1
00:00:37,871 --> 00:00:41,792
Когда нам вновь сойтись втроем –
2
00:00:41,875 --> 00:00:45,796
Под ливень, молнии иль гром?
3
00:00:45,879 --> 00:00:49,800
Как только отзвенит булат,
4
00:00:49,883 --> 00:00:53,804
Когда две рати спор решат.
5
00:00:53,887 --> 00:00:54,805
Где вас ждать?
6
00:00:54,888 --> 00:00:56,807
Где вереск этот.
7
00:00:56,890 --> 00:01:00,894
Там увидим мы Макбета.
Там увидим мы Макбета.
8
00:01:01,270 --> 00:01:05,899
Размешаем зло с добром,
9
00:01:06,900 --> 00:01:11,446
Взвившись в воздухе сыром!
10
00:02:25,979 --> 00:02:27,981
Привет тебе, друг доблестный!
11
00:02:28,982 --> 00:02:30,901
Скорей
Дай королю отчет о поле боя:
12
00:02:30,984 --> 00:02:32,402
Что, уходя, ты видел?
13
00:02:33,529 --> 00:02:34,988
Всё неясно…
14
00:02:35,989 --> 00:02:39,993
Враги, как два пловца, друг друга держат,
Мешая плыть.
15
00:02:40,869 --> 00:02:41,995
С Макдональдом жестоким,
16
00:02:42,871 --> 00:02:44,915
Крамоле радуясь, распутница-судьба
17
00:02:44,998 --> 00:02:47,000
Пустилась в грязный блуд...
18
00:02:48,001 --> 00:02:48,919
Но всё напрасно!
19
00:02:49,002 --> 00:02:51,922
Макбет бесстрашным прозван по заслугам!
20
00:02:52,005 --> 00:02:56,718
Назло Фортуне он клинком разил,
И тот от крови вражеской дымился.
21
00:02:57,010 --> 00:03:00,013
Так наш любимец славы дерзновенно
К мятежнику пробил себе стезю.
Так наш любимец славы дерзновенно
К мятежнику пробил себе стезю.
22
00:03:02,015 --> 00:03:04,560
И тут же без приветствий и прощаний
23
00:03:04,893 --> 00:03:07,938
Он вражий череп раскроил мечом
24
00:03:08,021 --> 00:03:10,023
И увенчал главою стену замка.
25
00:03:10,232 --> 00:03:12,943
Достойный родич, истинный храбрец.
26
00:03:13,026 --> 00:03:14,945
Но только, совершая правосудье,
27
00:03:15,028 --> 00:03:18,031
Мы обратили в бегство войско кернов,
28
00:03:19,408 --> 00:03:22,035
Как государь норвежский, выждав случай,
29
00:03:22,703 --> 00:03:25,038
В броне блестящей свежие отряды
Повел на нас в атаку.
30
00:03:26,039 --> 00:03:28,417
А Макбета
И Банко это испугало?
31
00:03:29,042 --> 00:03:30,043
Да!
32
00:03:32,045 --> 00:03:36,258
Как воробьи – орлов, а зайцы – львов:
33
00:03:36,592 --> 00:03:39,052
Те стали бить врага с двойною силой!
34
00:03:40,053 --> 00:03:41,054
Я ранен был...
35
00:03:44,057 --> 00:03:45,058
Дальнейшего не знаю.
36
00:03:50,063 --> 00:03:51,064
Храни Бог короля!
37
00:03:52,065 --> 00:03:53,984
Откуда ты
Путь держишь, верный тан?
38
00:03:54,067 --> 00:03:56,069
Из Файфа, сир,
39
00:03:56,445 --> 00:04:00,073
Где небо застил нам норвежский стяг
И веял холодком.
Где небо застил нам норвежский стяг
И веял холодком.
40
00:04:00,282 --> 00:04:06,997
Король норвегов
С несметным войском... и бежавшим подло
41
00:04:07,080 --> 00:04:11,084
На сторону врага главой Кавдора
Пошел на нас безжалостно.
42
00:04:11,460 --> 00:04:15,005
Но тут
В сраженье ринулись Макбет и Банко,
43
00:04:15,088 --> 00:04:18,007
Надежными доспехами сияя,
44
00:04:18,091 --> 00:04:23,472
И усмирили в битве той кровавой
Норвежца дух надменный!
45
00:04:23,805 --> 00:04:25,098
Так в итоге...
46
00:04:26,099 --> 00:04:28,018
Победа нам досталась!
47
00:04:28,101 --> 00:04:29,102
Что за счастье!
48
00:04:30,103 --> 00:04:33,023
К изменнику отправься с приговором:
49
00:04:33,106 --> 00:04:35,025
Казнить, да в тот же час, пощады нет.
50
00:04:35,108 --> 00:04:36,485
Велю.
51
00:04:36,818 --> 00:04:38,111
А титул носит...
52
00:04:39,112 --> 00:04:40,322
...пусть Макбет!
53
00:05:14,147 --> 00:05:17,150
Где ты была, сестра?
54
00:05:18,151 --> 00:05:20,153
Свиней колола.
55
00:05:22,155 --> 00:05:25,158
А ты, сестрица, где?
56
00:05:28,036 --> 00:05:29,162
У меня чужой пальчик.
57
00:05:29,872 --> 00:05:32,165
Покажи! Покажи!
58
00:05:33,166 --> 00:05:39,173
Был хозяин моряком –
Стал на рифах мертвяком.
59
00:05:41,175 --> 00:05:44,178
Гремит кто-то там.
60
00:05:45,179 --> 00:05:47,181
Макбет идет к нам.
61
00:05:48,056 --> 00:05:49,183
На решете
62
00:05:50,184 --> 00:05:52,102
взамен плота
63
00:05:52,186 --> 00:05:56,190
Помчусь, как крыса без хвоста.
Помчусь, помчусь, всего добьюсь!
64
00:05:57,191 --> 00:06:01,195
Станет бледным, худосочным,
Станет бледным, худосочным,
65
00:06:02,196 --> 00:06:05,199
Хилым и ни днем ни ночью
66
00:06:05,574 --> 00:06:08,118
не сомкнёт усталых век!
67
00:06:08,202 --> 00:06:11,413
Пусть страдает весь свой век,
68
00:06:12,206 --> 00:06:16,126
Пусть к нему во все года
69
00:06:16,210 --> 00:06:20,214
За бедой идет беда!
70
00:06:20,589 --> 00:06:24,134
Странницы земли и вод,
71
00:06:24,218 --> 00:06:27,221
Встаньте, сестры, в хоровод –
72
00:06:27,429 --> 00:06:30,140
И три круга взад-вперед!
73
00:06:30,224 --> 00:06:33,227
Трижды по три так бы сделать,
74
00:06:33,602 --> 00:06:35,771
Чтобы вместе вышло...
75
00:06:38,106 --> 00:06:39,233
...девять!
76
00:07:00,462 --> 00:07:01,463
Хватит!
77
00:07:03,257 --> 00:07:04,967
Ведьмин замкнут круг.
78
00:07:10,264 --> 00:07:14,268
Был тяжек день, но вместе с тем прекрасен.
79
00:07:15,269 --> 00:07:17,271
До Фореса далёко ль?
80
00:07:22,484 --> 00:07:25,654
Кто такие?
Столь тощие и дикие на вид,
81
00:07:25,988 --> 00:07:29,199
Что на Земле такие не жильцы –
А всё же здесь они...
82
00:07:29,283 --> 00:07:31,285
...живые ль вы?
Способны ли понять мои вопросы?
83
00:07:33,287 --> 00:07:37,291
Понятно – так ответьте! Кто такие?
84
00:07:39,293 --> 00:07:41,211
Привет тебе, Макбет,
85
00:07:41,295 --> 00:07:43,505
Гламисский тан!
86
00:07:43,839 --> 00:07:48,302
Привет тебе, Макбет, Кавдорский тан!
87
00:07:50,304 --> 00:07:52,306
И будущий...
88
00:07:53,182 --> 00:07:56,310
король земли Шотландской.
89
00:07:58,187 --> 00:08:01,315
Кто вы, видения иль в самом деле то,
Чем кажетесь?
Кто вы, видения иль в самом деле то,
Чем кажетесь?
90
00:08:01,523 --> 00:08:03,233
Коль можете глядеть
В посев времен
91
00:08:03,317 --> 00:08:06,236
и узнавать судьбу
Грядущих всходов...
92
00:08:06,320 --> 00:08:10,240
...мне ее скажите;
Я никаких пророчеств не боюсь.
93
00:08:10,324 --> 00:08:12,326
Меньший, чем Макбет, ты выше.
94
00:08:13,327 --> 00:08:17,331
Не удачливей, но счастливее.
95
00:08:18,332 --> 00:08:23,337
Ты несешь семя королей,
хоть сам не венценосен.
96
00:08:24,880 --> 00:08:27,257
Да здравствуют Макбет и Банко!
97
00:08:27,341 --> 00:08:30,344
Банко и Макбет!
98
00:08:32,346 --> 00:08:33,347
Славьтесь!
99
00:08:38,352 --> 00:08:40,354
Ну, договаривайте же, вещуньи!
100
00:08:42,356 --> 00:08:45,275
Да, Гламисом я правлю – но Кавдором?
101
00:08:45,359 --> 00:08:48,278
Кавдорский тан живет и процветает,
102
00:08:48,362 --> 00:08:50,906
А королем стать вовсе невозможно.
103
00:08:51,240 --> 00:08:53,283
Откуда это знание у вас?
104
00:08:53,367 --> 00:08:57,538
И для чего вы здесь, в пустой степи,
Остановили нас своим предвестьем?
105
00:09:12,386 --> 00:09:16,598
Они возникли, словно пузыри –
Но из земли...
106
00:09:17,391 --> 00:09:19,393
Куда они девались?
107
00:09:20,394 --> 00:09:23,313
Развеял ветер все, что представлялось
Нам плотью...
108
00:09:23,397 --> 00:09:25,399
Жаль, что больше их тут нет.
109
00:09:41,415 --> 00:09:43,667
Да было ль то, о чем мы говорим?
110
00:09:44,418 --> 00:09:49,423
Иль съели мы дурманящего корня,
И помутились разумом?
111
00:09:49,631 --> 00:09:51,341
Ты – предок
монархов.
112
00:09:51,425 --> 00:09:53,343
Ты – король.
113
00:09:53,427 --> 00:09:56,972
И тан Кавдорский.
Не то ль обещано?
114
00:09:58,974 --> 00:10:01,393
Да, верно, слово в слово.
Да, верно, слово в слово.
115
00:10:12,446 --> 00:10:18,452
ТРАГЕДИЯ МАКБЕТА
116
00:10:19,453 --> 00:10:20,454
Стой, кто идет!
117
00:10:28,462 --> 00:10:33,383
Король был счастлив получить, Макбет,
Победное известье.
118
00:10:33,467 --> 00:10:37,387
А прочтя
О подвигах твоих на поле брани,
119
00:10:37,471 --> 00:10:42,643
Не мог ни своего скрыть изумленья,
Ни слов хвалы сдержать.
120
00:10:42,726 --> 00:10:45,395
Он нас прислал
Чтоб передали только приглашенье.
121
00:10:45,479 --> 00:10:48,398
Он благодарен, но златой награды
Не будет.
122
00:10:48,482 --> 00:10:53,403
Да, но все ж в залог почета
123
00:10:53,487 --> 00:10:56,490
Тебя велел назвать Кавдорским таном!
124
00:10:57,866 --> 00:11:03,497
Будь дважды славен, благородный тан!
Будь дважды славен, благородный тан!
125
00:11:04,498 --> 00:11:05,499
Сей титул – твой.
126
00:11:06,708 --> 00:11:08,418
Что, не солгал нам черт?
127
00:11:08,502 --> 00:11:12,422
Но тан Кавдорский жив, к чему рядить
Меня в чужое платье?
128
00:11:12,506 --> 00:11:15,509
Он пока что,
И правда, жив,
129
00:11:16,510 --> 00:11:22,432
Но тяжкий приговор
Повис над ним, и будет он казнен.
130
00:11:22,516 --> 00:11:25,894
Был в сговоре с норвежцем ли, иль тайный
131
00:11:26,228 --> 00:11:29,064
Он заключил с мятежником союз,
132
00:11:29,398 --> 00:11:33,443
Или с обоими врагами гибель
Готовил он своей стране – не знаю...
133
00:11:33,527 --> 00:11:39,533
Но, пойманный, он сам признал вину
134
00:11:40,534 --> 00:11:42,536
И был низвергнут.
135
00:11:51,545 --> 00:11:52,546
За труды – спасибо.
136
00:11:56,550 --> 00:11:58,427
Кавдор и Гламис!
137
00:11:59,553 --> 00:12:01,555
Главный ждет венец.
Главный ждет венец.
138
00:12:01,930 --> 00:12:04,474
Поверил ты, что станут королями
Твои потомки,
139
00:12:04,558 --> 00:12:07,477
как сказали ведьмы,
Что мне кавдорский титул предрекли?
140
00:12:07,561 --> 00:12:11,481
Поверив им, смотри не возжелай,
141
00:12:11,565 --> 00:12:13,483
Помимо танства, титул много выше!
142
00:12:13,567 --> 00:12:15,569
Но странно…
143
00:12:15,944 --> 00:12:19,489
...часто, чтобы погубить,
144
00:12:19,573 --> 00:12:21,575
Нас слуги тьмы прельщают полуправдой
145
00:12:22,576 --> 00:12:26,580
И, обманув в главнейшем, завлекают
В свои ловушки.
146
00:12:34,588 --> 00:12:37,591
Но ни зла, ни блага,
не может быть в пророчестве самом.
147
00:12:39,593 --> 00:12:41,512
Когда в нем зло, зачем сулить успех?
148
00:12:41,595 --> 00:12:44,598
Мне дан его залог: я – тан Кавдора.
149
00:12:48,602 --> 00:12:52,606
А если благо, отчего соблазн
Ужасные виденья вызывает,
150
00:12:52,814 --> 00:12:56,610
И волосы встают, и бьется сердце
О ребра неестественно?
151
00:13:03,617 --> 00:13:06,620
Страх явный –
Ничто пред ужасом воображенья.
152
00:13:06,828 --> 00:13:09,540
Моя мечта, где встал убийства призрак,
153
00:13:09,623 --> 00:13:13,627
Покой души нарушила, сковала
Приток душевных сил и пеленой
154
00:13:14,628 --> 00:13:16,630
Закрыла мир вокруг меня.
155
00:13:17,631 --> 00:13:20,551
Раз так
Судьбе угодно, пусть меня сама
156
00:13:20,634 --> 00:13:22,636
Возводит на престол...
157
00:13:27,015 --> 00:13:28,642
И будь, что будет!
158
00:13:30,018 --> 00:13:32,646
Пройдет любой день, сколь бы ни был труден.
159
00:13:35,649 --> 00:13:37,568
Они встретились мне в день триумфа,
160
00:13:37,651 --> 00:13:39,570
и я тотчас убедился в том,
161
00:13:39,653 --> 00:13:41,947
что они обладают знанием,
скрытым от смертных.
162
00:13:42,656 --> 00:13:45,576
Я сгорал от желания
расспросить их подробней,
163
00:13:45,659 --> 00:13:48,662
но они поднялись в воздух и улетучились.
164
00:13:49,663 --> 00:13:51,582
Не успел я опомниться от удивления,
165
00:13:51,665 --> 00:13:56,378
как явились посланцы короля,
величая меня таном Кавдора.
166
00:13:56,670 --> 00:13:59,047
Тем же титулом приветствовали меня
сестры-ведьмы,
167
00:13:59,381 --> 00:14:04,678
предрекшие мне стать
королем всей земли Шотландской.
предрекшие мне стать
королем всей земли Шотландской.
168
00:14:07,055 --> 00:14:10,684
Спешу всё сообщить тебе,
милой спутнице в дороге к величью,
169
00:14:10,893 --> 00:14:13,604
чтобы не лишать
ни одной минуты торжества
170
00:14:13,687 --> 00:14:16,690
по поводу обещанной тебе земной славы.
171
00:14:18,692 --> 00:14:20,694
Возрадуйся же и прощай!»
172
00:14:26,575 --> 00:14:29,703
О да, ты тан Гламисский и Кавдорский,
173
00:14:29,912 --> 00:14:32,706
И будешь тем, кем стать предречено.
