într-unul și mă revendicați ca fiind Kichkandi. 961 01:12:31,928 --> 01:12:33,637 Nu vorbi despre moarte, frate. 962 01:12:33,720 --> 01:12:35,053 Ce mai fac? 963 01:12:35,720 --> 01:12:37,137 Când nu există Kichkandi real, 964 01:12:37,220 --> 01:12:40,553 ai de gând să fabrici una reală din spatele tău? 965 01:12:41,220 --> 01:12:43,928 Acest ritual va fi un mare flop și vom sfârși cu un jack squat. 966 01:12:44,137 --> 01:12:45,553 PIB-ul a scăzut deja. 967 01:12:45,637 --> 01:12:47,845 -Ne vei strica afacerea noastră ... -Sunt responsabil de acest caz. 968 01:12:49,470 --> 01:12:50,720 Vom efectua ritualul mâine. 969 01:12:51,137 --> 01:12:52,678 Conform metodelor Tatălui. 970 01:12:54,720 --> 01:12:56,803 Nu vă veți amesteca și asta este final. 971 01:12:59,220 --> 01:13:00,285 Noapte bună. 972 01:13:01,678 --> 01:13:03,720 Mă întreb unde am greșit când te-am crescut. 973 01:13:03,803 --> 01:13:05,928 Îți spun o altă zi. Acum lasă-mă să exersez. 974 01:14:43,803 --> 01:14:45,762 Salutări, Kichkandi. 975 01:14:47,720 --> 01:14:48,803 Pleacă de aici. 976 01:14:50,303 --> 01:14:51,970 Nu... 977 01:14:54,345 --> 01:14:55,387 Nu. 978 01:16:26,012 --> 01:16:28,178 Mulțumesc, frate Shahrukh. 979 01:16:30,762 --> 01:16:33,095 Buna seara, dna. Kichu. 980 01:16:39,095 --> 01:16:41,345 -Domnul. Administrator. -Bună, baba. 981 01:16:41,553 --> 01:16:44,595 De ce îți sperie doamna îmbrăcată în Stree? 982 01:16:52,637 --> 01:16:54,720 Și din gura ei ieșeau fulgere. 983 01:16:57,720 --> 01:16:59,720 Cânta cu voce tare. 984 01:17:03,137 --> 01:17:04,845 Arăta ca mumia. 985 01:17:07,095 --> 01:17:09,470 Există un Kichkandi în moșia mea. 986 01:17:18,237 --> 01:17:21,558 Îmi pare rău, baba, am făcut doar ceea ce mi-a cerut doamna. 987 01:17:25,220 --> 01:17:28,595 Trebuie să recunosc, manager, ai pasiune. 988 01:17:29,095 --> 01:17:30,220 Mulțumesc. 989 01:17:30,845 --> 01:17:32,553 Orice pentru doamna mea. 990 01:17:35,637 --> 01:17:36,637 -Hari ... -Bine ai venit, doamnă. 991 01:17:36,678 --> 01:17:37,678 Care este situația de urgență? 992 01:17:37,720 --> 01:17:39,178 De ce nu ești acasă speriindu-l pe Maya? 993 01:17:39,262 --> 01:17:44,262 Salutări de la o minte vicleană la alta. 994 01:17:48,470 --> 01:17:51,682 Ți-am dat un singur loc de muncă, dar nici tu nu ai putut face asta. 995 01:17:51,762 --> 01:17:54,012 Îmi pare rău, doamnă, dar nu este vina mea. 996 01:17:54,178 --> 01:17:56,345 Baba este înțelept. E prea bun. 997 01:17:56,428 --> 01:17:59,137 -Taci! -Nu e vina lui. 998 01:17:59,637 --> 01:18:02,470 Vedem ceea ce alții nu văd. 999 01:18:02,803 --> 01:18:03,845 Ti-am spus. 1000 01:18:04,387 --> 01:18:06,512 Vino la subiect și spune-mi ce vrei. 1001 01:18:08,220 --> 01:18:09,803 Vreau să fac parte din planul tău. 1002 01:18:11,512 --> 01:18:13,095 Vrei să vinzi această proprietate, nu-i așa? 1003 01:18:13,345 --> 01:18:14,345 Zi! 1004 01:18:14,387 --> 01:18:15,720 Te ajut eu. 1005 01:18:16,012 --> 01:18:18,637 Taxă ... Rs. Doar 2 milioane. 1006 01:18:18,887 --> 01:18:19,803 Rs. 2 milioane. 1007 01:18:20,053 --> 01:18:21,137 Doamna-- 1008 01:18:22,762 --> 01:18:24,178 Îți dau Rs. 101. 1009 01:18:25,470 --> 01:18:27,595 Putem oricând să ne târguim mai târziu. 1010 01:18:27,887 --> 01:18:29,053 Dar am o întrebare. 1011 01:18:29,470 --> 01:18:32,887 Trăiești ca o prințesă, dar ești atât de lacomă. 1012 01:18:33,387 --> 01:18:36,470 Atenție, baba, doamna mea nu este lacomă. 1013 01:18:37,387 --> 01:18:39,137 Știi câți bani datorează? 1014 01:18:39,262 --> 01:18:41,095 -Hari-- -Ce vrei? 1015 01:18:41,387 --> 01:18:43,178 Nu poate merge la cumpărături la Londra? 1016 01:18:43,387 --> 01:18:45,345 -Sau pariul în Vegas? -Hari ... 1017 01:18:45,512 --> 01:18:47,387 -Sau petrecere în Europa? -Hari! 1018 01:18:47,470 --> 01:18:48,720 Ce te aștepți să facă? 1019 01:18:48,803 --> 01:18:50,178 -Vindeți ceai în Palampur? -Taci! 1020 01:18:50,262 --> 01:18:52,095 -Taci și stai acolo acolo acum! -Dar, doamnă ... 1021 01:18:52,345 --> 01:18:56,720 Uite, prințesă, te pot ajuta să realizezi 1022 01:18:56,803 --> 01:18:58,803 ceea ce tu și clovnul tău de aici nu ai putut. 1023 01:18:59,637 --> 01:19:01,470 Voi speria pe toată lumea din minte, 1024 01:19:01,637 --> 01:19:03,012 iar Maya va veni la tine și îți va spune personal ... 1025 01:19:03,095 --> 01:19:05,387 - Sora, vinde proprietatea acum. 1026 01:21:13,637 --> 01:21:14,637 Unde este camforul? 1027 01:21:14,720 --> 01:21:16,012 Ce faci, frate? 1028 01:21:16,178 --> 01:21:18,387 Pregătirea pentru ritualul din această seară. 1029 01:21:20,053 --> 01:21:21,678 Ce? 1030 01:21:24,928 --> 01:21:28,137 La ce datorez această transformare bruscă? 1031 01:21:28,220 --> 01:21:30,762 Mă blestem. 1032 01:21:30,845 --> 01:21:33,220 Aseară, am avut o lungă discuție cu mine. 1033 01:21:33,387 --> 01:21:36,345 -Dintr-o dată, am avut un sentiment ... -Care este unghiul tău în toate astea? 1034 01:21:36,428 --> 01:21:37,428 Unghi? 1035 01:21:37,720 --> 01:21:39,012 Este unghiul drept, Chiku. 