1 00:00:37,871 --> 00:00:41,792 Когда нам вновь сойтись втроем – 2 00:00:41,875 --> 00:00:45,796 Под ливень, молнии иль гром? 3 00:00:45,879 --> 00:00:49,800 Как только отзвенит булат, 4 00:00:49,883 --> 00:00:53,804 Когда две рати спор решат. 5 00:00:53,887 --> 00:00:54,805 Где вас ждать? 6 00:00:54,888 --> 00:00:56,807 Где вереск этот. 7 00:00:56,890 --> 00:01:00,894 Там увидим мы Макбета. Там увидим мы Макбета. 8 00:01:01,270 --> 00:01:05,899 Размешаем зло с добром, 9 00:01:06,900 --> 00:01:11,446 Взвившись в воздухе сыром! 10 00:02:25,979 --> 00:02:27,981 Привет тебе, друг доблестный! 11 00:02:28,982 --> 00:02:30,901 Скорей Дай королю отчет о поле боя: 12 00:02:30,984 --> 00:02:32,402 Что, уходя, ты видел? 13 00:02:33,529 --> 00:02:34,988 Всё неясно… 14 00:02:35,989 --> 00:02:39,993 Враги, как два пловца, друг друга держат, Мешая плыть. 15 00:02:40,869 --> 00:02:41,995 С Макдональдом жестоким, 16 00:02:42,871 --> 00:02:44,915 Крамоле радуясь, распутница-судьба 17 00:02:44,998 --> 00:02:47,000 Пустилась в грязный блуд... 18 00:02:48,001 --> 00:02:48,919 Но всё напрасно! 19 00:02:49,002 --> 00:02:51,922 Макбет бесстрашным прозван по заслугам! 20 00:02:52,005 --> 00:02:56,718 Назло Фортуне он клинком разил, И тот от крови вражеской дымился. 21 00:02:57,010 --> 00:03:00,013 Так наш любимец славы дерзновенно К мятежнику пробил себе стезю. Так наш любимец славы дерзновенно К мятежнику пробил себе стезю. 22 00:03:02,015 --> 00:03:04,560 И тут же без приветствий и прощаний 23 00:03:04,893 --> 00:03:07,938 Он вражий череп раскроил мечом 24 00:03:08,021 --> 00:03:10,023 И увенчал главою стену замка. 25 00:03:10,232 --> 00:03:12,943 Достойный родич, истинный храбрец. 26 00:03:13,026 --> 00:03:14,945 Но только, совершая правосудье, 27 00:03:15,028 --> 00:03:18,031 Мы обратили в бегство войско кернов, 28 00:03:19,408 --> 00:03:22,035 Как государь норвежский, выждав случай, 29 00:03:22,703 --> 00:03:25,038 В броне блестящей свежие отряды Повел на нас в атаку. 30 00:03:26,039 --> 00:03:28,417 А Макбета И Банко это испугало? 31 00:03:29,042 --> 00:03:30,043 Да! 32 00:03:32,045 --> 00:03:36,258 Как воробьи – орлов, а зайцы – львов: 33 00:03:36,592 --> 00:03:39,052 Те стали бить врага с двойною силой! 34 00:03:40,053 --> 00:03:41,054 Я ранен был... 35 00:03:44,057 --> 00:03:45,058 Дальнейшего не знаю. 36 00:03:50,063 --> 00:03:51,064 Храни Бог короля! 37 00:03:52,065 --> 00:03:53,984 Откуда ты Путь держишь, верный тан? 38 00:03:54,067 --> 00:03:56,069 Из Файфа, сир, 39 00:03:56,445 --> 00:04:00,073 Где небо застил нам норвежский стяг И веял холодком. Где небо застил нам норвежский стяг И веял холодком. 40 00:04:00,282 --> 00:04:06,997 Король норвегов С несметным войском... и бежавшим подло 41 00:04:07,080 --> 00:04:11,084 На сторону врага главой Кавдора Пошел на нас безжалостно. 42 00:04:11,460 --> 00:04:15,005 Но тут В сраженье ринулись Макбет и Банко, 43 00:04:15,088 --> 00:04:18,007 Надежными доспехами сияя, 44 00:04:18,091 --> 00:04:23,472 И усмирили в битве той кровавой Норвежца дух надменный! 45 00:04:23,805 --> 00:04:25,098 Так в итоге... 46 00:04:26,099 --> 00:04:28,018 Победа нам досталась! 47 00:04:28,101 --> 00:04:29,102 Что за счастье! 48 00:04:30,103 --> 00:04:33,023 К изменнику отправься с приговором: 49 00:04:33,106 --> 00:04:35,025 Казнить, да в тот же час, пощады нет. 50 00:04:35,108 --> 00:04:36,485 Велю. 51 00:04:36,818 --> 00:04:38,111 А титул носит... 52 00:04:39,112 --> 00:04:40,322 ...пусть Макбет! 53 00:05:14,147 --> 00:05:17,150 Где ты была, сестра? 54 00:05:18,151 --> 00:05:20,153 Свиней колола. 55 00:05:22,155 --> 00:05:25,158 А ты, сестрица, где? 56 00:05:28,036 --> 00:05:29,162 У меня чужой пальчик. 57 00:05:29,872 --> 00:05:32,165 Покажи! Покажи! 58 00:05:33,166 --> 00:05:39,173 Был хозяин моряком – Стал на рифах мертвяком. 59 00:05:41,175 --> 00:05:44,178 Гремит кто-то там. 60 00:05:45,179 --> 00:05:47,181 Макбет идет к нам. 61 00:05:48,056 --> 00:05:49,183 На решете 62 00:05:50,184 --> 00:05:52,102 взамен плота 63 00:05:52,186 --> 00:05:56,190 Помчусь, как крыса без хвоста. Помчусь, помчусь, всего добьюсь! 64 00:05:57,191 --> 00:06:01,195 Станет бледным, худосочным, Станет бледным, худосочным, 65 00:06:02,196 --> 00:06:05,199 Хилым и ни днем ни ночью 66 00:06:05,574 --> 00:06:08,118 не сомкнёт усталых век! 67 00:06:08,202 --> 00:06:11,413 Пусть страдает весь свой век, 68 00:06:12,206 --> 00:06:16,126 Пусть к нему во все года 69 00:06:16,210 --> 00:06:20,214 За бедой идет беда! 70 00:06:20,589 --> 00:06:24,134 Странницы земли и вод, 71 00:06:24,218 --> 00:06:27,221 Встаньте, сестры, в хоровод – 72 00:06:27,429 --> 00:06:30,140 И три круга взад-вперед! 73 00:06:30,224 --> 00:06:33,227 Трижды по три так бы сделать, 74 00:06:33,602 --> 00:06:35,771 Чтобы вместе вышло... 75 00:06:38,106 --> 00:06:39,233 ...девять! 76 00:07:00,462 --> 00:07:01,463 Хватит! 77 00:07:03,257 --> 00:07:04,967 Ведьмин замкнут круг. 78 00:07:10,264 --> 00:07:14,268 Был тяжек день, но вместе с тем прекрасен. 79 00:07:15,269 --> 00:07:17,271 До Фореса далёко ль? 80 00:07:22,484 --> 00:07:25,654 Кто такие? Столь тощие и дикие на вид, 81 00:07:25,988 --> 00:07:29,199 Что на Земле такие не жильцы – А всё же здесь они... 82 00:07:29,283 --> 00:07:31,285 ...живые ль вы? Способны ли понять мои вопросы? 83 00:07:33,287 --> 00:07:37,291 Понятно – так ответьте! Кто такие? 84 00:07:39,293 --> 00:07:41,211 Привет тебе, Макбет, 85 00:07:41,295 --> 00:07:43,505 Гламисский тан! 86 00:07:43,839 --> 00:07:48,302 Привет тебе, Макбет, Кавдорский тан! 87 00:07:50,304 --> 00:07:52,306 И будущий... 88 00:07:53,182 --> 00:07:56,310 король земли Шотландской. 89 00:07:58,187 --> 00:08:01,315 Кто вы, видения иль в самом деле то, Чем кажетесь? Кто вы, видения иль в самом деле то, Чем кажетесь? 90 00:08:01,523 --> 00:08:03,233 Коль можете глядеть В посев времен 91 00:08:03,317 --> 00:08:06,236 и узнавать судьбу Грядущих всходов... 92 00:08:06,320 --> 00:08:10,240 ...мне ее скажите; Я никаких пророчеств не боюсь. 93 00:08:10,324 --> 00:08:12,326 Меньший, чем Макбет, ты выше. 94 00:08:13,327 --> 00:08:17,331 Не удачливей, но счастливее. 95 00:08:18,332 --> 00:08:23,337 Ты несешь семя королей, хоть сам не венценосен. 96 00:08:24,880 --> 00:08:27,257 Да здравствуют Макбет и Банко! 97 00:08:27,341 --> 00:08:30,344 Банко и Макбет! 98 00:08:32,346 --> 00:08:33,347 Славьтесь! 99 00:08:38,352 --> 00:08:40,354 Ну, договаривайте же, вещуньи! 100 00:08:42,356 --> 00:08:45,275 Да, Гламисом я правлю – но Кавдором? 101 00:08:45,359 --> 00:08:48,278 Кавдорский тан живет и процветает, 102 00:08:48,362 --> 00:08:50,906 А королем стать вовсе невозможно. 103 00:08:51,240 --> 00:08:53,283 Откуда это знание у вас? 104 00:08:53,367 --> 00:08:57,538 И для чего вы здесь, в пустой степи, Остановили нас своим предвестьем? 105 00:09:12,386 --> 00:09:16,598 Они возникли, словно пузыри – Но из земли... 106 00:09:17,391 --> 00:09:19,393 Куда они девались? 107 00:09:20,394 --> 00:09:23,313 Развеял ветер все, что представлялось Нам плотью... 108 00:09:23,397 --> 00:09:25,399 Жаль, что больше их тут нет. 109 00:09:41,415 --> 00:09:43,667 Да было ль то, о чем мы говорим? 110 00:09:44,418 --> 00:09:49,423 Иль съели мы дурманящего корня, И помутились разумом? 111 00:09:49,631 --> 00:09:51,341 Ты – предок монархов. 112 00:09:51,425 --> 00:09:53,343 Ты – король. 113 00:09:53,427 --> 00:09:56,972 И тан Кавдорский. Не то ль обещано? 114 00:09:58,974 --> 00:10:01,393 Да, верно, слово в слово. Да, верно, слово в слово. 115 00:10:12,446 --> 00:10:18,452 ТРАГЕДИЯ МАКБЕТА 116 00:10:19,453 --> 00:10:20,454 Стой, кто идет! 117 00:10:28,462 --> 00:10:33,383 Король был счастлив получить, Макбет, Победное известье. 118 00:10:33,467 --> 00:10:37,387 А прочтя О подвигах твоих на поле брани, 119 00:10:37,471 --> 00:10:42,643 Не мог ни своего скрыть изумленья, Ни слов хвалы сдержать. 120 00:10:42,726 --> 00:10:45,395 Он нас прислал Чтоб передали только приглашенье. 121 00:10:45,479 --> 00:10:48,398 Он благодарен, но златой награды Не будет. 122 00:10:48,482 --> 00:10:53,403 Да, но все ж в залог почета 123 00:10:53,487 --> 00:10:56,490 Тебя велел назвать Кавдорским таном! 124 00:10:57,866 --> 00:11:03,497 Будь дважды славен, благородный тан! Будь дважды славен, благородный тан! 125 00:11:04,498 --> 00:11:05,499 Сей титул – твой. 126 00:11:06,708 --> 00:11:08,418 Что, не солгал нам черт? 127 00:11:08,502 --> 00:11:12,422 Но тан Кавдорский жив, к чему рядить Меня в чужое платье? 128 00:11:12,506 --> 00:11:15,509 Он пока что, И правда, жив, 129 00:11:16,510 --> 00:11:22,432 Но тяжкий приговор Повис над ним, и будет он казнен. 130 00:11:22,516 --> 00:11:25,894 Был в сговоре с норвежцем ли, иль тайный 131 00:11:26,228 --> 00:11:29,064 Он заключил с мятежником союз, 132 00:11:29,398 --> 00:11:33,443 Или с обоими врагами гибель Готовил он своей стране – не знаю... 133 00:11:33,527 --> 00:11:39,533 Но, пойманный, он сам признал вину 134 00:11:40,534 --> 00:11:42,536 И был низвергнут. 135 00:11:51,545 --> 00:11:52,546 За труды – спасибо. 136 00:11:56,550 --> 00:11:58,427 Кавдор и Гламис! 137 00:11:59,553 --> 00:12:01,555 Главный ждет венец. Главный ждет венец. 138 00:12:01,930 --> 00:12:04,474 Поверил ты, что станут королями Твои потомки, 139 00:12:04,558 --> 00:12:07,477 как сказали ведьмы, Что мне кавдорский титул предрекли? 140 00:12:07,561 --> 00:12:11,481 Поверив им, смотри не возжелай, 141 00:12:11,565 --> 00:12:13,483 Помимо танства, титул много выше! 142 00:12:13,567 --> 00:12:15,569 Но странно… 143 00:12:15,944 --> 00:12:19,489 ...часто, чтобы погубить, 144 00:12:19,573 --> 00:12:21,575 Нас слуги тьмы прельщают полуправдой 145 00:12:22,576 --> 00:12:26,580 И, обманув в главнейшем, завлекают В свои ловушки. 146 00:12:34,588 --> 00:12:37,591 Но ни зла, ни блага, не может быть в пророчестве самом. 147 00:12:39,593 --> 00:12:41,512 Когда в нем зло, зачем сулить успех? 148 00:12:41,595 --> 00:12:44,598 Мне дан его залог: я – тан Кавдора. 149 00:12:48,602 --> 00:12:52,606 А если благо, отчего соблазн Ужасные виденья вызывает, 150 00:12:52,814 --> 00:12:56,610 И волосы встают, и бьется сердце О ребра неестественно? 151 00:13:03,617 --> 00:13:06,620 Страх явный – Ничто пред ужасом воображенья. 152 00:13:06,828 --> 00:13:09,540 Моя мечта, где встал убийства призрак, 153 00:13:09,623 --> 00:13:13,627 Покой души нарушила, сковала Приток душевных сил и пеленой 154 00:13:14,628 --> 00:13:16,630 Закрыла мир вокруг меня. 155 00:13:17,631 --> 00:13:20,551 Раз так Судьбе угодно, пусть меня сама 156 00:13:20,634 --> 00:13:22,636 Возводит на престол... 157 00:13:27,015 --> 00:13:28,642 И будь, что будет! 158 00:13:30,018 --> 00:13:32,646 Пройдет любой день, сколь бы ни был труден. 159 00:13:35,649 --> 00:13:37,568 Они встретились мне в день триумфа, 160 00:13:37,651 --> 00:13:39,570 и я тотчас убедился в том, 161 00:13:39,653 --> 00:13:41,947 что они обладают знанием, скрытым от смертных. 162 00:13:42,656 --> 00:13:45,576 Я сгорал от желания расспросить их подробней, 163 00:13:45,659 --> 00:13:48,662 но они поднялись в воздух и улетучились. 164 00:13:49,663 --> 00:13:51,582 Не успел я опомниться от удивления, 165 00:13:51,665 --> 00:13:56,378 как явились посланцы короля, величая меня таном Кавдора. 166 00:13:56,670 --> 00:13:59,047 Тем же титулом приветствовали меня сестры-ведьмы, 167 00:13:59,381 --> 00:14:04,678 предрекшие мне стать королем всей земли Шотландской. предрекшие мне стать королем всей земли Шотландской. 168 00:14:07,055 --> 00:14:10,684 Спешу всё сообщить тебе, милой спутнице в дороге к величью, 169 00:14:10,893 --> 00:14:13,604 чтобы не лишать ни одной минуты торжества 170 00:14:13,687 --> 00:14:16,690 по поводу обещанной тебе земной славы. 171 00:14:18,692 --> 00:14:20,694 Возрадуйся же и прощай!» 