1 00:00:37,412 --> 00:00:41,291 Kdaj spet se snidemo kot tu? 2 00:00:41,375 --> 00:00:45,838 V gromu, blisku ali dežju? 3 00:00:45,921 --> 00:00:49,258 Ko bo hrušč in trušč končan. 4 00:00:49,341 --> 00:00:53,303 Ko boj izgubljen bo in dobljen. 5 00:00:53,387 --> 00:00:56,390 - In kje je kraj? - Na pušči. 6 00:00:56,974 --> 00:01:00,644 Tam Macbeth se približa nam. Tam Macbeth se približa nam. 7 00:01:01,144 --> 00:01:05,691 Lepo je zlo in zlo lepo. 8 00:01:06,400 --> 00:01:11,196 Pluj skoz megló in nečisti zrak. 9 00:02:26,146 --> 00:02:27,940 Zdravo, hrabri drug. 10 00:02:28,857 --> 00:02:32,444 Kralju povej, kako bilo je z bitko, ko si jo zapustil. 11 00:02:33,278 --> 00:02:34,655 Stala je dvomljivo. 12 00:02:35,697 --> 00:02:39,535 Kakor upehana plavača, ki se spoprimeta in si ovirata veščine. 13 00:02:40,369 --> 00:02:44,498 Okrutni Macdonwald, s srečo, klanju prekletemu smehljaje, 14 00:02:44,581 --> 00:02:48,961 se kazala je vlačugo upornikovo. A vse zaman. 15 00:02:49,044 --> 00:02:51,922 Kajti junaški Macbeth – to ime mu pristoji – 16 00:02:52,005 --> 00:02:56,343 srečo prezirajoč vihtel je jeklo, ki se je kadilo v krvavem delu. 17 00:02:56,426 --> 00:03:00,055 Kot miljenec hrabrosti si je krčil pot, da je prodrl do podleža. Kot miljenec hrabrosti si je krčil pot, da je prodrl do podleža. 18 00:03:01,473 --> 00:03:04,309 Ni mu stisnil roke, se poslovil od njega, 19 00:03:04,393 --> 00:03:09,648 dokler ga ni preklal od popka v golt in na nadzidke nataknil njegove glave. 20 00:03:10,232 --> 00:03:14,862 - Hrabri bratranec, vrli plemič. - Komaj pravica s hrabrosti orožjem 21 00:03:14,945 --> 00:03:17,948 je poskočne vojake pognala v beg, 22 00:03:19,283 --> 00:03:23,078 že je norveški kralj ugodnost spazil in s svetlim orožjem, 23 00:03:23,161 --> 00:03:25,414 svežim moštvom naskok ponovil. 24 00:03:25,497 --> 00:03:28,292 Ni naših vodij to preplašilo, Macbetha in Banqua? 25 00:03:28,917 --> 00:03:29,918 Je. 26 00:03:31,712 --> 00:03:36,258 Kakor vrabci orla, zajec leva. 27 00:03:36,341 --> 00:03:41,138 Tako sta z dvakrat podvojenimi udarci tolkla po sovražniku. Ne vem. 28 00:03:43,515 --> 00:03:45,017 Te rane kričijo na pomoč. 29 00:03:49,771 --> 00:03:50,939 Bog čuvaj kralja! 30 00:03:51,857 --> 00:03:53,984 Žlahtni vitez, od kod? 31 00:03:54,067 --> 00:03:56,236 Iz Fifa, kralj mogočni. 32 00:03:56,320 --> 00:04:00,199 Kjer norveške zastave v zraku poigravajo in moštvu našemu pahljajo hlad. Kjer norveške zastave v zraku poigravajo in moštvu našemu pahljajo hlad. 33 00:04:00,282 --> 00:04:07,122 Sam Norvežan s strahotno množico, podprt po tem nevernem izdajalcu, 34 00:04:07,206 --> 00:04:10,667 po vitezu Cawdorskem, hud boj začel je. 35 00:04:11,335 --> 00:04:14,963 Dokler mu nista Macbeth in Banquo 36 00:04:15,047 --> 00:04:17,673 vstran nasproti stala 37 00:04:18,257 --> 00:04:23,347 z ostjo ob ost, s pestjo ob pest, in mu uklonila bujnega duha. 38 00:04:23,430 --> 00:04:25,057 In, da končam… 39 00:04:26,266 --> 00:04:28,852 - Zmaga je pala nam. - Velika sreča to! 40 00:04:29,853 --> 00:04:33,148 Cawdorski ne bo nam varal več iskrenega zaupanja. 41 00:04:33,232 --> 00:04:35,192 - Ne. - Takoj mu smrt naznanite. 42 00:04:35,275 --> 00:04:37,819 - Poskrbim za to. - Kar je izgubil, 43 00:04:39,071 --> 00:04:40,322 naj Macbeth dobi. 44 00:05:14,231 --> 00:05:16,692 Kje si bila, sestra? 45 00:05:18,235 --> 00:05:19,862 Svinje klala. 46 00:05:22,072 --> 00:05:25,200 Sestra, kje si? 47 00:05:27,536 --> 00:05:28,996 Glej, kaj imam. 48 00:05:29,496 --> 00:05:31,623 Pokaži. Pokaži! 49 00:05:32,624 --> 00:05:39,089 Mornarjev prst. Proti domu plul je, utonil v ladjelomu. 50 00:05:41,175 --> 00:05:43,802 Boben, boben tam! 51 00:05:45,053 --> 00:05:46,638 Macbeth se bliža nam. 52 00:05:47,556 --> 00:05:48,932 Oja. 53 00:05:49,766 --> 00:05:52,019 Jaz v situ pojadram. 54 00:05:52,102 --> 00:05:55,981 In kakor podgana brez repa bom hrst in hrst. In hrst. 55 00:05:57,065 --> 00:06:00,652 Presušim ga kot seno. Presušim ga kot seno. 56 00:06:01,778 --> 00:06:05,365 Noč in dan naj mu v oko… 57 00:06:05,449 --> 00:06:08,118 …težko sna ne kane sled. 58 00:06:08,202 --> 00:06:11,413 In živi naj mož preklet. 59 00:06:12,206 --> 00:06:16,293 Naj devetkrat devet tednov 60 00:06:16,376 --> 00:06:20,380 gine, hira, sahne bedno. 61 00:06:20,464 --> 00:06:24,051 Z roko v roki sestre usodne… 62 00:06:24,134 --> 00:06:27,346 Čez morje, čez zemljo blodne. 63 00:06:27,429 --> 00:06:30,057 Vseokrog, tako okrog. 64 00:06:30,140 --> 00:06:33,393 Trikrat meni, tebi spet 65 00:06:33,477 --> 00:06:35,521 in še trikrat je… 66 00:06:37,606 --> 00:06:38,690 Devet. 