1
00:00:37,412 --> 00:00:41,291
Kedy zídeme sa my tri znova?
2
00:00:41,375 --> 00:00:45,838
Keď búrka víri a nebo blesky snová?
3
00:00:45,921 --> 00:00:49,258
Keď nepokoj je spútaný.
4
00:00:49,341 --> 00:00:53,303
A prehratý boj získaný.
5
00:00:53,387 --> 00:00:54,805
Na akom mieste?
6
00:00:54,888 --> 00:00:56,390
Na vrese.
7
00:00:56,974 --> 00:01:00,644
Tam stretneme sa s Macbethom.
Tam stretneme sa s Macbethom.
8
00:01:01,144 --> 00:01:05,691
Hnus je krása,
čo krásne je sa hnusí.
9
00:01:06,400 --> 00:01:11,196
Počkáme naňho, kde vzduch sa parou dusí.
10
00:02:26,146 --> 00:02:27,940
Zdrav buď, smelý priateľu.
11
00:02:28,857 --> 00:02:32,444
Povedz kráľovi, aký bol boj
na tvojom odchode.
12
00:02:33,278 --> 00:02:34,655
Nejasný.
13
00:02:35,697 --> 00:02:39,535
Ako unavení plavci,
ktorí zdatne jeden druhému bránia.
14
00:02:40,369 --> 00:02:44,498
Šťastena na neúprosného Macdonwalda
a jeho kliaty spor
15
00:02:44,581 --> 00:02:46,625
usmievala sa ako milenka rebelov.
16
00:02:47,417 --> 00:02:48,961
Ale všetko márne.
17
00:02:49,044 --> 00:02:51,922
To chrabrý Macbeth – a meno si zaslúži –
18
00:02:52,005 --> 00:02:56,343
pohrdol šťastenou a s čepeľou,
volajúcou po krvavom prednese,
19
00:02:56,426 --> 00:03:00,055
ako chrabrosti rytier vytesal si cestu
až k tomu povstalcovi.
ako chrabrosti rytier vytesal si cestu
až k tomu povstalcovi.
20
00:03:01,473 --> 00:03:04,309
Nedal mu ruku ani zbohom,
21
00:03:04,393 --> 00:03:09,648
len ho od brucha až k brade rozpáral
a na naše hradby jeho hlavu posadil.
22
00:03:10,232 --> 00:03:12,985
Chrabrý príbuzný. Ctihodný muž.
23
00:03:13,068 --> 00:03:14,862
No kým cnosť s chrabrosťou
24
00:03:14,945 --> 00:03:17,948
hnali z boja ich vojakov...
25
00:03:19,283 --> 00:03:23,078
nórsky kráľ zahliadol výhodu
a s blýskavými zbraňami
26
00:03:23,161 --> 00:03:25,414
a čerstvým prúdom vojakov
začal nový útok.
27
00:03:25,497 --> 00:03:28,292
Našich veliteľov,
Macbetha a Banqua, nevydesilo to?
28
00:03:28,917 --> 00:03:29,918
Veru.
29
00:03:31,712 --> 00:03:36,258
Tak, ako desí vrabča orla, či levicu myš.
30
00:03:36,341 --> 00:03:39,011
Zdvojili nápor na soka.
31
00:03:39,845 --> 00:03:41,138
Nemôžem ďalej.
32
00:03:43,515 --> 00:03:45,017
Rany mi kričia o pomoc.
33
00:03:49,771 --> 00:03:50,939
Nech žije kráľ.
34
00:03:51,857 --> 00:03:53,984
Odkiaľ sa berieš, milý thén?
35
00:03:54,067 --> 00:03:56,236
Z kraja Fife, kráľ môj,
36
00:03:56,320 --> 00:04:00,199
kde sa nórske vlajky smejú vo vetre
a našich ľudí mrazia.
kde sa nórske vlajky smejú vo vetre
a našich ľudí mrazia.
37
00:04:00,282 --> 00:04:07,122
Sám Nór s veľkou prevahou
a s pomocou toho neverného zradcu,
38
00:04:07,206 --> 00:04:10,667
théna cawdorského,
započal tam ťažkú zrážku.
39
00:04:11,335 --> 00:04:14,963
Macbeth a Banquo, v mohutnej zbroji,
40
00:04:15,047 --> 00:04:17,673
boli mu v boji rovnými.
41
00:04:18,257 --> 00:04:23,347
Ťah za ťahom, zápasili proti rebelovi
a jeho divokosť udržali na uzde.
42
00:04:23,430 --> 00:04:27,476
A tak napokon...
víťazstvo ostalo u nás.
43
00:04:27,559 --> 00:04:28,852
Veľká radosť.
44
00:04:29,853 --> 00:04:33,148
Cawdorský thén nebude viac
mariť naše úsilie.
45
00:04:33,232 --> 00:04:35,192
- Nie.
- Prines mu smrti rozsudok.
46
00:04:35,275 --> 00:04:36,360
Tak urobím.
47
00:04:36,443 --> 00:04:37,819
A jeho titulom niekdajším...
48
00:04:39,071 --> 00:04:40,322
Macbetha privítaj.
49
00:05:14,231 --> 00:05:16,692
Kdeže si bola, sestrička?
50
00:05:18,235 --> 00:05:19,862
Bravy mordovala.
51
00:05:22,072 --> 00:05:25,200
A ty, sestra?
52
00:05:27,536 --> 00:05:28,996
Pozrite, čo mám.
53
00:05:29,496 --> 00:05:31,623
Ukáž. Ukáž!
54
00:05:32,624 --> 00:05:39,089
Tu mám palec námorníka,
ktorý na dne mora vzlyká.
55
00:05:41,175 --> 00:05:43,802
Bubon. Bubon!
56
00:05:45,053 --> 00:05:46,638
Prichádza Macbeth.
57
00:05:47,556 --> 00:05:48,932
Tak.
58
00:05:49,766 --> 00:05:52,019
Na site sa poplavím.
59
00:05:52,102 --> 00:05:55,981
Na krysu sa vyjavím
a doňho len hryz, hryz, hryz.
60
00:05:57,065 --> 00:06:00,652
Vysajem ho ako vzduch.
Vysajem ho ako vzduch.
61
00:06:01,778 --> 00:06:05,365
Pokoj noci, či dňa ruch...
62
00:06:05,449 --> 00:06:08,118
nenájdu ho v spánku sniť.
63
00:06:08,202 --> 00:06:11,413
Prekliate sú jeho dni.
64
00:06:12,206 --> 00:06:16,293
Zdvojene deväť a sedem nocí
65
00:06:16,376 --> 00:06:20,380
strácať sa bude, úpieť v bezmoci.
66
00:06:20,464 --> 00:06:24,051
Sestry vedmy, v dlani dlaň.
67
00:06:24,134 --> 00:06:27,346
Letia vzduchom, letia v pláň.
68
00:06:27,429 --> 00:06:30,057
Tak sa krútia dokola.
69
00:06:30,140 --> 00:06:33,393
Trikrát tam a trikrát sem.
70
00:06:33,477 --> 00:06:35,521
A ešte tri, nech bude ich...
71
00:06:37,606 --> 00:06:38,690
Deväť, viem.
72
00:07:00,462 --> 00:07:01,463
Stačí.
73
00:07:02,714 --> 00:07:04,591
Kliatba je hotová.
74
00:07:09,721 --> 00:07:13,809
Ach, deň taký krásny i hrozný
som ešte nevidel.
75
00:07:15,352 --> 00:07:16,979
Ďaleko je do Forres?
76
00:07:22,484 --> 00:07:25,529
Čo sú tie tvory,
výzorom bujné a vyschnuté,
77
00:07:25,612 --> 00:07:28,824
akoby ich nenosila zem?
A predsa na nej stoja.
78
00:07:28,907 --> 00:07:31,118
Ste živé?
Kto ste, možno vám otázky klásť?
79
00:07:33,078 --> 00:07:36,915
Ak smiete, hovorte. Čo ste zač?
80
00:07:39,209 --> 00:07:40,794
Zdrav, Macbeth.
81
00:07:41,420 --> 00:07:43,505
Zdrav buď, glamiský thén.
82
00:07:43,589 --> 00:07:48,135
Zdrav, Macbeth.
Zdrav buď, thén cawdorský!
83
00:07:50,012 --> 00:07:51,722
Zdrav, Macbeth.
84
00:07:52,681 --> 00:07:55,934
Čo neskôr bude kráľom.
85
00:07:57,686 --> 00:08:00,772
Ste iba klam,
či naozaj stojíte pred nami?
Ste iba klam,
či naozaj stojíte pred nami?
86
00:08:01,523 --> 00:08:03,275
Ak do víru času nahliadate
87
00:08:03,358 --> 00:08:06,195
a viete, či pole vyschne a či urodí,
88
00:08:06,278 --> 00:08:09,698
hovorte so mnou. Ja neprosím vás
o priazeň, ani z nej nemám strach.
89
00:08:09,781 --> 00:08:12,492
Menší od Macbetha a predsa väčší.
90
00:08:13,243 --> 00:08:17,039
Nie tak šťastný, ale šťastnejší.
91
00:08:18,248 --> 00:08:23,003
Ty nie si kráľom, ale tvoji budú.
92
00:08:24,630 --> 00:08:27,049
Tak zdrav buď,
Macbeth a Banquo.
93
00:08:27,132 --> 00:08:29,885
Banquo a Macbeth.
94
00:08:31,803 --> 00:08:33,429
Zdrav.
95
00:08:37,768 --> 00:08:40,020
Stojte, nie je dopovedané.
Hovorte ďalej.
96
00:08:41,855 --> 00:08:44,942
Viem, že som Glamis, ale že som Cawdor?
97
00:08:45,025 --> 00:08:47,778
Cawdorský thén je živý a dobre sa mu darí.
98
00:08:47,861 --> 00:08:50,656
A kráľom byť, v to žiadnu vieru nemám.
99
00:08:50,739 --> 00:08:52,991
Odkiaľ k vám táto čudná správa zlietla?
100
00:08:53,075 --> 00:08:57,496
A prečo tu, na vyschnutom vrese,
rozhodli ste sa veštiť nám?
101
00:09:12,427 --> 00:09:14,888
Tak ako na vode,
aj v zemi bublín dosť.
102
00:09:14,972 --> 00:09:18,517
To boli oni.
Kam sa vyparili?
103
00:09:19,226 --> 00:09:22,437
A čo zdalo sa hmotným,
rozpustilo sa vo vzduchu ako dych.
104
00:09:23,480 --> 00:09:24,857
Keby len ostali.
105
00:09:41,164 --> 00:09:43,500
Boli tu tie, o ktorých vravíme?
106
00:09:44,418 --> 00:09:48,881
Nezjedli sme koreň, čo rozum zastaví?
107
00:09:49,631 --> 00:09:51,175
Tvoji budú králi.
108
00:09:51,258 --> 00:09:52,968
A ty sám.
109
00:09:53,051 --> 00:09:56,722
A tiež aj Cawdor, thén.
Tak hovorili?
110
00:09:58,724 --> 00:10:00,684
Rovnakými slovami.
Rovnakými slovami.
111
00:10:12,070 --> 00:10:17,910
Tragédia Macbeth
112
00:10:19,453 --> 00:10:20,579
Kto tam?
113
00:10:28,378 --> 00:10:32,883
Macbeth, kráľ sa teší tvojmu úspechu.
114
00:10:32,966 --> 00:10:37,471
A keď počul o tvojom čine,
ktorý si v boji s rebelmi vykonal,
115
00:10:37,554 --> 00:10:42,184
sám diví sa,
či uznanie je jeho, či tvoje.
116
00:10:42,267 --> 00:10:45,187
A tak nás vládca poslal
k tebe s vďakou.
117
00:10:45,270 --> 00:10:48,232
Odmena od nás nepríde,
ku kráľovi sa ber.
118
00:10:48,315 --> 00:10:53,028
No ako predzvesť veľkej pocty,
119
00:10:53,111 --> 00:10:56,532
mám ťa od neho vymenovať
thénom cawdorským.
120
00:10:57,741 --> 00:11:03,247
A preto pripájam,
zdrav buď, ctihodný thén.
A preto pripájam,
zdrav buď, ctihodný thén.
121
00:11:04,122 --> 00:11:05,290
Titul je tvoj.
122
00:11:06,708 --> 00:11:08,335
Čože? Diabol pravdu vravel?
123
00:11:08,418 --> 00:11:12,256
Cawdorský thén stále žije.
Prečo ma obliekaš do jeho šiat?
124
00:11:12,339 --> 00:11:15,509
Ten, kto bol thénom, živý je.
125
00:11:16,343 --> 00:11:21,932
No ťažký rozsudok leží na hlave,
ktorú právom stratí.
126
00:11:22,516 --> 00:11:25,769
Či už pracoval s kráľom nórskym,
127
00:11:25,853 --> 00:11:28,814
či rebelom núkal pomoc a podporu
128
00:11:28,897 --> 00:11:33,151
a či oboje činil pre skazu svojej zeme,
to neviem.
129
00:11:33,235 --> 00:11:38,115
O vlastizrade hrdelnej
máme priznanie i dôkaz.
130
00:11:40,492 --> 00:11:41,827
Priniesla jeho pád.
131
00:11:51,211 --> 00:11:52,671
Ďakujem za námahu.
132
00:11:56,258 --> 00:11:58,093
Glamis a teraz aj Cawdor.
133
00:11:59,303 --> 00:12:01,722
A za nimi to najcennejšie.
A za nimi to najcennejšie.
134
00:12:01,805 --> 00:12:03,807
Netúžiš, aby tvoje deti boli kráľmi?
135
00:12:03,891 --> 00:12:07,144
Keď tie, čo mi dali titul Cawdora,
ti to sľúbili?
136
00:12:07,227 --> 00:12:11,398
Napokon možno
v tebe vzplanie túžba za korunou,
137
00:12:11,481 --> 00:12:13,358
keď Cawdora už máš.
138
00:12:13,442 --> 00:12:15,027
No zvláštne je to.
139
00:12:15,819 --> 00:12:18,447
Často je tak, že aby nás zmámili,
140
00:12:19,364 --> 00:12:21,825
zlé moci lákajú nás pravdou,
141
00:12:21,909 --> 00:12:27,039
presvedčia nás pletkami
a v závažnej veci zradia nás.
142
00:12:34,004 --> 00:12:37,508
Tieto čachre nadprirodzené
nie sú dobré ani zlé.
143
00:12:39,009 --> 00:12:42,304
Ak zlé, prečo predzvesť úspechu mi dali,
keď začali sa pravdou?
144
00:12:42,387 --> 00:12:44,556
Som cawdorský thén.
145
00:12:48,268 --> 00:12:52,731
Ak dobré sú, prečo poddávam sa tomu,
čo mi v hrôze berie dych
146
00:12:52,814 --> 00:12:56,610
a pevné srdce núti z hrude vyletieť,
naprieky prírode?
147
00:13:03,325 --> 00:13:06,078
Hrôzy dneška príjemnejšie sú,
než výjavy strašné.
148
00:13:06,828 --> 00:13:09,039
Myšlienka, čo vražda v nej
je ešte neskutočná
149
00:13:09,122 --> 00:13:13,377
tak bytím mojím otriasa,
že činnosť domnienka mrzačí
150
00:13:14,169 --> 00:13:16,296
a nie je nič, len to, čo nie je.
151
00:13:17,798 --> 00:13:22,553
Ak šťastena chce ma kráľom, nuž,
snáď spraví to bez môjho pričinenia.
152
00:13:26,890 --> 00:13:28,308
Nech príde to, čo má.
153
00:13:29,893 --> 00:13:32,354
Aj deň najťažší pohltí hodina lakomá.
154
00:13:35,399 --> 00:13:37,693
„V deň nášho úspechu zjavili sa.
155
00:13:37,776 --> 00:13:39,736
A z ich istej reči som sa dozvedel,
156
00:13:39,820 --> 00:13:42,281
že v nich prebýva nadzemské poznanie.
157
00:13:42,823 --> 00:13:45,409
A keď ma žiadosť nútila
ďalej sa ich pýtať,
158
00:13:45,492 --> 00:13:48,579
stal sa z nich vzduch
a doňho sa rozplynuli.
159
00:13:49,079 --> 00:13:51,248
Kým v úžase som za nimi sa díval,
160
00:13:51,331 --> 00:13:56,003
od kráľa prišli poslovia
a zdravili ma ‚thén cawdorský‘,
161
00:13:56,086 --> 00:13:58,922
ako predtým aj tie súdne sestry.
162
00:13:59,006 --> 00:14:04,136
S pozdravom ‚Zdrav, kto budeš kráľom‘,
upozornili ma na čas budúci.
S pozdravom ‚Zdrav, kto budeš kráľom‘,
upozornili ma na čas budúci.
163
00:14:06,930 --> 00:14:10,809
Toto som ti chcel doručiť,
moja drahá družka,
164
00:14:10,893 --> 00:14:13,312
aby si nestratila dôvod na radosť tým,
165
00:14:13,395 --> 00:14:16,815
že o sľúbenej ti veľkosti
tušenia nemala by si.