172 00:14:26,575 --> 00:14:29,703 О да, ты тан Гламисский и Кавдорский, 173 00:14:29,912 --> 00:14:32,706 И будешь тем, кем стать предречено. 174 00:14:33,707 --> 00:14:35,709 Однако мне внушает опасенья 175 00:14:36,585 --> 00:14:40,714 Твоя натура: слишком милосердна Для выгоды твоей. 176 00:14:42,716 --> 00:14:43,634 Ты рвешься вверх, 177 00:14:43,717 --> 00:14:48,722 Но, пусть честолюбив, а не хватает Жестокосердия. 178 00:14:50,265 --> 00:14:54,102 Высоко метя, На низость шулера ты неспособен 179 00:14:54,311 --> 00:14:56,730 В игре крапленых карт. 180 00:15:03,612 --> 00:15:05,614 Приди скорей! 181 00:15:06,740 --> 00:15:09,660 Тебе свой дух я передам чрез речи 182 00:15:09,743 --> 00:15:12,663 И языком смету с пути преграды 183 00:15:12,746 --> 00:15:15,749 Между тобой и золотым венцом. 184 00:15:36,770 --> 00:15:38,689 Казнен ли тан Кавдорский? 185 00:15:38,772 --> 00:15:39,773 Государь мой! 186 00:15:40,774 --> 00:15:43,694 Я вел беседу с очевидцем казни. 187 00:15:43,777 --> 00:15:46,989 Мне с его слов известно, что в измене Сознался тан. 188 00:15:47,322 --> 00:15:51,702 Посмертное прощенье Он даровать молил вас. 189 00:15:51,785 --> 00:15:55,706 Этот мир Покинул он достойней, чем в нем жил, – 190 00:15:55,789 --> 00:15:59,710 Так, словно искушен был в деле смерти: 191 00:15:59,793 --> 00:16:03,797 Он распрощался с драгоценной жизнью, Как с жалкой безделушкой. Он распрощался с драгоценной жизнью, Как с жалкой безделушкой. 192 00:16:04,673 --> 00:16:08,010 Нет науки Читать в душе по выраженью лиц. 193 00:16:09,803 --> 00:16:14,808 Ему я доверял не сомневаясь, Как самому себе. 194 00:16:17,811 --> 00:16:18,812 Достойный родич! 195 00:16:20,689 --> 00:16:23,817 Неблагодарности тяжелый грех На мне лежит. 196 00:16:24,818 --> 00:16:28,822 Я искупить бы рад, Но подвиг твой был выше всех наград. 197 00:16:29,364 --> 00:16:32,743 Служить вам верно – долг мой, государь, И в нем моя награда. 198 00:16:32,826 --> 00:16:34,536 Дай обнять. 199 00:16:36,830 --> 00:16:41,710 Как с саженцем садовник, постараюсь, Чтоб пышно ты расцвел. 200 00:16:44,838 --> 00:16:46,465 О славный Банко! 201 00:16:46,840 --> 00:16:49,760 Ты послужил нам верно, и тебе Не меньше благодарность в нашем сердце. 202 00:16:49,843 --> 00:16:52,763 Дай свою руку, чтоб к нему прижать! 203 00:16:52,846 --> 00:16:55,766 Заколошусь в нем – жатва будет ваша. 204 00:16:55,849 --> 00:16:57,768 Так счастлив я, что радости избыток 205 00:16:57,851 --> 00:17:00,854 Бежит из глаз, укрывшись в каплях слез. Бежит из глаз, укрывшись в каплях слез. 206 00:17:05,233 --> 00:17:09,238 Друзья, родные, таны, 207 00:17:09,863 --> 00:17:11,781 все, кто близок! 208 00:17:11,865 --> 00:17:17,871 Вот наша воля: завещаем мы Престол свой сыну старшему, Малькольму. 209 00:17:18,872 --> 00:17:20,790 Будь наречен он 210 00:17:20,874 --> 00:17:21,875 принцем Кемберлендским! 211 00:17:22,876 --> 00:17:26,088 Но эта честь не будет одинока: На всех достойных... 212 00:17:27,881 --> 00:17:32,886 ...знаки благородства Сиять отныне будут словно звезды. 213 00:17:33,887 --> 00:17:36,890 Мы едем в Инвернес в знак крепкой дружбы. 214 00:17:38,892 --> 00:17:41,812 Сам буду я гонцом и осчастливлю 215 00:17:41,895 --> 00:17:46,817 Жену известьем о приезде вашем. Позвольте мне отбыть. 216 00:17:46,900 --> 00:17:47,818 Кавдор наш славный! 217 00:17:47,901 --> 00:17:51,822 Поедем вслед, пока прием радушный Спешит устроить. 218 00:17:51,905 --> 00:17:53,907 Что за друг бесценный! 219 00:17:54,908 --> 00:17:55,909 Принц Кемберлендский! 220 00:17:57,911 --> 00:18:00,455 Вот он, тот порог, Что на моем пути преградой лег. Вот он, тот порог, Что на моем пути преградой лег. 221 00:18:00,789 --> 00:18:02,291 Перешагнуть иль встать? 222 00:18:02,916 --> 00:18:04,918 О звезды, нет! 223 00:18:05,919 --> 00:18:09,298 Мне в черноту души не лейте свет! 224 00:18:09,923 --> 00:18:12,843 Король здесь к ночи будет. 225 00:18:12,926 --> 00:18:13,927 Что за вздор Ты говоришь! 226 00:18:14,928 --> 00:18:15,846 Твой господин не с ним? 227 00:18:15,929 --> 00:18:19,308 Я в том клянусь: наш тан спешит сюда. 228 00:18:19,641 --> 00:18:20,934 Его гонец примчал нам эту весть. 229 00:18:21,935 --> 00:18:22,936 Заботой встреть! 230 00:18:23,937 --> 00:18:25,939 Благую весть принес он. 231 00:18:29,943 --> 00:18:32,654 Охрип несчастный ворон, возвещая 232 00:18:32,946 --> 00:18:36,950 О скором появлении Дункана В моих стенах… 233 00:18:42,956 --> 00:18:45,959 О демоны желаний, Несущих смерть! От женского начала 234 00:18:46,960 --> 00:18:48,962 Освободите плоть, 235 00:18:50,964 --> 00:18:55,677 заполнив злобой Свирепейшею; в жилах моих бедных 236 00:18:56,970 --> 00:18:57,971 Кровь загустите, 237 00:18:58,972 --> 00:19:02,184 чтоб не пробралось Сквозь ее массу ни одно сомненье, чтоб не пробралось Сквозь ее массу ни одно сомненье, 238 00:19:02,518 --> 00:19:06,897 Чтоб не мешала совесть – 239 00:19:06,980 --> 00:19:09,691 чтоб не встала Меж мной и целью! 240 00:19:10,984 --> 00:19:13,904 Мне к сосцам припав, 241 00:19:13,987 --> 00:19:17,991 Из них испейте желчь, убийства духи, 242 00:19:19,201 --> 00:19:23,205 Где б ваши злые силы ни струились, Невидимые глазу! 243 00:19:24,540 --> 00:19:29,002 Ночь, спустись, Обернутая черным дымом ада, 244 00:19:30,003 --> 00:19:32,923 Чтоб нанесенной раны нож не видел, 245 00:19:33,006 --> 00:19:37,094 И чтобы небо сквозь твои покровы Не крикнуло мне: «Стой!» 246 00:19:51,024 --> 00:19:53,026 Великий тан Гламисский... 247 00:19:59,032 --> 00:20:01,034 ...и Кавдорский! ...и Кавдорский! 248 00:20:03,036 --> 00:20:06,039 А то ль еще день завтрашний готовит... 249 00:20:09,042 --> 00:20:12,963 От твоего письма уж позади Унылое сегодня, 250 00:20:13,046 --> 00:20:15,966 и теперь я Живу лишь предвкушеньем. 251 00:20:16,049 --> 00:20:18,051 Дорогая! 252 00:20:25,934 --> 00:20:27,060 Дункан приедет к ночи. 253 00:20:28,061 --> 00:20:29,062 А уедет? 254 00:20:29,438 --> 00:20:30,981 Намеревался завтра. 255 00:20:31,064 --> 00:20:34,067 О, свет солнца То «завтра» не увидит! 256 00:20:39,072 --> 00:20:40,991 Милый тан, Твой лик… 257 00:20:41,074 --> 00:20:41,992 Он словно книга: 258 00:20:42,075 --> 00:20:44,077 может всякий Прочесть! 259 00:20:45,078 --> 00:20:47,789 Чтоб обмануть других, притворствуй: 260 00:20:48,081 --> 00:20:51,084 Глаза и речи наполняй елеем 261 00:20:52,085 --> 00:20:55,088 И, вид цветка невинного приняв, Таись под ним змеей! 262 00:20:56,965 --> 00:20:59,009 Наш гость высокий Заботой должной будет окружен; 263 00:20:59,092 --> 00:21:02,095 Ночной же труд позволь исполнить мне. Ночной же труд позволь исполнить мне. 264 00:21:03,096 --> 00:21:05,015 Чтоб после дни и ночи – без конца – 265 00:21:05,098 --> 00:21:09,102 Был нашим блеск державного венца! 266 00:21:17,110 --> 00:21:19,112 Постой! Смотри ясней... 267 00:21:20,113 --> 00:21:22,115 ...и прячь свой страх. 268 00:21:24,493 --> 00:21:26,119 А прочее оставь в моих руках. 269 00:21:32,125 --> 00:21:34,127 Приятный вид у замка, воздух свеж 270 00:21:35,128 --> 00:21:39,007 И нежен, будто хочет ублажить Он наши чувства. 271 00:21:41,009 --> 00:21:44,346 Вот и летний стриж, Церковный постоялец, 272 00:21:44,680 --> 00:21:47,057 появленьем Своим свидетельствует, 273 00:21:47,140 --> 00:21:50,060 что с небес Здесь веет миром. 274 00:21:50,143 --> 00:21:53,063 Нет ни уголка, Ни выступа стены, где б эта птица 275 00:21:53,146 --> 00:21:56,358 Не прилепила зыбкую постель… 276 00:21:57,150 --> 00:22:01,071 Я замечал, что, где они гнездятся, Там легок воздух. Я замечал, что, где они гнездятся, Там легок воздух. 277 00:22:01,154 --> 00:22:05,075 А, вот и она, хозяйка наша! 278 00:22:05,158 --> 00:22:09,079 Если б мы служили С двойным усердьем, то, его удвоив, 279 00:22:09,162 --> 00:22:13,375 Мы все равно бы не были достойны Той чести высочайшей, что окажет 280 00:22:13,709 --> 00:22:16,086 Сегодня нам король, принять позволив Его в гостях. 281 00:22:16,170 --> 00:22:17,713 А где же тан Кавдорский? 282 00:22:18,046 --> 00:22:20,883 За ним скакали мы, надеясь вскоре Нагнать, 283 00:22:21,175 --> 00:22:24,720 но он наездник превосходный И прежде нас, пришпоренный любовью, 284 00:22:25,053 --> 00:22:26,180 Он доскакал. 285 00:22:27,181 --> 00:22:30,100 Прекрасная хозяйка, Мы ваши гости на ночь. 286 00:22:30,184 --> 00:22:32,060 Вашу руку! 287 00:22:34,188 --> 00:22:35,564 К хозяину пойдемте. 288 00:22:42,196 --> 00:22:47,201 Ах, если б все решить одним ударом, Я б не промедлил! 289 00:22:48,410 --> 00:22:51,121 Если бы злодейство Могло из всех последствий мне оставить 290 00:22:51,205 --> 00:22:53,123 Один успех, тогда б единым махом 291 00:22:53,207 --> 00:22:57,211 Я всё закончил тотчас и вовек – 292 00:22:59,213 --> 00:23:00,214 При том, что здесь, При том, что здесь, 293 00:23:02,216 --> 00:23:05,219 на отмели времен, Я жертвовал бы вечным. 294 00:23:08,764 --> 00:23:11,141 Но бывает, Наш суд вершится здесь: 295 00:23:11,225 --> 00:23:13,143 урок кровавый Лишь преподай – 296 00:23:13,227 --> 00:23:17,231 и тотчас он сражает Того, кто научил. 297 00:23:17,940 --> 00:23:21,151 Так правосудье Рукой бесстрастной чашу с нашим ядом 298 00:23:21,235 --> 00:23:23,237 К губам подносит нашим же. 299 00:23:26,240 --> 00:23:27,241 Вдвойне Он защищен здесь: 300 00:23:29,243 --> 00:23:31,161 родственник ему я И подданный – 301 00:23:31,245 --> 00:23:33,247 что отягчает грех. 302 00:23:34,248 --> 00:23:36,250 А во-вторых, я должен как хозяин 303 00:23:36,959 --> 00:23:40,254 Дверь пред его убийцей затворить, Не сам идти с ножом... 304 00:23:41,255 --> 00:23:44,174 И, наконец, Столь милостив был к подданным Дункан, 305 00:23:44,258 --> 00:23:46,260 И так сиял он в звании высоком, 306 00:23:47,469 --> 00:23:50,180 Что добродетели его возопиют, Как трубы ангелов, 307 00:23:50,264 --> 00:23:52,182 грозя проклятьем За умерщвление его, 308 00:23:52,266 --> 00:23:55,811 и жалость Рожденная в том звуке, 309 00:23:56,144 --> 00:23:59,648 полетит По воздуху, как херувим, незримо, 310 00:23:59,982 --> 00:24:04,278 Дохнет ужасной вестью всем в глаза – и вихри в слезных реках захлебнутся. Дохнет ужасной вестью всем в глаза – и вихри в слезных реках захлебнутся. 311 00:24:06,280 --> 00:24:09,283 Нет шпоры, чтоб в мой замысел вонзить. 312 00:24:11,285 --> 00:24:15,372 Лишь честолюбье на дыбы встает И тотчас на бок валится… 313 00:24:21,295 --> 00:24:22,671 Ну, что Там наш король? 314 00:24:25,299 --> 00:24:26,216 Отужинал почти. 315 00:24:26,300 --> 00:24:28,218 Он звал меня? 316 00:24:28,302 --> 00:24:29,303 Да, будто ты не знаешь! 317 00:24:31,305 --> 00:24:33,223 Не будем это дело продолжать. 318 00:24:33,307 --> 00:24:34,224 Он так меня почтил, 319 00:24:34,308 --> 00:24:37,227 и приобрел Златую славу я во всем народе. 320 00:24:37,311 --> 00:24:40,314 Хочу в наряде новом поблистать, 321 00:24:41,315 --> 00:24:43,692 А не бросать его. 322 00:24:44,318 --> 00:24:48,238 Какое пойло Ты дал своей надежде, что с похмелья 323 00:24:48,322 --> 00:24:51,241 Она, позеленев, глядит угрюмо На прежний твой порыв? 324 00:24:51,325 --> 00:24:54,494 Знать, такова же Ко мне твоя любовь! 325 00:24:56,872 --> 00:25:01,251 Ты лишь в желаньях отважным быть готов, но не на деле? Ты лишь в желаньях отважным быть готов, но не на деле? 326 00:25:01,335 --> 00:25:05,255 Ты испугался? Хочется иметь То, что считаешь украшеньем жизни, 327 00:25:05,339 --> 00:25:07,257 Оставшись трусом в собственных глазах? 328 00:25:07,341 --> 00:25:11,261 Ты словно кот, что масло хочет съесть, Да страшен гнев хозяйский. 329 00:25:11,345 --> 00:25:13,347 Хватит, полно. 330 00:25:14,348 --> 00:25:19,269 На всё решусь, что может человек. Что свыше – то не человечье. 