67 00:07:00,462 --> 00:07:01,463 Stoj! 68 00:07:02,714 --> 00:07:04,591 Odvit je čar. 69 00:07:09,721 --> 00:07:13,809 Nikdar tak lepega in zlega dne. 70 00:07:15,352 --> 00:07:16,979 Kako daleč je Forres? 71 00:07:22,484 --> 00:07:25,529 Kdo so te? Tak suhe in divje v svoji noši, 72 00:07:25,612 --> 00:07:28,824 kakor da niso prebivalke zemlje, in vendar so na njej. 73 00:07:28,907 --> 00:07:31,118 Ste kaj, kar človek sme nagovoriti? 74 00:07:33,078 --> 00:07:36,915 Govorite, če morete. Povejte mi, kaj ste. 75 00:07:39,209 --> 00:07:43,505 Slava ti, Macbeth. Slava ti, vitez Glamiški! 76 00:07:43,589 --> 00:07:48,135 Slava ti, Macbeth. Slava ti, vitez Cawdorski! 77 00:07:50,012 --> 00:07:51,722 Slava ti, Macbeth. 78 00:07:52,681 --> 00:07:55,934 Nekoč boš kralj. 79 00:07:57,686 --> 00:08:00,772 Ste mar privid? Ali ste res, kar kaže zunanjost vaša? Ste mar privid? Ali ste res, kar kaže zunanjost vaša? 80 00:08:01,523 --> 00:08:03,275 Če v setev časa gledate lahko 81 00:08:03,358 --> 00:08:06,195 in veste, katero zrno vam vzkali in katero ne, 82 00:08:06,278 --> 00:08:09,698 še meni govorite, ki ne bojim se naklonjenosti vaše ne sovraštva. 83 00:08:09,781 --> 00:08:12,492 Manjši kot Macbeth in večji. 84 00:08:13,243 --> 00:08:17,039 Ne tako srečen, a mnogo srečnejši. 85 00:08:18,248 --> 00:08:23,003 Rodil boš kralje, kralj ne boš. 86 00:08:24,630 --> 00:08:29,885 - Slava vama, Macbeth in Banquo. - Banquo in Macbeth. 87 00:08:31,803 --> 00:08:33,429 Slava. 88 00:08:37,768 --> 00:08:40,020 Stojte, govorke skope, več povejte. 89 00:08:41,855 --> 00:08:44,942 Vem, da sem vitez Glamiški. Kako pa Cawdorski? 90 00:08:45,025 --> 00:08:47,778 Vitez Cawdorski živi v ugodni sreči. 91 00:08:47,861 --> 00:08:52,991 In kralj postati ni verjetno. Od kod imate zagonetno vednost to? 92 00:08:53,075 --> 00:08:57,496 Zakaj ustavile ste nama pot na pusti s tako preroškim spevom? 93 00:09:12,427 --> 00:09:14,888 Zemlja ima mehurčke, kakor voda. 94 00:09:14,972 --> 00:09:18,517 Te so to. Kam so izginile? 95 00:09:19,226 --> 00:09:22,437 Kar zdelo se nama je telesno, razblinilo se je kot dih. 96 00:09:23,480 --> 00:09:24,857 Da bi bile ostale. 97 00:09:41,164 --> 00:09:43,500 Je bilo tu res kaj takega, kot govoriva? 98 00:09:44,418 --> 00:09:48,881 Ali zaužila sva koren bolan, ki pamet si podvrže? 99 00:09:49,631 --> 00:09:52,968 - Vaši otroci da bodo kralji. - Vi da boste kralj. 100 00:09:53,051 --> 00:09:56,722 In vitez Cawdorski tudi. Ni tako? 101 00:09:58,724 --> 00:10:00,684 Prav ta napev in besedilo to. Prav ta napev in besedilo to. 102 00:10:19,453 --> 00:10:20,579 Kdo gre? 103 00:10:28,378 --> 00:10:32,883 Kralj radosten sprejel je vest, Macbeth, o tvoji zmagi. 104 00:10:32,966 --> 00:10:37,471 Kadar bere, kako zastavil si življenje v borbi z uporniki, 105 00:10:37,554 --> 00:10:42,184 občudovanje in hvala se bojujeta pri njem, kaj njemu gre, kaj tebi. 106 00:10:42,267 --> 00:10:45,187 Poslana sva od kralja ti hvalo sporočit. 107 00:10:45,270 --> 00:10:48,232 Le privest te pred njega, ne poplačat te. 108 00:10:48,315 --> 00:10:53,028 Kot obljubo na še večjo čast 109 00:10:53,111 --> 00:10:56,532 naročil je, naj te pozdravim kot viteza Cawdorskega. 110 00:10:57,741 --> 00:11:03,247 V tem naslovu zdrav, častiti vitez. V tem naslovu zdrav, častiti vitez. 111 00:11:04,122 --> 00:11:08,335 - Kajti tvoj je. - More govoriti vrag resnico? 112 00:11:08,418 --> 00:11:12,256 Vitez Cawdorski živi. Kaj mi ogrinjaš plašč izposojen? 113 00:11:12,339 --> 00:11:15,509 Bivši vitez res živi še, 114 00:11:16,343 --> 00:11:21,932 a pod obsodbo težko vlači to življenje, ki zasluži ga izgubiti. 115 00:11:22,516 --> 00:11:28,814 Ali je z Norvežanom v zvezi bil ali je upornika skrivaj podpiral 116 00:11:28,897 --> 00:11:33,151 ali z obema je izpodkopaval temelje kraljestvu, tega ne vem. 117 00:11:33,235 --> 00:11:38,115 Toda priznana in izpričana veleizdaja 118 00:11:40,492 --> 00:11:41,827 ga je vrgla. 119 00:11:51,211 --> 00:11:52,671 Hvala za trud. 120 00:11:56,258 --> 00:11:58,093 Glamis in vitez Cawdorski. 121 00:11:59,303 --> 00:12:03,807 Največji pride še. Ne upaš, da bodo tvoja deca kraljevala? Največji pride še. Ne upaš, da bodo tvoja deca kraljevala? 122 00:12:03,891 --> 00:12:07,144 Ko te, ki meni Cawdorja so prisodile, niso njim nič manj? 123 00:12:07,227 --> 00:12:11,398 Če se na to zanesete, lahko podneti vam želje po kroni 124 00:12:11,481 --> 00:12:15,027 še poleg viteštva. Vendar je čudno. 125 00:12:15,819 --> 00:12:21,825 Pogosto resnico govore nam sluge tmin, da bi zavedli nas v pogubo. 