1036 01:21:39,095 --> 01:21:41,595 Viața ta depinde doar de două lucruri. 1037 01:21:42,178 --> 01:21:43,262 Banii și pofta. 1038 01:21:43,470 --> 01:21:44,678 Deci, ce este de data asta? 1039 01:21:47,845 --> 01:21:50,345 De data aceasta este pentru cunoașterea tantrică. 1040 01:21:50,428 --> 01:21:51,595 Atunci înjură-mă. 1041 01:21:51,887 --> 01:21:52,928 Amenda. 1042 01:21:57,553 --> 01:22:01,720 Frate, știam că îți vei repara căile cândva. 1043 01:22:02,262 --> 01:22:05,887 Știam că vei renunța la fraudă, trișează, 1044 01:22:06,178 --> 01:22:10,303 un mincinos, cu viață scăzută, inutil, impostor, pervertit. 1045 01:22:10,387 --> 01:22:11,387 Destul. 1046 01:22:12,178 --> 01:22:14,012 Înțeleg emoția ta. 1047 01:22:14,303 --> 01:22:16,345 De aceea te iubesc atât de mult. 1048 01:22:16,762 --> 01:22:19,762 Multumesc frate. Haide, să ne pregătim pentru ritual. 1049 01:22:19,845 --> 01:22:21,928 Împreună vom lupta împotriva Kichkandi. 1050 01:22:24,347 --> 01:22:25,897 -Vorbitoare ... -Voi juca. 1051 01:22:25,977 --> 01:22:27,752 -Lanterne ... -Va exploda. 1052 01:22:27,832 --> 01:22:29,387 -Ziua ... -Voi zbura. 1053 01:22:42,262 --> 01:22:43,803 O pastilă nu va ajuta. 1054 01:22:50,428 --> 01:22:51,928 Este mare și puternic. 1055 01:22:53,637 --> 01:22:55,887 Te-ai dat seama. 1056 01:22:56,470 --> 01:22:58,720 De ce? Esti gelos? 1057 01:22:59,053 --> 01:23:00,428 Gelos? Pe mine? 1058 01:23:00,678 --> 01:23:03,303 Nu Nu. E destul de nevinovat. 1059 01:23:03,637 --> 01:23:05,262 Chiku nu este genul tău. 1060 01:23:05,553 --> 01:23:09,803 Într-adevăr? Si tu esti. 1061 01:23:11,178 --> 01:23:12,845 Sunt un iubitor global. 1062 01:23:13,303 --> 01:23:14,720 Toate tipurile sunt tipul meu. 1063 01:23:15,845 --> 01:23:18,095 Sunt departe de liga ta. 1064 01:23:20,762 --> 01:23:21,762 Unde? 1065 01:23:23,637 --> 01:23:26,553 Este întotdeauna distractiv să lovești ceva din liga cuiva, doamnă. 1066 01:23:29,762 --> 01:23:30,887 Iaurtul. 1067 01:23:32,595 --> 01:23:33,678 Hrănește-l. 1068 01:23:35,637 --> 01:23:36,637 Merge. 1069 01:23:43,512 --> 01:23:44,512 Chiku. 1070 01:23:44,803 --> 01:23:45,803 Chiku. 1071 01:23:46,637 --> 01:23:50,553 Amintește-ți când eram încă copii și te duci la examene. 1072 01:23:50,720 --> 01:23:53,345 V-aș hrăni iaurt pentru noroc. 1073 01:23:53,470 --> 01:23:54,388 Cand? 1074 01:23:55,553 --> 01:23:57,678 Veți efectua un ritual atât de mare. 1075 01:23:57,887 --> 01:23:59,845 Au unele. 1076 01:24:01,095 --> 01:24:02,137 Este prea dulce. 1077 01:24:02,220 --> 01:24:05,095 Întregul sat se adună pentru a privi ritualul. 1078 01:24:32,345 --> 01:24:35,303 Te chem, foc. 1079 01:24:38,012 --> 01:24:41,595 Te chem, foc și apă. 1080 01:25:04,845 --> 01:25:07,095 Frate, mă amețesc. 1081 01:25:07,178 --> 01:25:08,637 Este presiunea de performanță. 1082 01:25:09,470 --> 01:25:11,201 Haide, baba, continuă cu ritualul. 1083 01:25:11,281 --> 01:25:12,098 Da... 1084 01:25:24,012 --> 01:25:27,345 Ai grijă! Kichkandi este în jur. 1085 01:25:55,595 --> 01:25:56,970 Energie întunecată! 1086 01:25:57,220 --> 01:25:58,637 Energie întunecată! 1087 01:25:58,762 --> 01:26:00,637 Energie întunecată! 1088 01:26:07,887 --> 01:26:09,720 Ce e în neregulă cu baba? 1089 01:26:10,887 --> 01:26:12,220 Chiraunji baba! 1090 01:26:13,052 --> 01:26:14,220 Chiraunji baba! 1091 01:26:14,928 --> 01:26:20,640 Nu! Kichkandi l-a ucis pe fratele meu! 1092 01:26:20,720 --> 01:26:24,012 -Hari, acum, acum, acum, du-te, du-te, du-te. -Bine, doamnă. 1093 01:26:28,262 --> 01:26:29,595 Kichkandi! 1094 01:26:34,845 --> 01:26:36,220 Chiraunji baba. 1095 01:26:36,762 --> 01:26:37,928 Chiraunji baba! 1096 01:26:40,762 --> 01:26:41,762 A făcut-o. 1097 01:26:43,262 --> 01:26:45,553 Kichkandi l-a ucis pe fratele meu. 1098 01:26:46,470 --> 01:26:47,720 Baba a murit. 1099 01:26:48,178 --> 01:26:50,012 Acest spirit este foarte periculos. 1100 01:26:51,262 --> 01:26:54,762 Dacă doriți să vă salvați viețile, atunci părăsiți Silawar. 1101 01:26:55,720 --> 01:26:57,012 Alerga! 1102 01:28:03,053 --> 01:28:04,678 Kanu. Kanu ... 1103 01:28:07,637 --> 01:28:08,762 Chiraunji! 1104 01:28:27,345 --> 01:28:29,220 Sushil, grăbește-te. Grăbiți-vă. 1105 01:28:29,303 --> 01:28:32,369 Haide. Încarcă totul rapid. 1106 01:28:32,887 --> 01:28:36,031 Grăbește-te, grăbește-te. 1107 01:29:02,220 --> 01:29:03,262 Când vine, Hari? 1108 01:29:03,345 --> 01:29:04,887 Orice minut, doamnă. 1109 01:29:04,970 --> 01:29:06,303 -Se face târziu. -Foarte tarziu. 1110 01:29:06,387 --> 01:29:08,512 Grăbește-te și plătește-mi taxa, prințesă. 1111 01:29:08,803 --> 01:29:10,762 Va fi o problemă când Chiku se va trezi. 1112 01:29:11,262 --> 01:29:12,512 Se pare că te grăbești. 1113 01:29:13,178 --> 01:29:17,595 M-am gândit că în seara asta o vom urmări împreună pe Naagin. 1114 01:29:18,137 --> 01:29:19,637 Eu doresc. 1115 01:29:20,678 --> 01:29:22,678 Dar chiar acum îmi doresc doar să văd banii. 1116 01:29:26,512 --> 01:29:27,637 Am înțeles. 1117 01:29:28,053 --> 01:29:30,262 Hari, ia banii din seif. 1118 01:29:31,803 --> 01:29:32,970 Ce siguranță, doamnă? 