166
00:14:18,233 --> 00:14:20,444
To si v srdci nes. Zbohom.“
167
00:14:26,074 --> 00:14:29,244
Si Glamis a si aj Cawdor.
168
00:14:29,912 --> 00:14:32,539
A budeš aj tým, čo sľúbené ti bolo.
169
00:14:33,874 --> 00:14:35,584
Však tvojej povahy sa bojím.
170
00:14:36,084 --> 00:14:40,714
Je priplná mlieka ľudskej dobroty,
než aby si sa možnosti chytil.
171
00:14:42,424 --> 00:14:43,634
Chceš veľkým byť.
172
00:14:43,717 --> 00:14:48,138
Ctižiadosť nechýba ti, však vôľa zlá,
čo patrí k nej, áno.
173
00:14:50,015 --> 00:14:53,727
Za čím obzvlášť túžiš, sväte dostať chceš.
174
00:14:53,810 --> 00:14:58,023
Neprávom nechceš hrať, no vyhrať neprávom.
175
00:15:03,111 --> 00:15:05,113
Len vráť sa sem,
176
00:15:06,406 --> 00:15:09,451
nech svoju vôľu do ucha ti nalejem.
177
00:15:09,535 --> 00:15:12,120
A smelosťou reči umŕtvim to,
178
00:15:12,204 --> 00:15:15,624
čo v ceste je tej zlatej obruči.
179
00:15:36,311 --> 00:15:38,480
Či Cawdorov rozsudok je hotový?
180
00:15:38,564 --> 00:15:39,606
Môj pane.
181
00:15:40,691 --> 00:15:43,277
Hovoril ten, čo dodýchať ho videl,
182
00:15:43,360 --> 00:15:46,989
že úprimne doznal svoju zradu,
183
00:15:47,072 --> 00:15:51,410
tvoju výsosť o milosť prosil
a hlboký javil žiaľ.
184
00:15:51,493 --> 00:15:55,289
Vraj smrť mu svedčala
tak ako život nie.
185
00:15:55,372 --> 00:15:59,293
Vraj na smrť šiel ako muž,
186
00:15:59,376 --> 00:16:03,338
čo najcennejší poklad ako hračku odhodí.
čo najcennejší poklad ako hračku odhodí.
187
00:16:04,173 --> 00:16:08,010
Niet zručnosti, čo z tváre môže čítať ráz.
188
00:16:09,761 --> 00:16:14,683
Bol vznešený muž
a veril som mu bez pochýb.
189
00:16:17,227 --> 00:16:18,937
Ó, ctihodný príbuzný.
190
00:16:20,189 --> 00:16:23,317
Hriech mojej nevďačnosti
na mňa dolieha aj teraz.
191
00:16:24,651 --> 00:16:29,031
Len jedno poviem:
viac zaslúžiš si, než všetko, čo ti dám.
192
00:16:29,114 --> 00:16:32,576
Snáď splatená tým je služba a vernosť,
čo je mi záväzkom.
193
00:16:32,659 --> 00:16:34,161
Vitaj.
194
00:16:36,622 --> 00:16:41,210
Ako strom som si ťa zasadil
a o rozkvet tvoj sa postarám.
195
00:16:44,379 --> 00:16:47,466
Vznešený Banquo, ty zaslúžiš si nemenej
196
00:16:47,549 --> 00:16:49,468
a uznanie máš rovnaké.
197
00:16:49,551 --> 00:16:52,638
Dovoľ mi objať ťa
a k srdcu si ťa privinúť.
198
00:16:52,721 --> 00:16:55,516
Čo porastie tam, to ty budeš žať.
199
00:16:55,599 --> 00:16:57,893
Moja radosť hojná a búrlivá,
200
00:16:57,976 --> 00:17:00,604
úkryt hľadá v kvapkách slaných.
úkryt hľadá v kvapkách slaných.
201
00:17:05,108 --> 00:17:09,112
Synovia, blízki, thénovia,
202
00:17:09,820 --> 00:17:11,698
čo najbližšie ku mne stojíte,
203
00:17:11,781 --> 00:17:17,621
vedzte, že svoje panstvo svojmu prvému,
Malcolmovi, zverujeme.
204
00:17:18,454 --> 00:17:20,457
A odteraz ho zveme
205
00:17:20,540 --> 00:17:21,791
princom cumberlandským.
206
00:17:22,542 --> 00:17:26,088
To velebenie nevšedné nepatrí jemu len,
207
00:17:27,798 --> 00:17:32,970
však pocta ako hviezdy žiar
na všetkých hodných dopadne.
208
00:17:34,054 --> 00:17:36,974
Vyrazme na Inverness,
nech združíme sa väčšmi.
209
00:17:38,767 --> 00:17:41,812
Sám poslom budem a poteším
210
00:17:41,895 --> 00:17:46,525
sluch mojej pani správou tou.
Tak pokorne ti zbohom dám.
211
00:17:46,608 --> 00:17:47,985
Ctihodný Cawdor.
212
00:17:48,068 --> 00:17:51,989
Tak za ním, čo pozorne nás išiel privítať.
213
00:17:52,072 --> 00:17:53,323
Mimoriadny príbuzný.
214
00:17:54,533 --> 00:17:56,034
Princ cumberlandský.
215
00:17:57,411 --> 00:18:02,165
To je tá hrádza, do ktorej padnúť mám,
či že mi v ceste stojí, preskočím ju snáď.
To je tá hrádza, do ktorej padnúť mám,
či že mi v ceste stojí, preskočím ju snáď.
216
00:18:02,708 --> 00:18:04,793
Zhasnite, stálice.
217
00:18:05,460 --> 00:18:09,173
Nech to, čo vo mne čierne planie,
nezjavia vás, hviezd, tisíce.
218
00:18:10,048 --> 00:18:12,551
Kráľ príde dnes.
219
00:18:12,634 --> 00:18:15,971
To správa bláznivá.
Či pán tvoj nie je s ním?
220
00:18:16,054 --> 00:18:19,183
Pravda to, tešte sa z nej.
Náš thén sa vracia.
221
00:18:19,266 --> 00:18:21,059
Sluha ho predstihol.
222
00:18:21,643 --> 00:18:25,314
Opatri ho. Veľkú radosť nesie.
223
00:18:30,068 --> 00:18:32,279
Čujem, že havran chripie sám,
224
00:18:32,362 --> 00:18:37,117
čo osudový príchod hlási
Duncanov pod moju strechu.
225
00:18:42,664 --> 00:18:45,918
Sem, duchovia, čo myšlienke zlej dvoríte.
226
00:18:46,710 --> 00:18:49,087
Odnímte zo mňa rod
227
00:18:50,380 --> 00:18:55,302
a od hlavy až po päty,
po okraj ma naplňte hrozivou krutosťou.
228
00:18:56,512 --> 00:18:58,013
Premeňte riedku krv.
229
00:18:59,014 --> 00:19:02,184
Zahraďte cestu k súcitu,
Zahraďte cestu k súcitu,
230
00:19:02,267 --> 00:19:06,396
nech návštevy jemnej nátury
nerozochvejú vražedný môj úmysel
231
00:19:06,480 --> 00:19:09,316
a nestrážia postup k cieľu.
232
00:19:10,901 --> 00:19:13,445
Len do pŕs mojich siahnite
233
00:19:13,529 --> 00:19:18,075
nahraďte mlieko žlčou,
smrti služobníci,
234
00:19:19,201 --> 00:19:23,205
čo niekde sa skrývate v nebadanej podstate
a na bezprávie striehnete.
235
00:19:24,289 --> 00:19:29,044
Tak príď len, noc ty prehustá,
v opare pekla zahaľ sa,
236
00:19:30,003 --> 00:19:33,090
nech môj nôž ranu nevidí
237
00:19:33,173 --> 00:19:38,095
a nebo cez tmy záves nepríde zakričať:
„Zadrž! Stoj!“
238
00:19:50,440 --> 00:19:52,568
Drahý Glamis.
239
00:19:59,199 --> 00:20:00,826
Ctihodný Cawdor.
Ctihodný Cawdor.
240
00:20:02,995 --> 00:20:05,622
A väčší od nich oboch,
podľa zjaveného pozdravu.
241
00:20:09,042 --> 00:20:12,421
Tvoja správa preniesla ma
cez oštaru prítomna,
242
00:20:12,504 --> 00:20:15,799
a priam už cítim našu budúcnosť.
243
00:20:15,883 --> 00:20:17,801
Moja najdrahšia.
244
00:20:25,434 --> 00:20:27,060
Dnes Duncan príde k nám.
245
00:20:27,769 --> 00:20:29,229
A kedy poberie sa?
246
00:20:29,313 --> 00:20:31,106
Zamýšľa zajtra.
247
00:20:31,773 --> 00:20:34,067
Ten východ slnka viac už neuzrie.
248
00:20:38,906 --> 00:20:43,952
Môj thén, máš v tvári otvorenú knihu,
v ktorej sa zvláštne veci dočítam.
249
00:20:44,912 --> 00:20:47,414
Keď niekoho chceš oklamať, vyzeraj ako on.
250
00:20:48,165 --> 00:20:51,001
Vítaj ho okom, rukou, rečou.
251
00:20:51,543 --> 00:20:54,796
Ako kvet spanilý nech sa zdáš,
no hadom pod ním musíš byť.
252
00:20:56,465 --> 00:20:58,383
O hosťa musíme sa postarať.
253
00:20:58,467 --> 00:21:01,929
A dnešnej noci veľký čin
mne len zver do rúk.
A dnešnej noci veľký čin
mne len zver do rúk.
254
00:21:02,638 --> 00:21:05,182
Veď ozdobí nám naše dni
255
00:21:05,265 --> 00:21:08,769
len zvrchovanou mocou a pôžitkom.
256
00:21:17,236 --> 00:21:18,737
Usmiatu maj tvár.
257
00:21:19,821 --> 00:21:21,990
Ak pohľad zmeníš, ukáže strach a svár.
258
00:21:24,368 --> 00:21:25,744
Ostatné nechaj na mňa.
259
00:21:32,084 --> 00:21:34,044
Tento hrad na krásnom mieste je.
260
00:21:34,711 --> 00:21:38,507
Vzduch svižný a čerstvý
zmyslom našim sa prihovára.
261
00:21:40,509 --> 00:21:44,346
Aj lastovičky murárstvo,
262
00:21:44,429 --> 00:21:46,682
tej letnej návštevníčky chrámov,
263
00:21:46,765 --> 00:21:49,518
dáva znať, že vzduch tu čistý je a svieži.
264
00:21:50,018 --> 00:21:52,688
Niet tu výčnelku, cípu,
stĺpu, bašty,
265
00:21:52,771 --> 00:21:56,358
na ktorej si svoj visutý dom
a kolísku svojich detí nevystaval.
266
00:21:57,317 --> 00:22:01,154
Vzduch je tam najkrajší, zbadal som,
kde oni krídla zložia.
Vzduch je tam najkrajší, zbadal som,
kde oni krídla zložia.
267
00:22:01,238 --> 00:22:04,575
Naša ctená hostiteľka.
268
00:22:04,658 --> 00:22:09,037
Ak naša služba dvakrát taká veľká
a ešte raz tak bola by,
269
00:22:09,121 --> 00:22:13,375
stále javila by sa úbohou
v porovnaní s poctami,
270
00:22:13,458 --> 00:22:16,044
ktoré vaša výsosť ponúka nášmu rodu.
271
00:22:16,128 --> 00:22:17,462
Kde je thén cawdorský?
272
00:22:17,546 --> 00:22:20,507
Cválali sme mu za pätami,
aby sme ho ako kráľa privítali.
273
00:22:20,591 --> 00:22:23,969
Ale jazdí obratne.
A ako ostroha zručná veľká jeho láska
274
00:22:24,052 --> 00:22:26,138
hnala ho domov pred nami.
275
00:22:27,222 --> 00:22:30,017
Pôvabná, vzácna pani,
prijmi nás dnes ako svojich hostí.
276
00:22:30,100 --> 00:22:31,560
Podaj mi ruku.
277
00:22:33,979 --> 00:22:35,439
A zaveď ma k pánovi domu.
278
00:22:41,820 --> 00:22:47,159
Ak koniec bude, keď je s ním koniec,
tak skoncovať s ním treba rýchlo.
279
00:22:48,410 --> 00:22:50,829
Keby vražda spútala vlastnú dohru,
280
00:22:50,913 --> 00:22:53,207
a tým zožala zdar,
281
00:22:53,290 --> 00:22:56,793
ten jeden úder
možno bol by všetkým a koncom všetkého.
282
00:22:58,629 --> 00:23:00,214
Priam tu...
Priam tu...
283
00:23:01,840 --> 00:23:05,010
na brehu plytkej vody času,
riskujeme život večnosti.
284
00:23:08,514 --> 00:23:10,933
No už na zemi súd a trest nás čaká.
285
00:23:11,016 --> 00:23:13,143
Učíme iných krvavo,
286
00:23:13,227 --> 00:23:16,647
a potom oni, ako dobrí žiaci,
učiteľa donútia krvácať.
287
00:23:17,564 --> 00:23:19,358
Spravodlivosť nestranná
288
00:23:19,441 --> 00:23:23,195
predkladá čašu zhubnú
naspäť k perám našim.
289
00:23:25,697 --> 00:23:27,282
Dvojitú dôveru dáva mi.
290
00:23:28,784 --> 00:23:30,869
Najprv poddaný a príbuzný som jeho,
291
00:23:30,953 --> 00:23:32,871
čo proti môjmu plánu svedčí.
292
00:23:34,206 --> 00:23:35,749
A potom hostiteľ,
293
00:23:36,583 --> 00:23:40,379
čo zavrieť by mal dvere pred vrahom
a nie sám v ruke držať nôž.
294
00:23:40,879 --> 00:23:43,924
A Duncan vždy taký mierny bol,
295
00:23:44,007 --> 00:23:46,343
vo svojom vážnom úrade vždy poctivý,
296
00:23:47,469 --> 00:23:50,055
že jeho cnosti
ako anjelov chór budú namietať
297
00:23:50,138 --> 00:23:52,266
proti jeho zatratenému koncu.
298
00:23:52,349 --> 00:23:55,561
A súcit, ako dietko neodeté
vo vzduchu sediac,
299
00:23:55,644 --> 00:23:59,523
či božský cherubín,
ten nebadaný jazdec vo vetre,
300
00:23:59,606 --> 00:24:04,111
ten hrozný čin do oka každého
odfúknu, by slzy vietor utopili.
ten hrozný čin do oka každého
odfúknu, by slzy vietor utopili.
301
00:24:06,113 --> 00:24:09,074
Môj zámer ostroha žiadna nepruží...
302
00:24:10,993 --> 00:24:14,997
len ctižiadosť, čo vyšvihujúc hore sa,
prestrelí a na stranu druhú padne.
303
00:24:20,836 --> 00:24:22,546
Aké nesieš správy?
304
00:24:24,882 --> 00:24:26,216
Už skoro dovečeral.
305
00:24:26,300 --> 00:24:28,010
Na mňa sa pýtal?
306
00:24:28,093 --> 00:24:29,469
Či to nevieš sám?
307
00:24:31,221 --> 00:24:32,973
Táto vec už ďalej nezájde.
308
00:24:33,056 --> 00:24:34,141
Vyznamenal ma.
309
00:24:34,224 --> 00:24:36,977
Tým vysokú priazeň u ľudí mi dal,
310
00:24:37,060 --> 00:24:39,730
čo ešte len sa v lesklom šate blýska.
311
00:24:40,814 --> 00:24:43,567
Nechcem ju odhodiť.
312
00:24:44,401 --> 00:24:46,904
A ten šat nádeje, čo obliekol si,
bol opojený?
313
00:24:46,987 --> 00:24:48,113
Či nádej zaspala?
314
00:24:48,197 --> 00:24:51,408
A teraz vstanúc, na svoje činy hľadí
bledá a kajúcna?
315
00:24:51,491 --> 00:24:53,827
Odteraz takou vidím tvoju lásku.
316
00:24:56,622 --> 00:25:01,335
Či bojíš sa byť v konaní a cti taký,
ako si v túžbe svojej?
Či bojíš sa byť v konaní a cti taký,
ako si v túžbe svojej?
317
00:25:01,418 --> 00:25:05,172
Chceš vlastniť to,
čo ozdobou zveš cti,
318
00:25:05,255 --> 00:25:07,382
no sám seba zneuctiť tým,
že netrúfaš si to,
319
00:25:07,466 --> 00:25:10,928
čo chceš, ako mačka,
čo piť chcela, no labky nezmočí?
320
00:25:11,011 --> 00:25:13,430
Prosím, dosť.
321
00:25:14,389 --> 00:25:19,269
Odvážim sa na všetko, čo robí muža mužom.
Kto odvahu má na viac, nie je ním.
322
00:25:19,353 --> 00:25:22,356
Tak aký zvláštny zver
vyjavil mi ten podnik?
323
00:25:23,190 --> 00:25:25,984
Vtedy si bol mužom, keď si mal odvahu.
324
00:25:26,068 --> 00:25:29,530
A ak ju premeníš na skutok,
o to väčšmi mužom budeš.