126 00:12:21,909 --> 00:12:27,039 S poštenostjo nas omamljajo, da nas v posledicah najglobljih prevarajo. 127 00:12:34,004 --> 00:12:37,508 Ta nadnaravni poziv ne more biti slab ne dober. 128 00:12:39,009 --> 00:12:42,304 Če slab, kako da mi zadal je uspeha in začel z resnico? 129 00:12:42,387 --> 00:12:44,556 Jaz sem Cawdor. 130 00:12:48,268 --> 00:12:52,731 Če dober, kaj da vdajam se navdihu, ki ježi mi lase 131 00:12:52,814 --> 00:12:56,610 in srce moje ob rebra bije zoper naravnih sil? 132 00:13:03,325 --> 00:13:06,078 Grozote te so manj od strašne domišljije. 133 00:13:06,828 --> 00:13:09,039 Umor, ki šele sanja ga moj duh, 134 00:13:09,122 --> 00:13:13,377 tako pretresa mi notranjost, da snovanje je udušeno v slutnjah 135 00:13:14,169 --> 00:13:16,296 in mi je res le to, kar ni zares. 136 00:13:17,798 --> 00:13:22,553 Če usoda hoče me za kralja, me kronaj, ganil se ne bom. 137 00:13:26,890 --> 00:13:32,354 Kar koli pridi. Čas drvi neugnan in ura skozi najbolj hrapav dan. 138 00:13:35,399 --> 00:13:37,693 "Srečale so me na dan mojega uspeha. 139 00:13:37,776 --> 00:13:42,281 Spoznal sem, da je v njih več kot človeška vednost. 140 00:13:42,823 --> 00:13:45,409 Ko hrepenel sem, da bi jih še izpraševal, 141 00:13:45,492 --> 00:13:48,579 so se spremenile v zrak in vanj izginile. 142 00:13:49,079 --> 00:13:51,248 Še od čuda sem strmel, 143 00:13:51,331 --> 00:13:56,003 ko pridejo poslanci kralja in me pozdravijo kot viteza Cawdorskega. 144 00:13:56,086 --> 00:13:58,922 S tem naslovom so me nagovorile usodne sestre 145 00:13:59,006 --> 00:14:04,136 in opozorile na bodočnost s 'Slava ti, ki boš kralj!' in opozorile na bodočnost s 'Slava ti, ki boš kralj!' 146 00:14:06,930 --> 00:14:10,809 To se mi je zdelo prav povedati ti, predraga družica, 147 00:14:10,893 --> 00:14:13,312 da ne bi brez veselja ostala, 148 00:14:13,395 --> 00:14:16,815 ker ne bi vedela, kaka veličina ti je obljubljena. 149 00:14:18,233 --> 00:14:20,444 Položi si to na srce in pozdravljena." 150 00:14:26,074 --> 00:14:29,244 Glamis si že, si Cawdor. 151 00:14:29,912 --> 00:14:32,539 In postaneš, kar ti je obljubljeno. 152 00:14:33,874 --> 00:14:35,584 A me je strah za tvojo čud. 153 00:14:36,084 --> 00:14:40,714 Preveč prežeta je z mlekom ljudske dobrote, da ubrala bi najbližjo pot. 154 00:14:42,424 --> 00:14:48,138 Velik bi bil rad. Brez častihlepja nisi, a brez zlobe, ki mu služi. 155 00:14:50,015 --> 00:14:53,727 Kar želiš si vneto, bi želel sveto. 156 00:14:53,810 --> 00:14:58,023 Krive igre nočeš, a hotel bi po krivem do dobička. 157 00:15:03,111 --> 00:15:05,113 Pridi hitro sem, 158 00:15:06,406 --> 00:15:09,451 da vlijem svoje volje ti v uho 159 00:15:09,535 --> 00:15:12,120 in z jezikom ostrim vse oštejem, 160 00:15:12,204 --> 00:15:15,624 kar brani ti do zlatega obroča. 161 00:15:36,311 --> 00:15:39,606 - Je sodba nad Cawdorskim izvršena? - Gospod. 162 00:15:40,691 --> 00:15:43,277 Govoril sem z nekom, ki ga umirati je videl. 163 00:15:43,360 --> 00:15:46,989 Menda je kar naravnost priznal izdajstva svoja 164 00:15:47,072 --> 00:15:51,410 in skesan, moj knez, od vas je prosil odpuščanja. 165 00:15:51,493 --> 00:15:55,289 V življenju najbolj mu je pristala ločitev od njega. 166 00:15:55,372 --> 00:15:59,293 Umrl je, kot da se je navadil smrt igrati, 167 00:15:59,376 --> 00:16:03,338 zavreči, kar mu je najdražjega, kot prazen nič. zavreči, kar mu je najdražjega, kot prazen nič. 168 00:16:04,173 --> 00:16:08,010 Ni je umetnosti, ki z lica brala misli bi ustroj. 169 00:16:09,761 --> 00:16:14,683 Bil je plemič, ki brezpogojno sem zaupal vanj. 170 00:16:17,227 --> 00:16:18,937 Predragi stričnik moj. 171 00:16:20,189 --> 00:16:23,317 Greh moje nehvaležnosti še vedno me teži. 172 00:16:24,651 --> 00:16:29,031 Moj dolg je večji, kot kar ti dam. 173 00:16:29,114 --> 00:16:32,576 Zvestoba in služba plačujeta se s tem, da ju opravljam. 174 00:16:32,659 --> 00:16:34,161 Dobrodošel tu. 175 00:16:36,622 --> 00:16:41,210 Posadil sem te in skrbeti hočem za tvojo uspešno rast. 176 00:16:44,379 --> 00:16:49,468 Žlahtni Banquo, zaslužil nisi manj in tvoja dela naj se priznajo. 177 00:16:49,551 --> 00:16:52,638 Daj, da te objamem in stisnem na srce. 178 00:16:52,721 --> 00:16:57,893 - Če bom rasel, je žetev vaša. - Moja bujna radost 179 00:16:57,976 --> 00:17:00,604 bi rada skrila se v otožne kaplje. bi rada skrila se v otožne kaplje. 180 00:17:05,108 --> 00:17:09,112 Sinovi, rod moj, vitezi 181 00:17:09,820 --> 00:17:11,698 in ki ste mi najbližji, 182 00:17:11,781 --> 00:17:17,621 vedite: za dediča postavim svojega najstarejšega, Malcolma. 