1119 01:29:34,762 --> 01:29:36,553 Seiful din celălalt birou, Hari. 1120 01:29:40,137 --> 01:29:41,678 Desigur, doamnă. 1121 01:29:42,345 --> 01:29:44,178 Nu voi lua Rs. 2.000 de note, manager. 1122 01:29:44,678 --> 01:29:46,178 Ele pot deveni inutile în orice moment. 1123 01:29:48,262 --> 01:29:50,178 Am fi putut urmări împreună cel puțin un episod. 1124 01:29:50,262 --> 01:29:52,095 Am fi putut urmări întreg sezonul împreună. 1125 01:29:52,387 --> 01:29:55,012 Dar frate înaintea oricărui altul. 1126 01:29:57,345 --> 01:29:59,095 Ce este cu bărbații și cu mine? 1127 01:30:01,970 --> 01:30:04,470 De ce nu pot găsi vreodată iubirea adevărată? 1128 01:30:06,637 --> 01:30:09,512 Nu te supăra, prințesă. Dă asta aici. 1129 01:30:10,553 --> 01:30:11,553 Dar eu-- 1130 01:30:11,762 --> 01:30:13,428 Nu vă urmăresc fotografiile private. 1131 01:30:13,512 --> 01:30:15,762 -Tocmai îmi salvez numărul. -Dar-- 1132 01:30:16,137 --> 01:30:17,553 Vom continua afacerea. 1133 01:30:18,970 --> 01:30:21,845 "Prieten special." 1134 01:30:22,637 --> 01:30:23,637 Poftim. 1135 01:30:23,970 --> 01:30:26,137 Mărește-mă ori de câte ori îmi este dor de mine. 1136 01:30:27,762 --> 01:30:31,053 Nu puteți obține această atingere personală pe Zoom. 1137 01:30:31,637 --> 01:30:33,095 Care alt birou, doamnă? 1138 01:30:35,470 --> 01:30:38,387 Hari, nu ești bun pentru nimic. 1139 01:30:39,137 --> 01:30:41,762 Vibhu, așteaptă aici. 1140 01:30:41,970 --> 01:30:43,053 Mă duc să iau banii. 1141 01:30:43,512 --> 01:30:45,970 Nu este înțelept să provocăm pe cineva mai viclean decât tine. 1142 01:30:46,928 --> 01:30:49,845 Să nu amestecăm dragostea și afecțiunea cu afacerile. 1143 01:30:51,928 --> 01:30:53,803 -Grăbește-te și plătește-mi banii sau ... -Ou altfel? 1144 01:30:55,887 --> 01:31:00,095 Sau altfel le voi spune tuturor cum v-ați înșelat sora. 1145 01:31:00,262 --> 01:31:01,595 Oh, chiar așa? 1146 01:31:02,470 --> 01:31:04,512 Și ce ai făcut cu fratele tău? 1147 01:31:05,345 --> 01:31:06,720 Ce ai amestecat în iaurt? 1148 01:31:07,262 --> 01:31:09,595 Somnifere pentru a-l face să adoarmă. 1149 01:31:09,762 --> 01:31:11,721 Atunci Hari ar putea să-i sperie pe săteni ... 1150 01:31:11,801 --> 01:31:12,801 Taci. 1151 01:31:13,720 --> 01:31:14,928 Știu ce am făcut. 1152 01:31:15,303 --> 01:31:16,303 De ce esti... 1153 01:31:25,928 --> 01:31:28,762 Chiku, ascultă-mă. 1154 01:31:29,595 --> 01:31:30,595 Calmeaza-te. 1155 01:31:30,845 --> 01:31:31,928 Respiră adânc. 1156 01:31:33,970 --> 01:31:35,345 Nu atât de profund. 1157 01:31:36,262 --> 01:31:38,178 Știi ce, medită. 1158 01:31:38,470 --> 01:31:40,970 Orice am făcut a fost pentru binele tău. 1159 01:31:42,762 --> 01:31:45,262 Dalai Lama salută. 1160 01:31:46,762 --> 01:31:50,012 Haide, domnule. Du-te să prind un criminal dorit. 1161 01:31:50,303 --> 01:31:52,095 Veți obține o medalie pentru asta. 1162 01:31:52,178 --> 01:31:54,470 De ce acest tratament grosolan cu noi, oamenii obișnuiți? 1163 01:31:55,887 --> 01:31:58,803 Caut dreptate, nu recompensă. 1164 01:31:59,678 --> 01:32:04,137 Vei plăti pentru păcatele tatălui tău. 1165 01:32:04,887 --> 01:32:06,220 Ai auzit? 1166 01:32:07,720 --> 01:32:09,095 Ce a făcut tatăl nostru, domnule? 1167 01:32:09,178 --> 01:32:10,762 Ce a facut el? 1168 01:32:11,720 --> 01:32:15,637 Aveam doar 12 ani când tatăl tău m-a căsătorit. 1169 01:32:16,095 --> 01:32:18,803 La o capră. 1170 01:32:19,262 --> 01:32:20,262 Ce? 1171 01:32:20,803 --> 01:32:22,637 Toate acestea pentru o capră. 1172 01:32:22,720 --> 01:32:24,970 Timp de șapte ani la rând, 1173 01:32:25,928 --> 01:32:30,095 m-a făcut să mă căsătoresc cu o capră în fața întregului sat. 1174 01:32:31,663 --> 01:32:34,470 A spus că spiritele rele mă urmăresc. 1175 01:32:34,762 --> 01:32:37,303 El a spus, ori de câte ori mă simt speriat, ar trebui să beam ca o capră. 1176 01:32:38,512 --> 01:32:39,762 Mi-a făcut un spectacol. 1177 01:32:43,928 --> 01:32:46,053 Așa au râs oamenii de mine. 1178 01:32:46,762 --> 01:32:50,762 Am devenit un râs pentru oameni. 1179 01:32:51,012 --> 01:32:52,762 O statuie a rușinii. 1180 01:32:52,928 --> 01:32:55,262 Tatăl tău ți-a salvat viața. 1181 01:32:55,387 --> 01:32:56,845 Trebuie să existe un fel de blestem asupra ta. 1182 01:32:56,928 --> 01:32:58,887 Liniște! 1183 01:32:59,053 --> 01:33:01,762 Nu mi-a salvat viața. A stricat-o. 1184 01:33:01,845 --> 01:33:06,637 Domnule, pentru ce acuzație ne veți aresta? 1185 01:33:06,720 --> 01:33:08,137 Creșterea animalelor? 1186 01:33:10,720 --> 01:33:12,803 Vom fi în câteva luni. Îmi pare rău. 1187 01:33:12,887 --> 01:33:17,845 Fără arest, doar justiție. Întâlnire dreaptă. 1188 01:33:18,012 --> 01:33:20,387 Îți voi împușca doi când voi vedea un loc dulce. 1189 01:33:20,595 --> 01:33:21,803 Hai să vorbim, domnule. 1190 01:33:21,887 --> 01:33:23,970 Tatăl trebuie să fi avut un motiv pentru ceea ce a făcut. 1191 01:33:24,053 --> 01:33:25,762 A fost un blestem în viața ta ... 1192 01:33:27,947 --> 01:33:29,158 Chiku! 