331 00:25:19,353 --> 00:25:22,356 Что же За зверь такой поведал мне твой план? 332 00:25:23,357 --> 00:25:26,276 Задумал это ты в людском обличье 333 00:25:26,360 --> 00:25:29,363 И был бы больше человеком, если б Дерзнул стать бо́льшим. 334 00:25:31,365 --> 00:25:32,741 Я кормила грудью 335 00:25:33,075 --> 00:25:36,286 И знаю, сколь сильна любовь к младенцу Сосущему, 336 00:25:36,370 --> 00:25:39,289 а всё ж, хоть улыбался б Он мне в лицо, 337 00:25:39,373 --> 00:25:43,293 я б вырвала сосок Из мягких десен и разбила череп, 338 00:25:43,377 --> 00:25:46,255 Дав на то клятву, как недавно – ты! 339 00:25:47,381 --> 00:25:48,298 А если не получится? 340 00:25:48,382 --> 00:25:49,925 У нас?! 341 00:25:50,384 --> 00:25:54,388 Исполнись воли, действуй не колеблясь – И нам не оплошать! 342 00:25:55,389 --> 00:25:57,307 Дункан уснет, 343 00:25:57,391 --> 00:26:01,311 Уставший от дневной своей дороги, Уставший от дневной своей дороги, 344 00:26:01,395 --> 00:26:05,315 И тотчас же я слуг его двоих Вином и брагой опою, да так, 345 00:26:05,399 --> 00:26:09,319 Что в памяти клубиться будет пар! 346 00:26:09,403 --> 00:26:12,114 Заполнит всё и превратит рассудок В куб перегонный! 347 00:26:12,406 --> 00:26:16,410 Cловно две свиньи, Забудутся бедняги сном мертвецким. 348 00:26:17,411 --> 00:26:21,415 Чего тогда с Дунканом беззащитным Не сможем сделать? 349 00:26:21,623 --> 00:26:23,417 После свалим всё На пьяных слуг его – 350 00:26:23,792 --> 00:26:26,420 и пусть вина убийства Падет на них! 351 00:26:30,424 --> 00:26:31,425 Рожай лишь сыновей мне: 352 00:26:32,426 --> 00:26:36,430 Из твоего бесстрашия стального – Одних мужчин творить! 353 00:26:39,433 --> 00:26:42,352 Когда мы кровью Слуг спящих с головы до пят измажем, 354 00:26:42,436 --> 00:26:45,355 Употребив кинжалы их для дела, – 355 00:26:45,439 --> 00:26:46,356 Поверят ли? 356 00:26:46,440 --> 00:26:48,150 Кто станет сомневаться, 357 00:26:48,442 --> 00:26:51,445 Когда поднимем мы истошный вой Над мертвецом! 358 00:26:53,447 --> 00:26:55,449 Да будет так. 359 00:26:56,450 --> 00:26:58,660 Решаюсь, Все силы соберу на страшный подвиг. 360 00:26:58,994 --> 00:27:01,455 Вперед – и пусть сокроет лживый вид Вперед – и пусть сокроет лживый вид 361 00:27:01,663 --> 00:27:04,458 Всё то, что сердце лживое таит. 362 00:27:27,481 --> 00:27:30,400 Луна зашла, я не слыхал часов. 363 00:27:30,484 --> 00:27:32,402 Она заходит в полночь. 364 00:27:32,486 --> 00:27:33,487 Знать, совсем уж Час поздний. 365 00:27:35,489 --> 00:27:38,492 На, возьми-ка вот мой меч. 366 00:27:42,496 --> 00:27:44,498 Скупятся на небе: 367 00:27:44,873 --> 00:27:46,500 не зажигают свеч. 368 00:27:47,501 --> 00:27:51,505 Коснулся сон моих свинцовых век, Но я сражаюсь с ним. 369 00:27:53,048 --> 00:27:55,425 Благие силы, Меня избавьте от проклятых мыслей, 370 00:27:55,509 --> 00:27:57,511 Смущающих в ночи мой дух. 371 00:28:01,515 --> 00:28:03,517 - Дай меч. Кто там? - Твой друг. 372 00:28:05,519 --> 00:28:08,522 Как так, еще не спишь? Король в постели, 373 00:28:09,523 --> 00:28:10,899 Сегодня радостен был, 374 00:28:11,233 --> 00:28:14,528 щедро наградил Всех слуг твоих. 375 00:28:15,237 --> 00:28:17,447 Я был врасплох застигнут; Желал ему рабом быть – 376 00:28:17,531 --> 00:28:19,449 и не смог я Свободно развернуться. 377 00:28:19,533 --> 00:28:20,534 Не беда. 378 00:28:21,535 --> 00:28:24,538 Вчера приснились мне чудны́е сестры. 379 00:28:26,248 --> 00:28:27,541 Есть правда в их словах. 380 00:28:29,543 --> 00:28:31,461 О них забыл я. 381 00:28:31,545 --> 00:28:34,464 Но если будет у тебя охота, 382 00:28:34,548 --> 00:28:37,467 то я не прочь о том поговорить, 383 00:28:37,551 --> 00:28:38,552 В досужий час. 384 00:28:40,262 --> 00:28:41,555 Когда тебе угодно. 385 00:28:43,557 --> 00:28:44,558 Покойной ночи. 386 00:28:45,559 --> 00:28:47,561 И тебе того же. 387 00:28:50,564 --> 00:28:52,482 Скажи, чтоб госпожа, 388 00:28:52,566 --> 00:28:55,444 питье мне сделав, Звонила тотчас. 389 00:29:11,585 --> 00:29:14,588 Уж не кинжала ли я вижу рукоять? 390 00:29:15,589 --> 00:29:17,591 Ладонь манит… 391 00:29:21,595 --> 00:29:22,596 Ко мне! 392 00:29:24,598 --> 00:29:26,600 Дай ухватиться! 393 00:29:30,604 --> 00:29:33,148 Тебя не взять, а всё же виден ясно. 394 00:29:35,609 --> 00:29:40,614 Виденье, ты доступно только взору, Но не касанию? 395 00:29:41,615 --> 00:29:45,536 Да ты, наверно, Лишь плод воображенья, ложный призрак 396 00:29:45,619 --> 00:29:47,621 Сознанья воспаленного фантом. 397 00:29:49,831 --> 00:29:51,625 И всё ж на вид… 398 00:29:53,627 --> 00:29:57,631 ...ты столь же осязаем, Как этот верный нож! 399 00:30:00,634 --> 00:30:04,847 Меня ведешь ты по пути, которым Я шел и так – и с этим же оружьем. 400 00:30:05,639 --> 00:30:08,559 Мои глаза всем прочим чувствам на смех 401 00:30:08,642 --> 00:30:10,644 Сошли с ума! А может, всех умней? 402 00:30:12,646 --> 00:30:13,647 А ты все так же виден... 403 00:30:14,648 --> 00:30:17,568 Но откуда На лезвии и рукояти кровь? 404 00:30:17,651 --> 00:30:19,653 Ведь не было! 405 00:30:20,654 --> 00:30:23,198 Нет, это всё обман. 406 00:30:23,532 --> 00:30:26,660 То замыслов кровавых ложный образ Стал зримым. 407 00:30:27,661 --> 00:30:31,039 Будь глуха, земная твердь, К моим шагам, 408 00:30:31,373 --> 00:30:34,668 чтоб камни не проснулись И не кричали вслед:. «Остановись!» 409 00:30:34,877 --> 00:30:37,671 Иду – и все свершу 410 00:30:38,672 --> 00:30:39,673 под звон призывный! 411 00:30:40,674 --> 00:30:45,679 Дункан, звучит он на твою беду, И быть тебе в раю... 412 00:30:48,682 --> 00:30:49,683 ...или в аду. 413 00:31:59,962 --> 00:32:01,755 Нет... Нет... 414 00:32:03,757 --> 00:32:06,301 ...то сова, ночной глашатай смерти, 415 00:32:06,635 --> 00:32:09,763 Сон вечный предвещает! 416 00:32:11,139 --> 00:32:12,766 Он в покоях. 417 00:32:14,768 --> 00:32:17,771 Что их пьянило, то дало мне смелость; 418 00:32:19,481 --> 00:32:21,775 Что потушило их – меня воспламенило. 419 00:32:22,776 --> 00:32:24,778 Дверь настежь, 420 00:32:25,779 --> 00:32:29,700 Слуги пьяные храпят, Презрев свой долг. 421 00:32:29,783 --> 00:32:30,784 Аминь. 422 00:32:32,494 --> 00:32:33,787 Я столько примешала 423 00:32:33,996 --> 00:32:36,707 Им зелья в чаши, что за них со смертью 424 00:32:36,790 --> 00:32:38,792 Жизнь спор ведет. 425 00:32:49,803 --> 00:32:50,804 О нет! 426 00:32:52,806 --> 00:32:54,725 Боюсь, проснутся Они до срока, 427 00:32:54,808 --> 00:32:57,728 и погубит нас Деянье не свершенное! 428 00:32:57,811 --> 00:32:58,812 Кинжалы... 429 00:32:59,188 --> 00:33:01,815 Увидеть должен: я их подложила К двум пьяным! Увидеть должен: я их подложила К двум пьяным! 430 00:33:04,818 --> 00:33:06,820 Мой супруг! 431 00:33:08,822 --> 00:33:09,823 Я сделал дело. 432 00:33:10,824 --> 00:33:12,743 Ты шума не слыхал? 433 00:33:12,826 --> 00:33:14,745 - Когда? - Сейчас. 434 00:33:14,828 --> 00:33:15,746 - Когда спускался? - Да. 435 00:33:15,829 --> 00:33:16,830 Тише. 436 00:33:20,834 --> 00:33:22,836 Как жалок Их вид. 437 00:33:23,045 --> 00:33:25,839 Ты вздор несешь, кого жалеть? 438 00:33:27,841 --> 00:33:30,761 Один захохотал во сне, другой Вскричал: «Убийство!» – 439 00:33:30,844 --> 00:33:32,846 и вдвоем проснулись; Я рядом был... 440 00:33:33,847 --> 00:33:36,767 Но, помолившись, оба Уснули вновь. 441 00:33:36,850 --> 00:33:37,768 Они бок о бок спали. 442 00:33:37,851 --> 00:33:40,854 Один воскликнул: «Господи помилуй!» 443 00:33:41,855 --> 00:33:43,774 Другой «аминь» ответил, побледневши, 444 00:33:43,857 --> 00:33:45,776 Как будто руку палача увидел, 445 00:33:45,859 --> 00:33:48,153 А у меня «аминь» застряло в горле, И я молчал. 446 00:33:48,237 --> 00:33:49,780 К чему об этом думать! 447 00:33:49,863 --> 00:33:50,781 Но почему, нуждавшийся в спасенье, 448 00:33:50,864 --> 00:33:54,785 «Аминь» не смог сказать я? Почему Застыл безмолвно? 449 00:33:54,868 --> 00:33:56,787 О делах подобных Не размышляй, 450 00:33:56,870 --> 00:33:59,873 не то сойдешь с ума. 451 00:34:00,249 --> 00:34:02,876 Я будто слышал крик: «Не спите больше! 452 00:34:04,086 --> 00:34:05,796 Макбет зарезал сон!» – 453 00:34:05,879 --> 00:34:07,798 невинный сон, 454 00:34:07,881 --> 00:34:10,801 Что распускает нам клубок забот, 455 00:34:10,884 --> 00:34:15,806 Хоронит на ночь день, снимает тяжесть, 456 00:34:15,889 --> 00:34:18,891 Бальзам на душу льет, он на пиру Природы – 457 00:34:19,101 --> 00:34:21,812 - лучшее из блюд. - О чем ты? 458 00:34:21,895 --> 00:34:23,897 Был криком дом наполнен: «Тан Гламисский 459 00:34:24,106 --> 00:34:27,900 Зарезал сон, так что Кавдор отныне Не будет спать! 460 00:34:30,904 --> 00:34:32,906 Макбет не будет спать!» 461 00:34:33,282 --> 00:34:34,908 Но кто так мог кричать? 462 00:34:35,284 --> 00:34:38,829 Мой славный тан, Твой дух здоровый мужества лишится 463 00:34:38,911 --> 00:34:40,831 От дум больных. 464 00:34:40,914 --> 00:34:43,917 Ступай, возьми воды И смой следы кровавые с руки. 465 00:34:46,920 --> 00:34:49,297 Зачем сюда кинжалы ты принес? 466 00:34:49,630 --> 00:34:52,842 Их место там, ты должен отнести их И перепачкать кровью спящих слуг! 467 00:34:52,926 --> 00:34:55,846 Я не пойду, мне страшно даже вспомнить! 468 00:34:55,929 --> 00:34:57,181 А вновь смотреть и вовсе не решусь. 469 00:34:57,514 --> 00:34:58,849 Мой муж безволен... 470 00:34:58,932 --> 00:35:00,934 Дай же мне кинжалы! Дай же мне кинжалы! 471 00:35:01,935 --> 00:35:03,854 Мертвец и спящий – не страшней картинок; 472 00:35:03,937 --> 00:35:06,940 Черт намалеванный пугает лишь ребенка. 473 00:35:07,941 --> 00:35:10,944 Так вызолочу лица их виной, Что станет несомненна. 474 00:35:11,945 --> 00:35:13,864 Мои руки Того же цвета, что твои, 475 00:35:13,947 --> 00:35:14,948 но не бело От страха сердце. 476 00:35:24,499 --> 00:35:25,959 Что за стук, откуда? 477 00:35:28,170 --> 00:35:30,964 Да что со мной? Пугает каждый шорох! 478 00:35:32,966 --> 00:35:36,970 А что за руки здесь? Глаза мне вырвут! 479 00:35:38,972 --> 00:35:42,893 Ужель весь океан Нептуна смог бы Смыть эту кровь? 480 00:35:42,976 --> 00:35:48,357 Скорее, мои руки Окрасили б своим касаньем во́ды 481 00:35:48,690 --> 00:35:50,984 И стал бы весь морской простор багровым. 482 00:35:55,989 --> 00:35:57,991 Чем знать мой грех, лучше б не знать себя! 483 00:35:58,992 --> 00:36:00,994 Жаль, что не пробудит... Жаль, что не пробудит... 484 00:36:02,996 --> 00:36:03,997 ...Дункана стук! 485 00:36:19,012 --> 00:36:21,014 Ох, как стучат! 486 00:36:29,398 --> 00:36:31,942 Был бы я привратником в аду, 487 00:36:32,025 --> 00:36:34,027 вот уж пришлось бы вертеть ключом! 488 00:36:36,238 --> 00:36:37,239 Тук-тук! 489 00:36:37,573 --> 00:36:40,409 Кто там, именем Вельзевула? 490 00:36:41,034 --> 00:36:45,581 Наверно, земледелец – не сбыл товар вовремя и повесился. 491 00:36:45,914 --> 00:36:49,042 Входи, теперь будешь за это потеть. 492 00:36:50,752 --> 00:36:51,962 Тук-тук! 493 00:36:52,045 --> 00:36:56,967 А вот лжесвидетель, он клал свои клятвы на любую чашу весов, хоть на обе. 494 00:36:57,050 --> 00:36:59,052 Клялся небом, а туда не взяли. 495 00:37:00,429 --> 00:37:02,055 Входи, лжесвидетель! 496 00:37:02,764 --> 00:37:05,058 Тук-тук! Кто там? 497 00:37:05,267 --> 00:37:09,271 Английский портной, что выкроил отрез с французских штанов. 498 00:37:09,605 --> 00:37:13,066 Входи, портняжка! Здесь есть где нагреть утюг. 499 00:37:15,611 --> 00:37:17,070 Тук-тук! Ни минуты покоя. 500 00:37:19,615 --> 00:37:21,992 Холодновато здесь для пекла. 501 00:37:22,075 --> 00:37:24,995 Довольно у черта привратничать. 502 00:37:25,078 --> 00:37:26,079 Сейчас! 503 00:37:28,081 --> 00:37:29,458 Вознаградите привратника за труды. 504 00:37:29,791 --> 00:37:33,003 Видно, поздно ты вчера улегся, если так заспался. 505 00:37:33,086 --> 00:37:35,005 Вестимо, бражничали до вторых петухов, 506 00:37:35,088 --> 00:37:37,090 а питие обыкновенно имеет три следствия. 