183 00:17:18,454 --> 00:17:21,791 Ki poslej se imenuje princ Cumberlandski. 184 00:17:22,542 --> 00:17:26,088 Ta čast ga ne odevaj samega brez spremstva. 185 00:17:27,798 --> 00:17:32,970 Znaki plemstva naj sijejo kot zvezde na vseh možeh zaslužnih. 186 00:17:34,054 --> 00:17:36,974 Zdaj na pot k obveznostim v Inverness. 187 00:17:38,767 --> 00:17:41,812 Jaz sam bom sel, da z obiskom vašim 188 00:17:41,895 --> 00:17:46,525 soprogi razveselim uho. Tako ponižno se poslavljam. 189 00:17:46,608 --> 00:17:47,985 Moj vrli Cawdor! 190 00:17:48,068 --> 00:17:53,323 Kar za njim, ki za nas je šel sprejem pripravljat. Res, stričnik brez primere. 191 00:17:54,533 --> 00:17:56,034 Cumberlandski princ! 192 00:17:57,411 --> 00:18:02,165 To kamen je pred ciljem, ki čezenj padem, če ga ne preskočim. To kamen je pred ciljem, ki čezenj padem, če ga ne preskočim. 193 00:18:02,708 --> 00:18:09,173 Svetlobo svojo, zvezde, zagrnite, naj luč ne zre mi črne želje skrite. 194 00:18:10,048 --> 00:18:12,551 Kralj pride sem nocoj. 195 00:18:12,634 --> 00:18:15,971 Saj to je blaznost. Ni tvoj gospod pri njem? 196 00:18:16,054 --> 00:18:21,059 Res je, naš vitez prihaja. Tovariš moj pridirjal je pred njim. 197 00:18:21,643 --> 00:18:25,314 Postrezi mu. Veliko nosi vest. 198 00:18:30,068 --> 00:18:32,279 Še vran je hripav, 199 00:18:32,362 --> 00:18:37,117 ki kraka Duncanov prihod usodni pod mojo streho. 200 00:18:42,664 --> 00:18:49,087 Pridite duhovi, ki prežite na ubojne misli, razženščite me. 201 00:18:50,380 --> 00:18:55,302 Zvrhajte me od nog do glave s krutostjo najhujšo. 202 00:18:56,512 --> 00:18:58,013 Kri mi zgostite. 203 00:18:59,014 --> 00:19:02,184 Zaprite vesti vhod in prehod, Zaprite vesti vhod in prehod, 204 00:19:02,267 --> 00:19:06,396 da noben skesan poziv narave ne zamaje mi naklepa mrkega 205 00:19:06,480 --> 00:19:09,316 in ne ustavi poti mu k izvršitvi. 206 00:19:10,901 --> 00:19:13,445 Pridite mi na ženske prsi 207 00:19:13,529 --> 00:19:18,075 in iz njih pijte mleko za žolč, vi pomagači umora. 208 00:19:19,201 --> 00:19:23,205 Kjer koli nevidljivi strežete na zlo v naturi! 209 00:19:24,289 --> 00:19:29,044 Pridi, gosta noč, zavij se v najmračnejši dim peklenski, 210 00:19:30,003 --> 00:19:33,090 da bridki nož moj ne bo videl rane, ki jo useka. 211 00:19:33,173 --> 00:19:38,095 Da mi nebo skozi temno zaveso ne pogleda in zakliče mi: "Stoj, stoj!" 212 00:19:50,440 --> 00:19:52,568 Veliki Glamis. 213 00:19:59,199 --> 00:20:00,826 Mogočni Cawdor. Mogočni Cawdor. 214 00:20:02,995 --> 00:20:05,622 Večji kot oboje po zadnjem pozdravu. 215 00:20:09,042 --> 00:20:12,421 Tvoje pismo me je zaneslo preko te nejasne sedanjosti. 216 00:20:12,504 --> 00:20:15,799 In v pričujočem hipu čutim bodočnost. 217 00:20:15,883 --> 00:20:17,801 Draga moja. 218 00:20:25,434 --> 00:20:29,229 - Duncan še nocoj pride k nam. - In kdaj odide? 219 00:20:29,313 --> 00:20:34,067 - Jutri, kot namerava. - O, nikoli naj sonce tega jutra ne uzre! 220 00:20:38,906 --> 00:20:43,952 Obraz ti je kot knjiga, kjer lahko kdo bral čudne bi reči. 221 00:20:44,912 --> 00:20:47,414 Da svet prevaraš, glej kakor svet. 222 00:20:48,165 --> 00:20:51,001 Pozdrav v očeh, na dlani, na jeziku. 223 00:20:51,543 --> 00:20:54,796 Kaži se kot cvet nedolžen, a bodi kača pod njim. 224 00:20:56,465 --> 00:21:01,929 Zanj, ki prihaja, treba je poskrbeti. Prepusti meni opravek veliki nocoj. Zanj, ki prihaja, treba je poskrbeti. Prepusti meni opravek veliki nocoj. 225 00:21:02,638 --> 00:21:08,769 Ki naju dnem in vsem nočem poslej nakloni vlado in oblast brez mej. 226 00:21:17,236 --> 00:21:18,737 Le čelo jasno. 227 00:21:19,821 --> 00:21:21,990 Menjati lice vedno je opasno. 228 00:21:24,368 --> 00:21:25,744 Vse drugo bodi moja skrb. 229 00:21:32,084 --> 00:21:34,044 Grad ima prijazno lego. 230 00:21:34,711 --> 00:21:38,507 Zrak svež in sladak se priporoča čutilom našim. 231 00:21:40,509 --> 00:21:44,346 Ta poletni gost, po templjih domujoča lastovka, 232 00:21:44,429 --> 00:21:49,518 s priljubljenim zidanjem svojim priča, da dih neba vabljivo tu diši. 233 00:21:50,018 --> 00:21:52,688 Pristreška ni, ne stebra, police ni pripravne, 234 00:21:52,771 --> 00:21:56,358 da ta ptica pripela nanj ni postelje viseče in zibke mladim. 235 00:21:57,317 --> 00:22:01,154 Kjer najrajši gnezdi, opazil sem, tam zrak je mil. Kjer najrajši gnezdi, opazil sem, tam zrak je mil. 236 00:22:01,238 --> 00:22:04,575 Glej, častita naša gospodinja. 