1193 01:33:29,238 --> 01:33:31,091 Ce faci? 1194 01:33:39,053 --> 01:33:41,012 Este încă în viață. Să iesim de aici. 1195 01:33:53,022 --> 01:33:54,220 Pa, Dhanno. 1196 01:33:56,345 --> 01:33:57,678 Să luăm un tren. 1197 01:33:58,220 --> 01:34:00,470 Prinde orice vrei. Mă întorc la moșie. 1198 01:34:01,470 --> 01:34:04,137 Încetează să mă mai clipești acum, Chiraunji. 1199 01:34:05,470 --> 01:34:08,637 Chiar și un tip orb și-ar fi dat seama până acum 1200 01:34:08,720 --> 01:34:10,762 că fantomele nu sunt reale! 1201 01:34:14,845 --> 01:34:18,637 Fantome sau nu, nu voi fi niciodată ca tine. 1202 01:34:20,303 --> 01:34:23,595 Nu voi lăsa umanitatea mea să moară. Mă întorc să-i spun adevărului Maya. 1203 01:34:23,678 --> 01:34:25,887 Atunci recunoaște că ești nebun după fată. 1204 01:34:26,137 --> 01:34:27,762 Oprește această dramă a umanității. 1205 01:34:28,012 --> 01:34:30,220 Și nu te mai preface că ești fratele meu. 1206 01:34:30,845 --> 01:34:33,970 Ai făcut întotdeauna ce ți-ai dorit de când eram mici. 1207 01:34:34,512 --> 01:34:35,762 Tu ești îmblânzitorul și eu sunt maimuța ta. 1208 01:34:35,845 --> 01:34:37,262 Spui să te ridici, să spui să stai jos. 1209 01:34:37,345 --> 01:34:40,678 Spui cântă, spui dans, fă asta, fă asta! 1210 01:34:43,012 --> 01:34:45,178 Nu ai îndeplinit niciodată responsabilitatea unui frate mai mare, 1211 01:34:45,262 --> 01:34:46,803 ma folosit doar pe mine! 1212 01:34:59,720 --> 01:35:01,720 Astăzi mergem pe căile noastre separate. 1213 01:35:04,762 --> 01:35:06,723 Mi-aș dori să fi spus asta acum 25 de ani, 1214 01:35:06,803 --> 01:35:08,720 și nu mi-aș fi pierdut viața pe tine. 1215 01:35:09,678 --> 01:35:13,637 Tatăl nu a lăsat nimic pentru noi, decât o carte ruptă și lenjerie intimă. 1216 01:35:14,470 --> 01:35:16,012 Aveam doar 10 ani! 1217 01:35:17,345 --> 01:35:20,762 Chiar și eu am visat să prind spirite, auzi? 1218 01:35:22,512 --> 01:35:26,095 Dar până am împlinit 11 ani, viața m-a învățat câteva lecții valoroase! 1219 01:35:27,720 --> 01:35:29,053 Da, sunt un nenorocit! 1220 01:35:29,720 --> 01:35:31,512 Dar nu mă numiți iresponsabil! 1221 01:35:38,970 --> 01:35:41,345 Te scutesc de responsabilitatea ta. 1222 01:35:42,762 --> 01:35:43,970 Mulțumesc foarte mult. 1223 01:35:50,762 --> 01:35:53,220 Încearcă să trăiești fără fratele tău. Vom vedea! 1224 01:35:57,845 --> 01:35:59,095 Băiat nerecunoscător! 1225 01:36:10,762 --> 01:36:13,762 Vreau ca această proprietate să fie vândută într-o săptămână. 1226 01:36:14,303 --> 01:36:16,220 -Despre acest spectacol de groază. -Da, doamnă. 1227 01:36:18,970 --> 01:36:20,470 Nu au plecat încă muncitorii? 1228 01:36:20,762 --> 01:36:22,012 Să mergem să aruncăm o privire. 1229 01:36:34,137 --> 01:36:35,887 Nu-i așa Maya doamnă? 1230 01:36:36,345 --> 01:36:38,595 Ce face ea? 1231 01:36:41,387 --> 01:36:45,512 Cred că a fost un mare șoc pentru ea. 1232 01:36:45,887 --> 01:36:48,345 Nu-ți face griji. Mă voi descurca cu ea. 1233 01:36:49,095 --> 01:36:53,762 Maya, ne vom distra atât de mult în Londra. 1234 01:36:54,512 --> 01:36:55,739 Mayu. 1235 01:36:57,720 --> 01:37:00,053 Maya, nu mai reacționa prea mult acum și uită-te la mine. 1236 01:37:00,262 --> 01:37:01,303 Doamnă... 1237 01:37:04,970 --> 01:37:06,178 Maya. 1238 01:37:07,262 --> 01:37:08,387 Maya. 1239 01:37:15,720 --> 01:37:16,720 Maya! 1240 01:37:18,512 --> 01:37:19,887 Titliya ... 1241 01:37:25,970 --> 01:37:28,470 Nu ar fi trebuit să vin niciodată în acest nenorocit loc. 1242 01:37:38,178 --> 01:37:41,887 Scumpo, ce faci aici la ora asta? 1243 01:37:42,387 --> 01:37:44,387 Pleci de la Silawar cu familia ta? 1244 01:37:45,720 --> 01:37:46,762 Te-ai separat? 1245 01:37:47,887 --> 01:37:50,845 Nu, nu este momentul să te joci. 1246 01:37:51,387 --> 01:37:53,262 Știi cum să ajungi la gară? 1247 01:37:56,220 --> 01:37:57,345 Vino cu mine. 1248 01:37:58,178 --> 01:38:00,178 Te voi reuni cu familia ta la gară. 1249 01:38:03,762 --> 01:38:08,512 De aceea spun că dragostea, afecțiunea, familia sunt toate iluzii. 1250 01:38:08,803 --> 01:38:10,345 Există o singură realitate. 1251 01:38:10,595 --> 01:38:13,220 Toți vom muri singuri în cele din urmă. 1252 01:38:15,053 --> 01:38:18,887 Ești încă foarte tânăr. Ai o viață lungă în față. 1253 01:38:26,595 --> 01:38:28,178 Ai frati? 1254 01:38:28,762 --> 01:38:30,928 Nu? Foarte bine. Foarte bine. 1255 01:38:31,512 --> 01:38:33,012 Am un frate mic, Chiku. 1256 01:38:33,095 --> 01:38:37,345 L-am crescut și l-am hrănit, iar acum mă numește iresponsabil. 1257 01:38:39,678 --> 01:38:41,512 Cred că simte multă presiune. 1258 01:38:43,178 --> 01:38:44,595 Nu-l voi lăsa să o facă. 1259 01:38:52,137 --> 01:38:55,054 Gândește-te la tatăl tău. Îl vei întâlni în curând. 1260 01:38:55,137 --> 01:38:57,512 Ce faci, domnule? Coborâți arma. 1261 01:38:58,512 --> 01:39:01,012 Nu trage. S-ar putea să-l lovești pe copil. 1262 01:39:01,303 --> 01:39:03,678 Copil? Ce copil? 1263 01:39:03,762 --> 01:39:04,803 Acesta, domnule. 1264 01:39:05,053 --> 01:39:06,470 Numele ei este Titli. 