325
00:25:31,031 --> 00:25:32,616
Mala som mlieko pre dieťa
326
00:25:32,699 --> 00:25:36,203
a viem, že jemná láska pojí
k tomu, čo saje ho.
327
00:25:36,286 --> 00:25:39,081
Nech do tváre sa mi usmieva,
328
00:25:39,164 --> 00:25:42,793
vyrvala by som mu prs
z hladných úst a hlávku mu rozbila,
329
00:25:42,876 --> 00:25:45,754
ak som to sľúbila tak, ako ty vtedy.
330
00:25:46,880 --> 00:25:48,215
A ak sa nezdarí?
331
00:25:48,298 --> 00:25:49,675
Nezdarí?
332
00:25:50,509 --> 00:25:54,096
Len odvahu si pozbieraj a nezlyháme.
333
00:25:55,180 --> 00:25:57,099
Keď Duncan zaspí,
334
00:25:57,182 --> 00:26:00,769
k čomu ho ťažká
dnešného dňa cesta určite pobáda,
k čomu ho ťažká
dnešného dňa cesta určite pobáda,
335
00:26:00,853 --> 00:26:05,065
jeho dvoch sluhov
vínom a prípitkom tak presvedčím,
336
00:26:05,148 --> 00:26:08,902
že pamäť, strážca rozumu,
zmení sa na dym
337
00:26:08,986 --> 00:26:11,738
a mozog na nádobu deravú.
338
00:26:11,822 --> 00:26:16,076
Keď popití budú ležať
ako spiace svine vo válove,
339
00:26:17,244 --> 00:26:20,956
čo vtedy nemohli by sme
vykonať Duncanovi nestráženému?
340
00:26:21,623 --> 00:26:23,584
Či jeho stráže nasiaknuté
341
00:26:23,667 --> 00:26:26,461
nemôžu za náš veľký čin
zodpovednosť niesť?
342
00:26:29,840 --> 00:26:31,383
Ty iba chlapcov roď.
343
00:26:32,509 --> 00:26:36,388
Povaha tvoja trúfalá
iba mužov by mala tvoriť.
344
00:26:39,516 --> 00:26:41,977
Nebude sa zdať,
ak poznačíme krvou
345
00:26:42,060 --> 00:26:45,022
tých dvoch ospalcov pred dverami
a ich nožmi to spáchame,
346
00:26:45,105 --> 00:26:46,356
že ich je to čin?
347
00:26:46,440 --> 00:26:47,774
Kto na iné pomyslí,
348
00:26:47,858 --> 00:26:51,361
keď my nad jeho smrťou
budeme žiaľom do hrudí sa biť?
349
00:26:53,447 --> 00:26:54,865
Rozhodol som sa...
350
00:26:56,074 --> 00:26:58,660
a každý sval som napol
k tomu hroznému činu.
351
00:26:58,744 --> 00:27:01,580
Tak choď, nech čas oklame hostina ľúbezná.
Tak choď, nech čas oklame hostina ľúbezná.
352
00:27:01,663 --> 00:27:04,333
V klamnej tvári ukry,
čo klamné srdce pozná.
353
00:27:27,356 --> 00:27:29,942
Mesiac už zapadol
a zvony nepočul som.
354
00:27:30,025 --> 00:27:31,944
Zapadá o polnoci.
355
00:27:32,027 --> 00:27:33,654
Teda je neskoršie.
356
00:27:35,197 --> 00:27:37,783
Tu máš, vezmi si môj meč.
357
00:27:42,496 --> 00:27:44,164
Tam hore v nebi šetria.
358
00:27:44,748 --> 00:27:46,208
Veď všetky sviece zhasli.
359
00:27:47,209 --> 00:27:51,046
Hlava mi ako pod závažím padá,
a predsa nespím.
360
00:27:52,798 --> 00:27:55,133
Láskavé nebesá,
zastavte myšlienky prekliate,
361
00:27:55,217 --> 00:27:57,052
čo rozum v spánku prináša.
362
00:28:01,473 --> 00:28:03,433
- Vráť mi môj meč. Kto tam?
- Priateľ.
363
00:28:05,227 --> 00:28:08,063
Ach, pane, nespíš ešte?
Kráľ oddychuje už.
364
00:28:08,939 --> 00:28:10,774
Mal radosť obzvlášť bohatú
365
00:28:10,858 --> 00:28:13,944
a skrz tvojich sluhov
veľké dary ti uštedril.
366
00:28:14,862 --> 00:28:17,614
O jeho návšteve nevedeli sme,
a tak sme biedne schystali,
367
00:28:17,698 --> 00:28:19,366
čo malo byť bohaté a štedré.
368
00:28:19,449 --> 00:28:20,450
Dobre je.
369
00:28:21,034 --> 00:28:24,288
Včera sa vo sne zjavili mi
tie súdne sestry.
370
00:28:25,873 --> 00:28:27,624
Tebe už pravdu vyjavili.
371
00:28:29,710 --> 00:28:31,420
Nedumám o nich.
372
00:28:31,503 --> 00:28:34,298
No ak nájde sa čas,
373
00:28:34,381 --> 00:28:37,176
o tej veci viac pohovoriť môžeme,
374
00:28:37,259 --> 00:28:38,719
ak súhlasíš.
375
00:28:39,887 --> 00:28:41,388
Ako si praješ.
376
00:28:43,348 --> 00:28:44,683
Odpočiň si chvíľu.
377
00:28:45,559 --> 00:28:47,311
Vďaka. Aj ty, pane.
378
00:28:50,564 --> 00:28:52,024
Svojej pani odkáž,
379
00:28:52,107 --> 00:28:54,943
nech na zvon zacinká,
keď nápoj pripraví mi.
380
00:29:11,418 --> 00:29:14,171
Je to dýka, čo vidím pred sebou,
381
00:29:15,714 --> 00:29:17,508
rukoväť ku mne mieri?
382
00:29:21,678 --> 00:29:22,763
Poď...
383
00:29:24,556 --> 00:29:26,016
nech ťa chytím.
384
00:29:30,479 --> 00:29:32,898
Nedržím ťa, no vidím ťa tu ešte.
385
00:29:35,359 --> 00:29:40,030
Nedáš sa, zlovestný zjav,
hmatom, ako aj zrakom pocítiť?
386
00:29:41,406 --> 00:29:45,702
A či si iba dýkou v mysli?
Klamný výtvor,
387
00:29:45,786 --> 00:29:47,746
čo z rozrušeného mozgu povstáva?
388
00:29:49,831 --> 00:29:51,458
Stále ťa vidím...
389
00:29:53,168 --> 00:29:57,047
vo forme takej zrejmej ako tá, čo tasím.
390
00:30:00,259 --> 00:30:02,052
Vedieš ma smerom,
ktorým som mal ísť.
391
00:30:02,135 --> 00:30:04,847
A ten istý nástroj použiť som mal.
392
00:30:05,764 --> 00:30:08,267
Oči sú mi výsmechom iných zmyslov,
393
00:30:08,350 --> 00:30:10,269
či možno lepšie ako všetko sú.
394
00:30:12,354 --> 00:30:13,689
Stále ťa vidím
395
00:30:14,648 --> 00:30:19,236
a na tvojom ostrí kvapky krvavé,
čo predtým som nevidel.
396
00:30:20,737 --> 00:30:22,948
Nie je tam nič.
397
00:30:23,031 --> 00:30:26,243
To len ten plán krvavý
pred oči mi skočil.
398
00:30:27,244 --> 00:30:30,914
Ty pevná, neochvejná zem,
nepočuj, kadiaľ kroky moje vedú,
399
00:30:30,998 --> 00:30:34,376
aby tie kamene o mne znať nedali.
400
00:30:34,877 --> 00:30:37,546
Idem, a hotovo je.
401
00:30:38,297 --> 00:30:39,756
Zvon ma vyzýva.
402
00:30:40,632 --> 00:30:45,596
Nepočúvaj, Duncan, to umieračik tvoj
a pravda holá, že do neba
403
00:30:48,223 --> 00:30:49,600
či do pekla ťa volá.
404
00:31:56,792 --> 00:31:57,793
Čuj!
405
00:31:59,962 --> 00:32:01,171
Pokoj.
Pokoj.
406
00:32:03,715 --> 00:32:06,051
To sova zahúkala,
407
00:32:06,134 --> 00:32:09,346
zvonár zhubu,
ktorá najtemnejšiu dáva dobrú noc.
408
00:32:11,014 --> 00:32:12,850
Čin koná.
409
00:32:14,810 --> 00:32:17,896
Čo ich opilo,
mňa opilo smelosťou.
410
00:32:19,106 --> 00:32:21,859
Čo uhasilo ich,
vo mne oheň vzbĺklo.
411
00:32:22,734 --> 00:32:24,444
Dvere sú dokorán
412
00:32:25,195 --> 00:32:29,199
a sluhovia chrápu
v posmechu svojej služby.
413
00:32:29,283 --> 00:32:30,617
Amen.
414
00:32:32,119 --> 00:32:33,912
Nápoje som im osladila,
415
00:32:33,996 --> 00:32:36,248
a teraz svet sa so smrťou prie,
416
00:32:36,331 --> 00:32:38,542
či živí sú, či mŕtvi.
417
00:32:49,219 --> 00:32:50,387
Ach, nie!
418
00:32:52,347 --> 00:32:54,516
Strach mám, že precitli
a skutok nestal sa.
419
00:32:54,600 --> 00:32:57,269
Ak je len pokus a nie cieľ,
to zmarí nás.
420
00:32:57,895 --> 00:32:58,979
Počuj.
421
00:32:59,062 --> 00:33:01,773
Dýky som pripravila.
Nemohol ich nevidieť.
Dýky som pripravila.
Nemohol ich nevidieť.
422
00:33:04,902 --> 00:33:06,278
Muž môj.
423
00:33:08,488 --> 00:33:09,907
Vykonal som to.
424
00:33:10,657 --> 00:33:12,326
Zvuk si nepočul?
425
00:33:12,409 --> 00:33:14,369
- Kedy?
- Teraz.
426
00:33:14,453 --> 00:33:15,704
- Keď som sa vracal?
- Tak.
427
00:33:15,787 --> 00:33:16,788
Počuj.
428
00:33:20,334 --> 00:33:22,419
Úbohý obraz.
429
00:33:23,045 --> 00:33:25,672
Hlúpe tak povedať.
430
00:33:27,966 --> 00:33:29,426
Jeden zo sluhov vo sne sa smial,
431
00:33:29,510 --> 00:33:31,553
a druhý: „Vražda!“
Zobudili sa navzájom.
432
00:33:31,637 --> 00:33:33,555
Stál som tam, počul ich.
433
00:33:33,639 --> 00:33:36,600
No odriekali modlitbu
a znovu zaspali.
434
00:33:36,683 --> 00:33:37,809
Spolu ležali.
435
00:33:37,893 --> 00:33:40,729
Jeden vyriekol: „Zmiluj sa nad nami.“
436
00:33:41,730 --> 00:33:42,814
Druhý na to: „Amen.“
437
00:33:42,898 --> 00:33:44,691
Ako by s katovými rukami ma videli.
438
00:33:44,775 --> 00:33:48,028
Keď som počul ich „zmiluj sa“,
na „amen“ som sa nezmohol.
439
00:33:48,111 --> 00:33:49,404
Tak nad tým nehĺbaj.
440
00:33:49,488 --> 00:33:50,906
Prečo som „amen“ nepovedal?
441
00:33:50,989 --> 00:33:54,660
Sám potrebujem milosť,
no „amen“ v hrdle ostalo.
442
00:33:54,743 --> 00:33:56,954
Nad činmi takými nemôže sa rozjímať.
443
00:33:57,037 --> 00:34:00,040
Inak sa zbláznime.
Inak sa zbláznime.
444
00:34:00,123 --> 00:34:02,501
Ja počul som volať hlas:
„Nespite!
445
00:34:04,086 --> 00:34:05,754
Macbeth sen zahubil.“
446
00:34:05,838 --> 00:34:07,381
Spánok nevinný.
447
00:34:07,464 --> 00:34:10,467
Spánok, čo pletie prikrývku starosti,
448
00:34:10,551 --> 00:34:15,264
čo smrťou je každého dňa,
kúpeľom ťažkej práce.
449
00:34:15,347 --> 00:34:19,016
Balzamom je zronených,
hlavným chodom prírody,
450
00:34:19,101 --> 00:34:21,436
- živiteľom hostiny pozemskej.
- Čo to?
451
00:34:21,520 --> 00:34:24,022
A ten hlas: „Nespite už,“ celému domu.
452
00:34:24,106 --> 00:34:28,025
„Glamis sen zahubil,
a preto Cawdor nepospí si.“
453
00:34:30,987 --> 00:34:33,072
„Macbeth už v spánku nespočinie.“
454
00:34:33,156 --> 00:34:35,074
Kto to tak volal?
455
00:34:35,158 --> 00:34:38,661
Ach, drahý thén,
tými myšlienkami pochabými
456
00:34:38,745 --> 00:34:40,330
silu si vzácnu ubíjaš.
457
00:34:40,414 --> 00:34:43,917
Choď. Nech ti voda zmyje
túto škvrnu svedeckú.
458
00:34:47,045 --> 00:34:49,172
Prečo si dýky zobral sem?
459
00:34:49,255 --> 00:34:52,801
Musia tam ostať. Choď. Odnes ich
a sluhov spiacich potri krvou.
460
00:34:52,885 --> 00:34:55,429
Nepôjdem.
Bojím sa myslieť na to, čo spravil som.
461
00:34:55,512 --> 00:34:56,847
Pozerať na to nemôžem.
462
00:34:56,929 --> 00:34:58,891
Slabý máš zámer.
463
00:34:58,974 --> 00:35:00,601
Dýky podaj mi.
Dýky podaj mi.
464
00:35:01,476 --> 00:35:03,937
Len obrázkom sú tí,
čo spia a spia naveky.
465
00:35:04,021 --> 00:35:06,481
Len oko dieťaťa zatvára sa
pred čertom na stene.
466
00:35:07,482 --> 00:35:10,777
Prikrášlim krvou sluhov tých,
nech vina padne na nich.
467
00:35:11,653 --> 00:35:14,990
Ruky mám červené ako ty,
no za srdce zblednuté hanbila by som sa.
468
00:35:24,249 --> 00:35:25,584
Odkiaľ to klope?
469
00:35:28,170 --> 00:35:30,964
Čo to je so mnou,
že všetkého sa ľakám?
470
00:35:32,508 --> 00:35:36,678
Koho sú to ruky?
Ha! Oči mi vyrvú.
471
00:35:38,639 --> 00:35:43,018
Či všetky morské vody
zmyjú mi tú krv z rúk?
472
00:35:43,101 --> 00:35:48,232
Nie, skôr tá ruka
tie obrovské moria skrvaví
473
00:35:48,315 --> 00:35:50,526
a modré spraví rudým.
474
00:35:55,822 --> 00:35:57,950
Radšej sám seba nepoznať,
ako znať ten čin.
475
00:35:59,159 --> 00:36:00,953
Duncana zobuď klopaním!
Duncana zobuď klopaním!
476
00:36:02,496 --> 00:36:03,830
Kiežby si mohol.
477
00:36:18,428 --> 00:36:20,556
Ach, to je poriadne klopanie.
478
00:36:29,273 --> 00:36:31,733
Keby bol človek pekla vrátnikom,
479
00:36:31,817 --> 00:36:34,027
tým kľúčom by sa natočil.
480
00:36:36,238 --> 00:36:37,239
Klop, klop!
481
00:36:37,322 --> 00:36:40,284
V mene Belzebuba, kto tam?
482
00:36:41,034 --> 00:36:45,330
Stojí tam farmár,
čo sa z chamtivosti obesil.
483
00:36:45,414 --> 00:36:48,625
Len pekne poď. Tu sa vypotíš.
484
00:36:50,377 --> 00:36:51,962
Klop, klop.
485
00:36:52,045 --> 00:36:56,466
A tu zas dvojznačník,
čo na oboch miskách váhy stál,
486
00:36:56,550 --> 00:36:58,677
no do neba sa neprevážil.
487
00:37:00,304 --> 00:37:01,638
Len poď, ty dvojzmyselník.
488
00:37:02,389 --> 00:37:04,516
Klop, klop. Kto je tam?
489
00:37:05,267 --> 00:37:09,271
Ach, tu je zas anglický krajčír,
čo z tesných pančúch látku kradol.
490
00:37:09,354 --> 00:37:12,900
Len ďalej, pán krajčír.
Tu si žehličku nahreješ.
491
00:37:15,360 --> 00:37:17,237
Klop, klop. Ani kúska pokoja.
492
00:37:19,364 --> 00:37:21,992
Ach, ale tu je na peklo prichladno.
493
00:37:22,075 --> 00:37:25,871
Už viac vrátnika-pekelníka
robiť nebudem. Už!
494
00:37:27,664 --> 00:37:29,333
Na vrátnika pamätajte.
495
00:37:29,416 --> 00:37:32,544
Neskoro si šiel spať, priateľu,
keď tak neskoro vstávaš?
496
00:37:32,628 --> 00:37:34,713
Pane, do tretieho kohútania
sme vyvádzali.
497
00:37:34,796 --> 00:37:37,216
A pane, víno o tri veci sa vždy postará.