237 00:22:04,658 --> 00:22:09,037 Vse naše službe, dvakrat podvojene, 238 00:22:09,121 --> 00:22:13,375 bile bi borne v primeri s preobilnimi častmi, 239 00:22:13,458 --> 00:22:16,044 ki veličanstvo na naš dom jih siplje. 240 00:22:16,128 --> 00:22:20,507 Kje je vitez Cawdorski? Za petami smo dirjali mu, 241 00:22:20,591 --> 00:22:23,969 a dobro jaha, in njegova ljubezen, ostra kot ostroga, 242 00:22:24,052 --> 00:22:26,138 pomagala mu pred nami je domov. 243 00:22:27,222 --> 00:22:30,017 Prežlahtna gospodinja, mi nocoj smo vaš gost. 244 00:22:30,100 --> 00:22:31,560 Dajte mi roko. 245 00:22:33,979 --> 00:22:35,439 H gostitelju me spremite. 246 00:22:41,820 --> 00:22:47,159 Da je končano, kadar je končano, bilo bi prav, da hitro se konča. 247 00:22:48,410 --> 00:22:53,207 Če bi umor posledice prestregel in s tem uspeh ujel, 248 00:22:53,290 --> 00:22:56,793 da ta udarec bi mahoma prav vse opravil tukaj. 249 00:22:58,629 --> 00:23:00,214 Le tukaj… Le tukaj… 250 00:23:01,840 --> 00:23:05,010 Na sveta nestalnem produ, onstransko bi življenje tvegal. 251 00:23:08,514 --> 00:23:13,143 Toda že tukaj se nam piše sodba, tako da le učimo uk krvavi, 252 00:23:13,227 --> 00:23:16,647 ki, naučen obrne se nazaj in muči učitelja. 253 00:23:17,564 --> 00:23:23,195 Ta nepristranska pravica zastrupljeni kelih naš ponuja našim ustnicam. 254 00:23:25,697 --> 00:23:27,282 On je pod dvojnim varstvom tu. 255 00:23:28,784 --> 00:23:32,871 Najprej, ker jaz sem mu sorodnik in podanik, oboje proti temu činu. 256 00:23:34,206 --> 00:23:35,749 Potem sem mu gostitelj, 257 00:23:36,583 --> 00:23:40,379 ki bi moral zaklepati njega morilcu vrata, ne sam nositi noža. 258 00:23:40,879 --> 00:23:43,924 Poleg tega ta Duncan bil vladar je tako mil, 259 00:23:44,007 --> 00:23:46,343 ves čist v poklicu svojem velikem, 260 00:23:47,469 --> 00:23:50,055 da njega čednosti kot angeli bodo pričale 261 00:23:50,138 --> 00:23:52,266 zoper prekletost njega odstranitve. 262 00:23:52,349 --> 00:23:55,561 In usmiljenje, kot gol novorojenček, 263 00:23:55,644 --> 00:23:59,523 kobalj na vihri ali kakor kerub na nevidnih zračnih vrancih 264 00:23:59,606 --> 00:24:04,111 v oko trobilo bo dejanje strašno, da bodo solze veter utopile. v oko trobilo bo dejanje strašno, da bodo solze veter utopile. 265 00:24:06,113 --> 00:24:09,074 Ostroge nimam druge, da bi zbadal namero svojo, 266 00:24:10,993 --> 00:24:14,997 razen slavohlepja, ki zavihti se v sedlo, ga preskoči in pade čez. 267 00:24:20,836 --> 00:24:22,546 No, kaj novega? 268 00:24:24,882 --> 00:24:28,010 - Kmalu bo povečerjal. - Je vprašal zame? 269 00:24:28,093 --> 00:24:29,469 Mar ne veš, da je? 270 00:24:31,221 --> 00:24:34,141 Koraka več naprej ne bo. Odlikoval me je. 271 00:24:34,224 --> 00:24:39,730 Pridobil sem pri ljudeh si zlat glas, ki ga treba je nositi v novem blesku. 272 00:24:40,814 --> 00:24:43,567 Ne pa takoj zavreči. 273 00:24:44,401 --> 00:24:48,113 Je bil up pijan, ki si se vanj odel? Se je prespal 274 00:24:48,197 --> 00:24:51,408 in zre zelen in bled to, kar gledal je tako svobodno? 275 00:24:51,491 --> 00:24:53,827 Poslej enako ljubezen cenim tvojo. 276 00:24:56,622 --> 00:25:01,335 Te je strah biti v dejanju tisti, kot si v željah? Te je strah biti v dejanju tisti, kot si v željah? 277 00:25:01,418 --> 00:25:05,172 Bi hotel to imeti, kar čislaš kot nakit življenja, 278 00:25:05,255 --> 00:25:07,382 in pred seboj veljati za plašljivca? 279 00:25:07,466 --> 00:25:10,928 Ker bi rad, pa si ne upaš, kakor ubogi muc? 280 00:25:11,011 --> 00:25:13,430 Nič več, prosim. 281 00:25:14,389 --> 00:25:19,269 Vse upam si, kar možu pristoji. Kdor več si upa, ni mož. 282 00:25:19,353 --> 00:25:22,356 Katera zver te silila je torej, da odkril si mi naklep? 283 00:25:23,190 --> 00:25:25,984 Ko si to si upal, si bil mož. 284 00:25:26,068 --> 00:25:29,530 Če bil bi več, kakor si bil, bi bil tem več moža. 285 00:25:31,031 --> 00:25:32,616 Dojila sem. 286 00:25:32,699 --> 00:25:36,203 Vem, kako sladko je ljubiti dete, ki mi pije mleko. 287 00:25:36,286 --> 00:25:39,081 Vendar, ko se mi je v obraz smejalo, 288 00:25:39,164 --> 00:25:42,793 bi prsi mu iztrgala iz brezzobih dlesen in mozeg raztreščila, 289 00:25:42,876 --> 00:25:45,754 da sem tako prisegla kot ti na to. 290 00:25:46,880 --> 00:25:49,675 - A če se ponesreči? - Ponesreči! 291 00:25:50,509 --> 00:25:54,096 Le svoj pogum privij do skrajnosti, pa se ne ponesreči. 292 00:25:55,180 --> 00:25:57,099 Ko bo Duncan spal, 293 00:25:57,182 --> 00:26:00,769 in po današnji trudni poti bo pač trudno spal, in po današnji trudni poti bo pač trudno spal, 294 00:26:00,853 --> 00:26:05,065 sobarja njegova omamim z vinom in opojnim pitjem, 295 00:26:05,148 --> 00:26:08,902 da bo spomin, stražar možgan, le puh 296 00:26:08,986 --> 00:26:11,738 in shramba pameti samo pokrov. 