507 00:37:37,299 --> 00:37:42,095 - Каких? - Краснеет нос и тянет спать и отлить. 508 00:37:42,471 --> 00:37:45,015 А еще рождает похоть и сразу убивает, 509 00:37:45,098 --> 00:37:48,810 дарит желание, но отбирает способность. 510 00:37:49,102 --> 00:37:52,022 Оттого выпивка двулична в отношении похоти: 511 00:37:52,105 --> 00:37:55,108 воспламенит – и гасит, обольщает – и разочаровывает, 512 00:37:55,317 --> 00:38:01,114 подстрекает – и отговаривает, возбуждает дух и лишает сил плоть. подстрекает – и отговаривает, возбуждает дух и лишает сил плоть. 513 00:38:05,118 --> 00:38:11,041 Наконец плоть забывается сном – а обманщик-хмель был таков! 514 00:38:11,124 --> 00:38:14,127 Я вижу, тебя он вчера сильно задурил. 515 00:38:20,133 --> 00:38:21,134 Доброе утро! 516 00:38:25,347 --> 00:38:27,140 Встал уже король с постели? 517 00:38:29,142 --> 00:38:30,143 Он спит. 518 00:38:31,144 --> 00:38:35,148 Он мне велел прийти пораньше. А я чуть не проспал. 519 00:38:38,527 --> 00:38:40,153 Войти осмелюсь. 520 00:38:41,154 --> 00:38:43,156 Король сегодня едет? 521 00:38:44,157 --> 00:38:46,159 Да, на сей счет Давал распоряженья. 522 00:38:47,160 --> 00:38:49,162 Что за буря Была сегодня ночью! 523 00:38:52,541 --> 00:38:55,169 Там, где спал я, Свалило ветром трубы. 524 00:38:56,170 --> 00:39:02,176 Говорят, Рыданья раздавались, вопли смерти, Говорят, Рыданья раздавались, вопли смерти, 525 00:39:03,844 --> 00:39:06,096 И страшные пророчества звучали 526 00:39:06,180 --> 00:39:10,475 О темных смутах, мятежах свирепых На горе нашим дням. 527 00:39:11,185 --> 00:39:12,102 И птица тьмы… 528 00:39:12,186 --> 00:39:15,189 - Ваше величество? - …ночь напролет кричала. 529 00:39:16,190 --> 00:39:18,192 Также слышал, Что землю лихорадило! 530 00:39:19,193 --> 00:39:21,195 Дрожала! 531 00:39:23,197 --> 00:39:24,406 Да, вот ненастье. 532 00:39:24,740 --> 00:39:28,202 Ужас! Ужас! Ужас! 533 00:39:29,203 --> 00:39:32,122 Язык не вымолвит, а сердцу не постичь! 534 00:39:32,206 --> 00:39:35,209 - В чем дело? - Это образец злодейства! 535 00:39:35,417 --> 00:39:39,129 Убийца святотатственно взломал Храм Господа, 536 00:39:39,213 --> 00:39:41,131 помазанный елеем, И жизнь украл! 537 00:39:41,215 --> 00:39:42,132 Его величества? 538 00:39:42,216 --> 00:39:44,134 Пойдите В его покои – вас Горгона ослепит! 539 00:39:44,218 --> 00:39:47,137 Меня не спрашивайте, сами посмотри́те! 540 00:39:47,221 --> 00:39:51,225 Проснитесь! Смерть! Измена! Бить в колокол! 541 00:39:53,227 --> 00:39:54,228 Предательство! Убийство! 542 00:39:55,103 --> 00:40:00,234 Вставайте же, как духи из могил, Чтоб ваши взоры ужас поразил! Вставайте же, как духи из могил, Чтоб ваши взоры ужас поразил! 543 00:40:03,237 --> 00:40:07,157 О Банко! Дональбайн! Малькольм! Проснитесь! 544 00:40:07,241 --> 00:40:11,119 Спешите Узреть картину Страшного суда! 545 00:40:12,246 --> 00:40:14,248 Банко! Малькольм! 546 00:40:17,125 --> 00:40:19,253 Если б за час до этого я умер, 547 00:40:20,629 --> 00:40:22,256 То век мой был бы счастлив. 548 00:40:24,967 --> 00:40:26,176 Но отныне 549 00:40:26,260 --> 00:40:29,179 Ничто не важно на Земле, всё вздор. 550 00:40:29,263 --> 00:40:30,180 Что тут стряслось, 551 00:40:30,264 --> 00:40:33,183 что словно трубным зовом Из дома спящих гонят? 552 00:40:33,267 --> 00:40:36,186 - Ни славы нет, ни милости. - Отвечай мне! 553 00:40:36,270 --> 00:40:40,190 Иссякло Жизни вино, и может лишь осадком 554 00:40:40,274 --> 00:40:42,192 Похвастать погреб. 555 00:40:42,276 --> 00:40:44,278 Банко! Банко! 556 00:40:45,279 --> 00:40:46,196 Убит наш государь. 557 00:40:46,280 --> 00:40:49,199 О ужас! Горе! 558 00:40:49,283 --> 00:40:52,160 - Как, в нашем доме?! - Столь ли важно, где? 559 00:40:52,661 --> 00:40:55,831 - С кем тут беда? - С тобой, хоть сам не знаешь. 560 00:40:56,290 --> 00:41:01,211 Родник и ключ, источник жизни вашей Родник и ключ, источник жизни вашей 561 00:41:01,295 --> 00:41:03,297 Навеки пересох, он был погублен. 562 00:41:04,298 --> 00:41:05,299 Отец ваш… 563 00:41:06,300 --> 00:41:08,302 ...умерщвлен. 564 00:41:12,306 --> 00:41:13,223 Но кто убийца? 565 00:41:13,307 --> 00:41:15,517 Как видно, слуги, что при спальне были. 566 00:41:16,310 --> 00:41:19,229 В крови все руки были их и лица. 567 00:41:19,313 --> 00:41:22,316 Раскаиваюсь я теперь, что с ними Покончил в ярости. 568 00:41:24,318 --> 00:41:26,320 Зачем ты их убил? 569 00:41:29,323 --> 00:41:32,326 Кто в гневе тих и мудр? 570 00:41:33,327 --> 00:41:37,331 Кто, свирепея, Становится расчетлив? 571 00:41:38,332 --> 00:41:39,333 Нет таких Средь смертных... 572 00:41:41,335 --> 00:41:46,340 Верх взяла любовь слепая, Опередила разум мой при виде 573 00:41:47,341 --> 00:41:48,550 Дункана... 574 00:41:50,344 --> 00:41:53,347 ...чья серебряная кожа В златой крови была! Зияли раны, 575 00:41:53,889 --> 00:41:59,269 Как будто брешь, пробитая в природе, Куда вломилась смерть... 576 00:41:59,353 --> 00:42:04,358 ...а там – убийцы, Отмеченные красками деянья! ...а там – убийцы, Отмеченные красками деянья! 577 00:42:05,359 --> 00:42:09,279 Кинжалы их в запекшейся крови, Как в ножнах были! 578 00:42:09,363 --> 00:42:12,366 Кто бы удержался, В ком сердце есть... 579 00:42:14,368 --> 00:42:19,373 ...а в сердце том – отвага, Чтоб доказать любовь! 580 00:42:21,375 --> 00:42:23,293 Хозяйке дурно! 581 00:42:23,377 --> 00:42:26,296 Тут зябко, плоть продрогшую покрыть Одеждой нужно нам. 582 00:42:26,380 --> 00:42:27,381 Потом сойдемся… 583 00:42:28,382 --> 00:42:31,385 И в совещанье предадим разбору Злодейство это. 584 00:42:41,770 --> 00:42:43,313 Что же мы молчим, 585 00:42:43,397 --> 00:42:46,316 Когда нам это горе ближе всех? 586 00:42:46,400 --> 00:42:47,401 Уедем! 587 00:42:47,776 --> 00:42:49,319 Слезы можно лить потом. 588 00:42:49,403 --> 00:42:51,321 Нам, верно, с прочими не по пути: 589 00:42:51,405 --> 00:42:54,324 Легко лжецам притворную печаль Изображать. 590 00:42:54,408 --> 00:42:56,410 - Я в Англию, а ты? - В Ирландию. 591 00:42:57,411 --> 00:43:00,414 Разделимся с тобою, Так будет безопасней. Разделимся с тобою, Так будет безопасней. 592 00:43:00,789 --> 00:43:02,416 Здесь кинжалы 593 00:43:03,417 --> 00:43:05,335 Улыбками скрывают, 594 00:43:05,419 --> 00:43:07,337 и кровавей Те, кто по крови ближе. 595 00:43:07,421 --> 00:43:10,340 Занесенный Клинок пока еще не опустился, 596 00:43:10,424 --> 00:43:12,342 И нам всего надежней в стороне быть. 597 00:43:12,426 --> 00:43:16,430 А посему – в седло, мой брат, скорее! Не будем тратить время на прощанья. 598 00:43:55,344 --> 00:43:56,470 Вот славный наш Макдуф. 599 00:44:05,479 --> 00:44:07,356 Что слышно, сударь? 600 00:44:08,482 --> 00:44:11,401 Известно ли, кто совершил злодейство? 601 00:44:11,485 --> 00:44:13,403 Те, кто убит Макбетом. 602 00:44:13,487 --> 00:44:16,865 Негодяи! Какой резон им был? 603 00:44:17,199 --> 00:44:18,492 Их подкупили! 604 00:44:19,493 --> 00:44:22,412 Малькольм и Дональбайн, сыны Дункана, 605 00:44:22,496 --> 00:44:25,415 Тайком бежали, чем и дали повод Себя подозревать. 606 00:44:25,499 --> 00:44:30,420 Тогда, наверно, Дункана трон займет теперь Макбет? 607 00:44:30,504 --> 00:44:34,424 Уже спешит он на Дунсинанский холм Короноваться. 608 00:44:34,508 --> 00:44:35,509 Ты едешь вслед за ним? 609 00:44:36,510 --> 00:44:39,221 О нет, я в Файф вернусь. 610 00:44:40,514 --> 00:44:41,515 Что ж… 611 00:44:43,517 --> 00:44:44,518 Значит, врозь. 612 00:44:45,519 --> 00:44:48,522 Надеюсь, путь свой выбрал ты недаром... 613 00:44:49,523 --> 00:44:52,526 Чтоб в новом платье не жалеть о старом. 614 00:44:57,531 --> 00:45:00,534 Когда ведьма девчушкой была, Когда ведьма девчушкой была, 615 00:45:01,535 --> 00:45:04,538 Тучам ливни лить было не лень. 616 00:45:05,539 --> 00:45:09,543 Не ропщи на судьбу, если плохи дела, 617 00:45:11,545 --> 00:45:15,549 Ибо каждый день – дождливый день. 618 00:45:31,565 --> 00:45:33,567 Лет семьдесят я помню хорошо. 619 00:45:35,277 --> 00:45:37,571 И много видел за свой век того, 620 00:45:38,572 --> 00:45:41,575 Что страшно и чудно́, 621 00:45:43,577 --> 00:45:48,790 но все то вздор В сравненье с этой ночкой. 622 00:45:50,584 --> 00:45:51,585 Добрый отче! 623 00:45:53,587 --> 00:45:57,508 Ты видишь: небеса, людской игры Стыдясь, 624 00:45:57,591 --> 00:46:00,511 нависли над кровавой сценой. нависли над кровавой сценой. 625 00:46:00,594 --> 00:46:01,970 К полудню дело, 626 00:46:03,472 --> 00:46:06,600 а того глядишь И свет уступит тьме. 627 00:46:07,601 --> 00:46:13,524 Ночь победила? Или день, смутившись, 628 00:46:13,607 --> 00:46:16,527 лицо Земли Спешит окутать тьмою, чтоб лучи 629 00:46:16,610 --> 00:46:18,529 Не целовали? 630 00:46:18,612 --> 00:46:21,615 Против естества Все то, что здесь творится. 631 00:46:24,618 --> 00:46:29,540 В прошлый вторник Был сокол в вышине небес совой, 632 00:46:29,623 --> 00:46:32,626 Охотницей мышиною, заклеван. 633 00:46:33,627 --> 00:46:38,632 А лошади Дункана... Хоть и правда, А не поверить! 634 00:46:39,633 --> 00:46:41,552 Кроткие всегда, 635 00:46:41,635 --> 00:46:45,556 Своей породы цвет, вдруг одичали: 636 00:46:45,639 --> 00:46:49,560 Взломали стойла, вырвались – и вскачь 637 00:46:49,643 --> 00:46:52,646 Умчались, словно весь людской наш род Прокляв! 638 00:46:58,652 --> 00:47:00,654 Слыхал, друг друга перегрызли. Слыхал, друг друга перегрызли. 639 00:47:39,693 --> 00:47:40,694 Теперь ты всё: 640 00:47:42,696 --> 00:47:45,699 король, Кавдор... 641 00:47:46,700 --> 00:47:47,701 ...и Гламис. 642 00:47:49,912 --> 00:47:52,706 Всё, что сулили ведьмы. 643 00:47:55,709 --> 00:47:57,920 И, боюсь я, Ты был нечистоплотен. 644 00:48:00,923 --> 00:48:03,634 Но обещан Венец моим, а не твоим потомкам: 645 00:48:03,717 --> 00:48:08,722 Ведь предсказали, что пущу я корень Для древа власти! 646 00:48:09,723 --> 00:48:11,725 Если нет обмана, 647 00:48:12,726 --> 00:48:15,729 а твой пример, Макбет, тому порука... 648 00:48:18,273 --> 00:48:21,652 Что ж, ведь и я могу питать надежду, 649 00:48:21,735 --> 00:48:23,862 Что лучший жребий уготован мне, 650 00:48:25,739 --> 00:48:27,741 Хоть верится с трудом. 651 00:48:30,744 --> 00:48:31,745 Но всё, ни слова. 652 00:48:48,637 --> 00:48:50,764 Вот главный гость! 653 00:48:51,765 --> 00:48:55,686 Когда б позвать забыли, Отсутствие его нам безнадежно 654 00:48:55,769 --> 00:48:57,688 Испортило бы праздник. 655 00:48:57,771 --> 00:48:58,772 Мы устроим Сегодня званый ужин 656 00:48:59,523 --> 00:49:01,692 и желаем, Чтоб ты пришел. и желаем, Чтоб ты пришел. 657 00:49:01,775 --> 00:49:03,777 Сейчас ты уезжаешь? 658 00:49:04,486 --> 00:49:05,487 Да, мой король. 659 00:49:05,779 --> 00:49:07,698 Жаль, мнение твое Нам на совете б слышать. 660 00:49:07,781 --> 00:49:10,701 Столько раз Ты мудростью своею выручал нас. 661 00:49:10,784 --> 00:49:12,786 Но мы его отложим. 662 00:49:13,787 --> 00:49:14,705 Далеко ли Ты едешь? 663 00:49:14,788 --> 00:49:18,792 Путь не близок, государь. До ужина надеюсь обернуться 664 00:49:19,168 --> 00:49:20,711 Но если конь устанет, 665 00:49:20,794 --> 00:49:24,798 то, пожалуй, Я захвачу у ночи час-другой. 666 00:49:26,800 --> 00:49:27,801 Не опоздай на пир! 667 00:49:28,510 --> 00:49:29,720 Я в срок прибуду. 668 00:49:29,803 --> 00:49:32,723 Мы слышали, злодеи-братья скрылись В Ирландии и в Англии 669 00:49:32,806 --> 00:49:34,808 и дерзко Вину в отцеубийстве отрицают. 670 00:49:35,809 --> 00:49:39,730 Но заодно с делами государства Обсудим это завтра на совете. 671 00:49:39,813 --> 00:49:42,816 Ну, в добрый путь! Жду к вечеру на праздник. 672 00:49:47,196 --> 00:49:48,822 Ты с Флинсом едешь? 673 00:49:53,368 --> 00:49:54,369 Да, мой государь. 674 00:49:54,703 --> 00:49:56,830 Коням желаю с поступи не сбиться 675 00:49:57,831 --> 00:49:59,833 И седлам я вверяю вас. 676 00:50:02,836 --> 00:50:03,837 Прощайте! 