498
00:37:37,299 --> 00:37:41,720
- A aké?
- Červeň na nose, spánok a kropenie.
499
00:37:42,346 --> 00:37:44,806
Och! A o smilstvo a či jeho koniec.
500
00:37:44,890 --> 00:37:48,435
Postará sa o roztúženie,
ale výkon kazí.
501
00:37:48,519 --> 00:37:52,064
Takže veľa pijatiky
ku smilstvu je dvojznačné.
502
00:37:52,147 --> 00:37:55,234
Aj ho spúšťa, aj ho marí.
Na pozor aj na pohov.
503
00:37:55,317 --> 00:38:00,864
Presvedčí ho, odradí ho.
Postaví ho, aj ho zvädne.
Presvedčí ho, odradí ho.
Postaví ho, aj ho zvädne.
504
00:38:04,701 --> 00:38:11,166
A teda, víno dvojznačne ho láka k spánku
a oklamúc ho, opustí.
505
00:38:11,250 --> 00:38:13,836
Aj teba, zdá sa, včera oklamalo.
506
00:38:19,716 --> 00:38:21,009
Dobrý deň vám.
507
00:38:25,347 --> 00:38:27,015
Drahý thén, už sa kráľ zdvíha?
508
00:38:28,725 --> 00:38:29,726
Ešte nie.
509
00:38:30,853 --> 00:38:34,815
Rozkázal, nech zobudím ho
a ja skoro zaspal som.
510
00:38:38,402 --> 00:38:39,736
Tak odvážim sa dnu.
511
00:38:41,029 --> 00:38:43,115
Dnes sa zberá odtiaľto?
512
00:38:43,991 --> 00:38:45,784
Dnes. Tak nariadil.
513
00:38:47,119 --> 00:38:49,037
Noc bola spurná.
514
00:38:52,416 --> 00:38:54,710
V izbách nám pováľalo komíny.
515
00:38:56,336 --> 00:39:00,424
A počuť vraj
vo vzduchu bolo kvílenie.
A počuť vraj
vo vzduchu bolo kvílenie.
516
00:39:00,507 --> 00:39:06,680
Čudesné kriky o zhube,
a zvuky strašné javili
517
00:39:06,763 --> 00:39:10,225
oheň a zmätok nový a časy žalostné.
518
00:39:11,059 --> 00:39:12,269
A sova tajomná...
519
00:39:12,352 --> 00:39:14,855
- Pane?
- ...celú noc húkala.
520
00:39:15,731 --> 00:39:20,611
Vravia, vraj zem sa v horúčkach otriasala.
521
00:39:22,738 --> 00:39:24,406
Bola to ťažká noc.
522
00:39:24,489 --> 00:39:28,285
Hrôza a des!
523
00:39:29,244 --> 00:39:32,039
Jazyk či srdce ťa
pochopiť a menovať nechcú.
524
00:39:32,122 --> 00:39:35,334
- Čo sa deje?
- Skaza namaľovala veľdielo.
525
00:39:35,417 --> 00:39:38,962
Svätokrádežná vražda
vlámala sa do Pánovho chrámu
526
00:39:39,046 --> 00:39:40,672
a z neho život uchmatla.
527
00:39:40,756 --> 00:39:41,882
Nášmu kráľovi?
528
00:39:41,965 --> 00:39:44,051
Len dnu
a skamenej pohľadom na novú Medúzu.
529
00:39:44,134 --> 00:39:47,304
Nepýtajte sa.
Presvedčte sa vy a potom hovorte.
530
00:39:47,387 --> 00:39:51,183
Na nohy! Na nohy! A zvoňte na poplach!
531
00:39:52,768 --> 00:39:54,019
Vražda a zrada!
532
00:39:54,603 --> 00:40:00,067
Povstaňte ako z hrobov, a kráčajte
sťa duchovia na tú hrôzu sa podívať!
Povstaňte ako z hrobov, a kráčajte
sťa duchovia na tú hrôzu sa podívať!
533
00:40:03,070 --> 00:40:07,324
Banquo a Donalbain! Malcolm! Hore sa!
534
00:40:07,407 --> 00:40:10,619
Vstať, vstať! Zazrite obraz dňa súdneho!
535
00:40:11,912 --> 00:40:13,997
Malcolm! Banquo!
536
00:40:16,625 --> 00:40:18,961
Keby som pred hodinou skonal...
537
00:40:20,504 --> 00:40:22,047
...blažene by som žil.
538
00:40:24,591 --> 00:40:25,884
Od tejto chvíle
539
00:40:25,968 --> 00:40:28,804
v bytí už nič vážneho nie je.
Všetko je hlúposť.
540
00:40:28,887 --> 00:40:30,222
Čo sa deje,
541
00:40:30,305 --> 00:40:32,975
že zvon
sťa trúbka v boji volá nás spiacich?
542
00:40:33,058 --> 00:40:35,894
- Sláva a česť mŕtve sú.
- Vrav! Vrav!
543
00:40:35,978 --> 00:40:38,397
Už víno života je rozliate
544
00:40:38,480 --> 00:40:41,817
a táto vinica už pýši sa len kalom.
545
00:40:41,900 --> 00:40:44,111
Banquo. Banquo.
546
00:40:44,695 --> 00:40:46,154
Pán a náš kráľ je mŕtvy.
547
00:40:46,238 --> 00:40:48,782
Beda a žiaľ!
548
00:40:48,866 --> 00:40:51,660
- V dome našom?
- Kdekoľvek prikruté to.
549
00:40:52,536 --> 00:40:55,581
- Čo je za chyba?
- Čo tebe chýba, lež o tom nevieš.
550
00:40:56,290 --> 00:41:00,878
Prameň a studnica,
tvojej krvi žriedlo vyschlo dnes.
Prameň a studnica,
tvojej krvi žriedlo vyschlo dnes.
551
00:41:00,961 --> 00:41:03,088
Tvoj pôvod sám sa zastavil.
552
00:41:04,006 --> 00:41:05,340
Tvoj otec...
553
00:41:06,258 --> 00:41:07,718
zavraždený.
554
00:41:11,722 --> 00:41:12,723
Kým?
555
00:41:12,806 --> 00:41:15,517
Tí, čo pred izbou mu stáli, tak sa zdá.
556
00:41:16,018 --> 00:41:19,229
Ruky a tváre celé mali krvou poznačené.
557
00:41:19,313 --> 00:41:22,357
Ach, však ľutujem,
že v zlosti som ich zabil.
558
00:41:24,151 --> 00:41:25,944
- Prečo?
- Prečo si tak urobil?
559
00:41:29,031 --> 00:41:31,909
Kto v jednej chvíľočke
560
00:41:32,993 --> 00:41:37,331
múdry vie byť aj žasnúť,
či vernosť aj nestrannosť ctiť?
561
00:41:38,123 --> 00:41:39,249
Žiaden.
562
00:41:41,001 --> 00:41:45,672
Rýchle nohy mojej lásky divokej
nenáhly rozum predbehli.
563
00:41:45,756 --> 00:41:48,550
Tam ležal Duncan,
564
00:41:49,801 --> 00:41:52,930
striebro jeho kože
zdobené zlatom jeho krvi.
565
00:41:53,639 --> 00:41:59,144
A jeho rany hlboké ako trhlina v prírode,
čo skaza dnu ňou vniká.
566
00:41:59,228 --> 00:42:04,107
A vrahovia tam,
zmočení farbou cechu ich,
A vrahovia tam,
zmočení farbou cechu ich,
567
00:42:04,816 --> 00:42:08,820
a dýky ich krvou nasaté.
568
00:42:09,321 --> 00:42:12,491
Kto zdržal by sa,
kto srdce lásky má
569
00:42:14,201 --> 00:42:19,289
a odvahu tú lásku vyjaviť?
570
00:42:21,250 --> 00:42:23,126
Pomôžte.
571
00:42:23,210 --> 00:42:26,213
Keď oblečieme nahé telá v šat,
by netrpeli zimou,
572
00:42:26,296 --> 00:42:27,297
stretneme sa
573
00:42:27,965 --> 00:42:30,843
a tento skrvavený čin objasníme lepšie.
574
00:42:41,645 --> 00:42:43,480
Prečo my mlčíme,
575
00:42:43,564 --> 00:42:45,858
keď nám je smútok najbližší?
576
00:42:45,941 --> 00:42:46,984
Preč poďme.
577
00:42:47,651 --> 00:42:50,404
- Slzy nám ešte neoschli.
- S nimi sa neraďme.
578
00:42:50,487 --> 00:42:53,824
Smútok, čo nie je, ukáže poľahky falošník.
579
00:42:54,408 --> 00:42:56,577
- Do Anglie pôjdem.
- Ja do Írska.
580
00:42:57,536 --> 00:43:00,080
Rozdeliť osudy
prinesie nám bezpečie.
Rozdeliť osudy
prinesie nám bezpečie.
581
00:43:00,664 --> 00:43:01,874
Kde teraz sme...
582
00:43:03,250 --> 00:43:05,002
tam v mužoch úsmev vražedný.
583
00:43:05,085 --> 00:43:07,004
Čím bližší muž, tým viac je krvilačný.
584
00:43:07,087 --> 00:43:09,965
Šíp vražedný,
čo vystrelený bol, nepadol ešte.
585
00:43:10,048 --> 00:43:12,050
Najlepšie preč mu z cesty.
586
00:43:12,134 --> 00:43:15,971
Tak ku koňom.
A lúčením sa nezdržujme.
587
00:43:54,843 --> 00:43:56,512
Tu prichádza dobrý Macduff.
588
00:44:05,187 --> 00:44:06,855
Ako je na svete, milý pane?
589
00:44:08,315 --> 00:44:11,026
Už vie sa, kto spáchal ten čin?
590
00:44:11,109 --> 00:44:13,195
Tí, čo Macbeth zabil ich.
591
00:44:13,278 --> 00:44:16,740
Ach, aký deň.
Však čo tým získali?
592
00:44:16,823 --> 00:44:18,242
Platení boli.
593
00:44:19,076 --> 00:44:22,538
Malcolm a Donalbain,
synovia kráľa, vytratili sa preč.
594
00:44:22,621 --> 00:44:25,290
To na nich padá z činu obvinenie.
595
00:44:25,374 --> 00:44:30,420
A na Macbetha koruna?
596
00:44:30,504 --> 00:44:34,132
Už ho menovali.
V Dunsinane ho majú vysvätiť.
597
00:44:34,216 --> 00:44:35,217
Aj ty tam pôjdeš?
598
00:44:36,510 --> 00:44:38,846
Nie, bratranec. Domov, do kraja Fife.
599
00:44:40,055 --> 00:44:41,056
Nuž...
600
00:44:43,433 --> 00:44:44,434
Ja pôjdem tam.
601
00:44:45,269 --> 00:44:48,021
Adieu. Snáď dozrieš,
aby stalo sa poriadne.
602
00:44:49,648 --> 00:44:52,484
Nech nám náš starý šat
lepšie než nový padne.
603
00:44:57,447 --> 00:45:00,576
Ten, kto rozum-hrášok má
Ten, kto rozum-hrášok má
604
00:45:01,118 --> 00:45:04,246
Hej-hó, spokojiť sa musí
605
00:45:05,080 --> 00:45:09,668
S vetrom a dažďom, to je pohroma
606
00:45:10,961 --> 00:45:15,591
Veď dážď padá každý deň
Či tam si a či tu si
607
00:45:30,981 --> 00:45:33,692
Už sedemdesiat rokov pamätám si
608
00:45:34,902 --> 00:45:36,445
a za ten šíry vek
609
00:45:36,528 --> 00:45:41,867
videl som strašný čas a veci čudné.
610
00:45:43,035 --> 00:45:48,790
No dnešná noc
z tých vecí predošlých urobila pletky.
611
00:45:50,083 --> 00:45:51,251
Milý otče.
612
00:45:53,045 --> 00:45:54,922
Pozeráš na nebesia,
613
00:45:55,005 --> 00:46:00,052
čo ľudskej hry už majú dosť.
Javisku krvavému hrozia.
čo ľudskej hry už majú dosť.
Javisku krvavému hrozia.
614
00:46:00,135 --> 00:46:01,845
Mal by byť deň,
615
00:46:02,971 --> 00:46:06,183
však noc čierna slnka púť dusí.
616
00:46:07,768 --> 00:46:13,148
Či je to silou noci, či dňa hanbou,
617
00:46:13,732 --> 00:46:18,028
že temno zemský povrch pokrýva,
keď živé svetlo bozkať by ho malo?
618
00:46:18,111 --> 00:46:21,323
Nesprávne je to,
tak ako čin, čo stal sa.
619
00:46:24,284 --> 00:46:29,414
Druhý deň týždňa sokol,
plachtiac vo svojej hrdej výške,
620
00:46:29,498 --> 00:46:32,668
uchmatnutý bol myšiakom a zabitý.
621
00:46:33,335 --> 00:46:38,590
A najzvláštnejšia vec:
Duncanove kone,
622
00:46:39,466 --> 00:46:41,468
tvory nádhery a sily,
623
00:46:41,552 --> 00:46:45,222
najlepší svojho rodu,
sa na divoké zmenili.
624
00:46:45,305 --> 00:46:49,351
Dverce prelomili a vrhli sa von,
zabudnúc na poslušnosť,
625
00:46:49,434 --> 00:46:52,688
akoby s ľudstvom vojnu viedli.
626
00:46:58,193 --> 00:47:00,362
Vraj navzájom sa požrali.
Vraj navzájom sa požrali.
627
00:47:39,443 --> 00:47:40,736
Tak už ich máš.
628
00:47:42,487 --> 00:47:45,365
Si kráľ, Cawdor,
629
00:47:46,533 --> 00:47:47,784
Glamis...
630
00:47:49,912 --> 00:47:52,414
všetko. Ako ti sestry-vedmy sľúbili.
631
00:47:55,209 --> 00:47:57,920
A strach mám, že hru nečestnú
preto si podnikol.
632
00:48:00,923 --> 00:48:03,759
No vraveli aj,
že tituly neostanú tvojmu rodu,
633
00:48:03,842 --> 00:48:08,639
no že ja samotný
koreňom, otcom kráľov budem.
634
00:48:09,389 --> 00:48:11,308
Ak taká pravda je...
635
00:48:12,518 --> 00:48:15,562
čo na tebe sa javí...
636
00:48:18,023 --> 00:48:21,527
prečo by,
podľa splnených tých na tebe proroctiev,
637
00:48:21,610 --> 00:48:27,449
nemohli aj mne dobre veštiť
a nádej poskytnúť?
638
00:48:30,536 --> 00:48:31,912
No ticho. Stačí.
639
00:48:48,136 --> 00:48:50,472
Tu je náš hlavný hosť.
640
00:48:51,598 --> 00:48:55,227
Ak zabudnutý bol by,
v slávnosti našej medzera by bola
641
00:48:55,310 --> 00:48:57,187
a kaz nepekný.
642
00:48:57,271 --> 00:49:00,566
Dnes večer slávnosť poriadam, pane.
Účasť tvoju žiadam.
Dnes večer slávnosť poriadam, pane.
Účasť tvoju žiadam.
643
00:49:01,900 --> 00:49:03,360
Dnes ideš?
644
00:49:04,111 --> 00:49:05,112
Tak, pane môj.
645
00:49:05,195 --> 00:49:07,197
Na dnešnej schôdzi
646
00:49:07,281 --> 00:49:10,492
tvoja rada vážna, no prospešná
dobrá by bývala.
647
00:49:10,576 --> 00:49:12,828
No postačí nám zajtrajšok.
648
00:49:13,620 --> 00:49:14,663
Ďaleko pôjdeš?
649
00:49:14,746 --> 00:49:18,417
Toľko, čo do večere precválam, môj pane.
650
00:49:19,042 --> 00:49:20,377
Ak môj kôň neprekoná sa,
651
00:49:20,460 --> 00:49:24,381
mesiac si požičiam na hodinu či dve.
652
00:49:26,341 --> 00:49:27,467
Hostinu nepremeškaj.
653
00:49:28,135 --> 00:49:29,386
Nie, pane môj.
654
00:49:29,469 --> 00:49:32,556
Zdá sa, že bratranci vražední
skrývajú sa v Anglii a Írsku
655
00:49:32,639 --> 00:49:34,975
a k otcovražde sa nemajú.
656
00:49:35,475 --> 00:49:36,560
No o tom zajtra.
657
00:49:36,643 --> 00:49:39,563
Hovoriť budeme o veciach štátu,
čo oboch sa nás týkajú.
658
00:49:39,646 --> 00:49:42,441
Tak na koňa.
Zbohom, kým v noci sa nevrátiš.
659
00:49:47,070 --> 00:49:48,280
Fleance ide s tebou?
660
00:49:53,118 --> 00:49:54,119
Tak, pane môj.
661
00:49:54,203 --> 00:49:56,830
Vašim koňom istý a ostrý cval.
662
00:49:57,497 --> 00:49:59,833
Tak k nim sa majte.
663
00:50:02,544 --> 00:50:03,545
Zbohom.
664
00:50:09,426 --> 00:50:11,220
Tí muži čakajú nás?