297 00:26:11,822 --> 00:26:16,076 Ko jima prepojeno telo v živinskem snu ležalo bo kot mrtvo, 298 00:26:17,244 --> 00:26:20,956 česa ne zmoreva tedaj midva nad Duncanom? 299 00:26:21,623 --> 00:26:26,461 Česa ne zvaliva na pijani slugi, ki naj nosita najino ubojstvo? 300 00:26:29,840 --> 00:26:31,383 Samo sinove rodi! 301 00:26:32,509 --> 00:26:36,388 Tvoj značaj neustrašni moral bi le moške ustvarjati. 302 00:26:39,516 --> 00:26:41,977 Če slugi obrizgava s krvjo 303 00:26:42,060 --> 00:26:46,356 in njiju bodali rabiva, ne bo verjetno, da ona sta storila to? 304 00:26:46,440 --> 00:26:51,361 Kdo smel bi drugače sumiti, ko bova kričala žalost nad njegovo smrtjo? 305 00:26:53,447 --> 00:26:54,865 Odločil sem se. 306 00:26:56,074 --> 00:26:58,660 Moči napenjam vse za strašno dejanje. 307 00:26:58,744 --> 00:27:04,333 Navzoče varaj ljubeznivo. Kriv pogled skrivaj krivo misel srca. Navzoče varaj ljubeznivo. Kriv pogled skrivaj krivo misel srca. 308 00:27:27,356 --> 00:27:29,942 Mesec zašel je, ure nisem slišal. 309 00:27:30,025 --> 00:27:33,654 - Opolnoči zahaja. - Pa bo več. 310 00:27:35,197 --> 00:27:37,783 Vzemi meč moj. 311 00:27:42,496 --> 00:27:46,208 To varčujejo v nebesih, vse luči so pogasili. 312 00:27:47,209 --> 00:27:51,046 Težka dremota tlači me kot svinec, vendar ne bi spal. 313 00:27:52,798 --> 00:27:57,052 Moči ve blage, krotite v meni preklete misli, ki v spanju se vsiljujejo. 314 00:28:01,473 --> 00:28:03,433 - Daj mi meč. Kdo je? - Prijatelj. 315 00:28:05,227 --> 00:28:08,063 Še pokonci? Kralj je šel že spat. 316 00:28:08,939 --> 00:28:13,944 Bil je izredno dobre volje in darove sipal vaši je družini. 317 00:28:14,862 --> 00:28:19,366 Bili smo brez priprav in pomanjkljivost kriva je, da nismo mu postregli prav. 318 00:28:19,449 --> 00:28:24,288 Vse v redu. Sinoči se mi je sanjalo o tistih usodnih sestrah. 319 00:28:25,873 --> 00:28:27,624 Vam so napovedale nekaj resnice. 320 00:28:29,710 --> 00:28:31,420 Več ne mislim nanje. 321 00:28:31,503 --> 00:28:34,298 Vendar, če bi našlà pripravno uro, 322 00:28:34,381 --> 00:28:38,719 rad bi hotel o tem govoriti z vami, če bi utegnili. 323 00:28:39,887 --> 00:28:41,388 Kadar vam drago. 324 00:28:43,348 --> 00:28:47,311 - Lahko noč tačas. - Hvala, vam prav tako. 325 00:28:50,564 --> 00:28:54,943 Reci gospe, naj pozvoni, ko bo pripravljena pijača zame. 326 00:29:11,418 --> 00:29:14,171 Je to bodalo, kar pred sabo vidim? 327 00:29:15,714 --> 00:29:17,508 Z ročajem k meni? 328 00:29:21,678 --> 00:29:22,763 Pridi. 329 00:29:24,556 --> 00:29:26,016 Naj te zagrabim. 330 00:29:30,479 --> 00:29:32,898 Držim te ne, vendar te še vidim. 331 00:29:35,359 --> 00:29:40,030 Nisi, privid usodni, otipljiv, kakor si viden? 332 00:29:41,406 --> 00:29:45,702 Ali si samo namišljeno bodalo, le izrodek varljiv 333 00:29:45,786 --> 00:29:47,746 razgretih možganov? 334 00:29:49,831 --> 00:29:51,458 Še vidim te. 335 00:29:53,168 --> 00:29:57,047 V obliki otipljivi kot to, ki ga potegnem zdaj. 336 00:30:00,259 --> 00:30:04,847 Ti vedeš me na pot, ki naj jo hodim, in takega orodja mi je treba. 337 00:30:05,764 --> 00:30:10,269 Oči so blazne mi, ali ostrejše od drugih vseh čutil. 338 00:30:12,354 --> 00:30:13,689 Še zdaj te vidim. 339 00:30:14,648 --> 00:30:19,236 In na ostrini in držaju kri, ki prej je ni bilo. 340 00:30:20,737 --> 00:30:22,948 Saj ni ničesar. 341 00:30:23,031 --> 00:30:26,243 To je zločin, ki kaže se tako mojim očem. 342 00:30:27,244 --> 00:30:30,914 Ti varna, čvrsta zemlja, mojih stopinj ne čuj nikjer, 343 00:30:30,998 --> 00:30:34,376 da kamenje nakan mojih ne razglasi. 344 00:30:34,877 --> 00:30:37,546 Grem in storjeno je. 345 00:30:38,297 --> 00:30:39,756 Vabi me zvon. 346 00:30:40,632 --> 00:30:45,596 Ne čuj ga, Duncan, z njim ti zazvenel poziv je za v nebo. 347 00:30:48,223 --> 00:30:49,600 Ali v pekel. 348 00:31:56,792 --> 00:31:57,793 Čuj! 349 00:31:59,962 --> 00:32:01,171 Tiho. Tiho. 350 00:32:03,715 --> 00:32:06,051 To kriknil čuk, 351 00:32:06,134 --> 00:32:09,346 usodni je zvonar, ki kliče najmračnejšo lahko noč. 352 00:32:11,014 --> 00:32:12,850 Zdaj je pri delu. 353 00:32:14,810 --> 00:32:17,896 Kar njiju je opilo, mene je opogumilo. 354 00:32:19,106 --> 00:32:21,859 Kar njiju pogasilo, mene je podžgalo. 355 00:32:22,734 --> 00:32:24,444 Vrata so odprta. 356 00:32:25,195 --> 00:32:29,199 Napita strežnika se rogata s smrčanjem svoji službi. 