174
00:14:33,707 --> 00:14:35,709
Однако мне внушает опасенья
175
00:14:36,585 --> 00:14:40,714
Твоя натура: слишком милосердна
Для выгоды твоей.
176
00:14:42,716 --> 00:14:43,634
Ты рвешься вверх,
177
00:14:43,717 --> 00:14:48,722
Но, пусть честолюбив, а не хватает
Жестокосердия.
178
00:14:50,265 --> 00:14:54,102
Высоко метя,
На низость шулера ты неспособен
179
00:14:54,311 --> 00:14:56,730
В игре крапленых карт.
180
00:15:03,612 --> 00:15:05,614
Приди скорей!
181
00:15:06,740 --> 00:15:09,660
Тебе свой дух я передам чрез речи
182
00:15:09,743 --> 00:15:12,663
И языком смету с пути преграды
183
00:15:12,746 --> 00:15:15,749
Между тобой и золотым венцом.
184
00:15:36,770 --> 00:15:38,689
Казнен ли тан Кавдорский?
185
00:15:38,772 --> 00:15:39,773
Государь мой!
186
00:15:40,774 --> 00:15:43,694
Я вел беседу с очевидцем казни.
187
00:15:43,777 --> 00:15:46,989
Мне с его слов известно, что в измене
Сознался тан.
188
00:15:47,322 --> 00:15:51,702
Посмертное прощенье
Он даровать молил вас.
189
00:15:51,785 --> 00:15:55,706
Этот мир
Покинул он достойней, чем в нем жил, –
190
00:15:55,789 --> 00:15:59,710
Так, словно искушен был в деле смерти:
191
00:15:59,793 --> 00:16:03,797
Он распрощался с драгоценной жизнью,
Как с жалкой безделушкой.
Он распрощался с драгоценной жизнью,
Как с жалкой безделушкой.
192
00:16:04,673 --> 00:16:08,010
Нет науки
Читать в душе по выраженью лиц.
193
00:16:09,803 --> 00:16:14,808
Ему я доверял не сомневаясь,
Как самому себе.
194
00:16:17,811 --> 00:16:18,812
Достойный родич!
195
00:16:20,689 --> 00:16:23,817
Неблагодарности тяжелый грех
На мне лежит.
196
00:16:24,818 --> 00:16:28,822
Я искупить бы рад,
Но подвиг твой был выше всех наград.
197
00:16:29,364 --> 00:16:32,743
Служить вам верно – долг мой, государь,
И в нем моя награда.
198
00:16:32,826 --> 00:16:34,536
Дай обнять.
199
00:16:36,830 --> 00:16:41,710
Как с саженцем садовник, постараюсь,
Чтоб пышно ты расцвел.
200
00:16:44,838 --> 00:16:46,465
О славный Банко!
201
00:16:46,840 --> 00:16:49,760
Ты послужил нам верно, и тебе
Не меньше благодарность в нашем сердце.
202
00:16:49,843 --> 00:16:52,763
Дай свою руку, чтоб к нему прижать!
203
00:16:52,846 --> 00:16:55,766
Заколошусь в нем – жатва будет ваша.
204
00:16:55,849 --> 00:16:57,768
Так счастлив я, что радости избыток
205
00:16:57,851 --> 00:17:00,854
Бежит из глаз, укрывшись в каплях слез.
Бежит из глаз, укрывшись в каплях слез.
206
00:17:05,233 --> 00:17:09,238
Друзья, родные, таны,
207
00:17:09,863 --> 00:17:11,781
все, кто близок!
208
00:17:11,865 --> 00:17:17,871
Вот наша воля: завещаем мы
Престол свой сыну старшему, Малькольму.
209
00:17:18,872 --> 00:17:20,790
Будь наречен он
210
00:17:20,874 --> 00:17:21,875
принцем Кемберлендским!
211
00:17:22,876 --> 00:17:26,088
Но эта честь не будет одинока:
На всех достойных...
212
00:17:27,881 --> 00:17:32,886
...знаки благородства
Сиять отныне будут словно звезды.
213
00:17:33,887 --> 00:17:36,890
Мы едем в Инвернес в знак крепкой дружбы.
214
00:17:38,892 --> 00:17:41,812
Сам буду я гонцом и осчастливлю
215
00:17:41,895 --> 00:17:46,817
Жену известьем о приезде вашем.
Позвольте мне отбыть.
216
00:17:46,900 --> 00:17:47,818
Кавдор наш славный!
217
00:17:47,901 --> 00:17:51,822
Поедем вслед, пока прием радушный
Спешит устроить.
218
00:17:51,905 --> 00:17:53,907
Что за друг бесценный!
219
00:17:54,908 --> 00:17:55,909
Принц Кемберлендский!
220
00:17:57,911 --> 00:18:00,455
Вот он, тот порог,
Что на моем пути преградой лег.
Вот он, тот порог,
Что на моем пути преградой лег.
221
00:18:00,789 --> 00:18:02,291
Перешагнуть иль встать?
222
00:18:02,916 --> 00:18:04,918
О звезды, нет!
223
00:18:05,919 --> 00:18:09,298
Мне в черноту души не лейте свет!
224
00:18:09,923 --> 00:18:12,843
Король здесь к ночи будет.
225
00:18:12,926 --> 00:18:13,927
Что за вздор
Ты говоришь!
226
00:18:14,928 --> 00:18:15,846
Твой господин не с ним?
227
00:18:15,929 --> 00:18:19,308
Я в том клянусь: наш тан спешит сюда.
228
00:18:19,641 --> 00:18:20,934
Его гонец примчал нам эту весть.
229
00:18:21,935 --> 00:18:22,936
Заботой встреть!
230
00:18:23,937 --> 00:18:25,939
Благую весть принес он.
231
00:18:29,943 --> 00:18:32,654
Охрип несчастный ворон, возвещая
232
00:18:32,946 --> 00:18:36,950
О скором появлении Дункана
В моих стенах…
233
00:18:42,956 --> 00:18:45,959
О демоны желаний,
Несущих смерть! От женского начала
234
00:18:46,960 --> 00:18:48,962
Освободите плоть,
235
00:18:50,964 --> 00:18:55,677
заполнив злобой
Свирепейшею; в жилах моих бедных
236
00:18:56,970 --> 00:18:57,971
Кровь загустите,
237
00:18:58,972 --> 00:19:02,184
чтоб не пробралось
Сквозь ее массу ни одно сомненье,
чтоб не пробралось
Сквозь ее массу ни одно сомненье,
238
00:19:02,518 --> 00:19:06,897
Чтоб не мешала совесть –
239
00:19:06,980 --> 00:19:09,691
чтоб не встала
Меж мной и целью!
240
00:19:10,984 --> 00:19:13,904
Мне к сосцам припав,
241
00:19:13,987 --> 00:19:17,991
Из них испейте желчь, убийства духи,
242
00:19:19,201 --> 00:19:23,205
Где б ваши злые силы ни струились,
Невидимые глазу!
243
00:19:24,540 --> 00:19:29,002
Ночь, спустись,
Обернутая черным дымом ада,
244
00:19:30,003 --> 00:19:32,923
Чтоб нанесенной раны нож не видел,
245
00:19:33,006 --> 00:19:37,094
И чтобы небо сквозь твои покровы
Не крикнуло мне: «Стой!»
246
00:19:51,024 --> 00:19:53,026
Великий тан Гламисский...
247
00:19:59,032 --> 00:20:01,034
...и Кавдорский!
...и Кавдорский!
248
00:20:03,036 --> 00:20:06,039
А то ль еще день завтрашний готовит...
249
00:20:09,042 --> 00:20:12,963
От твоего письма уж позади
Унылое сегодня,
250
00:20:13,046 --> 00:20:15,966
и теперь я
Живу лишь предвкушеньем.
251
00:20:16,049 --> 00:20:18,051
Дорогая!
252
00:20:25,934 --> 00:20:27,060
Дункан приедет к ночи.
253
00:20:28,061 --> 00:20:29,062
А уедет?
254
00:20:29,438 --> 00:20:30,981
Намеревался завтра.
255
00:20:31,064 --> 00:20:34,067
О, свет солнца
То «завтра» не увидит!
256
00:20:39,072 --> 00:20:40,991
Милый тан,
Твой лик…
257
00:20:41,074 --> 00:20:41,992
Он словно книга:
258
00:20:42,075 --> 00:20:44,077
может всякий
Прочесть!
259
00:20:45,078 --> 00:20:47,789
Чтоб обмануть других, притворствуй:
260
00:20:48,081 --> 00:20:51,084
Глаза и речи наполняй елеем
261
00:20:52,085 --> 00:20:55,088
И, вид цветка невинного приняв,
Таись под ним змеей!
262
00:20:56,965 --> 00:20:59,009
Наш гость высокий
Заботой должной будет окружен;
263
00:20:59,092 --> 00:21:02,095
Ночной же труд позволь исполнить мне.
Ночной же труд позволь исполнить мне.
264
00:21:03,096 --> 00:21:05,015
Чтоб после дни и ночи – без конца –
265
00:21:05,098 --> 00:21:09,102
Был нашим блеск державного венца!
266
00:21:17,110 --> 00:21:19,112
Постой! Смотри ясней...
267
00:21:20,113 --> 00:21:22,115
...и прячь свой страх.
268
00:21:24,493 --> 00:21:26,119
А прочее оставь в моих руках.
269
00:21:32,125 --> 00:21:34,127
Приятный вид у замка, воздух свеж
270
00:21:35,128 --> 00:21:39,007
И нежен, будто хочет ублажить
Он наши чувства.
271
00:21:41,009 --> 00:21:44,346
Вот и летний стриж,
Церковный постоялец,
272
00:21:44,680 --> 00:21:47,057
появленьем
Своим свидетельствует,
273
00:21:47,140 --> 00:21:50,060
что с небес
Здесь веет миром.
274
00:21:50,143 --> 00:21:53,063
Нет ни уголка,
Ни выступа стены, где б эта птица
275
00:21:53,146 --> 00:21:56,358
Не прилепила зыбкую постель…
276
00:21:57,150 --> 00:22:01,071
Я замечал, что, где они гнездятся,
Там легок воздух.
Я замечал, что, где они гнездятся,
Там легок воздух.
277
00:22:01,154 --> 00:22:05,075
А, вот и она,
хозяйка наша!
278
00:22:05,158 --> 00:22:09,079
Если б мы служили
С двойным усердьем, то, его удвоив,
279
00:22:09,162 --> 00:22:13,375
Мы все равно бы не были достойны
Той чести высочайшей, что окажет
280
00:22:13,709 --> 00:22:16,086
Сегодня нам король, принять позволив
Его в гостях.
281
00:22:16,170 --> 00:22:17,713
А где же тан Кавдорский?
282
00:22:18,046 --> 00:22:20,883
За ним скакали мы, надеясь вскоре
Нагнать,
283
00:22:21,175 --> 00:22:24,720
но он наездник превосходный
И прежде нас, пришпоренный любовью,
284
00:22:25,053 --> 00:22:26,180
Он доскакал.
285
00:22:27,181 --> 00:22:30,100
Прекрасная хозяйка,
Мы ваши гости на ночь.
286
00:22:30,184 --> 00:22:32,060
Вашу руку!
287
00:22:34,188 --> 00:22:35,564
К хозяину пойдемте.
288
00:22:42,196 --> 00:22:47,201
Ах, если б все решить одним ударом,
Я б не промедлил!
289
00:22:48,410 --> 00:22:51,121
Если бы злодейство
Могло из всех последствий мне оставить
290
00:22:51,205 --> 00:22:53,123
Один успех, тогда б единым махом
291
00:22:53,207 --> 00:22:57,211
Я всё закончил тотчас и вовек –
292
00:22:59,213 --> 00:23:00,214
При том, что здесь,
При том, что здесь,
293
00:23:02,216 --> 00:23:05,219
на отмели времен,
Я жертвовал бы вечным.
294
00:23:08,764 --> 00:23:11,141
Но бывает,
Наш суд вершится здесь:
295
00:23:11,225 --> 00:23:13,143
урок кровавый
Лишь преподай –
296
00:23:13,227 --> 00:23:17,231
и тотчас он сражает
Того, кто научил.
297
00:23:17,940 --> 00:23:21,151
Так правосудье
Рукой бесстрастной чашу с нашим ядом
298
00:23:21,235 --> 00:23:23,237
К губам подносит нашим же.
299
00:23:26,240 --> 00:23:27,241
Вдвойне
Он защищен здесь:
300
00:23:29,243 --> 00:23:31,161
родственник ему я
И подданный –
301
00:23:31,245 --> 00:23:33,247
что отягчает грех.
302
00:23:34,248 --> 00:23:36,250
А во-вторых, я должен как хозяин
303
00:23:36,959 --> 00:23:40,254
Дверь пред его убийцей затворить,
Не сам идти с ножом...
304
00:23:41,255 --> 00:23:44,174
И, наконец,
Столь милостив был к подданным Дункан,
305
00:23:44,258 --> 00:23:46,260
И так сиял он в звании высоком,
306
00:23:47,469 --> 00:23:50,180
Что добродетели его возопиют,
Как трубы ангелов,
307
00:23:50,264 --> 00:23:52,182
грозя проклятьем
За умерщвление его,
308
00:23:52,266 --> 00:23:55,811
и жалость
Рожденная в том звуке,
309
00:23:56,144 --> 00:23:59,648
полетит
По воздуху, как херувим, незримо,
310
00:23:59,982 --> 00:24:04,278
Дохнет ужасной вестью всем в глаза –
и вихри в слезных реках захлебнутся.
Дохнет ужасной вестью всем в глаза –
и вихри в слезных реках захлебнутся.
311
00:24:06,280 --> 00:24:09,283
Нет шпоры, чтоб в мой замысел вонзить.
312
00:24:11,285 --> 00:24:15,372
Лишь честолюбье на дыбы встает
И тотчас на бок валится…
313
00:24:21,295 --> 00:24:22,671
Ну, что
Там наш король?
314
00:24:25,299 --> 00:24:26,216
Отужинал почти.
315
00:24:26,300 --> 00:24:28,218
Он звал меня?
316
00:24:28,302 --> 00:24:29,303
Да, будто ты не знаешь!
317
00:24:31,305 --> 00:24:33,223
Не будем это дело продолжать.
318
00:24:33,307 --> 00:24:34,224
Он так меня почтил,
319
00:24:34,308 --> 00:24:37,227
и приобрел
Златую славу я во всем народе.
320
00:24:37,311 --> 00:24:40,314
Хочу в наряде новом поблистать,
321
00:24:41,315 --> 00:24:43,692
А не бросать его.
322
00:24:44,318 --> 00:24:48,238
Какое пойло
Ты дал своей надежде, что с похмелья
323
00:24:48,322 --> 00:24:51,241
Она, позеленев, глядит угрюмо
На прежний твой порыв?
324
00:24:51,325 --> 00:24:54,494
Знать, такова же
Ко мне твоя любовь!
325
00:24:56,872 --> 00:25:01,251
Ты лишь в желаньях
отважным быть готов, но не на деле?
Ты лишь в желаньях
отважным быть готов, но не на деле?
326
00:25:01,335 --> 00:25:05,255
Ты испугался? Хочется иметь
То, что считаешь украшеньем жизни,
327
00:25:05,339 --> 00:25:07,257
Оставшись трусом в собственных глазах?
328
00:25:07,341 --> 00:25:11,261
Ты словно кот, что масло хочет съесть,
Да страшен гнев хозяйский.
329
00:25:11,345 --> 00:25:13,347
Хватит, полно.
330
00:25:14,348 --> 00:25:19,269
На всё решусь, что может человек.
Что свыше – то не человечье.
331
00:25:19,353 --> 00:25:22,356
Что же
За зверь такой поведал мне твой план?
332
00:25:23,357 --> 00:25:26,276
Задумал это ты в людском обличье
333
00:25:26,360 --> 00:25:29,363
И был бы больше человеком, если б
Дерзнул стать бо́льшим.
334
00:25:31,365 --> 00:25:32,741
Я кормила грудью
335
00:25:33,075 --> 00:25:36,286
И знаю, сколь сильна любовь к младенцу
Сосущему,
336
00:25:36,370 --> 00:25:39,289
а всё ж, хоть улыбался б
Он мне в лицо,
337
00:25:39,373 --> 00:25:43,293
я б вырвала сосок
Из мягких десен и разбила череп,
338
00:25:43,377 --> 00:25:46,255
Дав на то клятву, как недавно – ты!