1265 01:39:06,762 --> 01:39:08,345 Salută unchiului. 1266 01:39:25,762 --> 01:39:27,137 Ce faci? 1267 01:39:27,512 --> 01:39:28,887 Te omoară. 1268 01:39:39,762 --> 01:39:41,512 Ce se întâmplă? 1269 01:39:41,637 --> 01:39:43,095 Ce este? Oh nu! 1270 01:39:44,762 --> 01:39:45,970 Ce faci? 1271 01:40:21,749 --> 01:40:24,387 Gho ... 1272 01:40:24,762 --> 01:40:26,928 Fantomă! 1273 01:40:27,095 --> 01:40:31,595 „Dragă Doamne, mântuiește-mă de duhurile rele”. 1274 01:40:31,678 --> 01:40:36,387 „Dragă Doamne, mântuiește-mă de duhurile rele”. 1275 01:40:46,762 --> 01:40:48,553 Chiku! Chiku, așteaptă! 1276 01:40:51,845 --> 01:40:54,928 Betiv sângeros. De ce stai întotdeauna în afara cortului nostru? 1277 01:40:56,762 --> 01:40:58,762 Uite, te zvâcnești din nou. 1278 01:40:59,553 --> 01:41:02,887 Nu este o contracție. Există energie proastă în jur. 1279 01:41:02,970 --> 01:41:04,512 Nu există energie în jur! 1280 01:41:06,720 --> 01:41:07,970 Chiku! 1281 01:41:08,137 --> 01:41:09,678 Grăbește-te, altfel vom pierde autobuzul. 1282 01:41:09,762 --> 01:41:12,512 -Da ... -Nu te uita în jur. Priveste inainte. 1283 01:41:15,595 --> 01:41:17,012 Baba ... 1284 01:41:19,637 --> 01:41:20,928 Baba s-a transformat într-o fantomă! 1285 01:41:21,262 --> 01:41:24,178 Și Baba s-a transformat într-o fantomă! Alerga! 1286 01:41:24,345 --> 01:41:25,553 -Aștepta. -Vinod! 1287 01:41:25,845 --> 01:41:26,970 Vinod, Can! 1288 01:41:33,095 --> 01:41:34,845 Ce se întâmplă, părinte? 1289 01:41:36,095 --> 01:41:39,053 Ai spus că ar trebui să am credință și asta am făcut! 1290 01:41:39,345 --> 01:41:40,720 A fost totul o minciună? 1291 01:41:45,262 --> 01:41:47,678 Spune ceva! Da-mi un raspuns! 1292 01:41:48,262 --> 01:41:50,678 Dă-mi un semn, altfel voi rupe această carte! 1293 01:41:52,762 --> 01:41:55,303 Dă-mi un semn, altfel voi rupe această carte. 1294 01:41:56,928 --> 01:41:58,470 Da-mi un semn... 1295 01:41:59,595 --> 01:42:01,553 Dă-mi un semn, părinte. 1296 01:42:02,137 --> 01:42:05,178 -Dă-mi un semn ... -Chiku! 1297 01:42:05,762 --> 01:42:07,345 Ai avut dreptate! 1298 01:42:08,720 --> 01:42:09,678 Chiku! 1299 01:42:11,387 --> 01:42:12,595 Ai avut dreptate, Chiku. 1300 01:42:13,928 --> 01:42:15,178 Fantomele sunt reale. 1301 01:42:16,928 --> 01:42:19,637 Imi cer scuze. Te implor. 1302 01:42:20,345 --> 01:42:21,345 Nu mă lăsa în pace. 1303 01:42:21,470 --> 01:42:22,678 Ce nouă dramă este aceasta? Lasa-ma in pace. 1304 01:42:22,762 --> 01:42:24,012 E adevărat, frate. 1305 01:42:25,053 --> 01:42:27,762 Tu ești antena care simte fantomele, iar eu sunt radiografia. 1306 01:42:28,678 --> 01:42:30,053 Am văzut-o cu ochii mei. 1307 01:42:30,512 --> 01:42:33,637 Kichkandi ... în junglă. 1308 01:42:35,720 --> 01:42:36,720 Jur pe tatăl nostru. 1309 01:42:36,751 --> 01:42:37,669 Altă minciună. 1310 01:42:37,762 --> 01:42:40,178 Voi muri dacă mint. 1311 01:42:43,553 --> 01:42:46,595 De fiecare dată când ai acel sentiment, acele zvâcniri, 1312 01:42:46,762 --> 01:42:48,512 Văd o fantomă sângeroasă. 1313 01:42:48,762 --> 01:42:50,845 Le-am văzut toată viața. 1314 01:42:51,053 --> 01:42:53,637 Acum înțeleg în sfârșit legătura, Chiku. 1315 01:42:53,720 --> 01:42:56,137 Bunicul, câinele, bețivul ... 1316 01:43:00,845 --> 01:43:02,970 Eu văd oameni decedați! 1317 01:43:06,012 --> 01:43:07,845 Acesta ... Acesta ... 1318 01:43:09,470 --> 01:43:10,720 Te zvâcnești din nou. Asta inseamna... 1319 01:43:10,928 --> 01:43:12,762 Sunt doar hormonii mei, frate. 1320 01:43:13,137 --> 01:43:14,387 Nu, copilul meu. 1321 01:43:17,762 --> 01:43:19,720 Aceasta înseamnă că există un ... 1322 01:43:24,345 --> 01:43:26,682 Bună, poliție. Vă rugăm să nu deconectați apelul. 1323 01:43:26,762 --> 01:43:27,678 -Doamnă ... -Nu abia aștept până dimineață. 1324 01:43:27,762 --> 01:43:29,553 -Vino chiar acum. -Vă rugăm să o opriți, madame. Vă rog... 1325 01:43:29,637 --> 01:43:31,887 -Taci, Hari. Sunt la telefon. -E adevăratul Kichkandi. 1326 01:43:31,970 --> 01:43:34,137 Ascultă-mă te rog. O Doamne! 1327 01:43:35,220 --> 01:43:37,470 Doamnă Kichkandi, habar n-am despre ce spui. 1328 01:43:37,553 --> 01:43:38,970 Nici o idee! 1329 01:43:48,637 --> 01:43:49,762 Cineva acolo? 1330 01:44:10,678 --> 01:44:11,637 Chiku. 1331 01:44:15,553 --> 01:44:16,762 Ce urmeaza sa fac? 1332 01:44:29,970 --> 01:44:30,970 Taci. 1333 01:44:32,875 --> 01:44:33,793 Se va întoarce. 1334 01:44:33,845 --> 01:44:34,928 -Doamnă. -Intră. 1335 01:44:35,470 --> 01:44:36,470 Taci și intră aici. 1336 01:44:40,012 --> 01:44:41,928 Cine a făcut asta cu fața ta frumoasă? 1337 01:44:42,012 --> 01:44:43,220 Taci! 1338 01:44:44,053 --> 01:44:46,053 -Cine a facut asta? -Maya a făcut-o. 1339 01:44:46,637 --> 01:44:47,637 Maya? 1340 01:44:48,553 --> 01:44:50,303 Ea este posedată. 1341 01:44:50,762 --> 01:44:52,512 A luat-o pe Hari. 1342 01:44:54,137 --> 01:44:57,637 Mă prefăceam, dar acesta este un adevărat Kichkandi. 1343 01:45:00,137 --> 01:45:02,410 -Asta este vina ta? -Nu... 1344 01:45:02,506 --> 01:45:04,220 Acum trebuie să-mi salvezi sora. 1345 01:45:05,720 --> 01:45:06,845 -Chiku. -Da? 1346 01:45:07,345 --> 01:45:08,887 Faceți o reluare a ritualului Tatălui. 