357 00:32:29,283 --> 00:32:30,617 Amen. 358 00:32:32,119 --> 00:32:36,248 Zastrupila sem jima pitje, da se smrt z naravo prereka, 359 00:32:36,331 --> 00:32:38,542 ali sta živa ali mrtva. 360 00:32:49,219 --> 00:32:50,387 Jojme! 361 00:32:52,347 --> 00:32:54,516 Bojim se, da sta se zbudila in ni šlo. 362 00:32:54,600 --> 00:32:57,269 Poskus, ne pa dejanje, nas pogubi. 363 00:32:57,895 --> 00:32:58,979 Čuj! 364 00:32:59,062 --> 00:33:01,773 Bodali sem mu pripravila. Ni mogel ju zgrešiti. Bodali sem mu pripravila. Ni mogel ju zgrešiti. 365 00:33:04,902 --> 00:33:06,278 Moj mož. 366 00:33:08,488 --> 00:33:09,907 Storil sem čin. 367 00:33:10,657 --> 00:33:12,326 Nisi ničesar slišal? 368 00:33:12,409 --> 00:33:14,369 - Kdaj? - Zdaj. 369 00:33:14,453 --> 00:33:15,704 - Sem grede? - Da. 370 00:33:15,787 --> 00:33:16,788 Čuj. 371 00:33:20,334 --> 00:33:22,419 O, to je žalosten pogled. 372 00:33:23,045 --> 00:33:25,672 Neumno reči je žalosten pogled. 373 00:33:27,966 --> 00:33:31,553 Eden se v snu je zasmejal in drug zavpil: "Umor!" 374 00:33:31,637 --> 00:33:33,555 Jaz sem stal in ju poslušal. 375 00:33:33,639 --> 00:33:36,600 A pomolila sta in spet zaspala. 376 00:33:36,683 --> 00:33:40,729 - Tedaj oba ležita. - Eden je zaklical "Bog pomagaj". 377 00:33:41,730 --> 00:33:44,691 Drugi "Amen!" Kot videla bi me s krvniškimi rokami. 378 00:33:44,775 --> 00:33:48,028 Nisem mogel reči "Amen", ko sta dejala "Bog pomagaj". 379 00:33:48,111 --> 00:33:50,906 - Globoko ne premišljaj. - Zakaj nisem mogel reči amen? 380 00:33:50,989 --> 00:33:54,660 Potreben bil sem milosti in amen mi je obtičal v grlu. 381 00:33:54,743 --> 00:33:56,954 Teh stvari ni vrtati tako. 382 00:33:57,037 --> 00:34:00,040 Če ne, zblaznimo. Če ne, zblaznimo. 383 00:34:00,123 --> 00:34:02,501 Kot da sem slišal klic: "Več ne zaspite! 384 00:34:04,086 --> 00:34:07,381 Macbeth spanje mori." Nedolžno spanje, 385 00:34:07,464 --> 00:34:10,467 ki zmedeni klobčič skrbi razpleta, 386 00:34:10,551 --> 00:34:15,264 smrt vsakdanjega življenja, kopel težavam brdkim, 387 00:34:15,347 --> 00:34:19,016 balzam bolnim dušam, zalogaj drugi velike narave, 388 00:34:19,101 --> 00:34:21,436 - jed glavna na življenja slavju. - Kam meriš? 389 00:34:21,520 --> 00:34:24,022 Nenehoma vpilo je po hiši: "Ne spite več!" 390 00:34:24,106 --> 00:34:28,025 "Glamis je umoril spanje, zato naj Cawdor več ne spi." 391 00:34:30,987 --> 00:34:33,072 "Macbeth ne spi!" 392 00:34:33,156 --> 00:34:35,074 Kdo klical je tako? 393 00:34:35,158 --> 00:34:40,330 Vrli vitez, slabiš si žlahtno moč, če misliš tak bolestno o vsem tem. 394 00:34:40,414 --> 00:34:43,917 Daj, vzemi vode, izmij si z roke umazanijo. 395 00:34:47,045 --> 00:34:49,172 Kaj si odnesel ti bodali z mesta? 396 00:34:49,255 --> 00:34:52,801 Tja ju ponesi in speča strežnika s krvjo namaži. 397 00:34:52,885 --> 00:34:56,847 Strah me je pomisliti, kaj sem naredil. Tja pogledati si več ne upam. 398 00:34:56,929 --> 00:35:00,601 Šibki omahljivec. Daj meni noža. Šibki omahljivec. Daj meni noža. 399 00:35:01,476 --> 00:35:06,481 Mrtvec in spavač sta le podobi. Le oči otroške plaši naslikan vrag. 400 00:35:07,482 --> 00:35:10,777 S krvjo pomažem lica slugama in bosta umazana z zločinom. 401 00:35:11,653 --> 00:35:14,990 Moja je roka tvoje barve, a sram bi me bilo tak belega srca. 402 00:35:24,249 --> 00:35:25,584 Kdo to trka? 403 00:35:28,170 --> 00:35:30,964 Kaj je z menoj, da straši me vsak šum? 404 00:35:32,508 --> 00:35:36,678 Kakšne roke? Ha! Oči mi iztrgajo. 405 00:35:38,639 --> 00:35:43,018 Mar opere veliko morje mi z rok to kri? 406 00:35:43,101 --> 00:35:48,232 Ne, prej ta moja roka ogromna morja poškrlati, 407 00:35:48,315 --> 00:35:50,526 kar je zeleno, popolnoma pordeči. 408 00:35:55,822 --> 00:35:57,950 Ker vem svoj čin, je bolje ne poznati se. 409 00:35:59,159 --> 00:36:00,953 S tem trkanjem prebudi Duncana! S tem trkanjem prebudi Duncana! 410 00:36:02,496 --> 00:36:03,830 Da bi ga mogel! 411 00:36:18,428 --> 00:36:20,556 To ti je trkanje, prav res! 412 00:36:29,273 --> 00:36:31,733 Če bi bil človek vratar pri peklenskih vratih, 413 00:36:31,817 --> 00:36:34,027 bi se s ključem navrtel. 414 00:36:36,238 --> 00:36:40,284 Bum, bum! Kdo je? V imenu Belcebubovem! 415 00:36:41,034 --> 00:36:45,330 Tu je posestnik, ki se je obesil, ker se je obetala dobra letina. 416 00:36:45,414 --> 00:36:48,625 Ravno prav si prišel. Tu se boš potil za to. 417 00:36:50,377 --> 00:36:51,962 Bum, bum! 418 00:36:52,045 --> 00:36:56,466 Tu je licemerec, ki bi prisegel zoper katero koli skodelo, 419 00:36:56,550 --> 00:36:58,677 pa se ni mogel prilicemeriti v nebesa. 