339
00:25:47,381 --> 00:25:48,298
А если не получится?
340
00:25:48,382 --> 00:25:49,925
У нас?!
341
00:25:50,384 --> 00:25:54,388
Исполнись воли, действуй не колеблясь –
И нам не оплошать!
342
00:25:55,389 --> 00:25:57,307
Дункан уснет,
343
00:25:57,391 --> 00:26:01,311
Уставший от дневной своей дороги,
Уставший от дневной своей дороги,
344
00:26:01,395 --> 00:26:05,315
И тотчас же я слуг его двоих
Вином и брагой опою, да так,
345
00:26:05,399 --> 00:26:09,319
Что в памяти клубиться будет пар!
346
00:26:09,403 --> 00:26:12,114
Заполнит всё и превратит рассудок
В куб перегонный!
347
00:26:12,406 --> 00:26:16,410
Cловно две свиньи,
Забудутся бедняги сном мертвецким.
348
00:26:17,411 --> 00:26:21,415
Чего тогда с Дунканом беззащитным
Не сможем сделать?
349
00:26:21,623 --> 00:26:23,417
После свалим всё
На пьяных слуг его –
350
00:26:23,792 --> 00:26:26,420
и пусть вина убийства
Падет на них!
351
00:26:30,424 --> 00:26:31,425
Рожай лишь сыновей мне:
352
00:26:32,426 --> 00:26:36,430
Из твоего бесстрашия стального –
Одних мужчин творить!
353
00:26:39,433 --> 00:26:42,352
Когда мы кровью
Слуг спящих с головы до пят измажем,
354
00:26:42,436 --> 00:26:45,355
Употребив кинжалы их для дела, –
355
00:26:45,439 --> 00:26:46,356
Поверят ли?
356
00:26:46,440 --> 00:26:48,150
Кто станет сомневаться,
357
00:26:48,442 --> 00:26:51,445
Когда поднимем мы истошный вой
Над мертвецом!
358
00:26:53,447 --> 00:26:55,449
Да будет так.
359
00:26:56,450 --> 00:26:58,660
Решаюсь,
Все силы соберу на страшный подвиг.
360
00:26:58,994 --> 00:27:01,455
Вперед – и пусть сокроет лживый вид
Вперед – и пусть сокроет лживый вид
361
00:27:01,663 --> 00:27:04,458
Всё то, что сердце лживое таит.
362
00:27:27,481 --> 00:27:30,400
Луна зашла, я не слыхал часов.
363
00:27:30,484 --> 00:27:32,402
Она заходит в полночь.
364
00:27:32,486 --> 00:27:33,487
Знать, совсем уж
Час поздний.
365
00:27:35,489 --> 00:27:38,492
На, возьми-ка вот мой меч.
366
00:27:42,496 --> 00:27:44,498
Скупятся на небе:
367
00:27:44,873 --> 00:27:46,500
не зажигают свеч.
368
00:27:47,501 --> 00:27:51,505
Коснулся сон моих свинцовых век,
Но я сражаюсь с ним.
369
00:27:53,048 --> 00:27:55,425
Благие силы,
Меня избавьте от проклятых мыслей,
370
00:27:55,509 --> 00:27:57,511
Смущающих в ночи мой дух.
371
00:28:01,515 --> 00:28:03,517
- Дай меч. Кто там?
- Твой друг.
372
00:28:05,519 --> 00:28:08,522
Как так, еще не спишь?
Король в постели,
373
00:28:09,523 --> 00:28:10,899
Сегодня радостен был,
374
00:28:11,233 --> 00:28:14,528
щедро наградил
Всех слуг твоих.
375
00:28:15,237 --> 00:28:17,447
Я был врасплох застигнут;
Желал ему рабом быть –
376
00:28:17,531 --> 00:28:19,449
и не смог я
Свободно развернуться.
377
00:28:19,533 --> 00:28:20,534
Не беда.
378
00:28:21,535 --> 00:28:24,538
Вчера приснились мне чудны́е сестры.
379
00:28:26,248 --> 00:28:27,541
Есть правда в их словах.
380
00:28:29,543 --> 00:28:31,461
О них забыл я.
381
00:28:31,545 --> 00:28:34,464
Но если будет у тебя охота,
382
00:28:34,548 --> 00:28:37,467
то я не прочь о том поговорить,
383
00:28:37,551 --> 00:28:38,552
В досужий час.
384
00:28:40,262 --> 00:28:41,555
Когда тебе угодно.
385
00:28:43,557 --> 00:28:44,558
Покойной ночи.
386
00:28:45,559 --> 00:28:47,561
И тебе того же.
387
00:28:50,564 --> 00:28:52,482
Скажи, чтоб госпожа,
388
00:28:52,566 --> 00:28:55,444
питье мне сделав,
Звонила тотчас.
389
00:29:11,585 --> 00:29:14,588
Уж не кинжала ли я вижу рукоять?
390
00:29:15,589 --> 00:29:17,591
Ладонь манит…
391
00:29:21,595 --> 00:29:22,596
Ко мне!
392
00:29:24,598 --> 00:29:26,600
Дай ухватиться!
393
00:29:30,604 --> 00:29:33,148
Тебя не взять, а всё же виден ясно.
394
00:29:35,609 --> 00:29:40,614
Виденье, ты доступно только взору,
Но не касанию?
395
00:29:41,615 --> 00:29:45,536
Да ты, наверно,
Лишь плод воображенья, ложный призрак
396
00:29:45,619 --> 00:29:47,621
Сознанья воспаленного фантом.
397
00:29:49,831 --> 00:29:51,625
И всё ж на вид…
398
00:29:53,627 --> 00:29:57,631
...ты столь же осязаем,
Как этот верный нож!
399
00:30:00,634 --> 00:30:04,847
Меня ведешь ты по пути, которым
Я шел и так – и с этим же оружьем.
400
00:30:05,639 --> 00:30:08,559
Мои глаза всем прочим чувствам на смех
401
00:30:08,642 --> 00:30:10,644
Сошли с ума!
А может, всех умней?
402
00:30:12,646 --> 00:30:13,647
А ты все так же виден...
403
00:30:14,648 --> 00:30:17,568
Но откуда
На лезвии и рукояти кровь?
404
00:30:17,651 --> 00:30:19,653
Ведь не было!
405
00:30:20,654 --> 00:30:23,198
Нет, это всё обман.
406
00:30:23,532 --> 00:30:26,660
То замыслов кровавых ложный образ
Стал зримым.
407
00:30:27,661 --> 00:30:31,039
Будь глуха, земная твердь,
К моим шагам,
408
00:30:31,373 --> 00:30:34,668
чтоб камни не проснулись
И не кричали вслед:. «Остановись!»
409
00:30:34,877 --> 00:30:37,671
Иду – и все свершу
410
00:30:38,672 --> 00:30:39,673
под звон призывный!
411
00:30:40,674 --> 00:30:45,679
Дункан, звучит он на твою беду,
И быть тебе в раю...
412
00:30:48,682 --> 00:30:49,683
...или в аду.
413
00:31:59,962 --> 00:32:01,755
Нет...
Нет...
414
00:32:03,757 --> 00:32:06,301
...то сова, ночной глашатай смерти,
415
00:32:06,635 --> 00:32:09,763
Сон вечный предвещает!
416
00:32:11,139 --> 00:32:12,766
Он в покоях.
417
00:32:14,768 --> 00:32:17,771
Что их пьянило, то дало мне смелость;
418
00:32:19,481 --> 00:32:21,775
Что потушило их – меня воспламенило.
419
00:32:22,776 --> 00:32:24,778
Дверь настежь,
420
00:32:25,779 --> 00:32:29,700
Слуги пьяные храпят,
Презрев свой долг.
421
00:32:29,783 --> 00:32:30,784
Аминь.
422
00:32:32,494 --> 00:32:33,787
Я столько примешала
423
00:32:33,996 --> 00:32:36,707
Им зелья в чаши, что за них со смертью
424
00:32:36,790 --> 00:32:38,792
Жизнь спор ведет.
425
00:32:49,803 --> 00:32:50,804
О нет!
426
00:32:52,806 --> 00:32:54,725
Боюсь, проснутся
Они до срока,
427
00:32:54,808 --> 00:32:57,728
и погубит нас
Деянье не свершенное!
428
00:32:57,811 --> 00:32:58,812
Кинжалы...
429
00:32:59,188 --> 00:33:01,815
Увидеть должен: я их подложила
К двум пьяным!
Увидеть должен: я их подложила
К двум пьяным!
430
00:33:04,818 --> 00:33:06,820
Мой супруг!
431
00:33:08,822 --> 00:33:09,823
Я сделал дело.
432
00:33:10,824 --> 00:33:12,743
Ты шума не слыхал?
433
00:33:12,826 --> 00:33:14,745
- Когда?
- Сейчас.
434
00:33:14,828 --> 00:33:15,746
- Когда спускался?
- Да.
435
00:33:15,829 --> 00:33:16,830
Тише.
436
00:33:20,834 --> 00:33:22,836
Как жалок
Их вид.
437
00:33:23,045 --> 00:33:25,839
Ты вздор несешь, кого жалеть?
438
00:33:27,841 --> 00:33:30,761
Один захохотал во сне, другой
Вскричал: «Убийство!» –
439
00:33:30,844 --> 00:33:32,846
и вдвоем проснулись;
Я рядом был...
440
00:33:33,847 --> 00:33:36,767
Но, помолившись, оба
Уснули вновь.
441
00:33:36,850 --> 00:33:37,768
Они бок о бок спали.
442
00:33:37,851 --> 00:33:40,854
Один воскликнул: «Господи помилуй!»
443
00:33:41,855 --> 00:33:43,774
Другой «аминь» ответил, побледневши,
444
00:33:43,857 --> 00:33:45,776
Как будто руку палача увидел,
445
00:33:45,859 --> 00:33:48,153
А у меня «аминь» застряло в горле,
И я молчал.
446
00:33:48,237 --> 00:33:49,780
К чему об этом думать!
447
00:33:49,863 --> 00:33:50,781
Но почему, нуждавшийся в спасенье,
448
00:33:50,864 --> 00:33:54,785
«Аминь» не смог сказать я? Почему
Застыл безмолвно?
449
00:33:54,868 --> 00:33:56,787
О делах подобных
Не размышляй,
450
00:33:56,870 --> 00:33:59,873
не то сойдешь с ума.
451
00:34:00,249 --> 00:34:02,876
Я будто слышал крик: «Не спите больше!
452
00:34:04,086 --> 00:34:05,796
Макбет зарезал сон!» –
453
00:34:05,879 --> 00:34:07,798
невинный сон,
454
00:34:07,881 --> 00:34:10,801
Что распускает нам клубок забот,
455
00:34:10,884 --> 00:34:15,806
Хоронит на ночь день, снимает тяжесть,
456
00:34:15,889 --> 00:34:18,891
Бальзам на душу льет, он на пиру
Природы –
457
00:34:19,101 --> 00:34:21,812
- лучшее из блюд.
- О чем ты?
458
00:34:21,895 --> 00:34:23,897
Был криком дом наполнен: «Тан Гламисский
459
00:34:24,106 --> 00:34:27,900
Зарезал сон, так что Кавдор отныне
Не будет спать!
460
00:34:30,904 --> 00:34:32,906
Макбет не будет спать!»
461
00:34:33,282 --> 00:34:34,908
Но кто так мог кричать?
462
00:34:35,284 --> 00:34:38,829
Мой славный тан,
Твой дух здоровый мужества лишится
463
00:34:38,911 --> 00:34:40,831
От дум больных.
464
00:34:40,914 --> 00:34:43,917
Ступай, возьми воды
И смой следы кровавые с руки.
465
00:34:46,920 --> 00:34:49,297
Зачем сюда кинжалы ты принес?
466
00:34:49,630 --> 00:34:52,842
Их место там, ты должен отнести их
И перепачкать кровью спящих слуг!
467
00:34:52,926 --> 00:34:55,846
Я не пойду, мне страшно даже вспомнить!
468
00:34:55,929 --> 00:34:57,181
А вновь смотреть и вовсе не решусь.
469
00:34:57,514 --> 00:34:58,849
Мой муж безволен...
470
00:34:58,932 --> 00:35:00,934
Дай же мне кинжалы!
Дай же мне кинжалы!
471
00:35:01,935 --> 00:35:03,854
Мертвец и спящий – не страшней картинок;
472
00:35:03,937 --> 00:35:06,940
Черт намалеванный пугает лишь ребенка.
473
00:35:07,941 --> 00:35:10,944
Так вызолочу лица их виной,
Что станет несомненна.
474
00:35:11,945 --> 00:35:13,864
Мои руки
Того же цвета, что твои,
475
00:35:13,947 --> 00:35:14,948
но не бело
От страха сердце.
476
00:35:24,499 --> 00:35:25,959
Что за стук, откуда?
477
00:35:28,170 --> 00:35:30,964
Да что со мной? Пугает каждый шорох!
478
00:35:32,966 --> 00:35:36,970
А что за руки здесь? Глаза мне вырвут!
479
00:35:38,972 --> 00:35:42,893
Ужель весь океан Нептуна смог бы
Смыть эту кровь?
480
00:35:42,976 --> 00:35:48,357
Скорее, мои руки
Окрасили б своим касаньем во́ды
481
00:35:48,690 --> 00:35:50,984
И стал бы весь морской простор багровым.
482
00:35:55,989 --> 00:35:57,991
Чем знать мой грех, лучше б не знать себя!
483
00:35:58,992 --> 00:36:00,994
Жаль, что не пробудит...
Жаль, что не пробудит...
484
00:36:02,996 --> 00:36:03,997
...Дункана стук!
485
00:36:19,012 --> 00:36:21,014
Ох, как стучат!
486
00:36:29,398 --> 00:36:31,942
Был бы я привратником в аду,
487
00:36:32,025 --> 00:36:34,027
вот уж пришлось бы вертеть ключом!
488
00:36:36,238 --> 00:36:37,239
Тук-тук!
489
00:36:37,573 --> 00:36:40,409
Кто там, именем Вельзевула?
490
00:36:41,034 --> 00:36:45,581
Наверно, земледелец –
не сбыл товар вовремя и повесился.
491
00:36:45,914 --> 00:36:49,042
Входи, теперь будешь за это потеть.
492
00:36:50,752 --> 00:36:51,962
Тук-тук!
493
00:36:52,045 --> 00:36:56,967
А вот лжесвидетель, он клал свои клятвы
на любую чашу весов, хоть на обе.
494
00:36:57,050 --> 00:36:59,052
Клялся небом, а туда не взяли.
495
00:37:00,429 --> 00:37:02,055
Входи, лжесвидетель!
496
00:37:02,764 --> 00:37:05,058
Тук-тук! Кто там?
497
00:37:05,267 --> 00:37:09,271
Английский портной,
что выкроил отрез с французских штанов.
498
00:37:09,605 --> 00:37:13,066
Входи, портняжка!
Здесь есть где нагреть утюг.
499
00:37:15,611 --> 00:37:17,070
Тук-тук! Ни минуты покоя.
500
00:37:19,615 --> 00:37:21,992
Холодновато здесь для пекла.
501
00:37:22,075 --> 00:37:24,995
Довольно у черта привратничать.
502
00:37:25,078 --> 00:37:26,079
Сейчас!
503
00:37:28,081 --> 00:37:29,458
Вознаградите привратника за труды.
504
00:37:29,791 --> 00:37:33,003
Видно, поздно ты вчера улегся,
если так заспался.
505
00:37:33,086 --> 00:37:35,005
Вестимо, бражничали до вторых петухов,
506
00:37:35,088 --> 00:37:37,090
а питие обыкновенно
имеет три следствия.
507
00:37:37,299 --> 00:37:42,095
- Каких?
- Краснеет нос и тянет спать и отлить.
508
00:37:42,471 --> 00:37:45,015
А еще рождает похоть и сразу убивает,
509
00:37:45,098 --> 00:37:48,810
дарит желание, но отбирает способность.
510
00:37:49,102 --> 00:37:52,022
Оттого выпивка двулична
в отношении похоти:
511
00:37:52,105 --> 00:37:55,108
воспламенит – и гасит,
обольщает – и разочаровывает,
512
00:37:55,317 --> 00:38:01,114
подстрекает – и отговаривает,
возбуждает дух и лишает сил плоть.