665
00:50:12,429 --> 00:50:14,848
Tak je, môj pane.
666
00:50:21,438 --> 00:50:23,273
Včera sme spolu hovorili?
667
00:50:24,024 --> 00:50:25,859
- Tak.
- Včera, môj kráľu.
668
00:50:25,943 --> 00:50:28,612
Nuž, a či ste moje slová zvážili?
669
00:50:31,156 --> 00:50:35,369
Viete, že to bol Banquo, kto v minulosti
670
00:50:35,869 --> 00:50:38,121
tak vám poškodil,
671
00:50:38,205 --> 00:50:40,666
hoc neprávom vinili ste nás.
672
00:50:40,749 --> 00:50:44,211
To na poslednom našom stretnutí
dokázal som,
673
00:50:44,294 --> 00:50:47,673
ako ste boli spútaní, marení,
akými spôsobmi
674
00:50:47,756 --> 00:50:50,050
a kým, a ešte viac,
675
00:50:50,133 --> 00:50:54,388
čo hlupáka by presvedčilo zvolať:
676
00:50:54,471 --> 00:50:55,848
„To Banquo bol.“
677
00:50:55,931 --> 00:50:57,599
Tak si nám povedal.
678
00:50:57,683 --> 00:51:01,895
Povedal, a nielen to.
To privádza nás teraz sem.
Povedal, a nielen to.
To privádza nás teraz sem.
679
00:51:03,522 --> 00:51:07,526
Či trpezlivosť hlavnou je
vo vašej povahe, že na to zabudnete?
680
00:51:10,195 --> 00:51:12,197
Či chcete...
681
00:51:12,281 --> 00:51:16,660
za toho dobráka sa modliť a jeho synov,
682
00:51:16,743 --> 00:51:20,539
ktorých ruka vás k hrobu tlačila
a spravila z vás chudákov?
683
00:51:20,622 --> 00:51:22,749
Sme muži, pane.
684
00:51:22,833 --> 00:51:25,335
Tak, v zozname mužov ste.
685
00:51:25,419 --> 00:51:30,424
Ak v zozname tom priečku
nemáte najspodnejšiu, tak rečte.
686
00:51:30,507 --> 00:51:32,467
A ja vám záležitosť pridelím,
687
00:51:32,551 --> 00:51:34,803
čo nepriateľa vášho odstráni.
688
00:51:34,887 --> 00:51:37,014
Ja, môj pane,
689
00:51:37,097 --> 00:51:40,559
mňa kruté rany života tak rozhnevali,
690
00:51:40,642 --> 00:51:42,853
že jedno mi, čo robiť mám.
691
00:51:42,936 --> 00:51:44,104
A tak aj ja.
692
00:51:44,188 --> 00:51:47,149
Nešťastím ustatý, šťastím vysmiaty,
693
00:51:47,232 --> 00:51:51,904
že stavil by som život
by život by si polepšil.
694
00:51:53,780 --> 00:51:56,325
Obaja viete, že nepriateľ je Banquo.
695
00:51:59,119 --> 00:52:00,120
Pravda.
Pravda.
696
00:52:01,330 --> 00:52:02,789
Môj tiež tak.
697
00:52:03,373 --> 00:52:04,875
Tak zlý je nepriateľ,
698
00:52:04,958 --> 00:52:09,338
že každý moment jeho žitia
moje vlastné ohrozí.
699
00:52:09,838 --> 00:52:13,091
A hoci svojou zrejmou mocou
mohol by som ho odpratať
700
00:52:13,175 --> 00:52:15,719
a svojou vôľou to dosvedčiť, nesmiem.
701
00:52:15,802 --> 00:52:19,431
Tak žiadam vás o pomoc,
702
00:52:19,515 --> 00:52:23,769
aby tá vec pre vážne príčiny
utajenou voľnému oku ostala.
703
00:52:23,852 --> 00:52:26,647
Môj pane,
vykonáme, čo si nám prikázal.
704
00:52:26,730 --> 00:52:27,814
Našimi životmi...
705
00:52:27,898 --> 00:52:29,942
Váš duch priam žiari.
706
00:52:30,025 --> 00:52:32,861
Dnes konajte to
a ďalej od paláca.
707
00:52:32,945 --> 00:52:35,405
Vždy pamätajte na to,
že ja musím byť čistý.
708
00:52:35,489 --> 00:52:39,493
A nech je práca úplná,
709
00:52:40,702 --> 00:52:45,207
on a aj jeho syn Fleance
do tmúcej tmy musia.
710
00:52:47,626 --> 00:52:49,169
Dohodli sme sa, pane.
711
00:52:53,215 --> 00:52:54,716
Spolu sa uzneste.
712
00:53:12,109 --> 00:53:13,610
Či Banquo z dvora odišiel?
713
00:53:13,694 --> 00:53:16,321
Tak, madam, ale dnes sa vráti.
714
00:53:23,078 --> 00:53:24,371
Ako ti je, pane?
715
00:53:26,456 --> 00:53:28,417
Prečo si sám,
716
00:53:28,500 --> 00:53:31,295
len s predstavami biednymi
sťa spoločníkmi?
717
00:53:32,129 --> 00:53:35,757
Tie zomrieť mali s tým,
kto predmetom ich je.
718
00:53:36,258 --> 00:53:38,552
Čo napraviť sa nedá,
na to ohľad neber.
719
00:53:38,635 --> 00:53:40,345
Čo sa stalo, stalo sa.
720
00:53:41,763 --> 00:53:44,850
Hada sme nezabili, lež popálili iba.
721
00:53:46,268 --> 00:53:47,978
On znova zahojí sa
722
00:53:48,061 --> 00:53:52,024
a to naše zlo úbohé
zas jeho zubu má sa báť.
723
00:53:53,567 --> 00:53:56,069
Radšej mať pokoj
a byť s tým,
724
00:53:56,153 --> 00:54:00,824
koho sme na pokoj poslali,
než v šialenosti mysľou mučený.
koho sme na pokoj poslali,
než v šialenosti mysľou mučený.
725
00:54:02,743 --> 00:54:04,411
Duncan leží v hrobe.
726
00:54:04,494 --> 00:54:07,164
Po života prudkej horúčke
už dobre sa mu spí.
727
00:54:08,373 --> 00:54:11,376
Zrada urobila to najhoršie.
Ani oceľ, ani jed,
728
00:54:11,460 --> 00:54:16,840
zlosť cudzia či vzbura domáca,
už nič... ho nevzbudí.
729
00:54:16,924 --> 00:54:22,012
Stačilo, môj pane,
vyhlaď už vrásky na tvári.
730
00:54:22,554 --> 00:54:25,599
Nech veselosť a vtip si medzi hosťami.
731
00:54:28,268 --> 00:54:31,104
Ach, drahá družka,
v mysli mám škorpiónov hniezdo.
732
00:54:32,231 --> 00:54:36,068
Veď vieš, že Banquo
a jeho syn Fleance živí sú.
733
00:54:36,151 --> 00:54:39,321
V jeho vznešenej povahe
vládne to, čoho sa treba báť.
734
00:54:39,404 --> 00:54:41,406
Mnohé si trúfa.
735
00:54:43,033 --> 00:54:44,952
Však okrem smelej mysle
736
00:54:45,035 --> 00:54:47,871
má aj um,
čo bezpečne ho a jeho chrabrosť vedie.
737
00:54:47,955 --> 00:54:50,999
Okrem neho iného sa nebojím.
738
00:54:51,083 --> 00:54:53,752
S tým stačí už.
739
00:54:55,671 --> 00:54:59,216
Keď sestry tie ma menovali kráľom,
on karhal ich
740
00:54:59,299 --> 00:55:01,176
a oslovený chcel byť sám.
a oslovený chcel byť sám.
741
00:55:01,760 --> 00:55:07,558
A oni proroctvom mu pozdravili
ako otcovi kráľov budúcich.
742
00:55:07,641 --> 00:55:10,269
Neplodnú korunu
na hlavu mi posadili,
743
00:55:10,352 --> 00:55:12,104
do mojej ruky neúrodné žezlo.
744
00:55:12,187 --> 00:55:14,690
Vyrve ich odtiaľ ruka nepokrvná.
745
00:55:14,773 --> 00:55:16,692
Synovia moji následníkmi nebudú.
746
00:55:16,775 --> 00:55:21,363
A teda pre Banquových
ducha som si znečistil.
747
00:55:21,864 --> 00:55:23,866
Pre nich zabil Duncana dobrého.
748
00:55:23,949 --> 00:55:27,077
Pre nich len svoj pokoj jedom skazil.
749
00:55:27,160 --> 00:55:30,497
A svoju večnú odmenu
diablovi som zapredal,
750
00:55:30,581 --> 00:55:32,332
aby sa oni kráľmi stali!
751
00:55:33,959 --> 00:55:37,254
Banquove potomstvo! Králi!
752
00:55:37,880 --> 00:55:40,299
Však večne dýchať nebudú.
753
00:55:40,382 --> 00:55:41,800
V tom útecha,
754
00:55:43,218 --> 00:55:46,430
že napadnúť sa dajú. Tak teda teš sa.
755
00:55:48,432 --> 00:55:51,685
Kým netopier kláštory preletí,
756
00:55:52,477 --> 00:55:55,063
kým chrobák na kovových krídlach
757
00:55:55,147 --> 00:55:58,483
odpovie tichým bzukom
na Hekatino nočné volanie,
758
00:55:58,567 --> 00:56:00,777
dovtedy skutok strašný stane sa.
dovtedy skutok strašný stane sa.
759
00:56:02,487 --> 00:56:03,947
Čo stane sa?
760
00:56:04,531 --> 00:56:06,575
Toho nevedomá buď,
hrdlička moja,
761
00:56:07,701 --> 00:56:09,494
a potom už výsledok len chváľ.
762
00:56:11,747 --> 00:56:13,290
Poď, pečatná noc,
763
00:56:14,333 --> 00:56:18,712
uzatvor oko súcitnému dňu.
764
00:56:19,588 --> 00:56:22,174
A svojou tajnou rukou krvavou
765
00:56:23,050 --> 00:56:27,304
to puto roztrhaj a znič,
z ktorého tvár mi bledne.
766
00:56:28,263 --> 00:56:29,431
Svetlo tmou hustne.
767
00:56:30,390 --> 00:56:32,893
A vrana domov, do lesa, sa vracia.
768
00:56:34,311 --> 00:56:36,605
Čo dobré vo dne bolo,
tomu hlava padá v driemotách
769
00:56:36,688 --> 00:56:39,525
a čierni noci sluhovia
už číhajú si na korisť.
770
00:56:40,776 --> 00:56:43,612
Sú ti zvláštne moje slová.
Vydrž však, kým sme pilní.
771
00:56:47,032 --> 00:56:50,619
Čo zlom sa začalo,
zlom len sa posilní.
772
00:57:28,073 --> 00:57:29,992
Kto povolal ťa k nám?
773
00:57:30,951 --> 00:57:32,202
Macbeth.
774
00:57:33,412 --> 00:57:36,123
Dôveru našu nesklamal.
Veď rozkazy, čo kráľ nám dal
775
00:57:36,206 --> 00:57:38,542
a čo tu zrobiť máme,
všetko dočista povedal.
776
00:57:39,168 --> 00:57:40,502
Tak zostaň tu.
777
00:57:44,298 --> 00:57:47,050
Svetlo, svetlo!
778
00:57:51,138 --> 00:57:52,514
Len posvieť, chlapče.
779
00:58:12,409 --> 00:58:13,785
Bude mokrá noc.
780
00:58:13,869 --> 00:58:15,495
Tak nech len prší.
781
00:58:28,133 --> 00:58:29,593
Fleance!
782
00:58:42,022 --> 00:58:45,359
Bež, Fleance! Bež!
783
00:58:58,121 --> 00:59:01,083
Len jeden padol. Syn je preč.
Len jeden padol. Syn je preč.
784
00:59:02,167 --> 00:59:04,545
Poslanie napoly je splnené.
785
00:59:04,628 --> 00:59:07,464
Nuž, poďme a povieme, čo bolo.
786
01:00:34,301 --> 01:00:38,263
Ako to, že Macduff pozvanie naše
na hostinu odmietol?
787
01:00:38,347 --> 01:00:40,474
- Pozval si ho, pane?
- Kráľu.
788
01:00:42,476 --> 01:00:44,811
Tituly svoje poznáte. Usaďte sa.
789
01:00:45,687 --> 01:00:48,774
Najprv vám všetkým srdečné privítanie.
790
01:00:52,653 --> 01:00:54,988
O chvíľu pripijeme si okolo celého stola.
791
01:01:07,167 --> 01:01:09,837
- Na tvojej tvári krv.
- Banquova je.
792
01:01:10,462 --> 01:01:12,673
Lepšie na tebe, než ešte v ňom.
793
01:01:13,423 --> 01:01:14,591
Odpravený je?
794
01:01:14,675 --> 01:01:17,803
Môj pane, s podrezaným hrdlom.
Sám som ho vystrojil.
795
01:01:18,387 --> 01:01:20,722
Z hrdlorezov najlepší si.
796
01:01:21,306 --> 01:01:23,267
I ten, čo podobne Fleancea vypravil.
797
01:01:23,350 --> 01:01:25,352
Ak ty sám, tak veru znalcom si.
798
01:01:26,812 --> 01:01:28,146
Môj pán a kráľu...
799
01:01:32,192 --> 01:01:33,735
Fleance nám ušiel.
800
01:01:36,405 --> 01:01:39,116
Tak vracia sa mi horúčka.
A skoro som už vyzdravel.
801
01:01:40,367 --> 01:01:41,702
No s Banquom koniec je?
802
01:01:42,286 --> 01:01:44,288
Tak, môj pane.
803
01:01:44,371 --> 01:01:48,417
V priekope pekne leží
na hlave dvadsať sečných rán.
804
01:01:48,500 --> 01:01:50,127
Najmenšia vzala by mu dych.
805
01:01:51,295 --> 01:01:53,046
Tak dospelý had leží tam.
806
01:01:53,130 --> 01:01:55,883
To mláďa bez zubov,
čo osudu dnes ušlo,
807
01:01:55,966 --> 01:01:57,551
tiež nazbiera si jed.
808
01:01:58,468 --> 01:01:59,720
Preč s vami.
809
01:01:59,803 --> 01:02:02,848
Môj kráľu,
prípitok si nepodal.
Môj kráľu,
prípitok si nepodal.
810
01:02:03,932 --> 01:02:05,392
Drahá napovedateľka.
811
01:02:06,268 --> 01:02:09,271
Nuž, na trávenie treba do jedla chuť
a na zdravie...
812
01:02:09,354 --> 01:02:10,397
Oboje.
813
01:02:11,148 --> 01:02:12,399
Kráľu, ráčte prisadnúť.
814
01:02:12,482 --> 01:02:15,277
Všetka pýcha krajiny
by pod našou strechou usadená bola,
815
01:02:15,360 --> 01:02:17,362
keby chrabrý Banquo
medzi nami bol.
816
01:02:17,446 --> 01:02:20,782
Však radšej ho pokarhám za mrzutosť,
než za nešťastie ľutovať.
817
01:02:20,866 --> 01:02:23,535
Neúčasťou, pane,
sľub svoj porušil.
818
01:02:23,619 --> 01:02:26,788
Ráčte si, kráľu, ku nám prisadnúť.
819
01:02:28,749 --> 01:02:30,542
Tu miesto máte.
820
01:02:39,968 --> 01:02:42,179
Niečo sa stalo, kráľu?
821
01:02:44,473 --> 01:02:46,058
Ktorý z vás to bol?
822
01:02:47,309 --> 01:02:48,810
Bol čo, pane?
823
01:02:48,894 --> 01:02:50,395
Na mňa vinu nehodíš.
824
01:02:54,858 --> 01:02:57,778
A nepotriasaj na mňa hlavou krvavou!
825
01:02:57,861 --> 01:03:01,240
Páni, povstaňte.
Kráľovi zle je.
Páni, povstaňte.
Kráľovi zle je.
826
01:03:01,323 --> 01:03:02,491
Len seďte, priatelia.
827
01:03:02,574 --> 01:03:04,910
Kráľovi často býva tak,
už odmala je taký.
828
01:03:04,993 --> 01:03:05,994
Len ostaňte.
829
01:03:06,078 --> 01:03:09,831
Ten záchvat prestane
a o chvíľu sa vráti k nám.
830
01:03:10,999 --> 01:03:12,000
Či mužom si?
831
01:03:12,084 --> 01:03:14,628
Áno, a smelý, keď odvážim sa
832
01:03:14,711 --> 01:03:17,130
pozrieť na to,
z čoho by diablovi zbledla tvár.
833
01:03:17,214 --> 01:03:19,091
To je len zo strachu tvojho jav.
834
01:03:19,174 --> 01:03:21,718
Ako tá vzdušná dýka,
čo k Duncanovi viedla ťa.
835
01:03:21,802 --> 01:03:25,514
Ako tu stojím, jeho som videl!
836
01:03:25,597 --> 01:03:26,932
Ach, aká hanba.
837
01:03:27,516 --> 01:03:30,060
Býval čas, keď muži s hlavou rozťatou
838
01:03:30,143 --> 01:03:32,020
skapali, a koniec tomu.