1347 01:45:09,512 --> 01:45:11,789 Nu este un concert pe care să-l putem face din nou. 1348 01:45:13,303 --> 01:45:16,095 Kichkandi se află acum în Maya. 1349 01:45:17,428 --> 01:45:18,595 Viața ei este în pericol. 1350 01:45:18,970 --> 01:45:21,928 Dacă repet ritualul tatălui, atunci ea poate suferi aceeași soartă ca și Manju. 1351 01:45:22,553 --> 01:45:24,178 Nu o lua pe Maya pentru un slab. 1352 01:45:25,220 --> 01:45:26,762 Femeile de vârstă nouă sunt puternice. 1353 01:45:27,303 --> 01:45:29,762 -Puterea femeii. -Ce e in neregula cu tine? 1354 01:45:30,053 --> 01:45:31,637 Dar dacă nu îndeplinim ritualul, 1355 01:45:33,178 --> 01:45:35,283 Kichkandi va ucide Maya. 1356 01:45:52,512 --> 01:45:53,637 Maya! 1357 01:45:54,512 --> 01:45:55,512 Maya! 1358 01:45:56,845 --> 01:45:59,053 Sunt eu, Chiraunji. 1359 01:46:01,345 --> 01:46:04,220 Sângeros Kichkandi, arată-te! 1360 01:46:07,720 --> 01:46:08,845 O Doamne! 1361 01:46:09,845 --> 01:46:10,762 Haide, citește vraja. 1362 01:46:20,720 --> 01:46:21,970 Chedi? 1363 01:46:22,053 --> 01:46:23,178 Iată-te. 1364 01:46:23,428 --> 01:46:25,970 Foarte bine. In siguranta. 1365 01:46:26,803 --> 01:46:28,512 Există o fantomă acolo. 1366 01:46:28,970 --> 01:46:31,262 Este mai sigur să rămâi înăuntru. 1367 01:46:40,970 --> 01:46:41,970 Ce? 1368 01:46:43,428 --> 01:46:45,345 -Înapoi ... -Nu să mă întorc. 1369 01:46:45,637 --> 01:46:47,012 Doar înainte. 1370 01:46:48,762 --> 01:46:50,637 Titlia. 1371 01:47:03,178 --> 01:47:04,553 Merge în sus? 1372 01:47:06,387 --> 01:47:07,428 Maya ... 1373 01:47:11,428 --> 01:47:13,470 Titlia. 1374 01:47:14,803 --> 01:47:17,748 Unde esti? 1375 01:47:18,845 --> 01:47:25,804 O, duhule, sunt ginerele marelui Dumnezeu Naigameș. 1376 01:47:28,678 --> 01:47:32,008 Vă rog să mă lăsați să plec. 1377 01:47:36,914 --> 01:47:38,303 Maya. 1378 01:47:41,803 --> 01:47:42,887 Slavă lui Ullat Baba! 1379 01:47:43,137 --> 01:47:44,303 Slavă lui Ullat Baba! 1380 01:47:44,470 --> 01:47:46,762 Am înțeles în cele din urmă la ce se referea. 1381 01:47:47,095 --> 01:47:48,303 Slavă lui Ullat Baba! 1382 01:47:53,137 --> 01:47:55,012 Baba era un tantric minunat. 1383 01:47:55,303 --> 01:47:58,345 Frate, asta este mai rău decât pare. 1384 01:47:58,637 --> 01:48:00,262 Maya este complet posedată. 1385 01:48:00,345 --> 01:48:01,428 Ce? 1386 01:48:01,720 --> 01:48:03,012 Stadiu final. 1387 01:48:03,887 --> 01:48:05,470 Mă simt ... Frate! 1388 01:48:06,637 --> 01:48:07,762 Chiku! 1389 01:48:27,928 --> 01:48:30,553 Maya ... eu sunt Chiraunji. 1390 01:48:32,720 --> 01:48:35,137 Tine minte? Chiraunji. 1391 01:48:36,387 --> 01:48:38,720 -Chi ... -Raunji. 1392 01:48:40,345 --> 01:48:41,428 Chiraunji. 1393 01:48:42,262 --> 01:48:44,762 Voi citi o vraja și voi rezolva totul. 1394 01:48:46,845 --> 01:48:49,012 Dă-mi o mână de ajutor, vrei? 1395 01:48:49,178 --> 01:48:51,262 Aceasta, pagina următoare. O secundă. 1396 01:49:07,706 --> 01:49:08,928 Hei, Kichu! 1397 01:49:17,137 --> 01:49:19,387 Nu mă atinge de Chiku. 1398 01:49:25,012 --> 01:49:27,053 Kichu, du-te. 1399 01:49:32,411 --> 01:49:34,512 O Doamne. Cineva ne ajută. 1400 01:49:34,637 --> 01:49:37,345 Maya, Maya, te rog să te ridici. 1401 01:49:37,428 --> 01:49:39,762 Maya, te rog. Ești prințesa mea, Maya. 1402 01:49:39,845 --> 01:49:41,595 Mica mea prințesă. 1403 01:49:45,887 --> 01:49:49,345 Nu! Îmi pare rău, îmi pare rău. 1404 01:49:52,246 --> 01:49:56,095 Vibhooti, ​​fă ceva, idiotule! 1405 01:49:56,428 --> 01:50:00,262 -Mayu, Mayu. -Chiku! 1406 01:50:03,137 --> 01:50:05,512 Oprește-te, Maya! Destul! 1407 01:50:06,470 --> 01:50:10,053 Maya, surorile se bat deseori. 1408 01:50:11,178 --> 01:50:13,303 Asta nu înseamnă că devii vrăjitoare. 1409 01:50:13,845 --> 01:50:16,637 Haide, aruncă-o pe vrăjitoarea cățea afară. 1410 01:50:18,151 --> 01:50:19,928 Chiku! 1411 01:50:23,095 --> 01:50:24,595 Frate. 1412 01:50:27,602 --> 01:50:29,345 Chiku! 1413 01:50:30,803 --> 01:50:32,553 Unde naiba esti tu? 1414 01:50:32,970 --> 01:50:34,845 M-a agățat în aer. 1415 01:50:35,762 --> 01:50:37,682 Recitați vraja. 1416 01:50:37,762 --> 01:50:39,553 Venind, așteaptă doar un minut. 1417 01:50:57,095 --> 01:50:58,387 Frate... 1418 01:50:58,762 --> 01:51:01,887 Fratele e pe moarte. Fă ceva. 1419 01:51:01,970 --> 01:51:04,095 Ce pot face fără carte? 1420 01:51:04,387 --> 01:51:06,470 Ai oarecare credință. 1421 01:51:07,178 --> 01:51:09,178 Ia o șansă, prostule. 1422 01:52:42,071 --> 01:52:43,665 Titlia. 1423 01:52:56,617 --> 01:52:57,784 Maya! 1424 01:52:58,742 --> 01:53:02,117 Maya! O Doamne! Maya, te simți bine? 1425 01:53:02,617 --> 01:53:03,617 Maya. 1426 01:53:03,742 --> 01:53:04,742 Maya. 1427 01:53:04,784 --> 01:53:07,409 Maya. Salut sunteți acolo? 1428 01:53:07,867 --> 01:53:08,867 Salut... 1429 01:53:09,492 --> 01:53:10,659 Mayu. 1430 01:53:18,409 --> 01:53:20,200 Suc de Kichkandi! 1431 01:53:25,117 --> 01:53:26,534 Chiku, prosopul. 