подстрекает – и отговаривает,
возбуждает дух и лишает сил плоть.
513
00:38:05,118 --> 00:38:11,041
Наконец плоть забывается сном –
а обманщик-хмель был таков!
514
00:38:11,124 --> 00:38:14,127
Я вижу, тебя он вчера сильно задурил.
515
00:38:20,133 --> 00:38:21,134
Доброе утро!
516
00:38:25,347 --> 00:38:27,140
Встал уже король с постели?
517
00:38:29,142 --> 00:38:30,143
Он спит.
518
00:38:31,144 --> 00:38:35,148
Он мне велел прийти пораньше.
А я чуть не проспал.
519
00:38:38,527 --> 00:38:40,153
Войти осмелюсь.
520
00:38:41,154 --> 00:38:43,156
Король сегодня едет?
521
00:38:44,157 --> 00:38:46,159
Да, на сей счет
Давал распоряженья.
522
00:38:47,160 --> 00:38:49,162
Что за буря
Была сегодня ночью!
523
00:38:52,541 --> 00:38:55,169
Там, где спал я,
Свалило ветром трубы.
524
00:38:56,170 --> 00:39:02,176
Говорят,
Рыданья раздавались, вопли смерти,
Говорят,
Рыданья раздавались, вопли смерти,
525
00:39:03,844 --> 00:39:06,096
И страшные пророчества звучали
526
00:39:06,180 --> 00:39:10,475
О темных смутах, мятежах свирепых
На горе нашим дням.
527
00:39:11,185 --> 00:39:12,102
И птица тьмы…
528
00:39:12,186 --> 00:39:15,189
- Ваше величество?
- …ночь напролет кричала.
529
00:39:16,190 --> 00:39:18,192
Также слышал,
Что землю лихорадило!
530
00:39:19,193 --> 00:39:21,195
Дрожала!
531
00:39:23,197 --> 00:39:24,406
Да, вот ненастье.
532
00:39:24,740 --> 00:39:28,202
Ужас! Ужас! Ужас!
533
00:39:29,203 --> 00:39:32,122
Язык не вымолвит,
а сердцу не постичь!
534
00:39:32,206 --> 00:39:35,209
- В чем дело?
- Это образец злодейства!
535
00:39:35,417 --> 00:39:39,129
Убийца святотатственно взломал
Храм Господа,
536
00:39:39,213 --> 00:39:41,131
помазанный елеем,
И жизнь украл!
537
00:39:41,215 --> 00:39:42,132
Его величества?
538
00:39:42,216 --> 00:39:44,134
Пойдите
В его покои – вас Горгона ослепит!
539
00:39:44,218 --> 00:39:47,137
Меня не спрашивайте, сами посмотри́те!
540
00:39:47,221 --> 00:39:51,225
Проснитесь! Смерть! Измена!
Бить в колокол!
541
00:39:53,227 --> 00:39:54,228
Предательство! Убийство!
542
00:39:55,103 --> 00:40:00,234
Вставайте же, как духи из могил,
Чтоб ваши взоры ужас поразил!
Вставайте же, как духи из могил,
Чтоб ваши взоры ужас поразил!
543
00:40:03,237 --> 00:40:07,157
О Банко! Дональбайн!
Малькольм! Проснитесь!
544
00:40:07,241 --> 00:40:11,119
Спешите
Узреть картину Страшного суда!
545
00:40:12,246 --> 00:40:14,248
Банко! Малькольм!
546
00:40:17,125 --> 00:40:19,253
Если б за час до этого я умер,
547
00:40:20,629 --> 00:40:22,256
То век мой был бы счастлив.
548
00:40:24,967 --> 00:40:26,176
Но отныне
549
00:40:26,260 --> 00:40:29,179
Ничто не важно на Земле, всё вздор.
550
00:40:29,263 --> 00:40:30,180
Что тут стряслось,
551
00:40:30,264 --> 00:40:33,183
что словно трубным зовом
Из дома спящих гонят?
552
00:40:33,267 --> 00:40:36,186
- Ни славы нет, ни милости.
- Отвечай мне!
553
00:40:36,270 --> 00:40:40,190
Иссякло
Жизни вино, и может лишь осадком
554
00:40:40,274 --> 00:40:42,192
Похвастать погреб.
555
00:40:42,276 --> 00:40:44,278
Банко! Банко!
556
00:40:45,279 --> 00:40:46,196
Убит наш государь.
557
00:40:46,280 --> 00:40:49,199
О ужас! Горе!
558
00:40:49,283 --> 00:40:52,160
- Как, в нашем доме?!
- Столь ли важно, где?
559
00:40:52,661 --> 00:40:55,831
- С кем тут беда?
- С тобой, хоть сам не знаешь.
560
00:40:56,290 --> 00:41:01,211
Родник и ключ, источник жизни вашей
Родник и ключ, источник жизни вашей
561
00:41:01,295 --> 00:41:03,297
Навеки пересох, он был погублен.
562
00:41:04,298 --> 00:41:05,299
Отец ваш…
563
00:41:06,300 --> 00:41:08,302
...умерщвлен.
564
00:41:12,306 --> 00:41:13,223
Но кто убийца?
565
00:41:13,307 --> 00:41:15,517
Как видно, слуги, что при спальне были.
566
00:41:16,310 --> 00:41:19,229
В крови все руки были их и лица.
567
00:41:19,313 --> 00:41:22,316
Раскаиваюсь я теперь, что с ними
Покончил в ярости.
568
00:41:24,318 --> 00:41:26,320
Зачем ты их убил?
569
00:41:29,323 --> 00:41:32,326
Кто в гневе тих и мудр?
570
00:41:33,327 --> 00:41:37,331
Кто, свирепея,
Становится расчетлив?
571
00:41:38,332 --> 00:41:39,333
Нет таких
Средь смертных...
572
00:41:41,335 --> 00:41:46,340
Верх взяла любовь слепая,
Опередила разум мой при виде
573
00:41:47,341 --> 00:41:48,550
Дункана...
574
00:41:50,344 --> 00:41:53,347
...чья серебряная кожа
В златой крови была! Зияли раны,
575
00:41:53,889 --> 00:41:59,269
Как будто брешь, пробитая в природе,
Куда вломилась смерть...
576
00:41:59,353 --> 00:42:04,358
...а там – убийцы,
Отмеченные красками деянья!
...а там – убийцы,
Отмеченные красками деянья!
577
00:42:05,359 --> 00:42:09,279
Кинжалы их в запекшейся крови,
Как в ножнах были!
578
00:42:09,363 --> 00:42:12,366
Кто бы удержался,
В ком сердце есть...
579
00:42:14,368 --> 00:42:19,373
...а в сердце том – отвага,
Чтоб доказать любовь!
580
00:42:21,375 --> 00:42:23,293
Хозяйке дурно!
581
00:42:23,377 --> 00:42:26,296
Тут зябко, плоть продрогшую покрыть
Одеждой нужно нам.
582
00:42:26,380 --> 00:42:27,381
Потом сойдемся…
583
00:42:28,382 --> 00:42:31,385
И в совещанье предадим разбору
Злодейство это.
584
00:42:41,770 --> 00:42:43,313
Что же мы молчим,
585
00:42:43,397 --> 00:42:46,316
Когда нам это горе ближе всех?
586
00:42:46,400 --> 00:42:47,401
Уедем!
587
00:42:47,776 --> 00:42:49,319
Слезы можно лить потом.
588
00:42:49,403 --> 00:42:51,321
Нам, верно, с прочими не по пути:
589
00:42:51,405 --> 00:42:54,324
Легко лжецам притворную печаль
Изображать.
590
00:42:54,408 --> 00:42:56,410
- Я в Англию, а ты?
- В Ирландию.
591
00:42:57,411 --> 00:43:00,414
Разделимся с тобою,
Так будет безопасней.
Разделимся с тобою,
Так будет безопасней.
592
00:43:00,789 --> 00:43:02,416
Здесь кинжалы
593
00:43:03,417 --> 00:43:05,335
Улыбками скрывают,
594
00:43:05,419 --> 00:43:07,337
и кровавей
Те, кто по крови ближе.
595
00:43:07,421 --> 00:43:10,340
Занесенный
Клинок пока еще не опустился,
596
00:43:10,424 --> 00:43:12,342
И нам всего надежней в стороне быть.
597
00:43:12,426 --> 00:43:16,430
А посему – в седло, мой брат, скорее!
Не будем тратить время на прощанья.
598
00:43:55,344 --> 00:43:56,470
Вот славный наш Макдуф.
599
00:44:05,479 --> 00:44:07,356
Что слышно, сударь?
600
00:44:08,482 --> 00:44:11,401
Известно ли, кто совершил злодейство?
601
00:44:11,485 --> 00:44:13,403
Те, кто убит Макбетом.
602
00:44:13,487 --> 00:44:16,865
Негодяи!
Какой резон им был?
603
00:44:17,199 --> 00:44:18,492
Их подкупили!
604
00:44:19,493 --> 00:44:22,412
Малькольм и Дональбайн, сыны Дункана,
605
00:44:22,496 --> 00:44:25,415
Тайком бежали, чем и дали повод
Себя подозревать.
606
00:44:25,499 --> 00:44:30,420
Тогда, наверно,
Дункана трон займет теперь Макбет?
607
00:44:30,504 --> 00:44:34,424
Уже спешит он на Дунсинанский холм
Короноваться.
608
00:44:34,508 --> 00:44:35,509
Ты едешь вслед за ним?
609
00:44:36,510 --> 00:44:39,221
О нет, я в Файф вернусь.
610
00:44:40,514 --> 00:44:41,515
Что ж…
611
00:44:43,517 --> 00:44:44,518
Значит, врозь.
612
00:44:45,519 --> 00:44:48,522
Надеюсь, путь свой выбрал ты недаром...
613
00:44:49,523 --> 00:44:52,526
Чтоб в новом платье не жалеть о старом.
614
00:44:57,531 --> 00:45:00,534
Когда ведьма девчушкой была,
Когда ведьма девчушкой была,
615
00:45:01,535 --> 00:45:04,538
Тучам ливни лить было не лень.
616
00:45:05,539 --> 00:45:09,543
Не ропщи на судьбу, если плохи дела,
617
00:45:11,545 --> 00:45:15,549
Ибо каждый день – дождливый день.
618
00:45:31,565 --> 00:45:33,567
Лет семьдесят я помню хорошо.
619
00:45:35,277 --> 00:45:37,571
И много видел за свой век того,
620
00:45:38,572 --> 00:45:41,575
Что страшно и чудно́,
621
00:45:43,577 --> 00:45:48,790
но все то вздор
В сравненье с этой ночкой.
622
00:45:50,584 --> 00:45:51,585
Добрый отче!
623
00:45:53,587 --> 00:45:57,508
Ты видишь: небеса, людской игры
Стыдясь,
624
00:45:57,591 --> 00:46:00,511
нависли над кровавой сценой.
нависли над кровавой сценой.
625
00:46:00,594 --> 00:46:01,970
К полудню дело,
626
00:46:03,472 --> 00:46:06,600
а того глядишь
И свет уступит тьме.
627
00:46:07,601 --> 00:46:13,524
Ночь победила?
Или день, смутившись,
628
00:46:13,607 --> 00:46:16,527
лицо Земли
Спешит окутать тьмою, чтоб лучи
629
00:46:16,610 --> 00:46:18,529
Не целовали?
630
00:46:18,612 --> 00:46:21,615
Против естества
Все то, что здесь творится.
631
00:46:24,618 --> 00:46:29,540
В прошлый вторник
Был сокол в вышине небес совой,
632
00:46:29,623 --> 00:46:32,626
Охотницей мышиною, заклеван.
633
00:46:33,627 --> 00:46:38,632
А лошади Дункана... Хоть и правда,
А не поверить!
634
00:46:39,633 --> 00:46:41,552
Кроткие всегда,
635
00:46:41,635 --> 00:46:45,556
Своей породы цвет,
вдруг одичали:
636
00:46:45,639 --> 00:46:49,560
Взломали стойла, вырвались – и вскачь
637
00:46:49,643 --> 00:46:52,646
Умчались, словно весь людской наш род
Прокляв!
638
00:46:58,652 --> 00:47:00,654
Слыхал, друг друга перегрызли.
Слыхал, друг друга перегрызли.
639
00:47:39,693 --> 00:47:40,694
Теперь ты всё:
640
00:47:42,696 --> 00:47:45,699
король, Кавдор...
641
00:47:46,700 --> 00:47:47,701
...и Гламис.
642
00:47:49,912 --> 00:47:52,706
Всё, что сулили ведьмы.
643
00:47:55,709 --> 00:47:57,920
И, боюсь я,
Ты был нечистоплотен.
644
00:48:00,923 --> 00:48:03,634
Но обещан
Венец моим, а не твоим потомкам:
645
00:48:03,717 --> 00:48:08,722
Ведь предсказали, что пущу я корень
Для древа власти!
646
00:48:09,723 --> 00:48:11,725
Если нет обмана,
647
00:48:12,726 --> 00:48:15,729
а твой пример, Макбет, тому порука...
648
00:48:18,273 --> 00:48:21,652
Что ж, ведь и я могу питать надежду,
649
00:48:21,735 --> 00:48:23,862
Что лучший жребий уготован мне,
650
00:48:25,739 --> 00:48:27,741
Хоть верится с трудом.
651
00:48:30,744 --> 00:48:31,745
Но всё, ни слова.
652
00:48:48,637 --> 00:48:50,764
Вот главный гость!
653
00:48:51,765 --> 00:48:55,686
Когда б позвать забыли,
Отсутствие его нам безнадежно
654
00:48:55,769 --> 00:48:57,688
Испортило бы праздник.
655
00:48:57,771 --> 00:48:58,772
Мы устроим
Сегодня званый ужин
656
00:48:59,523 --> 00:49:01,692
и желаем,
Чтоб ты пришел.
и желаем,
Чтоб ты пришел.
657
00:49:01,775 --> 00:49:03,777
Сейчас ты уезжаешь?
658
00:49:04,486 --> 00:49:05,487
Да, мой король.
659
00:49:05,779 --> 00:49:07,698
Жаль, мнение твое
Нам на совете б слышать.
660
00:49:07,781 --> 00:49:10,701
Столько раз
Ты мудростью своею выручал нас.
661
00:49:10,784 --> 00:49:12,786
Но мы его отложим.
662
00:49:13,787 --> 00:49:14,705
Далеко ли
Ты едешь?
663
00:49:14,788 --> 00:49:18,792
Путь не близок, государь.
До ужина надеюсь обернуться
664
00:49:19,168 --> 00:49:20,711
Но если конь устанет,
665
00:49:20,794 --> 00:49:24,798
то, пожалуй,
Я захвачу у ночи час-другой.
666
00:49:26,800 --> 00:49:27,801
Не опоздай на пир!
667
00:49:28,510 --> 00:49:29,720
Я в срок прибуду.
668
00:49:29,803 --> 00:49:32,723
Мы слышали, злодеи-братья скрылись
В Ирландии и в Англии
669
00:49:32,806 --> 00:49:34,808
и дерзко
Вину в отцеубийстве отрицают.
670
00:49:35,809 --> 00:49:39,730
Но заодно с делами государства
Обсудим это завтра на совете.
671
00:49:39,813 --> 00:49:42,816
Ну, в добрый путь!
Жду к вечеру на праздник.
672
00:49:47,196 --> 00:49:48,822
Ты с Флинсом едешь?
673
00:49:53,368 --> 00:49:54,369
Да, мой государь.
674
00:49:54,703 --> 00:49:56,830
Коням желаю с поступи не сбиться
675
00:49:57,831 --> 00:49:59,833
И седлам я вверяю вас.
676
00:50:02,836 --> 00:50:03,837
Прощайте!
677
00:50:09,843 --> 00:50:11,720
Пришли те люди к нам?
678
00:50:12,846 --> 00:50:14,848
Да, мой король.
679
00:50:21,855 --> 00:50:23,774
Вчерашним днем мы с вами говорили?
680
00:50:23,857 --> 00:50:25,776
- Вчера.
- Да, государь наш.
681
00:50:25,859 --> 00:50:28,862
Что ж, тогда
У вас подумать было время.
682
00:50:31,406 --> 00:50:32,866
Горе
Принес вам Банко.