839
01:03:32,104 --> 01:03:35,691
Teraz im hlavu zdobí dvadsať rán
840
01:03:35,774 --> 01:03:37,651
a predsa vstanú a miesto nám zaberú!
841
01:03:37,734 --> 01:03:40,320
To väčší div než vražda snáď!
842
01:03:43,031 --> 01:03:45,492
Preč, preč mi z očí!
843
01:03:45,576 --> 01:03:47,202
Dreň v kostiach chýba ti!
844
01:03:47,286 --> 01:03:49,079
Chladná je tvoja krv!
845
01:03:49,162 --> 01:03:51,582
V očiach už nemáš zrak.
846
01:03:57,337 --> 01:03:59,631
Preč, strašný odraz!
847
01:03:59,715 --> 01:04:01,800
Preč, fraška zdanlivá!
Preč, fraška zdanlivá!
848
01:04:20,861 --> 01:04:22,154
A teraz...
849
01:04:23,405 --> 01:04:24,531
keď je preč...
850
01:04:26,742 --> 01:04:28,035
som sám sebou zas.
851
01:04:29,161 --> 01:04:31,163
Neľakajte sa, drahí priatelia.
852
01:04:31,246 --> 01:04:35,584
Zvláštnu mám nestálosť,
však nič zvláštne tým, čo poznajú ma.
853
01:04:36,084 --> 01:04:37,711
Ty umlčal si veselosť,
854
01:04:37,794 --> 01:04:40,422
a slávnosť prerušil
tým zmätkom ohromným.
855
01:04:41,590 --> 01:04:45,219
A môžu vari také veci prejsť tíško
ako letný mrak
856
01:04:45,302 --> 01:04:46,720
a náš div veľký nevzbudiť?
857
01:04:46,803 --> 01:04:50,807
Vlastnú bytosť ja nepoznávam už,
858
01:04:50,891 --> 01:04:52,851
keď vidím, že prízraky ty zrieš
859
01:04:52,935 --> 01:04:56,813
a červeň líc si zachováš,
kým moje strachom blednú.
860
01:04:56,897 --> 01:04:59,733
- Prízraky, pane?
- Prosím vás, nevravte.
861
01:05:00,484 --> 01:05:02,694
Je stále horšie.
Otázky trýznia ho.
862
01:05:02,778 --> 01:05:04,238
Teraz čas na spánok.
863
01:05:04,321 --> 01:05:06,782
A poradie nedbajte,
len všetci naraz choďte.
864
01:05:06,865 --> 01:05:09,326
Dobrú noc.
A kráľovi pevné zdravie...
865
01:05:09,409 --> 01:05:11,370
Ja všetkým prajem dobrú noc.
866
01:05:17,167 --> 01:05:18,544
Po krvi túži.
867
01:05:19,962 --> 01:05:20,963
Vraví sa...
868
01:05:23,340 --> 01:05:24,842
že krv len krv zas splodí.
869
01:05:27,678 --> 01:05:30,639
Známe je, že kameň môže kráčať
a stromy rozprávať.
870
01:05:32,599 --> 01:05:35,727
Straky a vrany predniesli
už súvislosti, proroctvá,
871
01:05:35,811 --> 01:05:39,189
čo najtajnejších vrahov odkryli.
872
01:05:42,192 --> 01:05:43,443
Mladá je noc?
873
01:05:44,653 --> 01:05:47,281
Už chce sa s ránom prieť,
ktorá má väčšiu moc.
874
01:05:48,824 --> 01:05:53,120
Ako to, že Macduff pozvanie naše
na hostinu odmietol?
875
01:05:54,663 --> 01:05:56,790
Poslal si poňho, pane?
876
01:05:58,292 --> 01:06:00,711
Len som to počul. Pošlem však.
Len som to počul. Pošlem však.
877
01:06:00,794 --> 01:06:04,173
V každého dome z nich
je jeden sluha môj.
878
01:06:06,466 --> 01:06:09,845
Zajtra sa vydám k súdnym sestrám.
Viac povedia mi.
879
01:06:11,180 --> 01:06:14,474
Tak hlboko som v krvi uviazol,
880
01:06:14,558 --> 01:06:18,896
že ak ďalší krok už nespravím,
cesta späť jednak únavná je ako tá napred.
881
01:06:21,732 --> 01:06:24,568
Zvláštne mi veci v hlave spia,
čo zobudiť do sveta sa chcú.
882
01:06:24,651 --> 01:06:26,028
A vykonať ich musím...
883
01:06:27,696 --> 01:06:28,989
kým skúmaním sa odpracú.
884
01:06:31,658 --> 01:06:35,537
Chýba ti spánok,
všetkých vecí dobrá prísada.
885
01:06:36,747 --> 01:06:38,415
Poď teda, pospíme.
886
01:06:41,168 --> 01:06:47,591
Ten divnej mojej mysli jav bol len
strach nováčka, čo skúsenosť mu chýba.
887
01:06:50,010 --> 01:06:51,845
My v činoch ešte mladí sme.
888
01:07:05,234 --> 01:07:06,485
Už čas.
889
01:07:07,444 --> 01:07:08,779
Už čas.
890
01:07:09,821 --> 01:07:13,158
DEŇ DRUHÝ
891
01:07:38,934 --> 01:07:41,228
Palec svrbí, tak ja viem...
892
01:07:42,187 --> 01:07:45,065
niečo zlé sa blíži sem.
893
01:07:47,901 --> 01:07:51,655
Tak čo, vy strigy tajomnej čiernej noci.
894
01:07:52,656 --> 01:07:54,032
Čo vaším dielom?
895
01:07:54,533 --> 01:07:57,369
Dielo bezmenné.
896
01:07:58,120 --> 01:07:59,413
Zvolávam vás
897
01:08:00,289 --> 01:08:03,250
tým, čo vzývate, dajte mi odpoveď,
nech získaná je akokoľvek.
898
01:08:03,333 --> 01:08:07,337
Hoc aj skaza presýti sa,
odpovedzte na otázku.
899
01:08:07,421 --> 01:08:08,422
Hovor.
900
01:08:08,505 --> 01:08:10,716
- Žiadaj.
- Zodpovieme.
901
01:08:10,799 --> 01:08:15,345
Povedz. Či radšej by si to čul
od našich úst či pánov?
902
01:08:15,429 --> 01:08:18,807
Zvolajte ich, nech ich vidieť smiem.
903
01:08:26,356 --> 01:08:29,109
Dvojmo dym a mraky môr.
904
01:08:29,609 --> 01:08:32,613
Kotlík klokoc, oheň hor!
905
01:08:32,696 --> 01:08:36,533
Dvojmo dym a mraky môr.
Kotlík klokoc, oheň hor!
906
01:08:36,617 --> 01:08:39,828
Dvojmo dym a mraky môr.
Kotlík klokoc, oheň hor...
907
01:08:46,835 --> 01:08:49,587
Prštek dietka zduseného,
908
01:08:50,255 --> 01:08:53,550
do priekopy zrodeného.
909
01:08:56,178 --> 01:08:58,764
Pečeň bezbožného žida,
910
01:08:59,848 --> 01:09:02,725
kozy žlč, aj tis tam vydá.
kozy žlč, aj tis tam vydá.
911
01:09:03,227 --> 01:09:09,024
V splne luny striebrený
zub Tatára stratený.
912
01:09:09,608 --> 01:09:11,693
Netopier s krídlom fľakatým.
913
01:09:11,777 --> 01:09:14,029
- Do kotla s tým.
- Do kotla s tým.
914
01:09:14,112 --> 01:09:16,448
Okolo kotla vrť sa, vrť
915
01:09:16,532 --> 01:09:19,201
a zhubných kostí hoď tam drť.
916
01:09:19,283 --> 01:09:21,495
Pre mocného kúzla zdar,
917
01:09:22,371 --> 01:09:26,792
bublaj ako pekla var.
918
01:09:29,837 --> 01:09:32,214
Vyjav, mocnosť nepoznaná...
919
01:09:32,296 --> 01:09:36,635
Myšlienky tvoje pozná.
Počúvaj, no nevrav nič.
920
01:09:36,718 --> 01:09:40,138
Macbeth. Macbeth. Macbeth.
921
01:09:41,014 --> 01:09:42,975
Macduffa sa boj.
922
01:09:43,684 --> 01:09:45,894
Fifského théna varuj sa.
923
01:09:45,978 --> 01:09:48,397
Čímkoľvek si, za varovanie vďaka.
924
01:09:48,479 --> 01:09:50,858
Môj strach si vyjavil.
Však jedna vec ešte...
925
01:09:50,941 --> 01:09:52,818
Jemu rozkázať sa nedá.
926
01:09:53,569 --> 01:09:56,989
Tu druhý, od prvého viac má moci.
927
01:09:57,072 --> 01:10:00,325
Macbeth. Macbeth. Macbeth.
Macbeth. Macbeth. Macbeth.
928
01:10:00,409 --> 01:10:02,202
Tromi ušami by som počúval.
929
01:10:02,286 --> 01:10:05,247
Krvavý buď, rozhodný a smelý.
930
01:10:05,330 --> 01:10:07,875
Človeka sa moci smej,
931
01:10:07,958 --> 01:10:11,962
veď ten zo ženy zrodený
Macbetha nikdy nezraní.
932
01:10:12,713 --> 01:10:16,133
Tak potom ostaň žiť, Macduff.
Načo sa ťa báť?
933
01:10:16,967 --> 01:10:20,804
Však dvakrát sa poistím
a spíšem ti zmluvu smrti.
934
01:10:20,888 --> 01:10:22,306
Žiť neostaneš.
935
01:10:22,389 --> 01:10:25,309
Aby som tvrdiť mohol,
že biedny strach mi klame len,
936
01:10:25,392 --> 01:10:27,019
a v prudkej búrke sladko sniť.
937
01:10:28,604 --> 01:10:32,608
Čo však to vynára sa
sťa kráľa potomok,
938
01:10:32,691 --> 01:10:35,903
na svojom detskom čielku
nosiac korunu zvrchovanú?
939
01:10:35,986 --> 01:10:38,530
Počúvaj, no neoslov ho.
940
01:10:38,614 --> 01:10:42,451
Macbetha nik neporazí,
941
01:10:42,534 --> 01:10:48,999
dokým les Birnamský
k Dunsinanu proti nemu neprikráča.
942
01:10:49,082 --> 01:10:50,501
To nestane sa nikdy.
943
01:10:51,251 --> 01:10:55,422
Kto rozkázať smie lesu
a stromu koreň zo zeme odpútať?
944
01:10:55,506 --> 01:10:58,634
Však srdce mi žiada
poznať ešte jednu vec.
945
01:10:58,717 --> 01:11:01,053
Povedz, ak moc ti tvoja dovolí.
Povedz, ak moc ti tvoja dovolí.
946
01:11:02,221 --> 01:11:05,557
Či Banquove potomstvo
vládnuť bude v tomto štáte?
947
01:11:07,684 --> 01:11:09,269
Už viac sa nepýtaj.
948
01:11:10,771 --> 01:11:14,066
Už viac sa nepýtaj.
949
01:11:41,218 --> 01:11:42,719
Či vedmy zazrela si?
950
01:11:42,803 --> 01:11:45,138
- Nie, môj pane.
- Neprešli okolo?
951
01:11:46,265 --> 01:11:47,266
Naozaj, môj pane.
952
01:11:47,349 --> 01:11:50,477
Vzduch, ktorým letia, zmorený je.
953
01:11:50,561 --> 01:11:53,105
Prekliati všetci, čo veria im!
954
01:11:54,064 --> 01:11:56,483
Cval koňa počul som.
Kto to sem prišiel?
955
01:11:57,317 --> 01:11:59,486
Dvaja či traja, pane,
pre teba správu nesú.
956
01:11:59,987 --> 01:12:01,488
Macduff do Anglie utiekol.
Macduff do Anglie utiekol.
957
01:12:02,573 --> 01:12:04,867
- Utiekol? Do Anglie?
- Tak, môj dobrý pane.
958
01:12:06,827 --> 01:12:10,330
Čas, v strašných mi skutkoch brániš.
959
01:12:10,414 --> 01:12:11,999
A preto odteraz
960
01:12:12,082 --> 01:12:15,419
prvorodené moje myšlienky,
budú aj činmi takými.
961
01:12:15,502 --> 01:12:21,008
Hneď teraz zámer svoj dielom spečatím.
962
01:12:21,091 --> 01:12:24,219
Macduffov palác prepadnem
a mesta jeho, Fifeu, sa zmocním.
963
01:12:24,303 --> 01:12:26,930
Ostrie meča ochutnajú
jeho žena, deti jeho,
964
01:12:27,014 --> 01:12:30,726
i nešťastníci všetci,
čo krvou sú s ním spojení.
965
01:12:30,809 --> 01:12:32,394
Stačilo bláznivého pýšenia.
966
01:12:32,477 --> 01:12:35,022
Čin vykonám, než zámer schladne myslenia!
967
01:12:35,105 --> 01:12:37,232
Stačilo prízrakov!
968
01:13:03,717 --> 01:13:06,595
Vravím len,
že veci divnými sa stali.
969
01:13:08,472 --> 01:13:11,225
Duncana láskavého Macbeth ľutoval.
970
01:13:12,059 --> 01:13:13,519
Po jeho smrti.
971
01:13:14,019 --> 01:13:16,355
A Banquo udatný prechádzal sa za tmy.
972
01:13:16,438 --> 01:13:21,818
Ak ráčiš, Fleance ušiel hneď,
tak asi on ho zabil.
973
01:13:21,902 --> 01:13:27,574
Neradno sa pozde prechádzať.
Macduff vraj žije v pohane.
974
01:13:27,658 --> 01:13:29,576
Nevieš, pane, kde skrýva sa?
975
01:13:29,660 --> 01:13:34,957
Malcolm, syn Duncana,
ktorého právo rodové ten krutovládca drží,
976
01:13:35,582 --> 01:13:37,543
žije na dvore anglickom.
977
01:13:37,626 --> 01:13:40,170
Tam šiel aj Macduff,
o jeho pomoc požiadať.
978
01:13:40,671 --> 01:13:45,592
Správa tá Macbetha rozčúlila tak,
že na vojnu sa chystá.
979
01:13:46,426 --> 01:13:49,346
Nech anjel boží zlietne
do dvora anglického
980
01:13:49,429 --> 01:13:52,015
a správu predá mu,
981
01:13:53,016 --> 01:13:56,645
aby sa svižne vrátil
v krajinu našu strápenú...
982
01:13:58,272 --> 01:14:01,316
pod rukou tyranskou.
pod rukou tyranskou.
983
01:14:11,326 --> 01:14:13,787
Čo vykonal,
že z krajiny ísť musel?
984
01:14:13,871 --> 01:14:16,623
- Trpezlivosť, madam.
- On nemal ju.
985
01:14:16,707 --> 01:14:18,709
Šialenstvom bol útek.
986
01:14:18,792 --> 01:14:22,421
Hoc činom zradcom nebol,
však v strachu ním je.
987
01:14:22,504 --> 01:14:26,216
Nevieš, či strach, a či múdrosť bola to.
988
01:14:26,300 --> 01:14:27,342
Múdrosť!
989
01:14:27,926 --> 01:14:32,931
Zanechať ženu, deti,
zanechať panstvo, tituly
990
01:14:33,015 --> 01:14:35,976
tam, odkiaľ sám sa berie?
991
01:14:36,852 --> 01:14:38,103
Lásky k nám nemá.
992
01:14:39,146 --> 01:14:41,523
Zmysel ochranný mu chýba.
993
01:14:42,107 --> 01:14:45,527
Aj oriešok úbohý,
ten najmenší z vtákov,
994
01:14:45,611 --> 01:14:49,323
bude sa biť, keď sova mu mladé
z hniezda vyrvať chce.
995
01:14:49,406 --> 01:14:52,993
Príbuzná drahá, premôž sa.
996
01:14:53,076 --> 01:14:57,789
Manžel tvoj múdry je
a udatný a súdny,
997
01:14:57,873 --> 01:15:02,878
a pozná doby vrtochy.
a pozná doby vrtochy.
998
01:15:04,046 --> 01:15:06,298
Na viac netrúfam si.
999
01:15:07,216 --> 01:15:09,218
Však časy kruté sú,
1000
01:15:09,301 --> 01:15:12,471
keď muž je zradcom, nevediac sám prečo,
1001
01:15:12,554 --> 01:15:17,434
keď chýr sa súdi strachom,
však čoho sa báť, nevedno.
1002
01:15:18,352 --> 01:15:24,816
Sťa zmietať sa na búrke mora
na stranu každú a žiadnu predsa.
1003
01:15:24,900 --> 01:15:26,068
Mladý môj príbuzný.
1004
01:15:29,321 --> 01:15:32,950
On otca má, no sirotou je priam.
1005
01:15:35,452 --> 01:15:39,164
Mládenec, otec zomrel ti.
1006
01:15:39,998 --> 01:15:42,459
Čo bude s tebou teraz?
Ako budeš žiť?
1007
01:15:42,543 --> 01:15:45,003
Čo len chceš, vrav, môj otec žije.