677 00:50:09,843 --> 00:50:11,720 Пришли те люди к нам? 678 00:50:12,846 --> 00:50:14,848 Да, мой король. 679 00:50:21,855 --> 00:50:23,774 Вчерашним днем мы с вами говорили? 680 00:50:23,857 --> 00:50:25,776 - Вчера. - Да, государь наш. 681 00:50:25,859 --> 00:50:28,862 Что ж, тогда У вас подумать было время. 682 00:50:31,406 --> 00:50:32,866 Горе Принес вам Банко. 683 00:50:33,867 --> 00:50:34,868 Это он ваш враг. 684 00:50:35,869 --> 00:50:38,247 Он управлял железною рукою, 685 00:50:38,580 --> 00:50:40,791 А вы подозревали, будто я. 686 00:50:40,874 --> 00:50:44,795 Я в прошлом разговоре объяснил, Как он водил вас за нос, как смущал 687 00:50:44,878 --> 00:50:47,798 Ваши умы; всю суть я разложил вам 688 00:50:47,881 --> 00:50:49,883 по полочкам, да так, что недоумок 689 00:50:50,259 --> 00:50:54,805 И тот бы все осмыслил и сказал: 690 00:50:54,888 --> 00:50:55,806 «Виновен Банко!» 691 00:50:55,889 --> 00:50:57,808 Вы нас вразумили. 692 00:50:57,891 --> 00:51:01,895 Вот именно. Но я пошел и дальше, Вторично пригласив вас. Вот именно. Но я пошел и дальше, Вторично пригласив вас. 693 00:51:03,897 --> 00:51:07,901 А столь ли вы терпимы, чтоб смириться И, зла не затаив, подставить щеку? 694 00:51:10,445 --> 00:51:12,447 Ужель настолько... 695 00:51:12,781 --> 00:51:16,827 ...набожны, чтоб всё Простить и не роптать, а только пуще 696 00:51:16,910 --> 00:51:20,831 Молиться за того, кто вас губил И в нищету ввергал? 697 00:51:20,914 --> 00:51:22,833 Нет, мы лишь люди. 698 00:51:22,916 --> 00:51:25,836 Зоветесь так, но люди людям рознь. 699 00:51:25,919 --> 00:51:30,841 Что ж, если вы не на последнем месте Средь храбрецов находитесь – скажите! 700 00:51:30,924 --> 00:51:32,843 Я дам тогда вам по сердцу работу. 701 00:51:32,926 --> 00:51:34,845 Исполнив, вы покончите с врагом. 702 00:51:34,928 --> 00:51:36,847 Я, государь, 703 00:51:36,930 --> 00:51:40,851 пинками злого света Давно по горло сыт. 704 00:51:40,934 --> 00:51:42,853 На все готов я, Чтоб только отомстить! 705 00:51:42,936 --> 00:51:43,937 И я такой же! 706 00:51:44,313 --> 00:51:47,149 Устал я от невзгод, судьбой истрепан 707 00:51:47,482 --> 00:51:51,945 И жизнью, не задумавшись, рискну, Чтобы ее исправить иль утратить. 708 00:51:53,947 --> 00:51:56,825 Что Банко враг, вы сознаёте оба? 709 00:51:58,952 --> 00:51:59,870 Да! 710 00:51:59,953 --> 00:52:00,954 Враг, милорд. Враг, милорд. 711 00:52:01,830 --> 00:52:02,956 И мне! 712 00:52:03,957 --> 00:52:04,875 Так ненавистен, 713 00:52:04,958 --> 00:52:09,880 Что каждый миг его на свете жалом Вонзается в меня! 714 00:52:09,963 --> 00:52:12,966 И хоть я мог бы Вполне открыто с глаз его убрать, 715 00:52:13,175 --> 00:52:15,886 Отдав приказ, но это неразумно. 716 00:52:15,969 --> 00:52:19,890 Вот отчего мне здесь необходимы Услуги ваши; 717 00:52:19,973 --> 00:52:23,894 втайне от толпы Все сделать нужно: есть на то причины. 718 00:52:23,977 --> 00:52:26,897 Мы, государь, любой приказ исполним. 719 00:52:26,980 --> 00:52:27,898 Хоть ценой жизни. 720 00:52:27,981 --> 00:52:29,900 В вас отважный дух! 721 00:52:29,983 --> 00:52:32,903 Управьтесь ночью, от дворца подальше. 722 00:52:32,986 --> 00:52:35,906 Запомните, я должен чист остаться! 723 00:52:35,989 --> 00:52:39,993 А заодно , чтоб разом всё закончить, 724 00:52:40,994 --> 00:52:45,999 Флинс, сын его, что едет вместе с Банко Отцовский жребий должен разделить. 725 00:52:48,001 --> 00:52:49,002 Исполним государь. 726 00:52:53,215 --> 00:52:55,008 Так исполняйте! 727 00:53:12,025 --> 00:53:13,944 Банко уже в пути? 728 00:53:14,027 --> 00:53:16,572 Да, госпожа, Но к ночи возвратится. 729 00:53:23,036 --> 00:53:24,746 Ты здесь, мой друг? 730 00:53:27,040 --> 00:53:28,959 Опять от всех поодаль, 731 00:53:29,042 --> 00:53:31,420 Среди гнетущих дум? Им впору сгинуть – 732 00:53:32,045 --> 00:53:36,049 Как тем, кому они посвящены, – И кануть в лету! 733 00:53:36,258 --> 00:53:40,596 Что нам о свершенном Жалеть, когда назад возврата нет! 734 00:53:42,055 --> 00:53:45,058 Гадюка ранена, но не убита. 735 00:53:46,268 --> 00:53:48,979 Срастется – оживет и тот же зуб 736 00:53:49,062 --> 00:53:52,065 Грозить бессильной злобе нашей будет. 737 00:53:54,067 --> 00:53:55,986 Быть средь покойных лучше – тех, что мы 738 00:53:56,069 --> 00:53:57,988 Для своего покоя в мир иной Отправили, – 739 00:53:58,071 --> 00:54:00,282 чем без конца сносить Терзания души! чем без конца сносить Терзания души! 740 00:54:03,076 --> 00:54:04,786 Дункан в могиле. 741 00:54:05,078 --> 00:54:07,080 Горячка жизни кончена, он спит. 742 00:54:08,624 --> 00:54:11,627 Теперь ему ни бунт, ни внешний враг, 743 00:54:11,960 --> 00:54:14,546 Ни в чаше яд, ни острие кинжала – Ничто... 744 00:54:15,088 --> 00:54:17,007 ...не навредит уже! 745 00:54:17,090 --> 00:54:18,008 Довольно! 746 00:54:18,091 --> 00:54:22,095 Мой милый муж, смягчи свой хмурый взор! 747 00:54:23,096 --> 00:54:26,099 Будь бодр и весел на пиру с гостями! 748 00:54:28,101 --> 00:54:31,104 В душе клубком роятся скорпионы. 749 00:54:32,105 --> 00:54:36,026 Ты знаешь ведь, что Банко с Флинсом живы. 750 00:54:36,109 --> 00:54:39,029 Есть нечто в царственной природе Банко, 751 00:54:39,112 --> 00:54:41,657 Что страх внушает мне: он дерзновен! 752 00:54:43,116 --> 00:54:45,035 А к безбоязненной душе вдобавок 753 00:54:45,118 --> 00:54:48,038 В нем разум есть, что смелость направляет По верному пути. 754 00:54:48,121 --> 00:54:51,041 Лишь он один Мне страшен из людей. 755 00:54:51,124 --> 00:54:54,127 Прочь эти мысли! 756 00:54:56,129 --> 00:54:59,049 Велел колдуньям, слыша, что сулят Корону мне, 757 00:54:59,132 --> 00:55:01,134 чтоб говорили с ним. чтоб говорили с ним. 758 00:55:02,135 --> 00:55:08,058 И те тогда пророчески вещали, Что будет Банко предком королей. 759 00:55:08,141 --> 00:55:10,143 А мне был в дар от них венец бесплодный, 760 00:55:10,352 --> 00:55:12,062 Да в руку праздный скипетр, который 761 00:55:12,145 --> 00:55:15,065 Чужак легко оттуда вырвать сможет, 762 00:55:15,148 --> 00:55:18,151 Не отпрыск – унаследовать! А значит... 763 00:55:19,152 --> 00:55:21,363 Я осквернился для потомков Банко! 764 00:55:22,155 --> 00:55:24,074 Для них кровь доброго Дункана пролил! 765 00:55:24,157 --> 00:55:27,077 Яд злобы, что наполнил мои вены, Служит лишь им! 766 00:55:27,160 --> 00:55:30,873 Я продал свою душу Врагу людского рода для того лишь, 767 00:55:31,164 --> 00:55:32,165 Чтоб им царить! 768 00:55:34,168 --> 00:55:37,171 Сынам и внукам Банко! 769 00:55:38,172 --> 00:55:40,174 Но ведь ни он, ни сын его не вечны. 770 00:55:40,382 --> 00:55:42,176 В том утешенье, 771 00:55:43,177 --> 00:55:44,178 плоть их уязвима. 772 00:55:45,179 --> 00:55:47,181 Приободрись! 773 00:55:48,557 --> 00:55:52,186 Чуть только затрепещет Крыло летучей мыши, 774 00:55:52,728 --> 00:55:56,815 чуть во мраке С жужжаньем сонным полетит полночный жук, 775 00:55:56,899 --> 00:56:01,195 Услышав зов Гекаты, – то свершится, Что всех повергнет в ужас! Услышав зов Гекаты, – то свершится, Что всех повергнет в ужас! 776 00:56:02,738 --> 00:56:04,198 Что свершится? 777 00:56:04,907 --> 00:56:07,075 В неведенье невинна будь, родная! 778 00:56:08,202 --> 00:56:09,745 Довольна будешь после. 779 00:56:12,206 --> 00:56:13,207 Ночь, приди, 780 00:56:14,208 --> 00:56:19,213 Дню скорбному глаза прикрой скорей, 781 00:56:20,088 --> 00:56:22,216 Во тьме рукой кровавой и незримой 782 00:56:23,217 --> 00:56:27,221 Порви оковы, что меня сдавили До бледности. 783 00:56:28,222 --> 00:56:29,431 Смеркается, 784 00:56:30,224 --> 00:56:33,227 И ворон Летит в лесную чащу; 785 00:56:34,228 --> 00:56:37,147 Духов дня Пленила долгожданная дремота, 786 00:56:37,231 --> 00:56:39,775 И силы ночи вышли на охоту. 787 00:56:41,235 --> 00:56:44,112 Ты удивляешься, но черные дела... 788 00:56:47,241 --> 00:56:51,119 ...начавшись злом, сильнее лишь от зла. 789 00:57:28,282 --> 00:57:30,284 Кто к нам тебя прислал сюда? 790 00:57:31,285 --> 00:57:32,286 Макбет. 791 00:57:33,287 --> 00:57:36,206 Нет повода ему не доверять. Похоже, что о нашем порученье 792 00:57:36,290 --> 00:57:38,667 Доподлинно ему известно все. 793 00:57:39,293 --> 00:57:40,502 Так оставайся. 794 00:57:44,298 --> 00:57:47,301 Вижу свет! Там факел! 795 00:57:51,305 --> 00:57:52,514 Дай мне огонь. 796 00:58:12,326 --> 00:58:14,244 Дело к дождю. 797 00:58:14,328 --> 00:58:15,329 Хоть к ливню. 798 00:58:28,342 --> 00:58:29,718 Флинс! 799 00:58:42,356 --> 00:58:45,359 Беги, Флинс, беги! 800 00:58:58,372 --> 00:59:01,375 Убили вы отца, но сын сбежал. Убили вы отца, но сын сбежал. 801 00:59:02,376 --> 00:59:04,378 Мы главного исполнить не сумели. 802 00:59:04,753 --> 00:59:07,381 Ну что ж, пойдем, доложим всё, как есть. 803 01:00:34,468 --> 01:00:38,388 Что скажешь ты о том, что не явился Макдуф на пир? 804 01:00:38,472 --> 01:00:40,474 - Ты посылал за ним? - Ваше величество! 805 01:00:42,476 --> 01:00:45,187 По сану и по чину сядьте сами. 806 01:00:45,687 --> 01:00:49,024 Я всем, от первых до последних, рад вам. 807 01:00:52,486 --> 01:00:55,489 Скажи гостям пить чашу круговую. 808 01:01:07,501 --> 01:01:10,212 - Твое лицо в крови. - То Банко кровь. 809 01:01:10,504 --> 01:01:12,506 Пусть лучше сохнет здесь, чем в нем течет. 810 01:01:13,507 --> 01:01:14,424 Он устранен? 811 01:01:14,508 --> 01:01:18,053 Собственноручно глотку Ему я перерезал. 812 01:01:18,512 --> 01:01:20,722 Лучший в мире Головорез ты! 813 01:01:21,515 --> 01:01:23,433 Но хорош и тот, Кто сделал это с Флинсом. 814 01:01:23,517 --> 01:01:25,519 Если ты же, То равных нет тебе! 815 01:01:27,062 --> 01:01:28,522 Мой государь... 816 01:01:32,526 --> 01:01:33,735 Мы упустили Флинса. 817 01:01:36,530 --> 01:01:39,533 Так мой недуг при мне, а я считал, Что исцелился. 818 01:01:40,534 --> 01:01:41,535 Ну, а Банко – мертв? 819 01:01:42,536 --> 01:01:44,454 О да, мой государь! 820 01:01:44,538 --> 01:01:48,458 Лежит во рву он, Из двух десятков ран на голове 821 01:01:48,542 --> 01:01:50,544 Легчайшая смертельна. 822 01:01:51,545 --> 01:01:53,463 Значит, умер Матерый змей. 823 01:01:53,547 --> 01:01:54,464 Змееныш ускользнул. 824 01:01:54,548 --> 01:01:57,551 Со временем созреет яд и в нем, Хоть и беззуб пока он. 825 01:01:58,552 --> 01:01:59,553 Уходите! 826 01:01:59,928 --> 01:02:03,098 Милорд! Забыты гости! Милорд! Забыты гости! 827 01:02:04,433 --> 01:02:05,559 Ты напомнишь. 828 01:02:06,560 --> 01:02:09,479 Что ж, всем я вам желаю аппетита И с вами пью! 829 01:02:09,563 --> 01:02:10,564 За здравие! 830 01:02:11,565 --> 01:02:12,482 Сядьте к нам, Прошу! 831 01:02:12,566 --> 01:02:15,485 Весь цвет страны тут был бы в сборе, 832 01:02:15,569 --> 01:02:17,487 Но Банко опоздал к столу. Надеюсь, 833 01:02:17,571 --> 01:02:20,782 Тому была причиной неучтивость, А не несчастный случай. 834 01:02:21,116 --> 01:02:23,493 Так иль иначе, Нарушил обещанье он. 835 01:02:23,577 --> 01:02:26,788 Угодно ль Нас королевским обществом почтить? 836 01:02:28,582 --> 01:02:30,584 Вот место, сир, прошу. 837 01:02:40,469 --> 01:02:41,595 Что вас тревожит? 838 01:02:44,598 --> 01:02:46,600 Кто это сделал? 839 01:02:47,601 --> 01:02:48,810 Что же, повелитель? 840 01:02:49,144 --> 01:02:50,604 Меня не обвиняйте! 841 01:02:54,983 --> 01:02:57,611 Не кивай Кровавой головою на меня! 842 01:02:58,028 --> 01:03:01,532 Вставайте, лорды! Занемог король. Вставайте, лорды! Занемог король. 843 01:03:01,615 --> 01:03:02,533 Друзья, сидите! 844 01:03:02,616 --> 01:03:05,160 Это с юных лет Бывает с королем. 845 01:03:05,494 --> 01:03:06,537 Не поднимайтесь. 846 01:03:06,620 --> 01:03:09,831 Припадки скоротечны, все пройдет Через одно мгновенье. 847 01:03:11,500 --> 01:03:12,543 Ты мужчина? 848 01:03:12,626 --> 01:03:14,545 Да, и не робкий, 849 01:03:14,628 --> 01:03:17,548 раз смотрю на то, Что самого бы черта испугало. 