1432 01:53:28,909 --> 01:53:31,159 Mayu, îmi pare rău. Îmi pare rău, Mayu. 1433 01:53:31,242 --> 01:53:35,159 Chiku, ești mai grozav decât tatăl nostru. 1434 01:53:35,409 --> 01:53:37,704 Am scăpat de Kichkandi fără niciun fior. 1435 01:53:37,784 --> 01:53:39,200 Nu am scăpat de ea, 1436 01:53:40,325 --> 01:53:41,575 dar Maya e în siguranță acum. 1437 01:53:42,575 --> 01:53:43,950 Ce vrei să spui că nu ai scăpat de ea? 1438 01:53:45,867 --> 01:53:46,867 Unde este ea? 1439 01:53:47,534 --> 01:53:48,534 E în mine. 1440 01:53:52,534 --> 01:53:54,575 -Ce s-a întâmplat? -Ti-ai pierdut mintile? 1441 01:53:54,784 --> 01:53:57,534 Nici un frate. Am recitat vraja Stanantrit. 1442 01:53:59,200 --> 01:54:01,659 A fost vraja de transfer spiritual. 1443 01:54:02,617 --> 01:54:04,034 Vraja de transfer al spiritului. 1444 01:54:04,200 --> 01:54:07,409 Kichkandi a părăsit corpul Mayei, iar acum ea este în mine. 1445 01:54:07,492 --> 01:54:10,409 Și sunt un tantric. O pot controla. 1446 01:54:11,284 --> 01:54:13,284 Nu-ți face griji. Voi fi bine. 1447 01:54:18,617 --> 01:54:19,867 Ce se întâmplă acum? 1448 01:54:20,159 --> 01:54:21,450 Dar acest lucru este normal. 1449 01:54:23,534 --> 01:54:24,534 Hormoni. 1450 01:54:24,575 --> 01:54:26,867 -Ce se întâmplă cu mine? -Eu ... 1451 01:54:36,742 --> 01:54:38,450 O Doamne. Scoală-te. Scoală-te. 1452 01:54:39,034 --> 01:54:40,034 Scoală-te. 1453 01:54:41,825 --> 01:54:46,409 De ce iese din gura acest târâtor înfiorător? 1454 01:54:46,492 --> 01:54:49,700 Am înșelat-o greșit în tine. 1455 01:54:55,034 --> 01:54:56,992 Voi împinge un băț în spatele tău. 1456 01:54:57,075 --> 01:54:59,867 Nu te enerva, frate. Ai spus că ia o șansă. 1457 01:54:59,950 --> 01:55:02,450 -Așadar, am riscat. -Ia-o afară! 1458 01:55:03,694 --> 01:55:04,798 Frate... 1459 01:55:16,034 --> 01:55:17,417 Chiku ... 1460 01:55:17,500 --> 01:55:18,834 alerga. 1461 01:55:22,784 --> 01:55:24,594 Frate ... Vibhooti ... 1462 01:55:47,742 --> 01:55:49,575 Nu, eu sunt singurul care a rămas acum. 1463 01:55:49,659 --> 01:55:50,784 -Haide. -Fratele meu-- 1464 01:55:50,867 --> 01:55:52,117 Amatori sângeroși. 1465 01:56:00,867 --> 01:56:02,159 Chiraunji. 1466 01:56:03,075 --> 01:56:04,367 Nu-mi pot lăsa fratele în pace. 1467 01:56:04,450 --> 01:56:05,867 Nu, Chiraunji, este prea periculos. 1468 01:56:05,950 --> 01:56:07,825 -Du-o departe de aici. Merge. -Da, are dreptate. 1469 01:56:07,992 --> 01:56:09,284 Haide, Maya. Să iesim de aici. 1470 01:56:17,950 --> 01:56:18,992 Haide, Maya. 1471 01:56:21,534 --> 01:56:22,575 Kanu. 1472 01:56:22,787 --> 01:56:24,431 Ce naiba a fost aia? 1473 01:56:24,659 --> 01:56:25,950 O Doamne. Este Hari. 1474 01:56:27,784 --> 01:56:30,242 Trezește-te, Hari. Trezește-te. 1475 01:56:30,534 --> 01:56:32,492 -Hari, trezește-te. -Nu, nu, lasă-mă să rămân inconștient. 1476 01:56:32,784 --> 01:56:34,367 Trezește-te, Hari! Scoală-te. 1477 01:56:35,034 --> 01:56:35,868 Idiot. 1478 01:56:35,950 --> 01:56:37,575 Doamna Kichkandi. 1479 01:56:37,784 --> 01:56:40,075 Acum este doar doamnă, nu Kichkandi. 1480 01:56:40,242 --> 01:56:41,784 Vibhooti este Kichkandi acum. 1481 01:56:43,284 --> 01:56:44,617 Părintele Kichkandi. 1482 01:56:47,075 --> 01:56:48,784 Kanu ... tocmai mi-am amintit. 1483 01:56:49,075 --> 01:56:52,450 Am ars, și a fost un copac și ... 1484 01:56:52,534 --> 01:56:54,659 Bine, este minunat. Să mergem. 1485 01:56:55,075 --> 01:56:57,075 Fereastra este deschisă. Hari, ajută-mă. 1486 01:57:03,950 --> 01:57:04,956 Frate. 1487 01:57:19,242 --> 01:57:20,534 Frate. 1488 01:57:22,159 --> 01:57:23,617 Ascultă-mă, frate. 1489 01:57:27,784 --> 01:57:28,784 Frate. 1490 01:57:30,825 --> 01:57:31,909 Frate. 1491 01:57:34,159 --> 01:57:35,325 Ești un tantric. 1492 01:57:36,492 --> 01:57:37,784 Riposteaza. 1493 01:57:55,784 --> 01:57:57,534 Iartă-mă, Chiku, 1494 01:57:58,409 --> 01:58:00,617 dar nu am nicio opțiune. 1495 01:58:02,117 --> 01:58:04,367 Ascultă-mă, frate ... 1496 01:58:04,784 --> 01:58:05,992 Aștepta. 1497 01:58:07,575 --> 01:58:09,034 Ascultă-mă, frate. 1498 01:58:12,784 --> 01:58:14,325 Luptă-te, frate. 1499 01:58:22,659 --> 01:58:23,909 Titlia! 1500 01:58:28,325 --> 01:58:29,867 Nu vrea să facă rău nimănui. 1501 01:58:30,784 --> 01:58:32,242 Ea însăși suferă. 1502 01:58:32,992 --> 01:58:34,450 Ajută-o, Chiraunji. 1503 01:58:59,575 --> 01:59:01,367 Lasă-mă să-ți înțeleg durerea. 1504 01:59:09,117 --> 01:59:11,242 Îți simt durerea. 1505 01:59:13,659 --> 01:59:15,409 Îți simt durerea. 1506 01:59:50,617 --> 01:59:51,950 Mamă! 1507 01:59:55,534 --> 01:59:57,450 Haide, Titli. 1508 02:00:15,450 --> 02:00:16,909 Ascunde-te acolo, Titli. 1509 02:00:19,409 --> 02:00:21,242 Mă întorc după tine. 1510 02:00:21,659 --> 02:00:28,909 O fluture În ce direcție mergi? 1511 02:00:35,593 --> 02:00:37,096 Du-te, ascunde-te acolo. 1512 02:00:53,154 --> 02:00:54,192 Subtitrări. 1513 02:00:56,159 --> 02:00:57,159 Subtitrări. 1514 02:01:04,200 --> 02:01:05,284 Subtitrări. 1515 02:01:07,617 --> 02:01:09,284 Vibhooti îl cunoaște pe Titli. 