1008
01:15:45,087 --> 01:15:46,463
Nie je tak.
1009
01:15:46,547 --> 01:15:48,549
Kde si otca nájdeš?
1010
01:15:48,632 --> 01:15:51,385
A kde ty manžela?
1011
01:15:52,010 --> 01:15:54,638
Však na trhu si dvadsať kúpim.
1012
01:15:54,721 --> 01:15:57,975
Len aby si ich predala.
1013
01:15:58,058 --> 01:16:02,771
Všetok svoj dôvtip užívaš,
no málo ho tam nie je.
Všetok svoj dôvtip užívaš,
no málo ho tam nie je.
1014
01:16:03,897 --> 01:16:05,774
Bol otec zradcom, matka?
1015
01:16:07,067 --> 01:16:08,485
Tak bolo.
1016
01:16:08,986 --> 01:16:10,320
A kto je zradca?
1017
01:16:12,114 --> 01:16:16,118
Ten, čo sľúbi klamlivo.
1018
01:16:16,618 --> 01:16:19,121
A všetci, čo tak robia, zradci sú?
1019
01:16:19,621 --> 01:16:23,250
Všetci sú zradcovia a visieť majú.
1020
01:16:23,959 --> 01:16:25,127
Kto zavesí ich?
1021
01:16:25,878 --> 01:16:27,713
Nuž, ten poctivec.
1022
01:16:28,213 --> 01:16:32,176
Potom sú zradci hlupákmi,
1023
01:16:32,759 --> 01:16:37,097
veď dosť ich je na to,
aby poctivca zbili a povesili sami.
1024
01:16:38,765 --> 01:16:40,559
- Pani moja.
- Ako to hovoríš.
1025
01:16:40,642 --> 01:16:41,727
Pozdrav, krásna pani.
1026
01:16:41,810 --> 01:16:46,398
Vy nepoznáte ma,
však ja o vašom postavení viem.
1027
01:16:46,481 --> 01:16:49,359
Nebezpečie veľké hrozí vám skrátka.
1028
01:16:49,443 --> 01:16:52,154
Ak poradiť si od služobnej dáte,
1029
01:16:52,237 --> 01:16:53,864
nech nenájdu vás tu.
1030
01:16:53,947 --> 01:16:55,324
Preč odtiaľ, s deťmi tiež.
1031
01:16:55,407 --> 01:16:57,743
Prečo mám utekať? Ja nemám žiadnu vinu.
1032
01:17:00,078 --> 01:17:01,163
Ach, už si spomínam.
1033
01:17:03,081 --> 01:17:07,127
Žijeme vo svete,
kde chvályhodné ublížiť
1034
01:17:07,211 --> 01:17:10,172
a dobro spáchať nebezpečná hra.
1035
01:17:11,048 --> 01:17:13,634
Tak načo sa slabo tvárim tak,
1036
01:17:13,717 --> 01:17:15,886
že nemám žiadnu vinu?
1037
01:17:30,901 --> 01:17:32,027
Kde je tvoj manžel?
1038
01:17:32,110 --> 01:17:36,532
Snáď nie na bezbožnom mieste takom,
kde ľudia ako ty ho nájdu.
1039
01:17:36,615 --> 01:17:38,200
- Zradcom je.
- Klameš!
1040
01:17:38,283 --> 01:17:40,118
- Nie!
- Ty decko!
1041
01:17:40,202 --> 01:17:43,455
Nie, nie! Nie!
1042
01:17:43,539 --> 01:17:47,000
Nie! Nie!
1043
01:17:55,092 --> 01:17:57,594
Nájdime si pusté miesto,
1044
01:17:58,095 --> 01:18:00,472
kde srdcia vyplakať si môžeme.
kde srdcia vyplakať si môžeme.
1045
01:18:00,556 --> 01:18:03,141
Namiesto toho
radšej chyťme meč
1046
01:18:03,225 --> 01:18:06,812
a dôstojne obráňme si domovinu úbohú.
1047
01:18:07,312 --> 01:18:09,314
Každé ráno nové vdovy kvília,
1048
01:18:09,398 --> 01:18:13,026
siroty nové plačú,
nové žiale nebesá ubíjajú tak,
1049
01:18:13,110 --> 01:18:15,237
že v ľútosti so Škótskom plače
1050
01:18:15,320 --> 01:18:17,406
a ozýva sa zármutkom.
1051
01:18:17,906 --> 01:18:20,450
Ako si povedal, to asi pravda je.
1052
01:18:20,534 --> 01:18:23,745
Ten tyran,
jeho meno len vysloviť nás trýzni,
1053
01:18:23,829 --> 01:18:25,581
vraj raz bol počestný.
1054
01:18:26,832 --> 01:18:28,625
Kto to tam kráča?
1055
01:18:29,751 --> 01:18:31,128
Môj drahý príbuzný.
1056
01:18:31,211 --> 01:18:32,337
Vitaj k nám.
1057
01:18:32,421 --> 01:18:33,589
Spoznávam ho.
1058
01:18:33,672 --> 01:18:36,800
Snáď Boh ten dôvod zmení,
prečo sa nepoznáme.
1059
01:18:36,884 --> 01:18:38,635
Pane, tomu amen.
1060
01:18:39,469 --> 01:18:40,888
Či Škótsko stojí ako stálo?
1061
01:18:41,471 --> 01:18:42,973
Tak, tá zem úbohá.
1062
01:18:43,932 --> 01:18:45,559
Radšej sa sama nechce znať.
1063
01:18:45,642 --> 01:18:48,228
Volať ju hrobom smieme skôr než matkou,
1064
01:18:48,312 --> 01:18:54,818
kde len ten nevedomý hlupák
na tvári má smiech.
1065
01:18:56,195 --> 01:19:01,825
Kde vzdych a ston a vytie
nebesá kmáše, no na hluchotu padá.
Kde vzdych a ston a vytie
nebesá kmáše, no na hluchotu padá.
1066
01:19:01,909 --> 01:19:05,871
Kde smútok urputný
je každého dňa vzruch.
1067
01:19:06,371 --> 01:19:07,956
Čo najnovšie je trápenie?
1068
01:19:08,040 --> 01:19:10,125
Hodinová správa čušať musí.
1069
01:19:10,209 --> 01:19:12,127
Nová starosť v každej minúte.
1070
01:19:12,211 --> 01:19:13,837
Ako sa žene mojej darí?
1071
01:19:16,423 --> 01:19:17,424
Dobre.
1072
01:19:18,550 --> 01:19:19,551
A moje deti?
1073
01:19:20,594 --> 01:19:21,595
Tiež tak.
1074
01:19:23,555 --> 01:19:25,474
Či tyran pohodlie ich nerušil?
1075
01:19:27,476 --> 01:19:30,771
Nie. Keď odchádzal som, v pokoji boli.
1076
01:19:32,898 --> 01:19:35,651
Lakomý nebuď na slová.
Ako je?
1077
01:19:35,734 --> 01:19:38,111
Keď k tebe som šiel
so správou,
1078
01:19:38,195 --> 01:19:39,446
čo ťažko v srdci nesiem,
1079
01:19:39,530 --> 01:19:43,158
počul som o tých, čo zbraň chystajú.
1080
01:19:43,242 --> 01:19:44,535
Je čas na pomoc.
1081
01:19:44,618 --> 01:19:48,372
Vo Škótsku tvoja prítomnosť
vojakov tvorila by, ženám dala zbraň,
1082
01:19:48,455 --> 01:19:50,165
by tiesne svojej zbavili sa.
1083
01:19:50,249 --> 01:19:51,625
Útecha pre nich.
1084
01:19:52,543 --> 01:19:53,877
Do Škótska sa vrátime.
1085
01:19:54,419 --> 01:19:58,131
Kráľ Anglicka nám chrabrého Siwarda
a desaťtisíc mužov prepustil.
1086
01:19:58,215 --> 01:20:01,343
Svet kresťanský vraj
lepšieho vojaka nemá.
Svet kresťanský vraj
lepšieho vojaka nemá.
1087
01:20:02,594 --> 01:20:05,097
Kiežby som útechu ti vrátiť mohol.
1088
01:20:05,180 --> 01:20:10,853
Však túto správu do púšte by kričal,
1089
01:20:10,936 --> 01:20:12,646
nech neprijme ju sluch.
1090
01:20:12,729 --> 01:20:14,273
A čoho týka sa?
1091
01:20:14,356 --> 01:20:15,649
Či stavu krajiny?
1092
01:20:16,233 --> 01:20:18,360
Či smútok je to súkromný,
čo jedno srdce zlomí?
1093
01:20:18,443 --> 01:20:21,321
Každý, kto poctivý,
na nej zdieľa bôľ.
1094
01:20:21,405 --> 01:20:22,906
Časť podstatná...
1095
01:20:24,241 --> 01:20:25,617
však patrí tebe len.
1096
01:20:27,077 --> 01:20:31,248
Ak mne, tak neber mi ju.
Hneď mi ju povedz.
1097
01:20:33,166 --> 01:20:35,669
Snáď tvoje uši na jazyk môj nezatrpknú,
1098
01:20:36,879 --> 01:20:41,884
čo zdelí im zvuk najhorší, čo kedy počuli.
1099
01:20:44,636 --> 01:20:45,721
Ja dohad mám.
1100
01:20:48,265 --> 01:20:53,020
Tvoj hrad napadli,
surovo pobili ti dietky i ženu.
1101
01:20:53,103 --> 01:20:54,438
By povedal som viac...
1102
01:20:56,648 --> 01:21:00,485
tak na hromadu plnú tiel
tvoje by som pridal.
tak na hromadu plnú tiel
tvoje by som pridal.
1103
01:21:01,904 --> 01:21:03,071
Nebesá milostivé.
1104
01:21:04,239 --> 01:21:06,325
Hovor už.
1105
01:21:07,242 --> 01:21:08,869
A smútok vyjav slovami.
1106
01:21:09,369 --> 01:21:14,291
Ten žiaľ, čo nepočuť,
šepotom srdce nalomené zlomí.
1107
01:21:18,462 --> 01:21:20,088
Aj moje deti?
1108
01:21:21,715 --> 01:21:25,969
Žena a deti, sluhovia,
všetci, čo v paláci ich našli.
1109
01:21:26,053 --> 01:21:29,431
- Zabitá moja žena?
- Tak už som povedal.
1110
01:21:30,265 --> 01:21:31,308
Útechu si ber.
1111
01:21:32,476 --> 01:21:36,313
Liek spravíme si z odvety chystanej
a vyliečime zhubný žiaľ.
1112
01:21:36,396 --> 01:21:38,106
On detí nemá!
1113
01:21:41,652 --> 01:21:43,904
Všetky moje maličké?
1114
01:21:44,404 --> 01:21:45,697
Všetky si povedal?
1115
01:21:48,075 --> 01:21:50,244
Ten dravec pekelný. Všetky tak?
1116
01:21:51,578 --> 01:21:54,623
Jedným zlým sekom
so samou sliepkou kuriatka?
1117
01:21:54,706 --> 01:21:57,000
- Ako muž nes to.
- Tak budem!
1118
01:21:57,960 --> 01:22:00,587
Však ako muž aj cítim to.
Však ako muž aj cítim to.
1119
01:22:02,005 --> 01:22:05,884
Na tých musím pamätať,
ktorí mi boli najdrahší.
1120
01:22:06,760 --> 01:22:09,054
Či nebo prizeralo sa a pomôcť nepribehlo?
1121
01:22:11,265 --> 01:22:12,850
Hriešny si, Macduff.
1122
01:22:13,934 --> 01:22:15,435
Pre teba všetci zhynuli.
1123
01:22:15,519 --> 01:22:18,230
Ja podlý som,
a nie ich vlastné chyby, však moje
1124
01:22:18,313 --> 01:22:20,065
im krvipreliatie priniesli.
1125
01:22:20,148 --> 01:22:23,944
- Pokoj ich dušiam.
- Meč na tom nabrús si.
1126
01:22:24,570 --> 01:22:28,031
A žiaľ za hnev ty zameň.
Srdce si neotup, skôr rozzúr ho.
1127
01:22:28,115 --> 01:22:31,285
Ach, mohol by som očami slziť
a jazykom sa zastrájať.
1128
01:22:31,368 --> 01:22:34,204
Však mierne nebesá,
už odvolajte odklady.
1129
01:22:34,288 --> 01:22:39,042
Tvárou v tvár postavte ma
tomu zloduchovi Škótska.
1130
01:22:39,126 --> 01:22:41,670
Na dĺžku môjho meča.
1131
01:22:43,213 --> 01:22:44,256
Ak utečie...
1132
01:22:47,551 --> 01:22:48,927
tak nech mu sám Boh odpustí.
1133
01:23:12,534 --> 01:23:14,119
Kedy naposledy kráčala?
1134
01:23:14,703 --> 01:23:16,955
Čo kráľ do boja odišiel,
1135
01:23:17,039 --> 01:23:21,877
vídam ju ako z lôžka vstáva,
oblečie nočný plášť,
1136
01:23:21,960 --> 01:23:25,464
komôrku otvorí, papier z nej vyberie,
1137
01:23:25,547 --> 01:23:28,550
zloží ho, píše, prečíta,
1138
01:23:28,634 --> 01:23:31,762
a potom spečatí a do izby sa vráti.
1139
01:23:31,845 --> 01:23:35,933
No všetko vo sne hlbokom.
1140
01:23:36,016 --> 01:23:37,392
A v tomto snovom pohnutí,
1141
01:23:37,476 --> 01:23:40,145
prechádzky a výkony svetské vyjmúc,
1142
01:23:40,229 --> 01:23:42,773
čo počula si ju riecť?
1143
01:23:42,856 --> 01:23:46,360
To, pane, čo zopakovať nehodlám.
1144
01:23:46,860 --> 01:23:49,071
Vám, ani nikomu,
1145
01:23:49,154 --> 01:23:51,823
keď svedka na to nemám.
1146
01:23:52,491 --> 01:23:54,952
Pozrite, už ide.
1147
01:24:01,416 --> 01:24:05,754
Presne tak chodí.
Na život prisahám, spiaca je.
1148
01:24:05,838 --> 01:24:09,633
- Sledujte pozorne. Bližšie staňte.
- Oči má otvorené.
1149
01:24:09,716 --> 01:24:12,261
Tak, ale zmysly zavreté.
1150
01:24:12,344 --> 01:24:13,595
Ako ku svieci prišla?
1151
01:24:13,679 --> 01:24:16,682
Tú stále má pri boku.
Jej rozkazom.
1152
01:24:19,309 --> 01:24:20,602
Čo teraz urobí?
1153
01:24:21,645 --> 01:24:23,397
Pozrite, ruky trie.
1154
01:24:23,480 --> 01:24:26,483
Videla som ju robiť to
už aj hodiny štvrť.
1155
01:24:32,114 --> 01:24:33,240
Aj tu je fľak.
1156
01:24:33,824 --> 01:24:35,325
Čujte. Už hovorí.
1157
01:24:35,409 --> 01:24:39,162
Preč, škvrna prekliata. Preč s tebou.
1158
01:24:39,663 --> 01:24:43,458
Raz... dva.
1159
01:24:44,626 --> 01:24:48,213
Tak spraviť to už čas je.
1160
01:24:49,548 --> 01:24:51,758
Peklo kalné je.
1161
01:24:51,842 --> 01:24:55,345
Hanba, môj pane! Vojak bojí sa?
1162
01:24:55,846 --> 01:24:59,892
Čoho sa máme báť, keď zvrchovanosť
našu sa nik neodváži obviniť?
1163
01:24:59,975 --> 01:25:04,062
Však kto by si bol pomyslel,
že starec ten toľko krvi má?
Však kto by si bol pomyslel,
že starec ten toľko krvi má?
1164
01:25:05,856 --> 01:25:08,734
Thén fifský ženu mal.
A kde je teraz?
1165
01:25:11,236 --> 01:25:12,279
Čo?
1166
01:25:13,614 --> 01:25:16,575
Už stačí, pán môj, už viac nie.
1167
01:25:16,658 --> 01:25:20,412
Ach, chráňbože, božechráň.
Vieš, čo by si nemala.
1168
01:25:20,495 --> 01:25:23,957
A čo by nemala, rozpráva.
V tom istá som si.
1169
01:25:25,125 --> 01:25:27,503
A ešte stále zápach krvavý.
1170
01:25:28,962 --> 01:25:33,300
Všetky voňavky arabské
rúčku túto neosladia.
1171
01:25:52,569 --> 01:25:54,404
Ach, aký pohľad.
1172
01:25:55,280 --> 01:25:57,824
Srdce má ťažko zmučené.
1173
01:25:59,493 --> 01:26:01,703
Choroba táto nad moju je zručnosť.
Choroba táto nad moju je zručnosť.
1174
01:26:02,454 --> 01:26:04,581
Však poznal som ľudí,
čo v spánku kráčali
1175
01:26:04,665 --> 01:26:06,667
a bez viny zbožne umreli.
1176
01:26:07,543 --> 01:26:10,754
Nech Boh nám je milostivý.
1177
01:26:10,838 --> 01:26:13,257
Ruky umy si a obleč sa v šat.
1178
01:26:13,340 --> 01:26:15,092
Už bledý nebuď.