850 01:03:17,631 --> 01:03:19,550 То, что ты видишь, страх нарисовал! 851 01:03:19,633 --> 01:03:21,552 Как тот кинжал, что в воздухе завис И вел к Дункану. 852 01:03:21,635 --> 01:03:25,556 Если сам стою здесь, Здесь был и он! 853 01:03:25,639 --> 01:03:27,182 Опомнись, что за срам! 854 01:03:27,641 --> 01:03:30,561 В былое время голову расколют – 855 01:03:30,644 --> 01:03:32,563 Так умирает жертва, и конец! 856 01:03:32,646 --> 01:03:35,566 А нынче поднимается, хоть череп Проломлен будет в двадцати местах, 857 01:03:35,649 --> 01:03:37,568 И гонит нас из-за стола, а это 858 01:03:37,651 --> 01:03:40,654 Более дико, чем само убийство! 859 01:03:43,532 --> 01:03:45,576 Прочь! Скройся с глаз! 860 01:03:45,659 --> 01:03:47,578 В костях твоих мозг высох! 861 01:03:47,661 --> 01:03:49,580 Остыла кровь! 862 01:03:49,663 --> 01:03:51,665 И глаз остекленевших Бессмыслен взгляд! 863 01:03:57,671 --> 01:03:59,590 Прочь, сгинь, ужасный призрак! 864 01:03:59,673 --> 01:04:01,675 Нелепое видение! Исчезни! Нелепое видение! Исчезни! 865 01:04:20,694 --> 01:04:22,696 Ну, вот… 866 01:04:23,697 --> 01:04:24,698 Пропало… 867 01:04:26,700 --> 01:04:28,410 Я опять мужчина. 868 01:04:29,703 --> 01:04:31,622 Не удивляйтесь, милые друзья. 869 01:04:31,705 --> 01:04:33,624 Недуг престранный мой не так уж страшен. 870 01:04:33,707 --> 01:04:35,709 К нему привыкли дома. 871 01:04:36,585 --> 01:04:37,628 Пир испорчен. 872 01:04:37,711 --> 01:04:40,839 Веселье ты прогнал и всех смутил Чудачеством своим. 873 01:04:41,715 --> 01:04:45,636 Как может быть, Чтобы, подобно летним облакам, 874 01:04:45,719 --> 01:04:46,637 Видения такие проходили, 875 01:04:46,720 --> 01:04:50,641 Не поразив нас? Я в себе лишаюсь Уверенности от одной лишь мысли, 876 01:04:50,724 --> 01:04:52,726 Что на явленья эти ты взираешь 877 01:04:52,935 --> 01:04:56,647 С румянцем на щеках, когда от страха Я побелел. 878 01:04:56,730 --> 01:04:59,733 - Что за явленья, сир? - Не говорите с ним! 879 01:05:00,734 --> 01:05:02,653 Ему всё хуже, Расспросы злят его. 880 01:05:02,736 --> 01:05:04,655 Всем доброй ночи! 881 01:05:04,738 --> 01:05:06,657 Ступайте без чинов и церемоний Домой. 882 01:05:06,740 --> 01:05:09,660 Прощайте! И выздоровленья Его величеству... 883 01:05:09,743 --> 01:05:11,745 Прощаюсь я со всеми! 884 01:05:17,751 --> 01:05:18,752 Он хочет крови. 885 01:05:19,962 --> 01:05:20,963 Верно… 886 01:05:23,757 --> 01:05:24,758 «Кровь за кровь!» 887 01:05:27,761 --> 01:05:30,764 Природы знаки выдают нас колдунам: 888 01:05:32,766 --> 01:05:35,686 Деревьев шепот и камней движенье Понятны им; бывало, что по крикам 889 01:05:35,769 --> 01:05:39,773 Ворон, сорок и галок раскрывали Того, кто пролил кровь. 890 01:05:42,776 --> 01:05:43,777 Который час? 891 01:05:44,778 --> 01:05:47,781 Уже день с ночью спорят, чья возьмет. 892 01:05:48,782 --> 01:05:53,495 Как мне истолковать отказ Макдуфа Прийти на пир? 893 01:05:54,788 --> 01:05:56,790 Он так гонцам ответил? 894 01:05:58,792 --> 01:06:00,711 Не прямо я узнал, но достоверно: Не прямо я узнал, но достоверно: 895 01:06:00,794 --> 01:06:04,673 Нет дома знатного, где хоть один из слуг Подкуплен мной бы не был. 896 01:06:06,800 --> 01:06:09,803 Утром к ведьмам Отправлюсь, пусть они мне скажут больше. 897 01:06:11,680 --> 01:06:14,725 Так далеко забрел в кровавый омут, 898 01:06:14,808 --> 01:06:18,812 Что пусть уж до конца меня ведут: Вернуться был бы столь же тяжкий труд. 899 01:06:21,815 --> 01:06:24,735 Неясных замыслов не свита нить, 900 01:06:24,818 --> 01:06:26,028 А уж рука их... 901 01:06:27,821 --> 01:06:28,822 ...просится свершить. 902 01:06:31,825 --> 01:06:35,829 Ты пренебрег природным зельем, сном. 903 01:06:36,830 --> 01:06:38,832 Да, ляжем спать! 904 01:06:41,543 --> 01:06:47,841 То страхи новичка: Сноровки нет в делах таких пока... 905 01:06:49,843 --> 01:06:51,845 Неопытны мы в них. 906 01:07:05,734 --> 01:07:06,860 Пора! 907 01:07:07,861 --> 01:07:08,862 Пора! 908 01:07:09,863 --> 01:07:13,408 НАУТРО 909 01:07:38,892 --> 01:07:41,603 Пальцы холодом свело... 910 01:07:42,437 --> 01:07:44,898 Чую, где-то рядом зло! 911 01:07:47,901 --> 01:07:51,905 Ну что, какие темные занятья 912 01:07:52,906 --> 01:07:53,907 У ведьм ночных? 913 01:07:54,908 --> 01:07:57,911 Делам тем нет имен. 914 01:07:58,120 --> 01:07:59,913 Я заклинаю 915 01:08:00,789 --> 01:08:03,625 вашим тайным знаньем, Откуда б вы его не получили: 916 01:08:03,917 --> 01:08:07,838 Скажите всё как есть, чего б ни стоил Мне ваш ответ! 917 01:08:07,921 --> 01:08:08,839 Скажи! 918 01:08:08,922 --> 01:08:10,841 - Спроси! - Ответим. 919 01:08:10,924 --> 01:08:15,846 К нам обратишь вопрос свой или к тем, Кто нами управляет? 920 01:08:15,929 --> 01:08:16,930 К ним. 921 01:08:17,930 --> 01:08:18,932 Зовите. 922 01:08:26,939 --> 01:08:28,942 Жарче-ярче вспыхни пламя, 923 01:08:29,943 --> 01:08:32,863 Забурли, котел, пред нами! 924 01:08:32,946 --> 01:08:39,953 Жарче-ярче вспыхни пламя, Забурли, котел, пред нами! 925 01:08:46,960 --> 01:08:49,962 Пальчик шлюхина сыночка, 926 01:08:50,506 --> 01:08:53,966 Что задушен темной ночкой. 927 01:08:56,178 --> 01:08:58,971 Вслед сухая желчь козленка, 928 01:08:59,973 --> 01:09:02,975 Иудея селезенка, Иудея селезенка, 929 01:09:03,352 --> 01:09:08,982 Щепка проклятого дуба, Нос арапа, турка губы. 930 01:09:09,983 --> 01:09:11,902 Кровь ночных нетопырей. 931 01:09:11,984 --> 01:09:13,904 - Тоже лей! - Тоже лей! 932 01:09:13,987 --> 01:09:16,907 Покружимся влево-вправо, 933 01:09:16,990 --> 01:09:19,201 Бросим скверну и отраву. 934 01:09:19,535 --> 01:09:21,995 Чтобы колдовское дело 935 01:09:22,871 --> 01:09:27,000 Забурлило-закипело! 936 01:09:30,002 --> 01:09:32,214 Скажи мне, о явление из бездны... 937 01:09:32,548 --> 01:09:36,926 Молчи, твои желания известны. 938 01:09:37,010 --> 01:09:40,013 Макбет! Макбет! Макбет! 939 01:09:41,014 --> 01:09:43,015 Твой враг – Макдуф. 940 01:09:44,017 --> 01:09:45,935 Твой недруг – Файфский тан. 941 01:09:46,019 --> 01:09:48,939 Кто бы ты ни был, Благодарю за предостережение. 942 01:09:49,022 --> 01:09:50,941 Он впрямь опасен. Но еще послушай... 943 01:09:51,024 --> 01:09:53,026 Не слышит повелений он. 944 01:09:54,027 --> 01:09:56,947 Но вот Другой, он еще более могуч. 945 01:09:57,030 --> 01:10:00,576 Макбет! Макбет! Макбет! Макбет! Макбет! Макбет! 946 01:10:00,909 --> 01:10:02,035 С тройным вниманьем Я слушаю! 947 01:10:02,411 --> 01:10:05,247 Будь дерзок! Будь кровав! 948 01:10:05,581 --> 01:10:07,958 Макбет не может тем быть побежден, 949 01:10:08,041 --> 01:10:12,045 Кто матерью на свет произведен. 950 01:10:13,046 --> 01:10:16,049 Тогда, Макдуф, не страшен ты, живи! 951 01:10:17,050 --> 01:10:17,968 А впрочем, нет! 952 01:10:18,051 --> 01:10:20,971 Чтоб было мне спокойней, Возьму залог с судьбы: 953 01:10:21,054 --> 01:10:22,848 тебе не жить! 954 01:10:23,056 --> 01:10:25,434 Тогда ни страх не сможет взять обманом, 955 01:10:25,767 --> 01:10:27,060 Ни гром – нарушить сон. 956 01:10:29,062 --> 01:10:32,983 Но кто же здесь? По-видимому, отпрыск королевский, 957 01:10:33,066 --> 01:10:35,986 На чьем младенческом челе сияет Венец монарший… 958 01:10:36,069 --> 01:10:38,989 Слушай и молчи! 959 01:10:39,072 --> 01:10:42,993 До той поры Макбет неуязвим, 960 01:10:43,076 --> 01:10:48,999 Пока нейдет на Дунсинан за ним Бирнамский лес. 961 01:10:49,082 --> 01:10:51,001 Но не бывать тому! 962 01:10:51,084 --> 01:10:55,797 Кто может сдвинуть лес? Велеть деревьям Из почвы вынуть корни? 963 01:10:56,089 --> 01:10:59,009 Значит впредь Мне нечего бояться. 964 01:10:59,092 --> 01:11:01,094 Но ответь Мне на вопрос последний, если можешь: Но ответь Мне на вопрос последний, если можешь: 965 01:11:02,095 --> 01:11:06,099 Потомству Банко – править королевством? 966 01:11:08,101 --> 01:11:09,102 Не спрашивай! 967 01:11:11,104 --> 01:11:14,107 Не вопрошай, довольно! 968 01:11:41,134 --> 01:11:43,053 Ты видела вещуний? 969 01:11:43,136 --> 01:11:45,138 - Нет, милорд. - Как, мимо не прошли? 970 01:11:46,139 --> 01:11:47,140 Нет, не видала. 971 01:11:47,349 --> 01:11:50,853 Заразен воздух, где они промчались! 972 01:11:51,144 --> 01:11:53,146 И проклят тот, кто верит им! 973 01:11:54,147 --> 01:11:56,859 Я слышал, Копыта цокали. Скажи, кто приезжал? 974 01:11:57,150 --> 01:11:59,862 То верховые принесли известье, 975 01:12:00,153 --> 01:12:01,864 Что в Англии теперь Макдуф. 976 01:12:03,156 --> 01:12:05,158 - Бежал он? - Бежал, милорд. 977 01:12:07,160 --> 01:12:10,163 О время, ты быстрее Моих зловещих планов! 978 01:12:10,539 --> 01:12:12,082 Но отныне 979 01:12:12,165 --> 01:12:16,920 Все, что созрело в сердце, будет тотчас Осуществлять рука; и я сейчас же 980 01:12:17,004 --> 01:12:21,091 Венчать делами мысли начинаю: Задумал – сделал! 981 01:12:21,175 --> 01:12:24,094 Нападу на замок Макдуфа, и врасплох застигну Файф, 982 01:12:24,178 --> 01:12:27,097 И там предам мечу детей, супругу 983 01:12:27,181 --> 01:12:31,101 И всю родню его под корень срежу, Что там найду! 984 01:12:31,185 --> 01:12:32,394 Довольно хвастовства, 985 01:12:32,728 --> 01:12:35,105 Пора уж в дело превратить слова! 986 01:12:35,189 --> 01:12:37,191 Но прочь виденья! 987 01:13:04,218 --> 01:13:07,095 Много, я скажу вам, Тут странного... 988 01:13:08,597 --> 01:13:11,225 ...хоть доброго Дункана Оплакивал Макбет – 989 01:13:12,226 --> 01:13:13,769 когда тот в гроб лег! 990 01:13:14,228 --> 01:13:16,230 А храбрый Банко поздно был в пути 991 01:13:16,438 --> 01:13:22,152 Его, коль вам угодно, Флинс убил: Ведь Флинс бежал! 992 01:13:22,236 --> 01:13:27,950 В ночи гулять опасно. Я слышал, что в немилости Макдуф. 993 01:13:28,242 --> 01:13:29,952 Не знаете, куда он нынче скрылся? 994 01:13:30,244 --> 01:13:32,246 Малькольм, Дункана сын, тот, что... 995 01:13:32,788 --> 01:13:35,249 ...тираном Лишен престола – 996 01:13:35,958 --> 01:13:37,793 при дворе английском. 997 01:13:38,126 --> 01:13:40,254 Туда Макдуф отправился просить О помощи, 998 01:13:41,255 --> 01:13:43,173 и так, прознав об этом, Разгневан был Макбет, 999 01:13:43,257 --> 01:13:45,968 что для войны Он собирает войско! 1000 01:13:46,260 --> 01:13:49,179 Хоть бы ангел К английскому двору вперед Макдуфа 1001 01:13:49,263 --> 01:13:52,266 Летел с его прошеньем, 1002 01:13:53,267 --> 01:13:57,145 чтоб скорей Вернулась благодать в наш бедный край, 1003 01:13:58,272 --> 01:14:01,275 Измученный злодейскою рукою. Измученный злодейскою рукою. 1004 01:14:11,285 --> 01:14:14,204 Что сделал он такого, чтоб бежать? 1005 01:14:14,288 --> 01:14:16,999 - Терпение. - А он был терпелив?! 1006 01:14:17,291 --> 01:14:19,209 Побег его – безумство! 1007 01:14:19,293 --> 01:14:22,296 Так вот трусость Изменниками делает безвинно. 1008 01:14:22,504 --> 01:14:26,216 Как знать, быть может, здесь благоразумье, Не страх. 1009 01:14:26,300 --> 01:14:27,301 Благоразумье! 1010 01:14:28,302 --> 01:14:33,223 Бросить нас! Оставить дом, владения и титул! 1011 01:14:33,307 --> 01:14:36,310 Оставить всё, а самому бежать?! 1012 01:14:37,311 --> 01:14:38,312 Он нас не любит! 1013 01:14:39,313 --> 01:14:41,523 Нет в нем чувств природных! 1014 01:14:42,316 --> 01:14:45,527 Пичужка маленькая, королек, и тот, 1015 01:14:45,861 --> 01:14:49,239 В гнезде оставшись, от совы спасает Своих птенцов. 1016 01:14:49,323 --> 01:14:53,243 Сударыня, да по́лно, Умерьте гнев! 1017 01:14:53,327 --> 01:14:58,248 Судите справедливо! Смел ваш супруг, надежен и разумен 1018 01:14:58,332 --> 01:15:03,337 И верно чувствует, что требует мгновенье. И верно чувствует, что требует мгновенье. 1019 01:15:04,338 --> 01:15:06,340 Не смею продолжать. 1020 01:15:07,341 --> 01:15:09,259 Но что за время! 