1516 02:01:11,450 --> 02:01:12,534 El face. 1517 02:01:18,784 --> 02:01:20,617 Titlia! 1518 02:01:20,784 --> 02:01:22,659 -Titliya! -Titliya! 1519 02:01:22,784 --> 02:01:23,867 Titlia! 1520 02:01:32,200 --> 02:01:33,742 Titlia! 1521 02:01:36,367 --> 02:01:37,575 Titlia! 1522 02:01:38,575 --> 02:01:39,909 Titlia! 1523 02:01:40,200 --> 02:01:43,117 -Titliya! -Titliya! 1524 02:01:43,534 --> 02:01:44,784 Titlia! 1525 02:01:45,950 --> 02:01:47,825 -Titliya! -Titliya! 1526 02:01:52,901 --> 02:01:53,901 Mamă. 1527 02:01:55,492 --> 02:01:56,909 Ea este aici. 1528 02:02:04,367 --> 02:02:05,659 Mamă. 1529 02:02:12,034 --> 02:02:13,492 Mamă. 1530 02:02:14,617 --> 02:02:16,534 Mamă, unde ești? 1531 02:02:19,200 --> 02:02:20,242 Ea este aici. 1532 02:02:22,867 --> 02:02:24,284 Strigă-o. 1533 02:02:25,784 --> 02:02:26,992 Ea va veni. 1534 02:02:27,157 --> 02:02:28,534 Își va recunoaște mama. 1535 02:02:28,742 --> 02:02:30,575 Termină ceea ce ai început. Sună-o. 1536 02:02:36,534 --> 02:02:42,367 O fluture În ce direcție mergi? 1537 02:02:42,895 --> 02:02:51,143 Mergi la stânga Sau mergi dreapta? 1538 02:03:13,354 --> 02:03:14,662 Mamă! 1539 02:03:21,950 --> 02:03:23,450 Titlia. 1540 02:03:24,075 --> 02:03:25,909 Mamă! 1541 02:04:12,200 --> 02:04:13,617 Pleacă, Chiku. 1542 02:04:16,367 --> 02:04:17,534 Frate... 1543 02:04:19,034 --> 02:04:20,117 Te simți bine? 1544 02:04:25,117 --> 02:04:29,367 Ai ajutat-o ​​pe mama și fiica să atingă mântuirea. 1545 02:04:31,450 --> 02:04:32,950 Am făcut-o, Chiku. 1546 02:04:35,117 --> 02:04:36,752 Am făcut-o împreună. 1547 02:04:46,825 --> 02:04:47,992 Slavă lui Ullat Baba! 1548 02:04:48,117 --> 02:04:49,284 Slavă lui Ullat Baba! 1549 02:04:49,364 --> 02:04:51,412 Slavă lui Vibhooti și Chiraunji! 1550 02:04:51,492 --> 02:04:53,242 Sunt un polițist obișnuit. 1551 02:04:53,409 --> 02:04:55,534 Voi sunteți poliția fantomă! 1552 02:04:55,825 --> 02:04:58,492 Poliție fantomă! 1553 02:04:59,200 --> 02:05:00,450 Poliție fantomă! 1554 02:05:32,356 --> 02:05:34,315 Aici vine Bhoot Police 1555 02:05:34,398 --> 02:05:37,981 Este un duel între doi ochi 1556 02:05:39,190 --> 02:05:42,856 Nu e nimic rău în asta 1557 02:05:43,648 --> 02:05:47,148 Este un duel între doi ochi 1558 02:05:48,273 --> 02:05:51,565 Nu e nimic rău în asta 1559 02:05:52,731 --> 02:05:55,190 am pierdut totul 1560 02:05:55,270 --> 02:05:57,315 Mă beți 1561 02:05:57,395 --> 02:06:01,565 În timp ce mă cufundam în ochii tăi 1562 02:06:01,928 --> 02:06:04,356 Iubire distructivă 1563 02:06:08,940 --> 02:06:11,086 Iubire distructivă 1564 02:06:11,166 --> 02:06:13,231 Viața este în pericol 1565 02:06:13,440 --> 02:06:17,648 Dragostea ta m-a jefuit curat 1566 02:06:17,940 --> 02:06:20,190 Iubire distructivă 1567 02:06:20,270 --> 02:06:22,523 Nu există cale de ieșire 1568 02:06:22,606 --> 02:06:26,773 Dragostea ta m-a jefuit curat 1569 02:06:27,029 --> 02:06:29,273 Iubire distructivă 1570 02:06:38,640 --> 02:06:40,890 Iubirea mea este periculoasă 1571 02:06:40,974 --> 02:06:43,140 Inima ta nu va ști 1572 02:06:43,265 --> 02:06:47,349 Această iubire este plină de bucurie și durere 1573 02:06:47,640 --> 02:06:49,890 Fixează-ți ochii asupra mea 1574 02:06:50,057 --> 02:06:52,265 Și ascultă clar 1575 02:06:52,349 --> 02:06:56,432 Iubirea mea este plină de loialitate și trădare 1576 02:06:56,682 --> 02:06:59,224 Sunt total acoperit de tine 1577 02:06:59,307 --> 02:07:01,474 Crede-mă când spun 1578 02:07:01,557 --> 02:07:05,807 Sunt complet cufundat în dragostea ta 1579 02:07:05,890 --> 02:07:08,015 Iubire distructivă 1580 02:07:12,993 --> 02:07:15,159 Inima mea știe 1581 02:07:15,243 --> 02:07:17,493 Și, de asemenea, crede 1582 02:07:17,576 --> 02:07:21,534 Pe calea iubirii Se pierde și se câștigă 1583 02:07:22,076 --> 02:07:24,326 Te eliberează 1584 02:07:24,409 --> 02:07:26,534 Te condamnă pe viață 1585 02:07:26,618 --> 02:07:30,743 Iubirea nu este ușoară, dar nici nu este dificilă 1586 02:07:31,159 --> 02:07:33,076 Nu alerga după furtună 1587 02:07:33,159 --> 02:07:35,326 Așteptați la mal 1588 02:07:35,743 --> 02:07:40,159 Nu te pierde în adâncul iubirii 1589 02:07:40,243 --> 02:07:42,576 Iubire distructivă 1590 02:07:46,951 --> 02:07:49,288 Iubire distructivă 1591 02:07:49,368 --> 02:07:51,409 Nu există cale de ieșire 1592 02:07:51,493 --> 02:07:55,576 Dragostea ta m-a jefuit curat 1593 02:07:56,201 --> 02:07:58,451 Iubire distructivă 1594 02:08:05,326 --> 02:08:07,618 Aici vine Bhoot Police 1595 02:08:11,951 --> 02:08:13,201 Internaţional. 1596 02:08:15,034 --> 02:08:18,118 Bună ziua, Bhoot Police Private Ltd. la dispoziția dumneavoastră. 1597 02:08:18,534 --> 02:08:19,659 Cum vă putem ajuta? 1598 02:08:22,201 --> 02:08:23,201 Vârcolac? 1599 02:08:23,618 --> 02:08:24,868 Și vampir? 1600 02:08:25,243 --> 02:08:26,951 Nu este nevoie să vă faceți griji. 1601 02:08:27,034 --> 02:08:31,326 În primul rând, rezervați trei bilete la clasa business pentru Scoția. 1602 02:08:31,515 --> 02:08:34,159 Da. Vă voi trimite pachetul rămas. 1603 02:08:35,461 --> 02:08:36,670 Slavă lui Ullat Baba.