683
00:50:33,867 --> 00:50:34,868
Это он ваш враг.
684
00:50:35,869 --> 00:50:38,247
Он управлял железною рукою,
685
00:50:38,580 --> 00:50:40,791
А вы подозревали, будто я.
686
00:50:40,874 --> 00:50:44,795
Я в прошлом разговоре объяснил,
Как он водил вас за нос, как смущал
687
00:50:44,878 --> 00:50:47,798
Ваши умы; всю суть я разложил вам
688
00:50:47,881 --> 00:50:49,883
по полочкам, да так, что недоумок
689
00:50:50,259 --> 00:50:54,805
И тот бы все осмыслил и сказал:
690
00:50:54,888 --> 00:50:55,806
«Виновен Банко!»
691
00:50:55,889 --> 00:50:57,808
Вы нас вразумили.
692
00:50:57,891 --> 00:51:01,895
Вот именно. Но я пошел и дальше,
Вторично пригласив вас.
Вот именно. Но я пошел и дальше,
Вторично пригласив вас.
693
00:51:03,897 --> 00:51:07,901
А столь ли вы терпимы, чтоб смириться
И, зла не затаив, подставить щеку?
694
00:51:10,445 --> 00:51:12,447
Ужель настолько...
695
00:51:12,781 --> 00:51:16,827
...набожны, чтоб всё
Простить и не роптать, а только пуще
696
00:51:16,910 --> 00:51:20,831
Молиться за того, кто вас губил
И в нищету ввергал?
697
00:51:20,914 --> 00:51:22,833
Нет, мы лишь люди.
698
00:51:22,916 --> 00:51:25,836
Зоветесь так, но люди людям рознь.
699
00:51:25,919 --> 00:51:30,841
Что ж, если вы не на последнем месте
Средь храбрецов находитесь – скажите!
700
00:51:30,924 --> 00:51:32,843
Я дам тогда вам по сердцу работу.
701
00:51:32,926 --> 00:51:34,845
Исполнив, вы покончите с врагом.
702
00:51:34,928 --> 00:51:36,847
Я, государь,
703
00:51:36,930 --> 00:51:40,851
пинками злого света
Давно по горло сыт.
704
00:51:40,934 --> 00:51:42,853
На все готов я,
Чтоб только отомстить!
705
00:51:42,936 --> 00:51:43,937
И я такой же!
706
00:51:44,313 --> 00:51:47,149
Устал я от невзгод, судьбой истрепан
707
00:51:47,482 --> 00:51:51,945
И жизнью, не задумавшись, рискну,
Чтобы ее исправить иль утратить.
708
00:51:53,947 --> 00:51:56,825
Что Банко враг, вы сознаёте оба?
709
00:51:58,952 --> 00:51:59,870
Да!
710
00:51:59,953 --> 00:52:00,954
Враг, милорд.
Враг, милорд.
711
00:52:01,830 --> 00:52:02,956
И мне!
712
00:52:03,957 --> 00:52:04,875
Так ненавистен,
713
00:52:04,958 --> 00:52:09,880
Что каждый миг его на свете жалом
Вонзается в меня!
714
00:52:09,963 --> 00:52:12,966
И хоть я мог бы
Вполне открыто с глаз его убрать,
715
00:52:13,175 --> 00:52:15,886
Отдав приказ, но это неразумно.
716
00:52:15,969 --> 00:52:19,890
Вот отчего мне здесь необходимы
Услуги ваши;
717
00:52:19,973 --> 00:52:23,894
втайне от толпы
Все сделать нужно: есть на то причины.
718
00:52:23,977 --> 00:52:26,897
Мы, государь, любой приказ исполним.
719
00:52:26,980 --> 00:52:27,898
Хоть ценой жизни.
720
00:52:27,981 --> 00:52:29,900
В вас отважный дух!
721
00:52:29,983 --> 00:52:32,903
Управьтесь ночью, от дворца подальше.
722
00:52:32,986 --> 00:52:35,906
Запомните, я должен чист остаться!
723
00:52:35,989 --> 00:52:39,993
А заодно , чтоб разом всё закончить,
724
00:52:40,994 --> 00:52:45,999
Флинс, сын его, что едет вместе с Банко
Отцовский жребий должен разделить.
725
00:52:48,001 --> 00:52:49,002
Исполним государь.
726
00:52:53,215 --> 00:52:55,008
Так исполняйте!
727
00:53:12,025 --> 00:53:13,944
Банко уже в пути?
728
00:53:14,027 --> 00:53:16,572
Да, госпожа,
Но к ночи возвратится.
729
00:53:23,036 --> 00:53:24,746
Ты здесь, мой друг?
730
00:53:27,040 --> 00:53:28,959
Опять от всех поодаль,
731
00:53:29,042 --> 00:53:31,420
Среди гнетущих дум? Им впору сгинуть –
732
00:53:32,045 --> 00:53:36,049
Как тем, кому они посвящены, –
И кануть в лету!
733
00:53:36,258 --> 00:53:40,596
Что нам о свершенном
Жалеть, когда назад возврата нет!
734
00:53:42,055 --> 00:53:45,058
Гадюка ранена, но не убита.
735
00:53:46,268 --> 00:53:48,979
Срастется – оживет и тот же зуб
736
00:53:49,062 --> 00:53:52,065
Грозить бессильной злобе нашей будет.
737
00:53:54,067 --> 00:53:55,986
Быть средь покойных лучше – тех, что мы
738
00:53:56,069 --> 00:53:57,988
Для своего покоя в мир иной
Отправили, –
739
00:53:58,071 --> 00:54:00,282
чем без конца сносить
Терзания души!
чем без конца сносить
Терзания души!
740
00:54:03,076 --> 00:54:04,786
Дункан в могиле.
741
00:54:05,078 --> 00:54:07,080
Горячка жизни кончена, он спит.
742
00:54:08,624 --> 00:54:11,627
Теперь ему ни бунт, ни внешний враг,
743
00:54:11,960 --> 00:54:14,546
Ни в чаше яд, ни острие кинжала –
Ничто...
744
00:54:15,088 --> 00:54:17,007
...не навредит уже!
745
00:54:17,090 --> 00:54:18,008
Довольно!
746
00:54:18,091 --> 00:54:22,095
Мой милый муж, смягчи свой хмурый взор!
747
00:54:23,096 --> 00:54:26,099
Будь бодр и весел на пиру с гостями!
748
00:54:28,101 --> 00:54:31,104
В душе клубком роятся скорпионы.
749
00:54:32,105 --> 00:54:36,026
Ты знаешь ведь, что Банко с Флинсом живы.
750
00:54:36,109 --> 00:54:39,029
Есть нечто в царственной природе Банко,
751
00:54:39,112 --> 00:54:41,657
Что страх внушает мне: он дерзновен!
752
00:54:43,116 --> 00:54:45,035
А к безбоязненной душе вдобавок
753
00:54:45,118 --> 00:54:48,038
В нем разум есть, что смелость направляет
По верному пути.
754
00:54:48,121 --> 00:54:51,041
Лишь он один
Мне страшен из людей.
755
00:54:51,124 --> 00:54:54,127
Прочь эти мысли!
756
00:54:56,129 --> 00:54:59,049
Велел колдуньям, слыша, что сулят
Корону мне,
757
00:54:59,132 --> 00:55:01,134
чтоб говорили с ним.
чтоб говорили с ним.
758
00:55:02,135 --> 00:55:08,058
И те тогда пророчески вещали,
Что будет Банко предком королей.
759
00:55:08,141 --> 00:55:10,143
А мне был в дар от них венец бесплодный,
760
00:55:10,352 --> 00:55:12,062
Да в руку праздный скипетр, который
761
00:55:12,145 --> 00:55:15,065
Чужак легко оттуда вырвать сможет,
762
00:55:15,148 --> 00:55:18,151
Не отпрыск – унаследовать!
А значит...
763
00:55:19,152 --> 00:55:21,363
Я осквернился для потомков Банко!
764
00:55:22,155 --> 00:55:24,074
Для них кровь доброго Дункана пролил!
765
00:55:24,157 --> 00:55:27,077
Яд злобы, что наполнил мои вены,
Служит лишь им!
766
00:55:27,160 --> 00:55:30,873
Я продал свою душу
Врагу людского рода для того лишь,
767
00:55:31,164 --> 00:55:32,165
Чтоб им царить!
768
00:55:34,168 --> 00:55:37,171
Сынам и внукам Банко!
769
00:55:38,172 --> 00:55:40,174
Но ведь ни он, ни сын его не вечны.
770
00:55:40,382 --> 00:55:42,176
В том утешенье,
771
00:55:43,177 --> 00:55:44,178
плоть их уязвима.
772
00:55:45,179 --> 00:55:47,181
Приободрись!
773
00:55:48,557 --> 00:55:52,186
Чуть только затрепещет
Крыло летучей мыши,
774
00:55:52,728 --> 00:55:56,815
чуть во мраке
С жужжаньем сонным полетит полночный жук,
775
00:55:56,899 --> 00:56:01,195
Услышав зов Гекаты, – то свершится,
Что всех повергнет в ужас!
Услышав зов Гекаты, – то свершится,
Что всех повергнет в ужас!
776
00:56:02,738 --> 00:56:04,198
Что свершится?
777
00:56:04,907 --> 00:56:07,075
В неведенье невинна будь, родная!
778
00:56:08,202 --> 00:56:09,745
Довольна будешь после.
779
00:56:12,206 --> 00:56:13,207
Ночь, приди,
780
00:56:14,208 --> 00:56:19,213
Дню скорбному глаза прикрой скорей,
781
00:56:20,088 --> 00:56:22,216
Во тьме рукой кровавой и незримой
782
00:56:23,217 --> 00:56:27,221
Порви оковы, что меня сдавили
До бледности.
783
00:56:28,222 --> 00:56:29,431
Смеркается,
784
00:56:30,224 --> 00:56:33,227
И ворон
Летит в лесную чащу;
785
00:56:34,228 --> 00:56:37,147
Духов дня
Пленила долгожданная дремота,
786
00:56:37,231 --> 00:56:39,775
И силы ночи вышли на охоту.
787
00:56:41,235 --> 00:56:44,112
Ты удивляешься, но черные дела...
788
00:56:47,241 --> 00:56:51,119
...начавшись злом, сильнее лишь от зла.
789
00:57:28,282 --> 00:57:30,284
Кто к нам тебя прислал сюда?
790
00:57:31,285 --> 00:57:32,286
Макбет.
791
00:57:33,287 --> 00:57:36,206
Нет повода ему не доверять.
Похоже, что о нашем порученье
792
00:57:36,290 --> 00:57:38,667
Доподлинно ему известно все.
793
00:57:39,293 --> 00:57:40,502
Так оставайся.
794
00:57:44,298 --> 00:57:47,301
Вижу свет! Там факел!
795
00:57:51,305 --> 00:57:52,514
Дай мне огонь.
796
00:58:12,326 --> 00:58:14,244
Дело к дождю.
797
00:58:14,328 --> 00:58:15,329
Хоть к ливню.
798
00:58:28,342 --> 00:58:29,718
Флинс!
799
00:58:42,356 --> 00:58:45,359
Беги, Флинс, беги!
800
00:58:58,372 --> 00:59:01,375
Убили вы отца, но сын сбежал.
Убили вы отца, но сын сбежал.
801
00:59:02,376 --> 00:59:04,378
Мы главного исполнить не сумели.
802
00:59:04,753 --> 00:59:07,381
Ну что ж, пойдем, доложим всё, как есть.
803
01:00:34,468 --> 01:00:38,388
Что скажешь ты о том, что не явился
Макдуф на пир?
804
01:00:38,472 --> 01:00:40,474
- Ты посылал за ним?
- Ваше величество!
805
01:00:42,476 --> 01:00:45,187
По сану и по чину сядьте сами.
806
01:00:45,687 --> 01:00:49,024
Я всем, от первых до последних, рад вам.
807
01:00:52,486 --> 01:00:55,489
Скажи гостям пить чашу круговую.
808
01:01:07,501 --> 01:01:10,212
- Твое лицо в крови.
- То Банко кровь.
809
01:01:10,504 --> 01:01:12,506
Пусть лучше сохнет здесь, чем в нем течет.
810
01:01:13,507 --> 01:01:14,424
Он устранен?
811
01:01:14,508 --> 01:01:18,053
Собственноручно глотку
Ему я перерезал.
812
01:01:18,512 --> 01:01:20,722
Лучший в мире
Головорез ты!
813
01:01:21,515 --> 01:01:23,433
Но хорош и тот,
Кто сделал это с Флинсом.
814
01:01:23,517 --> 01:01:25,519
Если ты же,
То равных нет тебе!
815
01:01:27,062 --> 01:01:28,522
Мой государь...
816
01:01:32,526 --> 01:01:33,735
Мы упустили Флинса.
817
01:01:36,530 --> 01:01:39,533
Так мой недуг при мне, а я считал,
Что исцелился.
818
01:01:40,534 --> 01:01:41,535
Ну, а Банко – мертв?
819
01:01:42,536 --> 01:01:44,454
О да, мой государь!
820
01:01:44,538 --> 01:01:48,458
Лежит во рву он,
Из двух десятков ран на голове
821
01:01:48,542 --> 01:01:50,544
Легчайшая смертельна.
822
01:01:51,545 --> 01:01:53,463
Значит, умер
Матерый змей.
823
01:01:53,547 --> 01:01:54,464
Змееныш ускользнул.
824
01:01:54,548 --> 01:01:57,551
Со временем созреет яд и в нем,
Хоть и беззуб пока он.
825
01:01:58,552 --> 01:01:59,553
Уходите!
826
01:01:59,928 --> 01:02:03,098
Милорд! Забыты гости!
Милорд! Забыты гости!
827
01:02:04,433 --> 01:02:05,559
Ты напомнишь.
828
01:02:06,560 --> 01:02:09,479
Что ж, всем я вам желаю аппетита
И с вами пью!
829
01:02:09,563 --> 01:02:10,564
За здравие!
830
01:02:11,565 --> 01:02:12,482
Сядьте к нам,
Прошу!
831
01:02:12,566 --> 01:02:15,485
Весь цвет страны тут был бы в сборе,
832
01:02:15,569 --> 01:02:17,487
Но Банко опоздал к столу. Надеюсь,
833
01:02:17,571 --> 01:02:20,782
Тому была причиной неучтивость,
А не несчастный случай.
834
01:02:21,116 --> 01:02:23,493
Так иль иначе,
Нарушил обещанье он.
835
01:02:23,577 --> 01:02:26,788
Угодно ль
Нас королевским обществом почтить?
836
01:02:28,582 --> 01:02:30,584
Вот место, сир, прошу.
837
01:02:40,469 --> 01:02:41,595
Что вас тревожит?
838
01:02:44,598 --> 01:02:46,600
Кто это сделал?
839
01:02:47,601 --> 01:02:48,810
Что же, повелитель?
840
01:02:49,144 --> 01:02:50,604
Меня не обвиняйте!
841
01:02:54,983 --> 01:02:57,611
Не кивай
Кровавой головою на меня!
842
01:02:58,028 --> 01:03:01,532
Вставайте, лорды! Занемог король.
Вставайте, лорды! Занемог король.
843
01:03:01,615 --> 01:03:02,533
Друзья, сидите!
844
01:03:02,616 --> 01:03:05,160
Это с юных лет
Бывает с королем.
845
01:03:05,494 --> 01:03:06,537
Не поднимайтесь.
846
01:03:06,620 --> 01:03:09,831
Припадки скоротечны, все пройдет
Через одно мгновенье.
847
01:03:11,500 --> 01:03:12,543
Ты мужчина?
848
01:03:12,626 --> 01:03:14,545
Да, и не робкий,
849
01:03:14,628 --> 01:03:17,548
раз смотрю на то,
Что самого бы черта испугало.
850
01:03:17,631 --> 01:03:19,550
То, что ты видишь, страх нарисовал!
851
01:03:19,633 --> 01:03:21,552
Как тот кинжал, что в воздухе завис
И вел к Дункану.
852
01:03:21,635 --> 01:03:25,556
Если сам стою здесь,
Здесь был и он!
853
01:03:25,639 --> 01:03:27,182
Опомнись, что за срам!
854
01:03:27,641 --> 01:03:30,561
В былое время голову расколют –
855
01:03:30,644 --> 01:03:32,563
Так умирает жертва, и конец!