1021 01:15:09,343 --> 01:15:12,346 Изменником становишься, не зная Своей вины, 1022 01:15:12,554 --> 01:15:17,351 и поддаешься страху, Хотя не понимаешь, перед чем. 1023 01:15:18,352 --> 01:15:25,275 Мы словно в море бурями гонимы Неведомо куда. 1024 01:15:25,359 --> 01:15:26,360 Мой милый мальчик! 1025 01:15:29,363 --> 01:15:33,367 Он сирота: что есть отец, что нет. 1026 01:15:35,369 --> 01:15:39,373 Дружок, отец твой умер! 1027 01:15:40,374 --> 01:15:42,292 Что отныне С тобою будет? 1028 01:15:42,376 --> 01:15:45,295 Жив он, что бы ты Ни говорила. 1029 01:15:45,379 --> 01:15:46,296 Нет, он умер. 1030 01:15:46,380 --> 01:15:48,382 Каково Тебе жить без отца? 1031 01:15:48,757 --> 01:15:51,385 Нет, каково Тебе без мужа? 1032 01:15:52,386 --> 01:15:54,763 Я могу на рынке Купить штук двадцать. 1033 01:15:55,097 --> 01:15:58,308 Чтоб продать дороже? 1034 01:15:58,392 --> 01:16:03,272 Ты слишком на язык остер, однако Твой ум еще острее. Ты слишком на язык остер, однако Твой ум еще острее. 1035 01:16:04,398 --> 01:16:06,275 Мой отец – Изменник, мама? 1036 01:16:07,401 --> 01:16:08,402 Истинно, он был. 1037 01:16:09,403 --> 01:16:10,404 А кто такой изменник? 1038 01:16:12,406 --> 01:16:16,410 Кто своих Не держит клятв. 1039 01:16:16,618 --> 01:16:19,413 Любой изменник, кто нарушит? 1040 01:16:19,621 --> 01:16:23,417 Любой! И должен быть за то повешен! 1041 01:16:24,418 --> 01:16:25,419 А вешать их кому? 1042 01:16:26,420 --> 01:16:27,963 Ну, как же, честным людям! 1043 01:16:28,422 --> 01:16:32,426 Тогда дураки те, кто лжет и предает. 1044 01:16:33,135 --> 01:16:37,431 Их столько кругом, что могли бы перевешать всех честных людей. 1045 01:16:39,141 --> 01:16:40,434 - Миледи! - Что за вздор! 1046 01:16:40,642 --> 01:16:41,977 Храни вас Боже! 1047 01:16:42,311 --> 01:16:46,356 Я не знакома вам, но вашу милость Я знаю превосходно. 1048 01:16:46,440 --> 01:16:49,359 Вам опасность Грозит, она уж близко. 1049 01:16:49,443 --> 01:16:52,362 Я смиренно Прошу вас моему совету внять: 1050 01:16:52,446 --> 01:16:54,364 Бегите прочь! 1051 01:16:54,448 --> 01:16:55,365 Детей с собой возьмите! 1052 01:16:55,449 --> 01:16:57,993 Бежать? Но что я сделала дурного! 1053 01:17:00,454 --> 01:17:01,455 А впрочем, вспоминаю: я живу... 1054 01:17:03,457 --> 01:17:07,377 ...в том мире, где порою злодеянья Похвальны, 1055 01:17:07,461 --> 01:17:10,464 а добро творить – безумство Опасное. 1056 01:17:11,465 --> 01:17:13,467 Но значит, нет надежды Пощаду вымолить по-женски, 1057 01:17:13,842 --> 01:17:16,470 плача, Что нет на мне грехов? 1058 01:17:31,485 --> 01:17:32,402 Где твой супруг? 1059 01:17:32,486 --> 01:17:36,406 Надеюсь, не в таком безбожном месте, Чтоб ты его найти мог. 1060 01:17:36,490 --> 01:17:38,408 - Он изменник! - Лжешь! 1061 01:17:38,492 --> 01:17:40,410 - Нет! - Ах ты, цыпленок! 1062 01:17:40,494 --> 01:17:43,413 Нет! Нет! 1063 01:17:43,497 --> 01:17:47,501 Нет! 1064 01:17:55,509 --> 01:17:57,511 Найдем сейчас укромный уголок, 1065 01:17:58,512 --> 01:18:00,430 Где горе можно выплакать. Где горе можно выплакать. 1066 01:18:00,514 --> 01:18:03,433 Нет, лучше Мы вынем меч из ножен, 1067 01:18:03,517 --> 01:18:07,062 как мужчины Сразимся за отчизну! 1068 01:18:07,521 --> 01:18:09,439 С каждым утром Вдов новых стоны 1069 01:18:09,523 --> 01:18:13,443 и сирот рыданья Разносятся; и свод небесный вторит, 1070 01:18:13,527 --> 01:18:14,653 Стенаньем отзываясь, 1071 01:18:14,736 --> 01:18:17,531 будто вместе С Шотландией горюет. 1072 01:18:18,407 --> 01:18:20,450 Всё то правда, Что ты сейчас сказал. 1073 01:18:20,534 --> 01:18:23,745 Тиран, чье имя Язык жжет ядом, 1074 01:18:24,079 --> 01:18:25,539 слыл когда-то честным. 1075 01:18:27,082 --> 01:18:28,542 Кто там идет? 1076 01:18:29,751 --> 01:18:31,461 Там мой дражайший родич. 1077 01:18:31,545 --> 01:18:32,462 Добро пожаловать! 1078 01:18:32,546 --> 01:18:33,463 Теперь я узнаю́. 1079 01:18:33,547 --> 01:18:36,925 Господь, позволь же нам скитальцев платья Скорей переодеть. 1080 01:18:37,259 --> 01:18:38,552 О да, аминь! 1081 01:18:39,553 --> 01:18:41,263 Шотландия все так же? 1082 01:18:41,555 --> 01:18:43,557 Да, увы! 1083 01:18:44,433 --> 01:18:48,478 Сама себя не узнает и нам Уже не мать родная, а могила. 1084 01:18:48,562 --> 01:18:54,943 Не улыбнется там никто, в ком есть хоть капелька ума. 1085 01:18:56,570 --> 01:19:01,950 Там к страшным воплям, Что в воздухе звенят, вниманья нет. Там к страшным воплям, Что в воздухе звенят, вниманья нет. 1086 01:19:02,284 --> 01:19:06,121 Там скорбь слепая всем уже привычна. 1087 01:19:06,580 --> 01:19:08,498 Что нового стряслось? 1088 01:19:08,582 --> 01:19:10,501 Старо уж то, Что часом раньше было: 1089 01:19:10,584 --> 01:19:12,503 каждый миг Там горе новое. 1090 01:19:12,586 --> 01:19:13,962 А как моя жена? 1091 01:19:16,590 --> 01:19:17,591 Прекрасно. 1092 01:19:18,592 --> 01:19:19,593 Ну, а дети? 1093 01:19:20,594 --> 01:19:21,595 Слава богу. 1094 01:19:23,597 --> 01:19:25,599 Тиран не посягнул на их покой? 1095 01:19:27,601 --> 01:19:30,604 Нет, все они при мне покойны были. 1096 01:19:33,148 --> 01:19:35,526 Не будь так скуп в речах! Какие вести? 1097 01:19:35,609 --> 01:19:38,529 Когда я отправлялся, чтоб доставить 1098 01:19:38,612 --> 01:19:39,530 Известий тяжкий груз, 1099 01:19:39,613 --> 01:19:43,534 то слух разнесся, Что многие у нас уже восстали! 1100 01:19:43,617 --> 01:19:44,535 Пора помочь! 1101 01:19:44,618 --> 01:19:48,539 Один ваш вид заставит Мужчин и женщин, взяв оружье в руки, 1102 01:19:48,622 --> 01:19:50,541 Стряхнуть неволи бремя! 1103 01:19:50,624 --> 01:19:51,625 Пусть воспрянут! 1104 01:19:52,626 --> 01:19:54,002 Мы выступаем. 1105 01:19:54,628 --> 01:19:58,549 Нам король английский Шлет Сиварда и десять тысяч войска. 1106 01:19:58,632 --> 01:20:01,635 Нет полководца опытней и лучше В крещеном мире. Нет полководца опытней и лучше В крещеном мире. 1107 01:20:02,636 --> 01:20:05,556 Как хотел бы я вас Обрадовать в ответ! 1108 01:20:05,639 --> 01:20:10,853 но весть мою Среди пустыни лучше бы провыть, 1109 01:20:11,186 --> 01:20:12,563 Чтобы никто не слышал. 1110 01:20:12,646 --> 01:20:14,565 А известье – 1111 01:20:14,648 --> 01:20:15,649 О деле общем? 1112 01:20:16,650 --> 01:20:18,569 Или опечалит Лишь одного из нас? 1113 01:20:18,652 --> 01:20:21,572 Всем честным людям Печаль принесть должно, 1114 01:20:21,655 --> 01:20:23,031 но, прежде всех… 1115 01:20:24,658 --> 01:20:25,659 ...тебя оно затронет. 1116 01:20:27,661 --> 01:20:29,580 Раз меня, Так душу не томи! 1117 01:20:29,663 --> 01:20:31,665 Скажи, в чем дело! 1118 01:20:33,667 --> 01:20:35,669 Не прокляни навеки мой язык, 1119 01:20:36,879 --> 01:20:38,589 Что уязвит твой слух. 1120 01:20:38,672 --> 01:20:41,884 Столь тяжких слов Не слышал ты еще. 1121 01:20:44,678 --> 01:20:45,679 Я догадался. 1122 01:20:48,682 --> 01:20:53,395 Захвачен замок твой, жену с детьми Жестоко умертвили. 1123 01:20:53,687 --> 01:20:54,688 Я не стану Рассказывать подробней... 1124 01:20:56,690 --> 01:21:00,694 ...чтоб к смертям их Не прибавлять твоей. ...чтоб к смертям их Не прибавлять твоей. 1125 01:21:01,904 --> 01:21:03,572 О Боже правый! 1126 01:21:04,698 --> 01:21:06,700 Нет, плачь! 1127 01:21:07,701 --> 01:21:08,702 Но не молчи 1128 01:21:09,703 --> 01:21:14,708 И не неволь Страданье! Сердце рвет немая боль! 1129 01:21:18,712 --> 01:21:20,589 Что, и детей? 1130 01:21:21,715 --> 01:21:26,094 Жену, детей и слуг – Всех, кто был найден. 1131 01:21:26,428 --> 01:21:29,723 - И жену убили? - Да, всех. 1132 01:21:30,724 --> 01:21:31,725 Крепись, Макдуф. 1133 01:21:32,726 --> 01:21:35,270 Мы нашу месть Лекарством сделаем, 1134 01:21:35,604 --> 01:21:36,647 чтоб горе исцелить. 1135 01:21:36,730 --> 01:21:38,607 А он – бездетен! 1136 01:21:41,735 --> 01:21:43,737 Всех моих малюток? 1137 01:21:44,738 --> 01:21:45,739 Сказал ты, всех? 1138 01:21:48,450 --> 01:21:50,744 Ах, коршун! Всех убил? 1139 01:21:51,745 --> 01:21:54,665 Что, сразу всех, наседку и птенцов, Одним заходом? 1140 01:21:54,748 --> 01:21:57,125 - Друг мой, будь мужчиной. - Я остаюсь им! 1141 01:21:57,960 --> 01:22:00,754 Но предамся скорби Как человек. Но предамся скорби Как человек. 1142 01:22:02,130 --> 01:22:05,759 Мне не забыть того, Что было на земле всего дороже. 1143 01:22:06,760 --> 01:22:09,304 Как небеса могли не заступиться? 1144 01:22:11,765 --> 01:22:12,766 Твой грех, Макдуф! 1145 01:22:13,767 --> 01:22:15,686 Виновен я в их смерти. 1146 01:22:15,769 --> 01:22:18,689 Их кровь на мне: ведь это я навлек 1147 01:22:18,772 --> 01:22:20,357 На них погибель и убийце отдал! 1148 01:22:20,440 --> 01:22:22,693 - Господь, прими их души! - Пусть острей 1149 01:22:22,776 --> 01:22:26,154 Становится меч гнева и от горя 1150 01:22:26,238 --> 01:22:28,156 Сильней вскипает ярость, не давай ей Остыть! 1151 01:22:28,490 --> 01:22:32,202 О, этак долго можно плакать И вслух мечтать о мщении, 1152 01:22:32,786 --> 01:22:35,706 Но, право, Скорей бы дали небеса лицом к лицу 1153 01:22:35,789 --> 01:22:39,418 Сойтись с врагом отчизны и моим! 1154 01:22:39,501 --> 01:22:41,795 Лишь только на длину клинка свели бы! 1155 01:22:43,797 --> 01:22:44,798 Уйдет живым… 1156 01:22:47,801 --> 01:22:48,802 ...прости Бог и его! 1157 01:23:12,826 --> 01:23:14,369 Когда она бродила во сне? 1158 01:23:14,828 --> 01:23:16,830 С тех пор, как король ушел с войском, 1159 01:23:17,039 --> 01:23:21,752 я трижды видела, как она встает, надевает ночное платье, 1160 01:23:21,835 --> 01:23:25,756 открывает кабинет, достает лист бумаги, 1161 01:23:25,839 --> 01:23:28,759 раскладывает, пишет на нем, перечитывает, 1162 01:23:28,842 --> 01:23:31,762 потом запечатывает и возвращается в постель. 1163 01:23:31,845 --> 01:23:35,766 И все это время спит крепчайшим сном! 1164 01:23:35,849 --> 01:23:37,768 А в этом сонном возбуждении, 1165 01:23:37,851 --> 01:23:40,395 помимо ходьбы и прочих ее действий, 1166 01:23:40,729 --> 01:23:42,773 что ей при вас случалось говорить? 1167 01:23:42,856 --> 01:23:46,777 Этого, сударь, я повторять не стану – 1168 01:23:46,860 --> 01:23:49,071 ни вам, ни другому, 1169 01:23:49,404 --> 01:23:51,865 так как некому подтвердить мои слова. 1170 01:23:52,866 --> 01:23:54,868 Смотрите, вот и она! 1171 01:24:01,875 --> 01:24:05,796 Так обыкновенно и ходит. И, клянусь вам, во сне! 1172 01:24:05,879 --> 01:24:09,800 - Смотрите внимательно! - У нее открыты глаза. 1173 01:24:09,883 --> 01:24:12,803 Но взгляд – незрячий. 1174 01:24:12,886 --> 01:24:13,804 Откуда у нее свеча? 1175 01:24:13,887 --> 01:24:16,890 Она приказала, чтобы свеча всегда была у кровати. 1176 01:24:19,893 --> 01:24:20,894 Что она делает? 1177 01:24:21,895 --> 01:24:23,814 Она потирает руки! 1178 01:24:23,897 --> 01:24:26,900 Иной раз делает так четверть часа. 1179 01:24:32,114 --> 01:24:33,615 Осталось пятно. 1180 01:24:33,907 --> 01:24:35,826 Слышите? Разговаривает. 1181 01:24:35,909 --> 01:24:39,288 Прочь, проклятое пятно! 1182 01:24:39,913 --> 01:24:43,917 Час... Два... 1183 01:24:44,918 --> 01:24:48,463 Пора за дело. 1184 01:24:49,923 --> 01:24:51,842 Темно в аду. 1185 01:24:51,925 --> 01:24:55,846 Фу, мой друг! Солдат, а боишься? 1186 01:24:55,929 --> 01:24:59,850 Кто бы об этом ни узнал, некому призвать нас к ответу. 1187 01:24:59,933 --> 01:25:03,937 Но кто мог подумать, что в старике столько крови! Но кто мог подумать, что в старике столько крови! 1188 01:25:05,939 --> 01:25:08,942 У Файфского тана была жена, где она теперь?! 1189 01:25:11,486 --> 01:25:12,654 Что? 1190 01:25:13,947 --> 01:25:16,867 Довольно, милорд! 1191 01:25:16,950 --> 01:25:20,871 Вы узнали то, чего лучше не знать. 1192 01:25:20,954 --> 01:25:23,957 Это она говорит то, что лучше скрывать. 1193 01:25:24,958 --> 01:25:27,961 Запах крови так и не выветрился. 1194 01:25:28,962 --> 01:25:33,675 Всем благовониям Аравии не заглушить запаха этой ручки. 1195 01:25:52,986 --> 01:25:54,988 Как она стонет! 