1179
01:26:16,176 --> 01:26:20,764
Znovu hovorím, Banquo už v hrobe.
Z neho už nevyjde.
1180
01:26:21,431 --> 01:26:23,141
Povesti zlé kolujú.
1181
01:26:23,767 --> 01:26:27,229
Neľudské činy
neľudskú chorobu len plodia.
1182
01:26:27,729 --> 01:26:32,442
A mysle chorobné do vankúšov hluchých
tajomstvá odhaľujú.
1183
01:26:32,526 --> 01:26:34,903
Viac Božiu pomoc treba jej,
než lekársku.
1184
01:26:36,321 --> 01:26:38,407
- A teraz do izby?
- Priamo tam.
1185
01:26:38,490 --> 01:26:41,869
Na bránu niekto klope. Poď, poď!
1186
01:26:43,287 --> 01:26:45,914
Poď len. Ruku mi podaj.
1187
01:26:47,666 --> 01:26:49,835
Čo stalo sa, už sa neodstane.
1188
01:26:52,045 --> 01:26:53,046
Do postele.
1189
01:26:54,423 --> 01:26:55,424
Do postele.
1190
01:26:56,550 --> 01:26:57,551
Do postele.
1191
01:26:59,678 --> 01:27:00,679
Do postele.
Do postele.
1192
01:27:11,023 --> 01:27:12,983
Ako sa volá tento les?
1193
01:27:13,066 --> 01:27:14,318
Birnamský.
1194
01:27:15,235 --> 01:27:17,237
Anglická mocnosť blízko je,
Malcolmom vedená,
1195
01:27:17,321 --> 01:27:19,364
príbuzným Siwardom
a chrabrým Macduffom.
1196
01:27:19,448 --> 01:27:21,617
Pomsta v nich vyviera.
1197
01:27:21,700 --> 01:27:23,076
A tyran ako?
1198
01:27:23,160 --> 01:27:25,579
Hrad Dunsinane opevňuje zdatne.
1199
01:27:26,288 --> 01:27:27,372
Vraj chorý je.
1200
01:27:27,456 --> 01:27:31,251
Čo sú mu menej na odpor,
hovoria tomu zúrivosť hrdinská.
1201
01:27:31,752 --> 01:27:35,756
Však že svoj spor už nezopne
opaskom vlády, to isté je.
1202
01:27:35,839 --> 01:27:39,593
Teraz už vraždy skrývané
na rukách jeho priľnú.
1203
01:27:39,676 --> 01:27:43,096
Tým, čo ich ovláda,
mocou iba káže, láskou nie.
1204
01:27:43,764 --> 01:27:46,850
Teraz už hodnosť na ňom visí
1205
01:27:46,934 --> 01:27:49,478
tak ako na škriatkovi obra háv.
1206
01:27:50,062 --> 01:27:54,733
Nech tvoju bielu tvár
diabol sčernie, ty hlupák!
1207
01:27:55,317 --> 01:27:56,902
Kde nabral si zbabelú husi podobu?
1208
01:27:57,694 --> 01:27:59,696
- Desaťtisíc...
- Husí, ty blázon?
1209
01:27:59,780 --> 01:28:01,114
Vojakov, pane.
Vojakov, pane.
1210
01:28:01,198 --> 01:28:05,452
Tvár uštipni si, nech biely strach
v nej zrudne, ty chlapča zbabelé.
1211
01:28:05,536 --> 01:28:07,579
Akí vojaci, pochabec?
1212
01:28:08,497 --> 01:28:09,540
Nech si prekliaty!
1213
01:28:09,623 --> 01:28:12,292
Tie tvoje líčka bielené
ostatných k strachu doženú.
1214
01:28:12,376 --> 01:28:14,711
Akí vojaci, mliečňačik?
1215
01:28:14,795 --> 01:28:16,588
Ráčte, pane, vojsko anglické.
1216
01:28:16,672 --> 01:28:17,714
Prac sa mi z očí.
1217
01:28:18,674 --> 01:28:19,758
Seyton!
1218
01:28:21,218 --> 01:28:24,930
Na srdci mi ťažko, keď vidím...
Seyton, sem!
1219
01:28:25,013 --> 01:28:28,684
Ten boj ma rozveselí navždy,
či z trónu zosadí.
1220
01:28:29,268 --> 01:28:30,811
Dosť dlho som žil.
1221
01:28:30,894 --> 01:28:34,690
Môj život padá už ako list zožltlý.
1222
01:28:34,773 --> 01:28:36,775
To, čo na starosť sa zbiera,
1223
01:28:36,859 --> 01:28:39,945
lásku, poslušnosť, priateľov húf,
1224
01:28:40,028 --> 01:28:41,697
ja nedúfam, že uvidím.
1225
01:28:42,197 --> 01:28:44,741
Seyton, aké máš správy?
1226
01:28:44,825 --> 01:28:46,869
Čo počuli sme, potvrdené bolo.
1227
01:28:46,952 --> 01:28:50,414
Kým z kostí mäso nezrežú mi,
tak sa biť budem.
1228
01:28:50,497 --> 01:28:52,207
- Brnenie nachystaj.
- Dosiaľ netreba.
1229
01:28:52,291 --> 01:28:54,042
Oblečiem si ho. Viac jazdy rozpošli.
1230
01:28:54,126 --> 01:28:57,004
Krajinu prehľadaj
a zbabelci nech visia.
1231
01:28:58,380 --> 01:28:59,464
Brnenie daj sem!
1232
01:29:01,633 --> 01:29:03,010
Ako je s pacientkou?
1233
01:29:03,093 --> 01:29:04,636
Nie je tak chorá, pane môj,
1234
01:29:04,720 --> 01:29:08,599
ako prízrakmi ťažkými strápená,
čo nedajú jej spať.
1235
01:29:10,392 --> 01:29:11,602
Tak z toho vylieč ju.
1236
01:29:11,685 --> 01:29:15,063
Či myseľ nemocná liečiť sa nedá?
1237
01:29:15,147 --> 01:29:17,733
Či z pamäti dávny smútok vytrhnúť nemôžeš?
1238
01:29:17,816 --> 01:29:19,735
Či vyťať z mozgu starosť
1239
01:29:19,818 --> 01:29:23,197
a sladkým protiliekom záhadným
hruď ťažkú očistiť
1240
01:29:23,280 --> 01:29:25,490
od toho ťaživého tlaku,
čo na srdci ju súži?
1241
01:29:26,283 --> 01:29:29,036
Z toho si pacient musí pomôcť sám.
1242
01:29:30,913 --> 01:29:34,666
Vedu hoď potom psom,
nechcem s ňou nič mať!
1243
01:29:34,750 --> 01:29:37,586
Seyton! Vojakov vyšli.
1244
01:29:38,462 --> 01:29:41,173
Nepíšte nikto Macbethovi epitafy,
1245
01:29:41,256 --> 01:29:44,134
pokým les Birnamský k Dunsinanu nepotrafí!
1246
01:29:46,094 --> 01:29:50,682
Nech každý vojak konárik si zotne
a nesie pred sebou.
1247
01:29:50,766 --> 01:29:52,601
Tak urobia.
1248
01:29:52,684 --> 01:29:56,605
Nič iné nevieme,
len to, že tyran v Dunsinane sedí
1249
01:29:56,688 --> 01:29:58,607
a obkľúčiť dovolí sa nám.
1250
01:29:58,690 --> 01:30:00,025
V to dúfa vraj.
V to dúfa vraj.
1251
01:30:00,108 --> 01:30:03,820
No slúžia mu len tí, čo nútení sú,
1252
01:30:03,904 --> 01:30:05,531
a srdcia pevné nemajú.
1253
01:30:05,614 --> 01:30:08,575
Nech vlajky vyvesia
na múry Dunsinanu!
1254
01:30:08,659 --> 01:30:10,911
Ten krik stále počuť: „Idú už!“
1255
01:30:10,994 --> 01:30:14,289
Hradu toho moc
vysmeje sa ich náporu.
1256
01:30:14,373 --> 01:30:18,627
Nech len si sedia pred hradom,
kým hladomor ich pohltí!
1257
01:30:52,744 --> 01:30:54,496
Do prvého útoku.
1258
01:30:54,997 --> 01:30:58,584
Ja s chrabrým Macduffom
ostatné podľa plánu vykonám.
1259
01:30:58,667 --> 01:31:01,587
Ak tyranovu armádu dnešného dňa nájdeme,
Ak tyranovu armádu dnešného dňa nájdeme,
1260
01:31:01,670 --> 01:31:04,173
daj, nech nás porazí, ak biť sa nevieme.
1261
01:31:04,673 --> 01:31:07,050
Tak k tomu do boja!
1262
01:31:35,078 --> 01:31:37,122
Tadiaľto! Tadiaľto!
1263
01:31:37,664 --> 01:31:39,708
Keby sa s tými,
čo našimi byť majú,
1264
01:31:39,791 --> 01:31:42,753
nespojili, smelo by sme ich stretli,
tvárou v tvár
1265
01:31:42,836 --> 01:31:44,713
a späť do Anglie zahnali.
1266
01:31:45,214 --> 01:31:46,715
Už blízko sme.
1267
01:31:47,758 --> 01:31:52,346
Odhoďte clony listnaté
a ukážte sa, akí ste!
1268
01:31:52,429 --> 01:31:54,473
Nech znejú naše poľnice.
1269
01:31:54,556 --> 01:31:56,225
Všetky ich oživte,
1270
01:31:56,308 --> 01:31:59,436
hlásateľov hlasných krvipreliatia a smrti!
1271
01:32:02,731 --> 01:32:03,732
Čo je to za krik?
1272
01:32:06,818 --> 01:32:08,612
Plač žien, môj pane.
1273
01:32:11,323 --> 01:32:13,450
Ja na pachuť strachu už som zabudol.
1274
01:32:13,951 --> 01:32:14,952
Bol taký čas,
1275
01:32:15,035 --> 01:32:18,038
keď zmysly ochabli mi,
keď nočný výkrik počuli.
1276
01:32:18,121 --> 01:32:20,958
A udalosť ponurá
vlasy mi z hlavy zdvíhala,
1277
01:32:21,041 --> 01:32:23,627
mávala nimi, akoby v nich život bol.
1278
01:32:24,211 --> 01:32:25,587
A prečo plačú?
1279
01:32:27,506 --> 01:32:30,259
Kráľovná mŕtva je, môj pane.
1280
01:32:39,309 --> 01:32:41,562
Neskoršie vykonať to mala.
1281
01:32:46,149 --> 01:32:48,151
Na také slovo bol by potom čas.
1282
01:32:49,653 --> 01:32:54,783
Len zajtra, zajtra, zajtra zas
1283
01:32:56,326 --> 01:32:59,746
sa vo svojom smiešnom tempe
tak zo dňa na deň plíži
1284
01:32:59,830 --> 01:33:03,417
až ku slabike ostatnej zapísaného času.
až ku slabike ostatnej zapísaného času.
1285
01:33:05,711 --> 01:33:09,548
A včerajšky len svietili
nám bláznom do hrobu.
1286
01:33:12,509 --> 01:33:16,305
Zhasni už, sviečka prchavá.
1287
01:33:17,890 --> 01:33:19,766
Veď život je len tieň, čo túla sa...
1288
01:33:20,809 --> 01:33:23,896
úbohý herec, čo na scéne
odvrieska si hodinu
1289
01:33:23,979 --> 01:33:25,189
a viac ho nepočuť.
1290
01:33:25,272 --> 01:33:28,817
Je hlupákovou bájkou len...
1291
01:33:31,111 --> 01:33:34,239
hrmotu, hnevu plnou,
ktorá nič neznačí.
1292
01:33:37,659 --> 01:33:40,495
Láskavý pane, ohlásiť mal by som,
čo viem, že videl som,
1293
01:33:40,579 --> 01:33:42,122
lež neviem, ako na to.
1294
01:33:42,998 --> 01:33:44,875
Len hovor, pane.
1295
01:33:44,958 --> 01:33:47,836
Ku lesu birnamskému
na chvíľu pozrel som
1296
01:33:48,795 --> 01:33:50,964
a hneď sa mi zazdalo, že hýbe sa.
1297
01:33:53,675 --> 01:33:56,094
Ak nie je tak, sám tvoje tresty vydržím.
1298
01:33:57,387 --> 01:34:01,058
Tri míle odtiaľto ho uvidíte,
ten háj, čo hýbe sa.
Tri míle odtiaľto ho uvidíte,
ten háj, čo hýbe sa.
1299
01:34:02,726 --> 01:34:04,686
Ak faloš hovoríš,
1300
01:34:05,229 --> 01:34:09,566
na prvom konári sám zvisneš,
kým hladomor ťa nezničí.
1301
01:34:11,944 --> 01:34:15,447
„Netŕpni, dokým les Birnamský
k Dunsinanu neprikráča.“
1302
01:34:16,782 --> 01:34:18,700
A teraz kráča.
1303
01:34:21,912 --> 01:34:25,290
Do zbrane! Do zbrane vyraziť!
1304
01:34:27,793 --> 01:34:30,128
Ak les sem príde,
ak neklamal ho zrak,
1305
01:34:30,712 --> 01:34:34,633
odtiaľto cesty niet
a trvania tu tiež tak!
1306
01:34:34,716 --> 01:34:37,094
A zvoňte na poplach!
1307
01:34:37,177 --> 01:34:39,930
Len fúkaj, vietor! Poď a kaz!
1308
01:34:41,098 --> 01:34:43,934
Aspoň sme vo zbroji,
keď smrť si vezme nás!
1309
01:35:26,810 --> 01:35:27,811
Aké máš meno?
1310
01:35:29,521 --> 01:35:31,315
Počuť ho máš strach.
1311
01:35:31,398 --> 01:35:32,399
Nie.
1312
01:35:33,066 --> 01:35:36,278
Aj keby volal si sa
horšie než v pekle diabol.
1313
01:35:38,363 --> 01:35:39,948
Ja Macbeth som.
1314
01:35:42,284 --> 01:35:46,580
Ani sám diabol nevyslovil by meno,
čo také odporné mi je.
1315
01:35:47,080 --> 01:35:48,832
A ani desivejšie.
1316
01:35:48,916 --> 01:35:51,335
Klameš, ty tyran ohavný.
1317
01:35:52,044 --> 01:35:55,547
Mečom to svojím dokážem!
1318
01:35:58,050 --> 01:35:59,635
Zo ženy si sa narodil.
1319
01:37:37,441 --> 01:37:39,776
Otoč sa, pekelník, ku mne, sem!
1320
01:37:47,618 --> 01:37:51,163
Zo všetkých tebe som sa vyhýbal.
Preč s tebou.
1321
01:37:51,663 --> 01:37:54,583
Dušu mám
už tvojou krvou zaťaženú dosť.
1322
01:37:54,666 --> 01:37:56,043
Slov k tebe nemám.
1323
01:37:57,377 --> 01:37:59,004
Hlas mi v meči tkvie.
1324
01:37:59,087 --> 01:38:02,007
Nech čepeľ padne mu
na toho, čo raniť môže.
Nech čepeľ padne mu
na toho, čo raniť môže.
1325
01:38:02,090 --> 01:38:03,383
Môj život očarený je
1326
01:38:03,467 --> 01:38:05,761
a neustúpi nikomu,
kto zo ženy sa narodil.
1327
01:38:05,844 --> 01:38:07,429
Tak vieru strať.
1328
01:38:08,555 --> 01:38:11,350
A nech ten prízrak, čo mu slúžiš, zjaví,
1329
01:38:11,433 --> 01:38:14,478
že Macduff z lona matkinho
predčasne bol vyrvaný.
1330
01:38:16,897 --> 01:38:19,274
Prekliaty jazyk, čo to hovorí.
1331
01:38:22,110 --> 01:38:25,030
- Bojovať s tebou nebudem.
- Tak sa vzdaj, zbabelec!
1332
01:38:25,614 --> 01:38:29,326
To neurobím. Ani zem,
čo Malcolm na nej stojí, nebozkám,
1333
01:38:29,409 --> 01:38:31,620
ani vysmievať sa nebude mi ľud.
1334
01:38:32,496 --> 01:38:35,707
Hoci les birnamský do Dunsinanu prišiel
a tebe čelím tu,
1335
01:38:35,791 --> 01:38:38,794
čo zo ženy sa nezrodil,
tak predsa biť sa budem.
1336
01:38:40,629 --> 01:38:41,880
Tak, Macduff, udri.
1337
01:38:43,924 --> 01:38:47,135
A prekliaty, čo zakričí: „Tak dosť!“,
bo chce byť múdry.
1338
01:40:20,729 --> 01:40:24,274
Zdrav, Škótska kráľ!
1339
01:40:25,150 --> 01:40:29,321
Zdrav, Škótska kráľ!
1340
01:40:29,404 --> 01:40:33,909
Zdrav, Škótska kráľ!
Zdrav, Škótska kráľ!
1341
01:41:57,951 --> 01:42:00,913
PODĽA HRY
WILLIAMA SHAKESPEARA
PODĽA HRY
WILLIAMA SHAKESPEARA
1342
01:44:55,671 --> 01:44:57,673
Preklad titulkov: Martina Mydliar