856
01:03:32,646 --> 01:03:35,566
А нынче поднимается, хоть череп
Проломлен будет в двадцати местах,
857
01:03:35,649 --> 01:03:37,568
И гонит нас из-за стола, а это
858
01:03:37,651 --> 01:03:40,654
Более дико, чем само убийство!
859
01:03:43,532 --> 01:03:45,576
Прочь! Скройся с глаз!
860
01:03:45,659 --> 01:03:47,578
В костях твоих мозг высох!
861
01:03:47,661 --> 01:03:49,580
Остыла кровь!
862
01:03:49,663 --> 01:03:51,665
И глаз остекленевших
Бессмыслен взгляд!
863
01:03:57,671 --> 01:03:59,590
Прочь, сгинь, ужасный призрак!
864
01:03:59,673 --> 01:04:01,675
Нелепое видение! Исчезни!
Нелепое видение! Исчезни!
865
01:04:20,694 --> 01:04:22,696
Ну, вот…
866
01:04:23,697 --> 01:04:24,698
Пропало…
867
01:04:26,700 --> 01:04:28,410
Я опять мужчина.
868
01:04:29,703 --> 01:04:31,622
Не удивляйтесь, милые друзья.
869
01:04:31,705 --> 01:04:33,624
Недуг престранный мой не так уж страшен.
870
01:04:33,707 --> 01:04:35,709
К нему привыкли дома.
871
01:04:36,585 --> 01:04:37,628
Пир испорчен.
872
01:04:37,711 --> 01:04:40,839
Веселье ты прогнал и всех смутил
Чудачеством своим.
873
01:04:41,715 --> 01:04:45,636
Как может быть,
Чтобы, подобно летним облакам,
874
01:04:45,719 --> 01:04:46,637
Видения такие проходили,
875
01:04:46,720 --> 01:04:50,641
Не поразив нас? Я в себе лишаюсь
Уверенности от одной лишь мысли,
876
01:04:50,724 --> 01:04:52,726
Что на явленья эти ты взираешь
877
01:04:52,935 --> 01:04:56,647
С румянцем на щеках, когда от страха
Я побелел.
878
01:04:56,730 --> 01:04:59,733
- Что за явленья, сир?
- Не говорите с ним!
879
01:05:00,734 --> 01:05:02,653
Ему всё хуже,
Расспросы злят его.
880
01:05:02,736 --> 01:05:04,655
Всем доброй ночи!
881
01:05:04,738 --> 01:05:06,657
Ступайте без чинов и церемоний
Домой.
882
01:05:06,740 --> 01:05:09,660
Прощайте! И выздоровленья
Его величеству...
883
01:05:09,743 --> 01:05:11,745
Прощаюсь я со всеми!
884
01:05:17,751 --> 01:05:18,752
Он хочет крови.
885
01:05:19,962 --> 01:05:20,963
Верно…
886
01:05:23,757 --> 01:05:24,758
«Кровь за кровь!»
887
01:05:27,761 --> 01:05:30,764
Природы знаки выдают нас колдунам:
888
01:05:32,766 --> 01:05:35,686
Деревьев шепот и камней движенье
Понятны им; бывало, что по крикам
889
01:05:35,769 --> 01:05:39,773
Ворон, сорок и галок раскрывали
Того, кто пролил кровь.
890
01:05:42,776 --> 01:05:43,777
Который час?
891
01:05:44,778 --> 01:05:47,781
Уже день с ночью спорят, чья возьмет.
892
01:05:48,782 --> 01:05:53,495
Как мне истолковать отказ Макдуфа
Прийти на пир?
893
01:05:54,788 --> 01:05:56,790
Он так гонцам ответил?
894
01:05:58,792 --> 01:06:00,711
Не прямо я узнал, но достоверно:
Не прямо я узнал, но достоверно:
895
01:06:00,794 --> 01:06:04,673
Нет дома знатного, где хоть один из слуг
Подкуплен мной бы не был.
896
01:06:06,800 --> 01:06:09,803
Утром к ведьмам
Отправлюсь, пусть они мне скажут больше.
897
01:06:11,680 --> 01:06:14,725
Так далеко забрел в кровавый омут,
898
01:06:14,808 --> 01:06:18,812
Что пусть уж до конца меня ведут:
Вернуться был бы столь же тяжкий труд.
899
01:06:21,815 --> 01:06:24,735
Неясных замыслов не свита нить,
900
01:06:24,818 --> 01:06:26,028
А уж рука их...
901
01:06:27,821 --> 01:06:28,822
...просится свершить.
902
01:06:31,825 --> 01:06:35,829
Ты пренебрег природным зельем, сном.
903
01:06:36,830 --> 01:06:38,832
Да, ляжем спать!
904
01:06:41,543 --> 01:06:47,841
То страхи новичка:
Сноровки нет в делах таких пока...
905
01:06:49,843 --> 01:06:51,845
Неопытны мы в них.
906
01:07:05,734 --> 01:07:06,860
Пора!
907
01:07:07,861 --> 01:07:08,862
Пора!
908
01:07:09,863 --> 01:07:13,408
НАУТРО
909
01:07:38,892 --> 01:07:41,603
Пальцы холодом свело...
910
01:07:42,437 --> 01:07:44,898
Чую, где-то рядом зло!
911
01:07:47,901 --> 01:07:51,905
Ну что, какие темные занятья
912
01:07:52,906 --> 01:07:53,907
У ведьм ночных?
913
01:07:54,908 --> 01:07:57,911
Делам тем нет имен.
914
01:07:58,120 --> 01:07:59,913
Я заклинаю
915
01:08:00,789 --> 01:08:03,625
вашим тайным знаньем,
Откуда б вы его не получили:
916
01:08:03,917 --> 01:08:07,838
Скажите всё как есть, чего б ни стоил
Мне ваш ответ!
917
01:08:07,921 --> 01:08:08,839
Скажи!
918
01:08:08,922 --> 01:08:10,841
- Спроси!
- Ответим.
919
01:08:10,924 --> 01:08:15,846
К нам обратишь вопрос свой или к тем,
Кто нами управляет?
920
01:08:15,929 --> 01:08:16,930
К ним.
921
01:08:17,930 --> 01:08:18,932
Зовите.
922
01:08:26,939 --> 01:08:28,942
Жарче-ярче вспыхни пламя,
923
01:08:29,943 --> 01:08:32,863
Забурли, котел, пред нами!
924
01:08:32,946 --> 01:08:39,953
Жарче-ярче вспыхни пламя,
Забурли, котел, пред нами!
925
01:08:46,960 --> 01:08:49,962
Пальчик шлюхина сыночка,
926
01:08:50,506 --> 01:08:53,966
Что задушен темной ночкой.
927
01:08:56,178 --> 01:08:58,971
Вслед сухая желчь козленка,
928
01:08:59,973 --> 01:09:02,975
Иудея селезенка,
Иудея селезенка,
929
01:09:03,352 --> 01:09:08,982
Щепка проклятого дуба,
Нос арапа, турка губы.
930
01:09:09,983 --> 01:09:11,902
Кровь ночных нетопырей.
931
01:09:11,984 --> 01:09:13,904
- Тоже лей!
- Тоже лей!
932
01:09:13,987 --> 01:09:16,907
Покружимся влево-вправо,
933
01:09:16,990 --> 01:09:19,201
Бросим скверну и отраву.
934
01:09:19,535 --> 01:09:21,995
Чтобы колдовское дело
935
01:09:22,871 --> 01:09:27,000
Забурлило-закипело!
936
01:09:30,002 --> 01:09:32,214
Скажи мне, о явление из бездны...
937
01:09:32,548 --> 01:09:36,926
Молчи, твои желания известны.
938
01:09:37,010 --> 01:09:40,013
Макбет! Макбет! Макбет!
939
01:09:41,014 --> 01:09:43,015
Твой враг – Макдуф.
940
01:09:44,017 --> 01:09:45,935
Твой недруг – Файфский тан.
941
01:09:46,019 --> 01:09:48,939
Кто бы ты ни был,
Благодарю за предостережение.
942
01:09:49,022 --> 01:09:50,941
Он впрямь опасен. Но еще послушай...
943
01:09:51,024 --> 01:09:53,026
Не слышит повелений он.
944
01:09:54,027 --> 01:09:56,947
Но вот
Другой, он еще более могуч.
945
01:09:57,030 --> 01:10:00,576
Макбет! Макбет! Макбет!
Макбет! Макбет! Макбет!
946
01:10:00,909 --> 01:10:02,035
С тройным вниманьем
Я слушаю!
947
01:10:02,411 --> 01:10:05,247
Будь дерзок! Будь кровав!
948
01:10:05,581 --> 01:10:07,958
Макбет не может тем быть побежден,
949
01:10:08,041 --> 01:10:12,045
Кто матерью на свет произведен.
950
01:10:13,046 --> 01:10:16,049
Тогда, Макдуф, не страшен ты, живи!
951
01:10:17,050 --> 01:10:17,968
А впрочем, нет!
952
01:10:18,051 --> 01:10:20,971
Чтоб было мне спокойней,
Возьму залог с судьбы:
953
01:10:21,054 --> 01:10:22,848
тебе не жить!
954
01:10:23,056 --> 01:10:25,434
Тогда ни страх не сможет взять обманом,
955
01:10:25,767 --> 01:10:27,060
Ни гром – нарушить сон.
956
01:10:29,062 --> 01:10:32,983
Но кто же здесь?
По-видимому, отпрыск королевский,
957
01:10:33,066 --> 01:10:35,986
На чьем младенческом челе сияет
Венец монарший…
958
01:10:36,069 --> 01:10:38,989
Слушай и молчи!
959
01:10:39,072 --> 01:10:42,993
До той поры Макбет неуязвим,
960
01:10:43,076 --> 01:10:48,999
Пока нейдет на Дунсинан за ним
Бирнамский лес.
961
01:10:49,082 --> 01:10:51,001
Но не бывать тому!
962
01:10:51,084 --> 01:10:55,797
Кто может сдвинуть лес? Велеть деревьям
Из почвы вынуть корни?
963
01:10:56,089 --> 01:10:59,009
Значит впредь
Мне нечего бояться.
964
01:10:59,092 --> 01:11:01,094
Но ответь
Мне на вопрос последний, если можешь:
Но ответь
Мне на вопрос последний, если можешь:
965
01:11:02,095 --> 01:11:06,099
Потомству Банко – править королевством?
966
01:11:08,101 --> 01:11:09,102
Не спрашивай!
967
01:11:11,104 --> 01:11:14,107
Не вопрошай, довольно!
968
01:11:41,134 --> 01:11:43,053
Ты видела вещуний?
969
01:11:43,136 --> 01:11:45,138
- Нет, милорд.
- Как, мимо не прошли?
970
01:11:46,139 --> 01:11:47,140
Нет, не видала.
971
01:11:47,349 --> 01:11:50,853
Заразен воздух, где они промчались!
972
01:11:51,144 --> 01:11:53,146
И проклят тот, кто верит им!
973
01:11:54,147 --> 01:11:56,859
Я слышал,
Копыта цокали. Скажи, кто приезжал?
974
01:11:57,150 --> 01:11:59,862
То верховые принесли известье,
975
01:12:00,153 --> 01:12:01,864
Что в Англии теперь Макдуф.
976
01:12:03,156 --> 01:12:05,158
- Бежал он?
- Бежал, милорд.
977
01:12:07,160 --> 01:12:10,163
О время, ты быстрее
Моих зловещих планов!
978
01:12:10,539 --> 01:12:12,082
Но отныне
979
01:12:12,165 --> 01:12:16,920
Все, что созрело в сердце, будет тотчас
Осуществлять рука; и я сейчас же
980
01:12:17,004 --> 01:12:21,091
Венчать делами мысли начинаю:
Задумал – сделал!
981
01:12:21,175 --> 01:12:24,094
Нападу на замок
Макдуфа, и врасплох застигну Файф,
982
01:12:24,178 --> 01:12:27,097
И там предам мечу детей, супругу
983
01:12:27,181 --> 01:12:31,101
И всю родню его под корень срежу,
Что там найду!
984
01:12:31,185 --> 01:12:32,394
Довольно хвастовства,
985
01:12:32,728 --> 01:12:35,105
Пора уж в дело превратить слова!
986
01:12:35,189 --> 01:12:37,191
Но прочь виденья!
987
01:13:04,218 --> 01:13:07,095
Много, я скажу вам,
Тут странного...
988
01:13:08,597 --> 01:13:11,225
...хоть доброго Дункана
Оплакивал Макбет –
989
01:13:12,226 --> 01:13:13,769
когда тот в гроб лег!
990
01:13:14,228 --> 01:13:16,230
А храбрый Банко поздно был в пути
991
01:13:16,438 --> 01:13:22,152
Его, коль вам угодно, Флинс убил:
Ведь Флинс бежал!
992
01:13:22,236 --> 01:13:27,950
В ночи гулять опасно.
Я слышал, что в немилости Макдуф.
993
01:13:28,242 --> 01:13:29,952
Не знаете, куда он нынче скрылся?
994
01:13:30,244 --> 01:13:32,246
Малькольм, Дункана сын, тот, что...
995
01:13:32,788 --> 01:13:35,249
...тираном
Лишен престола –
996
01:13:35,958 --> 01:13:37,793
при дворе английском.
997
01:13:38,126 --> 01:13:40,254
Туда Макдуф отправился просить
О помощи,
998
01:13:41,255 --> 01:13:43,173
и так, прознав об этом,
Разгневан был Макбет,
999
01:13:43,257 --> 01:13:45,968
что для войны
Он собирает войско!
1000
01:13:46,260 --> 01:13:49,179
Хоть бы ангел
К английскому двору вперед Макдуфа
1001
01:13:49,263 --> 01:13:52,266
Летел с его прошеньем,
1002
01:13:53,267 --> 01:13:57,145
чтоб скорей
Вернулась благодать в наш бедный край,
1003
01:13:58,272 --> 01:14:01,275
Измученный злодейскою рукою.
Измученный злодейскою рукою.
1004
01:14:11,285 --> 01:14:14,204
Что сделал он такого, чтоб бежать?
1005
01:14:14,288 --> 01:14:16,999
- Терпение.
- А он был терпелив?!
1006
01:14:17,291 --> 01:14:19,209
Побег его – безумство!
1007
01:14:19,293 --> 01:14:22,296
Так вот трусость
Изменниками делает безвинно.
1008
01:14:22,504 --> 01:14:26,216
Как знать, быть может, здесь благоразумье,
Не страх.
1009
01:14:26,300 --> 01:14:27,301
Благоразумье!
1010
01:14:28,302 --> 01:14:33,223
Бросить нас!
Оставить дом, владения и титул!
1011
01:14:33,307 --> 01:14:36,310
Оставить всё, а самому бежать?!
1012
01:14:37,311 --> 01:14:38,312
Он нас не любит!
1013
01:14:39,313 --> 01:14:41,523
Нет в нем чувств природных!
1014
01:14:42,316 --> 01:14:45,527
Пичужка маленькая, королек, и тот,
1015
01:14:45,861 --> 01:14:49,239
В гнезде оставшись, от совы спасает
Своих птенцов.
1016
01:14:49,323 --> 01:14:53,243
Сударыня, да по́лно,
Умерьте гнев!
1017
01:14:53,327 --> 01:14:58,248
Судите справедливо!
Смел ваш супруг, надежен и разумен
1018
01:14:58,332 --> 01:15:03,337
И верно чувствует, что требует мгновенье.
И верно чувствует, что требует мгновенье.
1019
01:15:04,338 --> 01:15:06,340
Не смею продолжать.
1020
01:15:07,341 --> 01:15:09,259
Но что за время!
1021
01:15:09,343 --> 01:15:12,346
Изменником становишься, не зная
Своей вины,
1022
01:15:12,554 --> 01:15:17,351
и поддаешься страху,
Хотя не понимаешь, перед чем.
1023
01:15:18,352 --> 01:15:25,275
Мы словно в море бурями гонимы
Неведомо куда.
1024
01:15:25,359 --> 01:15:26,360
Мой милый мальчик!
1025
01:15:29,363 --> 01:15:33,367
Он сирота: что есть отец, что нет.
1026
01:15:35,369 --> 01:15:39,373
Дружок, отец твой умер!