1196 01:25:55,531 --> 01:25:57,991 На сердце тяжело! 1197 01:25:59,993 --> 01:26:01,995 Я бессилен против этой болезни. Я бессилен против этой болезни. 1198 01:26:02,663 --> 01:26:04,915 Но я знавал людей, блуждавших во сне, 1199 01:26:04,998 --> 01:26:07,000 а всё же мирно умерших в своей постели. 1200 01:26:08,001 --> 01:26:10,921 Боже, помилуй нас всех! 1201 01:26:11,004 --> 01:26:13,382 Вымой руки, надень ночной халат! 1202 01:26:13,715 --> 01:26:15,008 Не будь так бледен! 1203 01:26:16,009 --> 01:26:21,014 Устала повторять: Банко похоронен, он не может восстать из могилы. 1204 01:26:22,015 --> 01:26:23,016 Знать, верен слух дурной! А кто идет 1205 01:26:24,017 --> 01:26:27,229 Против природы, в том она бунтует! 1206 01:26:28,021 --> 01:26:32,943 Больные души доверяют тайны Глухим подушкам. 1207 01:26:33,026 --> 01:26:35,028 Нужен ей не врач, А исповедник! 1208 01:26:36,572 --> 01:26:38,949 - Ляжет ли теперь? - Должна. 1209 01:26:39,032 --> 01:26:42,035 Кто в дверь стучит? Входи! Входи! 1210 01:26:43,412 --> 01:26:46,039 Входи же, руку дай! 1211 01:26:48,041 --> 01:26:50,043 Не переделать Того, что свершено. 1212 01:26:52,045 --> 01:26:53,046 Спать! 1213 01:26:54,923 --> 01:26:55,924 Спать! 1214 01:26:57,050 --> 01:26:58,051 Спать! 1215 01:27:00,053 --> 01:27:01,054 Спать! 1216 01:27:11,064 --> 01:27:12,983 Как этот лес зовется? 1217 01:27:13,066 --> 01:27:14,443 Бор Бирнамский. 1218 01:27:15,068 --> 01:27:17,070 Малькольм с английской ратью уже близко, 1219 01:27:17,446 --> 01:27:19,615 С ним Сивард и Макдуф, и все горят 1220 01:27:19,948 --> 01:27:21,992 Возмездия огнем. 1221 01:27:22,075 --> 01:27:22,993 А что тиран? 1222 01:27:23,076 --> 01:27:26,079 Он стены Дунсинана укрепляет. 1223 01:27:26,288 --> 01:27:28,999 Кто видит в том отчаянную храбрость, 1224 01:27:29,082 --> 01:27:31,084 Кто говорит: «Безумство!» – ясно только, 1225 01:27:32,085 --> 01:27:36,006 Что не сдержать ему теперь развала Ремнем правленья. 1226 01:27:36,089 --> 01:27:40,010 Знать, к рукам прилипли Убийства его тайные! 1227 01:27:40,093 --> 01:27:43,096 А служат Ему не по любви – по принужденью. 1228 01:27:44,097 --> 01:27:47,017 Не впору власть, он тонет в ее складках, 1229 01:27:47,100 --> 01:27:50,020 Как карлик-вор в одежде великана. 1230 01:27:50,103 --> 01:27:55,108 Коптить чертям твой побледневший лоб! 1231 01:27:55,317 --> 01:27:57,110 Что ты в гусиной коже? 1232 01:27:58,111 --> 01:28:00,030 - Десять тысяч… - Гусей, подлец? - Десять тысяч… - Гусей, подлец? 1233 01:28:00,113 --> 01:28:01,031 Солдат, сир! 1234 01:28:01,114 --> 01:28:04,034 Пощипли Лицо себе, чтоб стало порумяней! 1235 01:28:04,117 --> 01:28:05,827 Ты белый, как творог! 1236 01:28:06,119 --> 01:28:08,121 Каких солдат? 1237 01:28:08,997 --> 01:28:10,040 Да чтоб тебя! 1238 01:28:10,123 --> 01:28:12,125 Ты этой бледнотой Наводишь страх на всех! 1239 01:28:12,501 --> 01:28:15,045 Чье войско, нюня? 1240 01:28:15,128 --> 01:28:17,047 Сир, войско англичан! 1241 01:28:17,130 --> 01:28:18,131 Прочь с глаз моих! 1242 01:28:19,132 --> 01:28:20,133 Сейтон! 1243 01:28:21,134 --> 01:28:25,055 Как тяжко мне, подумать только... Где Сейтон?! 1244 01:28:25,138 --> 01:28:29,059 Этот бой меня возвысит Или низвергнет. 1245 01:28:29,142 --> 01:28:31,061 Я немало пожил. 1246 01:28:31,144 --> 01:28:35,065 Мой путь земной – уж под осенним небом, 1247 01:28:35,148 --> 01:28:37,067 Средь желтых древ; но спутники, что старость 1248 01:28:37,150 --> 01:28:40,070 Мне скрасили б: почет, любовь, вниманье – 1249 01:28:40,153 --> 01:28:42,072 они все не со мной! 1250 01:28:42,155 --> 01:28:45,075 Сейтон, что нового? 1251 01:28:45,158 --> 01:28:47,077 Подтверждено Все то, что донесли. 1252 01:28:47,160 --> 01:28:50,539 Я буду биться, Пока мне мясо не сдерут с костей! 1253 01:28:50,873 --> 01:28:52,082 - Подай доспехи! - Нет еще нужды в них. 1254 01:28:52,165 --> 01:28:53,250 Все ж облачусь. 1255 01:28:53,333 --> 01:28:56,086 Во все концы послать В разведку верховых! 1256 01:28:56,170 --> 01:28:57,171 Всех трусов – вешать! 1257 01:28:58,380 --> 01:28:59,715 Доспехи дай мне! 1258 01:29:02,176 --> 01:29:03,093 Доктор, как больная? 1259 01:29:03,177 --> 01:29:05,095 Она не столь больна, 1260 01:29:05,179 --> 01:29:09,183 сколь от видений, Гнетущих дух, покоя лишена. 1261 01:29:10,392 --> 01:29:12,102 Так излечи! 1262 01:29:12,186 --> 01:29:15,105 Ужели ты не можешь Помочь больной душе? 1263 01:29:15,189 --> 01:29:18,108 С корнями вырвать Из памяти печаль, 1264 01:29:18,192 --> 01:29:20,110 стереть тревоги, В мозгу запечатленные, 1265 01:29:20,194 --> 01:29:23,113 и сладким Противоядьем от воспоминаний 1266 01:29:23,197 --> 01:29:25,741 Ей грудь освободить от вредной массы, Сдавившей сердце? 1267 01:29:26,200 --> 01:29:29,203 Тут лишь сам больной Себя бы мог спасти. 1268 01:29:31,205 --> 01:29:35,125 Собакам брось Свои лекарства! 1269 01:29:35,209 --> 01:29:38,086 Сейтон! Слать разъезды! 1270 01:29:38,587 --> 01:29:41,131 Смерть не грозит, покуда не попер 1271 01:29:41,215 --> 01:29:44,218 На Дунсинанский холм Бирнамский бор! 1272 01:29:46,220 --> 01:29:51,141 Пусть каждый наш солдат отрубит ветку. Подход мы скроем. 1273 01:29:51,225 --> 01:29:53,143 Выполнить приказ! 1274 01:29:53,227 --> 01:29:57,147 Не кто иной, как сам тиран надменный Укрылся в Дунсинане 1275 01:29:57,231 --> 01:29:59,149 и готов Принять осаду в нем. 1276 01:29:59,233 --> 01:30:00,150 Что ж остается? Что ж остается? 1277 01:30:00,234 --> 01:30:04,154 Не вывести на бой открытый войско, 1278 01:30:04,238 --> 01:30:05,781 Что служит поневоле. 1279 01:30:06,114 --> 01:30:08,951 Все на стены! Знамена вывесить! 1280 01:30:09,243 --> 01:30:11,161 Я слышу, близок враг! 1281 01:30:11,245 --> 01:30:14,164 Пусть осаждают, замок не возьмут! 1282 01:30:14,248 --> 01:30:19,127 Скорей у стен от голода и лиха, Подохнут! 1283 01:30:53,287 --> 01:30:54,496 Начнет бой Сивард. 1284 01:30:55,289 --> 01:30:58,834 ну а мы с Макдуфом Всё остальное примем на себя. 1285 01:30:59,168 --> 01:31:01,837 Тирана войско встретим дотемна. Тирана войско встретим дотемна. 1286 01:31:02,171 --> 01:31:04,298 Не победим – так грош нам всем цена! 1287 01:31:05,174 --> 01:31:07,301 Вперед идем! На смертный бой! 1288 01:31:35,329 --> 01:31:37,331 На бой! 1289 01:31:38,040 --> 01:31:40,250 Когда свои бы в их ряды не встали, 1290 01:31:40,334 --> 01:31:43,253 Мы вышли бы к врагам лицом к лицу! 1291 01:31:43,337 --> 01:31:45,255 И гнали бы домой. 1292 01:31:45,339 --> 01:31:47,216 Мы близко. 1293 01:31:48,342 --> 01:31:50,260 Хватит Скрывать свой вид, 1294 01:31:50,344 --> 01:31:52,262 Заслон из листьев – прочь! 1295 01:31:52,346 --> 01:31:56,266 Пусть труб воинственных завоет медь, 1296 01:31:56,350 --> 01:31:59,353 Предвозвещая битву, кровь и смерть! 1297 01:32:03,232 --> 01:32:04,233 Что там за шум? 1298 01:32:07,361 --> 01:32:08,737 То, государь, крик женщин. 1299 01:32:11,365 --> 01:32:13,367 Я уж забыл вкус страха на губах. 1300 01:32:14,368 --> 01:32:15,285 А было время, 1301 01:32:15,369 --> 01:32:18,288 от ночного крика Я холодел внутри, 1302 01:32:18,372 --> 01:32:22,292 от страшной сказки Вставали дыбом волосы, как будто... 1303 01:32:22,376 --> 01:32:23,752 ...живые. 1304 01:32:24,378 --> 01:32:25,587 Почему они кричат? 1305 01:32:27,381 --> 01:32:30,384 Скончалась королева, государь. 1306 01:32:39,393 --> 01:32:41,395 Она могла б повременить со смертью. 1307 01:32:46,400 --> 01:32:48,402 Не до того мне, Лучше б не сейчас... 1308 01:32:49,778 --> 01:32:51,405 ...а завтра! 1309 01:32:52,406 --> 01:32:55,284 Всё бы завтра нам, да завтра... 1310 01:32:56,410 --> 01:33:00,122 Так мелким шагом в книге жизни дни Так мелким шагом в книге жизни дни 1311 01:33:00,414 --> 01:33:03,417 Проходят до ее последних слов. 1312 01:33:05,961 --> 01:33:09,423 А сзади – все вчера, что освещали Наш путь к могиле... 1313 01:33:12,426 --> 01:33:16,430 Гасни, мой огарок! 1314 01:33:18,432 --> 01:33:20,142 Что жизнь? Лишь тень, 1315 01:33:21,310 --> 01:33:24,354 лишь жалкий лицедей: Часок шумел, кривлялся на подмостках – 1316 01:33:24,438 --> 01:33:25,355 И всё, не слышно вновь; 1317 01:33:25,439 --> 01:33:29,318 она лишь сказка В устах глупца: 1318 01:33:31,445 --> 01:33:34,448 полно там звучных слов, А смысла нет. 1319 01:33:37,659 --> 01:33:40,370 Великий государь! Я должен доложить о том, что видел, 1320 01:33:40,454 --> 01:33:42,456 Но, как сказать, не знаю. 1321 01:33:43,457 --> 01:33:45,375 Что ж, как есть. 1322 01:33:45,459 --> 01:33:48,337 Взглянул я на Бирнам и вижу вдруг, 1323 01:33:49,171 --> 01:33:51,465 Что лес сюда пошел... 1324 01:33:53,675 --> 01:33:56,470 Карайте строго, Коль я вам лгу! 1325 01:33:57,471 --> 01:34:01,475 Но сами за три мили Увидите, что роща к нам идет! Но сами за три мили Увидите, что роща к нам идет! 1326 01:34:02,851 --> 01:34:04,686 Ну, если лжешь, 1327 01:34:05,479 --> 01:34:09,483 на первый сук подвесят И ты на нем от голода издохнешь! 1328 01:34:12,486 --> 01:34:15,489 «Неуязвим, пока нейдет Бирнамский лес»? 1329 01:34:17,032 --> 01:34:18,700 Но вот он и пошел. 1330 01:34:22,496 --> 01:34:25,499 В бой! За ворота! 1331 01:34:28,043 --> 01:34:30,504 Коль это правда, медлить нет причин. 1332 01:34:30,712 --> 01:34:34,508 Хоть прячься, хоть беги – исход один! 1333 01:34:34,716 --> 01:34:37,427 Греми, набат! 1334 01:34:37,511 --> 01:34:40,514 Вой, ветер! Здравствуй, крах! 1335 01:34:41,515 --> 01:34:44,518 Умрем – так хоть с оружием в руках. 1336 01:35:26,935 --> 01:35:27,936 Как звать тебя? 1337 01:35:29,563 --> 01:35:31,481 Услышишь – затрепещешь. 1338 01:35:31,565 --> 01:35:32,566 О нет, 1339 01:35:33,567 --> 01:35:36,570 хоть не нашлось бы в преисподней Имен ужасней! 1340 01:35:38,572 --> 01:35:40,449 Имя мне – Макбет. 1341 01:35:42,576 --> 01:35:46,580 Сам черт не смог бы имени назвать, Чей звук столь ненавистен. 1342 01:35:47,581 --> 01:35:48,957 Столь ужасен. 1343 01:35:49,291 --> 01:35:51,585 Лжешь, чертов деспот! 1344 01:35:52,586 --> 01:35:55,589 Мечом я докажу, Что ты солгал! 1345 01:35:58,592 --> 01:35:59,593 Ты женщиной рожден. 1346 01:37:37,691 --> 01:37:39,693 Стой, адский пеc! 1347 01:37:47,701 --> 01:37:51,622 Из всех людей тебя лишь Я избегал. Но прочь! 1348 01:37:51,705 --> 01:37:54,625 И так уж пролил Я кровь твоей родни. 1349 01:37:54,708 --> 01:37:56,418 Не я отвечу – 1350 01:37:57,711 --> 01:37:59,254 Всё выскажет мой меч. 1351 01:37:59,588 --> 01:38:02,257 Руби клинком Податливые шлемы, Руби клинком Податливые шлемы, 1352 01:38:02,591 --> 01:38:05,636 мой – заклятьем Прикрыт от тех, кто женщиной рожден. 1353 01:38:05,719 --> 01:38:07,721 Забудь об этом! 1354 01:38:08,722 --> 01:38:11,642 Демон-покровитель Пускай тебе расскажет, 1355 01:38:11,725 --> 01:38:14,728 что Макдуф Был вырезан до срока из утробы. 1356 01:38:16,730 --> 01:38:19,733 Чтоб твой язык отсох от этих слов! 1357 01:38:22,611 --> 01:38:25,280 - Не буду драться. - Так сдавайся, трус! 1358 01:38:25,739 --> 01:38:26,657 Нет, я не сдамся! 1359 01:38:26,740 --> 01:38:29,910 Землю целовать Не стану пред Малькольмовым отродьем 1360 01:38:29,993 --> 01:38:31,745 Под крики черни! 1361 01:38:32,746 --> 01:38:35,666 Пусть Бирнамский лес Пришел на Дунсинан, а недруг мой 1362 01:38:35,749 --> 01:38:38,752 Не матерью рожден, я до конца Пойду. 1363 01:38:40,754 --> 01:38:41,755 Так в бой, Макдуф! 1364 01:38:43,757 --> 01:38:47,636 И проклят тот, Кто речь о снисхожденье заведет. 1365 01:40:20,854 --> 01:40:24,858 Славься, король Шотландии! 1366 01:40:25,400 --> 01:40:29,780 Слава, королю Шотландии! 1367 01:40:29,863 --> 01:40:33,867 Слава королю! Слава! 1368 01:41:57,951 --> 01:42:00,954 СНЯТО ПО ПЬЕСЕ ВИЛЬЯМА ШЕКСПИРА СНЯТО ПО ПЬЕСЕ ВИЛЬЯМА ШЕКСПИРА 1369 01:44:58,131 --> 01:45:01,134 субтитры М. Черепнина с использованием переводов С. Соловьева и А. Радловой