1027
01:15:40,374 --> 01:15:42,292
Что отныне
С тобою будет?
1028
01:15:42,376 --> 01:15:45,295
Жив он, что бы ты
Ни говорила.
1029
01:15:45,379 --> 01:15:46,296
Нет, он умер.
1030
01:15:46,380 --> 01:15:48,382
Каково
Тебе жить без отца?
1031
01:15:48,757 --> 01:15:51,385
Нет, каково
Тебе без мужа?
1032
01:15:52,386 --> 01:15:54,763
Я могу на рынке
Купить штук двадцать.
1033
01:15:55,097 --> 01:15:58,308
Чтоб продать дороже?
1034
01:15:58,392 --> 01:16:03,272
Ты слишком на язык остер, однако
Твой ум еще острее.
Ты слишком на язык остер, однако
Твой ум еще острее.
1035
01:16:04,398 --> 01:16:06,275
Мой отец –
Изменник, мама?
1036
01:16:07,401 --> 01:16:08,402
Истинно, он был.
1037
01:16:09,403 --> 01:16:10,404
А кто такой изменник?
1038
01:16:12,406 --> 01:16:16,410
Кто своих
Не держит клятв.
1039
01:16:16,618 --> 01:16:19,413
Любой изменник, кто нарушит?
1040
01:16:19,621 --> 01:16:23,417
Любой! И должен быть за то повешен!
1041
01:16:24,418 --> 01:16:25,419
А вешать их кому?
1042
01:16:26,420 --> 01:16:27,963
Ну, как же, честным людям!
1043
01:16:28,422 --> 01:16:32,426
Тогда дураки те, кто лжет и предает.
1044
01:16:33,135 --> 01:16:37,431
Их столько кругом, что могли бы
перевешать всех честных людей.
1045
01:16:39,141 --> 01:16:40,434
- Миледи!
- Что за вздор!
1046
01:16:40,642 --> 01:16:41,977
Храни вас Боже!
1047
01:16:42,311 --> 01:16:46,356
Я не знакома вам, но вашу милость
Я знаю превосходно.
1048
01:16:46,440 --> 01:16:49,359
Вам опасность
Грозит, она уж близко.
1049
01:16:49,443 --> 01:16:52,362
Я смиренно
Прошу вас моему совету внять:
1050
01:16:52,446 --> 01:16:54,364
Бегите прочь!
1051
01:16:54,448 --> 01:16:55,365
Детей с собой возьмите!
1052
01:16:55,449 --> 01:16:57,993
Бежать? Но что я сделала дурного!
1053
01:17:00,454 --> 01:17:01,455
А впрочем, вспоминаю: я живу...
1054
01:17:03,457 --> 01:17:07,377
...в том мире, где порою злодеянья
Похвальны,
1055
01:17:07,461 --> 01:17:10,464
а добро творить – безумство
Опасное.
1056
01:17:11,465 --> 01:17:13,467
Но значит, нет надежды
Пощаду вымолить по-женски,
1057
01:17:13,842 --> 01:17:16,470
плача,
Что нет на мне грехов?
1058
01:17:31,485 --> 01:17:32,402
Где твой супруг?
1059
01:17:32,486 --> 01:17:36,406
Надеюсь, не в таком безбожном месте,
Чтоб ты его найти мог.
1060
01:17:36,490 --> 01:17:38,408
- Он изменник!
- Лжешь!
1061
01:17:38,492 --> 01:17:40,410
- Нет!
- Ах ты, цыпленок!
1062
01:17:40,494 --> 01:17:43,413
Нет! Нет!
1063
01:17:43,497 --> 01:17:47,501
Нет!
1064
01:17:55,509 --> 01:17:57,511
Найдем сейчас укромный уголок,
1065
01:17:58,512 --> 01:18:00,430
Где горе можно выплакать.
Где горе можно выплакать.
1066
01:18:00,514 --> 01:18:03,433
Нет, лучше
Мы вынем меч из ножен,
1067
01:18:03,517 --> 01:18:07,062
как мужчины
Сразимся за отчизну!
1068
01:18:07,521 --> 01:18:09,439
С каждым утром
Вдов новых стоны
1069
01:18:09,523 --> 01:18:13,443
и сирот рыданья
Разносятся; и свод небесный вторит,
1070
01:18:13,527 --> 01:18:14,653
Стенаньем отзываясь,
1071
01:18:14,736 --> 01:18:17,531
будто вместе
С Шотландией горюет.
1072
01:18:18,407 --> 01:18:20,450
Всё то правда,
Что ты сейчас сказал.
1073
01:18:20,534 --> 01:18:23,745
Тиран, чье имя
Язык жжет ядом,
1074
01:18:24,079 --> 01:18:25,539
слыл когда-то честным.
1075
01:18:27,082 --> 01:18:28,542
Кто там идет?
1076
01:18:29,751 --> 01:18:31,461
Там мой дражайший родич.
1077
01:18:31,545 --> 01:18:32,462
Добро пожаловать!
1078
01:18:32,546 --> 01:18:33,463
Теперь я узнаю́.
1079
01:18:33,547 --> 01:18:36,925
Господь, позволь же нам скитальцев платья
Скорей переодеть.
1080
01:18:37,259 --> 01:18:38,552
О да, аминь!
1081
01:18:39,553 --> 01:18:41,263
Шотландия все так же?
1082
01:18:41,555 --> 01:18:43,557
Да, увы!
1083
01:18:44,433 --> 01:18:48,478
Сама себя не узнает и нам
Уже не мать родная, а могила.
1084
01:18:48,562 --> 01:18:54,943
Не улыбнется там никто, в ком есть
хоть капелька ума.
1085
01:18:56,570 --> 01:19:01,950
Там к страшным воплям,
Что в воздухе звенят, вниманья нет.
Там к страшным воплям,
Что в воздухе звенят, вниманья нет.
1086
01:19:02,284 --> 01:19:06,121
Там скорбь слепая всем уже привычна.
1087
01:19:06,580 --> 01:19:08,498
Что нового стряслось?
1088
01:19:08,582 --> 01:19:10,501
Старо уж то,
Что часом раньше было:
1089
01:19:10,584 --> 01:19:12,503
каждый миг
Там горе новое.
1090
01:19:12,586 --> 01:19:13,962
А как моя жена?
1091
01:19:16,590 --> 01:19:17,591
Прекрасно.
1092
01:19:18,592 --> 01:19:19,593
Ну, а дети?
1093
01:19:20,594 --> 01:19:21,595
Слава богу.
1094
01:19:23,597 --> 01:19:25,599
Тиран не посягнул на их покой?
1095
01:19:27,601 --> 01:19:30,604
Нет, все они при мне покойны были.
1096
01:19:33,148 --> 01:19:35,526
Не будь так скуп в речах! Какие вести?
1097
01:19:35,609 --> 01:19:38,529
Когда я отправлялся, чтоб доставить
1098
01:19:38,612 --> 01:19:39,530
Известий тяжкий груз,
1099
01:19:39,613 --> 01:19:43,534
то слух разнесся,
Что многие у нас уже восстали!
1100
01:19:43,617 --> 01:19:44,535
Пора помочь!
1101
01:19:44,618 --> 01:19:48,539
Один ваш вид заставит
Мужчин и женщин, взяв оружье в руки,
1102
01:19:48,622 --> 01:19:50,541
Стряхнуть неволи бремя!
1103
01:19:50,624 --> 01:19:51,625
Пусть воспрянут!
1104
01:19:52,626 --> 01:19:54,002
Мы выступаем.
1105
01:19:54,628 --> 01:19:58,549
Нам король английский
Шлет Сиварда и десять тысяч войска.
1106
01:19:58,632 --> 01:20:01,635
Нет полководца опытней и лучше
В крещеном мире.
Нет полководца опытней и лучше
В крещеном мире.
1107
01:20:02,636 --> 01:20:05,556
Как хотел бы я вас
Обрадовать в ответ!
1108
01:20:05,639 --> 01:20:10,853
но весть мою
Среди пустыни лучше бы провыть,
1109
01:20:11,186 --> 01:20:12,563
Чтобы никто не слышал.
1110
01:20:12,646 --> 01:20:14,565
А известье –
1111
01:20:14,648 --> 01:20:15,649
О деле общем?
1112
01:20:16,650 --> 01:20:18,569
Или опечалит
Лишь одного из нас?
1113
01:20:18,652 --> 01:20:21,572
Всем честным людям
Печаль принесть должно,
1114
01:20:21,655 --> 01:20:23,031
но, прежде всех…
1115
01:20:24,658 --> 01:20:25,659
...тебя оно затронет.
1116
01:20:27,661 --> 01:20:29,580
Раз меня,
Так душу не томи!
1117
01:20:29,663 --> 01:20:31,665
Скажи, в чем дело!
1118
01:20:33,667 --> 01:20:35,669
Не прокляни навеки мой язык,
1119
01:20:36,879 --> 01:20:38,589
Что уязвит твой слух.
1120
01:20:38,672 --> 01:20:41,884
Столь тяжких слов
Не слышал ты еще.
1121
01:20:44,678 --> 01:20:45,679
Я догадался.
1122
01:20:48,682 --> 01:20:53,395
Захвачен замок твой, жену с детьми
Жестоко умертвили.
1123
01:20:53,687 --> 01:20:54,688
Я не стану
Рассказывать подробней...
1124
01:20:56,690 --> 01:21:00,694
...чтоб к смертям их
Не прибавлять твоей.
...чтоб к смертям их
Не прибавлять твоей.
1125
01:21:01,904 --> 01:21:03,572
О Боже правый!
1126
01:21:04,698 --> 01:21:06,700
Нет, плачь!
1127
01:21:07,701 --> 01:21:08,702
Но не молчи
1128
01:21:09,703 --> 01:21:14,708
И не неволь
Страданье! Сердце рвет немая боль!
1129
01:21:18,712 --> 01:21:20,589
Что, и детей?
1130
01:21:21,715 --> 01:21:26,094
Жену, детей и слуг –
Всех, кто был найден.
1131
01:21:26,428 --> 01:21:29,723
- И жену убили?
- Да, всех.
1132
01:21:30,724 --> 01:21:31,725
Крепись, Макдуф.
1133
01:21:32,726 --> 01:21:35,270
Мы нашу месть
Лекарством сделаем,
1134
01:21:35,604 --> 01:21:36,647
чтоб горе исцелить.
1135
01:21:36,730 --> 01:21:38,607
А он – бездетен!
1136
01:21:41,735 --> 01:21:43,737
Всех моих малюток?
1137
01:21:44,738 --> 01:21:45,739
Сказал ты, всех?
1138
01:21:48,450 --> 01:21:50,744
Ах, коршун! Всех убил?
1139
01:21:51,745 --> 01:21:54,665
Что, сразу всех, наседку и птенцов,
Одним заходом?
1140
01:21:54,748 --> 01:21:57,125
- Друг мой, будь мужчиной.
- Я остаюсь им!
1141
01:21:57,960 --> 01:22:00,754
Но предамся скорби
Как человек.
Но предамся скорби
Как человек.
1142
01:22:02,130 --> 01:22:05,759
Мне не забыть того,
Что было на земле всего дороже.
1143
01:22:06,760 --> 01:22:09,304
Как небеса могли не заступиться?
1144
01:22:11,765 --> 01:22:12,766
Твой грех, Макдуф!
1145
01:22:13,767 --> 01:22:15,686
Виновен я в их смерти.
1146
01:22:15,769 --> 01:22:18,689
Их кровь на мне: ведь это я навлек
1147
01:22:18,772 --> 01:22:20,357
На них погибель и убийце отдал!
1148
01:22:20,440 --> 01:22:22,693
- Господь, прими их души!
- Пусть острей
1149
01:22:22,776 --> 01:22:26,154
Становится меч гнева и от горя
1150
01:22:26,238 --> 01:22:28,156
Сильней вскипает ярость, не давай ей
Остыть!
1151
01:22:28,490 --> 01:22:32,202
О, этак долго можно плакать
И вслух мечтать о мщении,
1152
01:22:32,786 --> 01:22:35,706
Но, право,
Скорей бы дали небеса лицом к лицу
1153
01:22:35,789 --> 01:22:39,418
Сойтись с врагом отчизны и моим!
1154
01:22:39,501 --> 01:22:41,795
Лишь только на длину клинка свели бы!
1155
01:22:43,797 --> 01:22:44,798
Уйдет живым…
1156
01:22:47,801 --> 01:22:48,802
...прости Бог и его!
1157
01:23:12,826 --> 01:23:14,369
Когда она бродила во сне?
1158
01:23:14,828 --> 01:23:16,830
С тех пор, как король ушел с войском,
1159
01:23:17,039 --> 01:23:21,752
я трижды видела, как она встает,
надевает ночное платье,
1160
01:23:21,835 --> 01:23:25,756
открывает кабинет, достает лист бумаги,
1161
01:23:25,839 --> 01:23:28,759
раскладывает, пишет на нем, перечитывает,
1162
01:23:28,842 --> 01:23:31,762
потом запечатывает
и возвращается в постель.
1163
01:23:31,845 --> 01:23:35,766
И все это время спит крепчайшим сном!
1164
01:23:35,849 --> 01:23:37,768
А в этом сонном возбуждении,
1165
01:23:37,851 --> 01:23:40,395
помимо ходьбы и прочих ее действий,
1166
01:23:40,729 --> 01:23:42,773
что ей при вас случалось говорить?
1167
01:23:42,856 --> 01:23:46,777
Этого, сударь, я повторять не стану –
1168
01:23:46,860 --> 01:23:49,071
ни вам, ни другому,
1169
01:23:49,404 --> 01:23:51,865
так как некому подтвердить мои слова.
1170
01:23:52,866 --> 01:23:54,868
Смотрите, вот и она!
1171
01:24:01,875 --> 01:24:05,796
Так обыкновенно и ходит.
И, клянусь вам, во сне!
1172
01:24:05,879 --> 01:24:09,800
- Смотрите внимательно!
- У нее открыты глаза.
1173
01:24:09,883 --> 01:24:12,803
Но взгляд – незрячий.
1174
01:24:12,886 --> 01:24:13,804
Откуда у нее свеча?
1175
01:24:13,887 --> 01:24:16,890
Она приказала,
чтобы свеча всегда была у кровати.
1176
01:24:19,893 --> 01:24:20,894
Что она делает?
1177
01:24:21,895 --> 01:24:23,814
Она потирает руки!
1178
01:24:23,897 --> 01:24:26,900
Иной раз делает так четверть часа.
1179
01:24:32,114 --> 01:24:33,615
Осталось пятно.
1180
01:24:33,907 --> 01:24:35,826
Слышите? Разговаривает.
1181
01:24:35,909 --> 01:24:39,288
Прочь, проклятое пятно!
1182
01:24:39,913 --> 01:24:43,917
Час... Два...
1183
01:24:44,918 --> 01:24:48,463
Пора за дело.
1184
01:24:49,923 --> 01:24:51,842
Темно в аду.
1185
01:24:51,925 --> 01:24:55,846
Фу, мой друг! Солдат, а боишься?
1186
01:24:55,929 --> 01:24:59,850
Кто бы об этом ни узнал,
некому призвать нас к ответу.
1187
01:24:59,933 --> 01:25:03,937
Но кто мог подумать,
что в старике столько крови!
Но кто мог подумать,
что в старике столько крови!
1188
01:25:05,939 --> 01:25:08,942
У Файфского тана была жена,
где она теперь?!
1189
01:25:11,486 --> 01:25:12,654
Что?
1190
01:25:13,947 --> 01:25:16,867
Довольно, милорд!
1191
01:25:16,950 --> 01:25:20,871
Вы узнали то, чего лучше не знать.
1192
01:25:20,954 --> 01:25:23,957
Это она говорит то, что лучше скрывать.
1193
01:25:24,958 --> 01:25:27,961
Запах крови так и не выветрился.
1194
01:25:28,962 --> 01:25:33,675
Всем благовониям Аравии
не заглушить запаха этой ручки.
1195
01:25:52,986 --> 01:25:54,988
Как она стонет!
1196
01:25:55,531 --> 01:25:57,991
На сердце тяжело!
1197
01:25:59,993 --> 01:26:01,995
Я бессилен против этой болезни.
Я бессилен против этой болезни.
1198
01:26:02,663 --> 01:26:04,915
Но я знавал людей, блуждавших во сне,
1199
01:26:04,998 --> 01:26:07,000
а всё же мирно умерших в своей постели.
1200
01:26:08,001 --> 01:26:10,921
Боже, помилуй нас всех!
1201
01:26:11,004 --> 01:26:13,382
Вымой руки, надень ночной халат!
1202
01:26:13,715 --> 01:26:15,008
Не будь так бледен!
1203
01:26:16,009 --> 01:26:21,014
Устала повторять: Банко похоронен,
он не может восстать из могилы.
1204
01:26:22,015 --> 01:26:23,016
Знать, верен слух дурной! А кто идет
1205
01:26:24,017 --> 01:26:27,229
Против природы, в том она бунтует!
1206
01:26:28,021 --> 01:26:32,943
Больные души доверяют тайны
Глухим подушкам.
1207
01:26:33,026 --> 01:26:35,028
Нужен ей не врач,
А исповедник!
1208
01:26:36,572 --> 01:26:38,949
- Ляжет ли теперь?
- Должна.
1209
01:26:39,032 --> 01:26:42,035
Кто в дверь стучит? Входи! Входи!
1210
01:26:43,412 --> 01:26:46,039
Входи же, руку дай!
1211
01:26:48,041 --> 01:26:50,043
Не переделать
Того, что свершено.
1212
01:26:52,045 --> 01:26:53,046
Спать!
1213
01:26:54,923 --> 01:26:55,924
Спать!
1214
01:26:57,050 --> 01:26:58,051
Спать!
1215
01:27:00,053 --> 01:27:01,054
Спать!
1216
01:27:11,064 --> 01:27:12,983
Как этот лес зовется?
1217
01:27:13,066 --> 01:27:14,443
Бор Бирнамский.
1218
01:27:15,068 --> 01:27:17,070
Малькольм с английской ратью уже близко,
1219
01:27:17,446 --> 01:27:19,615
С ним Сивард и Макдуф, и все горят
1220
01:27:19,948 --> 01:27:21,992
Возмездия огнем.
1221
01:27:22,075 --> 01:27:22,993
А что тиран?
1222
01:27:23,076 --> 01:27:26,079
Он стены Дунсинана укрепляет.
1223
01:27:26,288 --> 01:27:28,999
Кто видит в том отчаянную храбрость,
1224
01:27:29,082 --> 01:27:31,084
Кто говорит: «Безумство!» – ясно только,
1225
01:27:32,085 --> 01:27:36,006
Что не сдержать ему теперь развала
Ремнем правленья.
1226
01:27:36,089 --> 01:27:40,010
Знать, к рукам прилипли
Убийства его тайные!
1227
01:27:40,093 --> 01:27:43,096
А служат
Ему не по любви – по принужденью.
1228
01:27:44,097 --> 01:27:47,017
Не впору власть, он тонет в ее складках,
1229
01:27:47,100 --> 01:27:50,020
Как карлик-вор в одежде великана.
1230
01:27:50,103 --> 01:27:55,108
Коптить чертям твой побледневший лоб!
1231
01:27:55,317 --> 01:27:57,110
Что ты в гусиной коже?
1232
01:27:58,111 --> 01:28:00,030
- Десять тысяч…
- Гусей, подлец?
- Десять тысяч…
- Гусей, подлец?
1233
01:28:00,113 --> 01:28:01,031
Солдат, сир!
1234
01:28:01,114 --> 01:28:04,034
Пощипли
Лицо себе, чтоб стало порумяней!
1235
01:28:04,117 --> 01:28:05,827
Ты белый, как творог!
1236
01:28:06,119 --> 01:28:08,121
Каких солдат?
1237
01:28:08,997 --> 01:28:10,040
Да чтоб тебя!
1238
01:28:10,123 --> 01:28:12,125
Ты этой бледнотой
Наводишь страх на всех!
1239
01:28:12,501 --> 01:28:15,045
Чье войско, нюня?
1240
01:28:15,128 --> 01:28:17,047
Сир, войско англичан!
1241
01:28:17,130 --> 01:28:18,131
Прочь с глаз моих!
1242
01:28:19,132 --> 01:28:20,133
Сейтон!
1243
01:28:21,134 --> 01:28:25,055
Как тяжко мне, подумать только...
Где Сейтон?!
1244
01:28:25,138 --> 01:28:29,059
Этот бой меня возвысит
Или низвергнет.
1245
01:28:29,142 --> 01:28:31,061
Я немало пожил.
1246
01:28:31,144 --> 01:28:35,065
Мой путь земной – уж под осенним небом,
1247
01:28:35,148 --> 01:28:37,067
Средь желтых древ;
но спутники, что старость
1248
01:28:37,150 --> 01:28:40,070
Мне скрасили б: почет, любовь, вниманье –
1249
01:28:40,153 --> 01:28:42,072
они все не со мной!
1250
01:28:42,155 --> 01:28:45,075
Сейтон, что нового?
1251
01:28:45,158 --> 01:28:47,077
Подтверждено
Все то, что донесли.
1252
01:28:47,160 --> 01:28:50,539
Я буду биться,
Пока мне мясо не сдерут с костей!
1253
01:28:50,873 --> 01:28:52,082
- Подай доспехи!
- Нет еще нужды в них.
1254
01:28:52,165 --> 01:28:53,250
Все ж облачусь.
1255
01:28:53,333 --> 01:28:56,086
Во все концы послать
В разведку верховых!
1256
01:28:56,170 --> 01:28:57,171
Всех трусов – вешать!
1257
01:28:58,380 --> 01:28:59,715
Доспехи дай мне!
1258
01:29:02,176 --> 01:29:03,093
Доктор, как больная?
1259
01:29:03,177 --> 01:29:05,095
Она не столь больна,
1260
01:29:05,179 --> 01:29:09,183
сколь от видений,
Гнетущих дух, покоя лишена.
1261
01:29:10,392 --> 01:29:12,102
Так излечи!
1262
01:29:12,186 --> 01:29:15,105
Ужели ты не можешь
Помочь больной душе?
1263
01:29:15,189 --> 01:29:18,108
С корнями вырвать
Из памяти печаль,
1264
01:29:18,192 --> 01:29:20,110
стереть тревоги,
В мозгу запечатленные,
1265
01:29:20,194 --> 01:29:23,113
и сладким
Противоядьем от воспоминаний
1266
01:29:23,197 --> 01:29:25,741
Ей грудь освободить от вредной массы,
Сдавившей сердце?
1267
01:29:26,200 --> 01:29:29,203
Тут лишь сам больной
Себя бы мог спасти.
1268
01:29:31,205 --> 01:29:35,125
Собакам брось
Свои лекарства!
1269
01:29:35,209 --> 01:29:38,086
Сейтон! Слать разъезды!
1270
01:29:38,587 --> 01:29:41,131
Смерть не грозит, покуда не попер
1271
01:29:41,215 --> 01:29:44,218
На Дунсинанский холм Бирнамский бор!
1272
01:29:46,220 --> 01:29:51,141
Пусть каждый наш солдат отрубит ветку.
Подход мы скроем.
1273
01:29:51,225 --> 01:29:53,143
Выполнить приказ!
1274
01:29:53,227 --> 01:29:57,147
Не кто иной, как сам тиран надменный
Укрылся в Дунсинане
1275
01:29:57,231 --> 01:29:59,149
и готов
Принять осаду в нем.
1276
01:29:59,233 --> 01:30:00,150
Что ж остается?
Что ж остается?
1277
01:30:00,234 --> 01:30:04,154
Не вывести на бой открытый войско,
1278
01:30:04,238 --> 01:30:05,781
Что служит поневоле.
1279
01:30:06,114 --> 01:30:08,951
Все на стены! Знамена вывесить!
1280
01:30:09,243 --> 01:30:11,161
Я слышу, близок враг!
1281
01:30:11,245 --> 01:30:14,164
Пусть осаждают, замок не возьмут!
1282
01:30:14,248 --> 01:30:19,127
Скорей у стен от голода и лиха,
Подохнут!
1283
01:30:53,287 --> 01:30:54,496
Начнет бой Сивард.
1284
01:30:55,289 --> 01:30:58,834
ну а мы с Макдуфом
Всё остальное примем на себя.
1285
01:30:59,168 --> 01:31:01,837
Тирана войско встретим дотемна.
Тирана войско встретим дотемна.
1286
01:31:02,171 --> 01:31:04,298
Не победим – так грош нам всем цена!
1287
01:31:05,174 --> 01:31:07,301
Вперед идем! На смертный бой!
1288
01:31:35,329 --> 01:31:37,331
На бой!
1289
01:31:38,040 --> 01:31:40,250
Когда свои бы в их ряды не встали,
1290
01:31:40,334 --> 01:31:43,253
Мы вышли бы к врагам лицом к лицу!
1291
01:31:43,337 --> 01:31:45,255
И гнали бы домой.
1292
01:31:45,339 --> 01:31:47,216
Мы близко.
1293
01:31:48,342 --> 01:31:50,260
Хватит
Скрывать свой вид,
1294
01:31:50,344 --> 01:31:52,262
Заслон из листьев – прочь!
1295
01:31:52,346 --> 01:31:56,266
Пусть труб воинственных завоет медь,
1296
01:31:56,350 --> 01:31:59,353
Предвозвещая битву, кровь и смерть!
1297
01:32:03,232 --> 01:32:04,233
Что там за шум?
1298
01:32:07,361 --> 01:32:08,737
То, государь, крик женщин.
1299
01:32:11,365 --> 01:32:13,367
Я уж забыл вкус страха на губах.
1300
01:32:14,368 --> 01:32:15,285
А было время,
1301
01:32:15,369 --> 01:32:18,288
от ночного крика
Я холодел внутри,
1302
01:32:18,372 --> 01:32:22,292
от страшной сказки
Вставали дыбом волосы, как будто...
1303
01:32:22,376 --> 01:32:23,752
...живые.
1304
01:32:24,378 --> 01:32:25,587
Почему они кричат?
1305
01:32:27,381 --> 01:32:30,384
Скончалась королева, государь.
1306
01:32:39,393 --> 01:32:41,395
Она могла б повременить со смертью.
1307
01:32:46,400 --> 01:32:48,402
Не до того мне,
Лучше б не сейчас...
1308
01:32:49,778 --> 01:32:51,405
...а завтра!
1309
01:32:52,406 --> 01:32:55,284
Всё бы завтра нам, да завтра...
1310
01:32:56,410 --> 01:33:00,122
Так мелким шагом в книге жизни дни
Так мелким шагом в книге жизни дни
1311
01:33:00,414 --> 01:33:03,417
Проходят до ее последних слов.
1312
01:33:05,961 --> 01:33:09,423
А сзади – все вчера, что освещали
Наш путь к могиле...
1313
01:33:12,426 --> 01:33:16,430
Гасни, мой огарок!
1314
01:33:18,432 --> 01:33:20,142
Что жизнь? Лишь тень,
1315
01:33:21,310 --> 01:33:24,354
лишь жалкий лицедей:
Часок шумел, кривлялся на подмостках –
1316
01:33:24,438 --> 01:33:25,355
И всё, не слышно вновь;
1317
01:33:25,439 --> 01:33:29,318
она лишь сказка
В устах глупца:
1318
01:33:31,445 --> 01:33:34,448
полно там звучных слов,
А смысла нет.
1319
01:33:37,659 --> 01:33:40,370
Великий государь!
Я должен доложить о том, что видел,
1320
01:33:40,454 --> 01:33:42,456
Но, как сказать, не знаю.
1321
01:33:43,457 --> 01:33:45,375
Что ж, как есть.
1322
01:33:45,459 --> 01:33:48,337
Взглянул я на Бирнам и вижу вдруг,
1323
01:33:49,171 --> 01:33:51,465
Что лес сюда пошел...
1324
01:33:53,675 --> 01:33:56,470
Карайте строго,
Коль я вам лгу!
1325
01:33:57,471 --> 01:34:01,475
Но сами за три мили
Увидите, что роща к нам идет!
Но сами за три мили
Увидите, что роща к нам идет!
1326
01:34:02,851 --> 01:34:04,686
Ну, если лжешь,
1327
01:34:05,479 --> 01:34:09,483
на первый сук подвесят
И ты на нем от голода издохнешь!
1328
01:34:12,486 --> 01:34:15,489
«Неуязвим, пока нейдет Бирнамский лес»?
1329
01:34:17,032 --> 01:34:18,700
Но вот он и пошел.
1330
01:34:22,496 --> 01:34:25,499
В бой! За ворота!
1331
01:34:28,043 --> 01:34:30,504
Коль это правда, медлить нет причин.
1332
01:34:30,712 --> 01:34:34,508
Хоть прячься, хоть беги – исход один!
1333
01:34:34,716 --> 01:34:37,427
Греми, набат!
1334
01:34:37,511 --> 01:34:40,514
Вой, ветер! Здравствуй, крах!
1335
01:34:41,515 --> 01:34:44,518
Умрем – так хоть с оружием в руках.
1336
01:35:26,935 --> 01:35:27,936
Как звать тебя?
1337
01:35:29,563 --> 01:35:31,481
Услышишь – затрепещешь.
1338
01:35:31,565 --> 01:35:32,566
О нет,
1339
01:35:33,567 --> 01:35:36,570
хоть не нашлось бы в преисподней
Имен ужасней!
1340
01:35:38,572 --> 01:35:40,449
Имя мне – Макбет.
1341
01:35:42,576 --> 01:35:46,580
Сам черт не смог бы имени назвать,
Чей звук столь ненавистен.
1342
01:35:47,581 --> 01:35:48,957
Столь ужасен.
1343
01:35:49,291 --> 01:35:51,585
Лжешь, чертов деспот!
1344
01:35:52,586 --> 01:35:55,589
Мечом я докажу,
Что ты солгал!
1345
01:35:58,592 --> 01:35:59,593
Ты женщиной рожден.
1346
01:37:37,691 --> 01:37:39,693
Стой, адский пеc!
1347
01:37:47,701 --> 01:37:51,622
Из всех людей тебя лишь
Я избегал. Но прочь!
1348
01:37:51,705 --> 01:37:54,625
И так уж пролил
Я кровь твоей родни.
1349
01:37:54,708 --> 01:37:56,418
Не я отвечу –
1350
01:37:57,711 --> 01:37:59,254
Всё выскажет мой меч.
1351
01:37:59,588 --> 01:38:02,257
Руби клинком
Податливые шлемы,
Руби клинком
Податливые шлемы,
1352
01:38:02,591 --> 01:38:05,636
мой – заклятьем
Прикрыт от тех, кто женщиной рожден.
1353
01:38:05,719 --> 01:38:07,721
Забудь об этом!
1354
01:38:08,722 --> 01:38:11,642
Демон-покровитель
Пускай тебе расскажет,
1355
01:38:11,725 --> 01:38:14,728
что Макдуф
Был вырезан до срока из утробы.
1356
01:38:16,730 --> 01:38:19,733
Чтоб твой язык отсох от этих слов!
1357
01:38:22,611 --> 01:38:25,280
- Не буду драться.
- Так сдавайся, трус!
1358
01:38:25,739 --> 01:38:26,657
Нет, я не сдамся!
1359
01:38:26,740 --> 01:38:29,910
Землю целовать
Не стану пред Малькольмовым отродьем
1360
01:38:29,993 --> 01:38:31,745
Под крики черни!
1361
01:38:32,746 --> 01:38:35,666
Пусть Бирнамский лес
Пришел на Дунсинан, а недруг мой
1362
01:38:35,749 --> 01:38:38,752
Не матерью рожден, я до конца
Пойду.
1363
01:38:40,754 --> 01:38:41,755
Так в бой, Макдуф!
1364
01:38:43,757 --> 01:38:47,636
И проклят тот,
Кто речь о снисхожденье заведет.
1365
01:40:20,854 --> 01:40:24,858
Славься, король Шотландии!
1366
01:40:25,400 --> 01:40:29,780
Слава, королю Шотландии!
1367
01:40:29,863 --> 01:40:33,867
Слава королю! Слава!
1368
01:41:57,951 --> 01:42:00,954
СНЯТО ПО ПЬЕСЕ ВИЛЬЯМА ШЕКСПИРА
СНЯТО ПО ПЬЕСЕ ВИЛЬЯМА ШЕКСПИРА
1369
01:44:58,131 --> 01:45:01,134
субтитры М. Черепнина с использованием
переводов С. Соловьева и А. Радловой