420 00:37:00,304 --> 00:37:01,638 Kar noter, licemerec. 421 00:37:02,389 --> 00:37:04,516 Bum, bum! Kdo je? 422 00:37:05,267 --> 00:37:09,271 To je prišel k nam angleški krojač, ker je kradel kose iz francoskih hlač. 423 00:37:09,354 --> 00:37:12,900 Le noter, krojač. Tukaj si pogreješ železo. 424 00:37:15,360 --> 00:37:17,237 Bum, bum! Nikoli miru! 425 00:37:19,364 --> 00:37:21,992 O, toda tukaj je premraz za pekel. 426 00:37:22,075 --> 00:37:25,871 Jaz se ne grem več peklenskega vratarja. Takoj! 427 00:37:27,664 --> 00:37:29,333 Prosim, spomnite se vratarja. 428 00:37:29,416 --> 00:37:32,544 Si šel tak pozno spat, da pozno še ležiš? 429 00:37:32,628 --> 00:37:37,216 Do drugih petelinov smo popivali. Popivanje pa vzbuja tri reči. 430 00:37:37,299 --> 00:37:41,720 - Katere tri reči? - Rdeč nos, spanje in urin. 431 00:37:42,346 --> 00:37:44,806 Nečistovanje pa vzbuja in ga ne. 432 00:37:44,890 --> 00:37:48,435 Vzbuja poželenje, pa brani izpolnitev. 433 00:37:48,519 --> 00:37:52,064 Zato hudo popivanje pred nečistovanjem licemeri. 434 00:37:52,147 --> 00:37:55,234 Vzbuja ga in pobija, posadi ga, pa ga sname. 435 00:37:55,317 --> 00:38:00,864 Zbodri ga, pa mu vzame pogum, da mu moč in nemoč. Zbodri ga, pa mu vzame pogum, da mu moč in nemoč. 436 00:38:04,701 --> 00:38:11,166 Zlicemeri ga v spanje, ga postavi na laž in ga poleže. 437 00:38:11,250 --> 00:38:13,836 Mislim, da te je sinočnja pijača postavila na laž. 438 00:38:19,716 --> 00:38:21,009 Dobro jutro obema. 439 00:38:25,347 --> 00:38:27,015 Je kralj pokonci? 440 00:38:28,725 --> 00:38:29,726 Še ne. 441 00:38:30,853 --> 00:38:34,815 Naročil mi je zgodaj priti, kmalu bi bil zaspal. 442 00:38:38,402 --> 00:38:39,736 Drznil si bom noter. 443 00:38:41,029 --> 00:38:43,115 Odide danes kralj? 444 00:38:43,991 --> 00:38:45,784 Tako je sklenil. 445 00:38:47,119 --> 00:38:49,037 Bila je huda noč. 446 00:38:52,416 --> 00:38:54,710 Kjer smo mi spali, je veter zvrnil dimnik. 447 00:38:56,336 --> 00:39:00,424 Smrtno ječanje so čuli v zraku. Smrtno ječanje so čuli v zraku. 448 00:39:00,507 --> 00:39:06,680 Glasovi grozni so prerokovali požige divje, zmedene prevrate, 449 00:39:06,763 --> 00:39:10,225 na novo zarojene bedni dobi. 450 00:39:11,059 --> 00:39:12,269 Vso dolgo noč… 451 00:39:12,352 --> 00:39:14,855 - Visokost? - Je vpila ptica mraka. 452 00:39:15,731 --> 00:39:20,611 Pravijo, da zemlja drgetala je v mrzlici. 453 00:39:22,738 --> 00:39:24,406 Bila je divja noč. 454 00:39:24,489 --> 00:39:28,285 Groza! Groza! Groza! 455 00:39:29,244 --> 00:39:32,039 Jezik, srce ne moreta te razumeti, izreči. 456 00:39:32,122 --> 00:39:35,334 - Kaj je? - Prevrat končal je svojo mojstrovino. 457 00:39:35,417 --> 00:39:38,962 Ubojstvo bogoskrunsko je vdrlo v gospodovo maziljeno svetišče 458 00:39:39,046 --> 00:39:41,882 - in stavbi ugrabilo je življenje. - Veličanstvu? 459 00:39:41,965 --> 00:39:47,304 Vstopite in oči si uničite z Gorgono. Poglejte, pa sami govorite. 460 00:39:47,387 --> 00:39:51,183 Pokonci! Vsi pokonci! Plat zvona! 461 00:39:52,768 --> 00:39:54,019 Umor, izdajstvo! 462 00:39:54,603 --> 00:40:00,067 Kot iz grobov se dvignite, hodite kakor duhovi grozni med to grozo. Kot iz grobov se dvignite, hodite kakor duhovi grozni med to grozo. 463 00:40:03,070 --> 00:40:07,324 Banquo in Donalbain! Malcolm! Pokonci! 464 00:40:07,407 --> 00:40:10,619 Pokonci! Glejte sodnega dne podobo! 465 00:40:11,912 --> 00:40:13,997 Malcolm! Banquo! 466 00:40:16,625 --> 00:40:18,961 Da sem umrl le eno uro prej… 467 00:40:20,504 --> 00:40:22,047 Bi srečno bil živel. 468 00:40:24,591 --> 00:40:28,804 Zakaj poslej v življenju ni ničesar važnega. Vse ničevnost le. 469 00:40:28,887 --> 00:40:32,975 Kaj se godi, da tromba zoprna spavače kliče? 470 00:40:33,058 --> 00:40:35,894 - Čast in milost mrtvi. - Govorite! 471 00:40:35,978 --> 00:40:38,397 Življenja vino je potočeno 472 00:40:38,480 --> 00:40:41,817 in tem obokom so droži samo ostale, da se z njimi bahajo. 473 00:40:41,900 --> 00:40:44,111 Banquo. Banquo. 474 00:40:44,695 --> 00:40:46,154 Naš kralj je umorjen. 475 00:40:46,238 --> 00:40:48,782 O joj, gorje! 476 00:40:48,866 --> 00:40:51,660 - Pri nas? - Pregrozno, pa kjer koli. 477 00:40:52,536 --> 00:40:55,581 - Kakšna nesreča? - Vaša, in ne veste. 478 00:40:56,290 --> 00:41:00,878 Vir, tok, studenec vaše je krvi usahnil. Vir, tok, studenec vaše je krvi usahnil. 479 00:41:00,961 --> 00:41:05,340 - Prvi je izvor usahnil. - Kraljevi oče vaš… 480 00:41:06,258 --> 00:41:07,718 Je umorjen. 481 00:41:11,722 --> 00:41:15,517 - Kdo ga je? - Vse kaže, da sobarja. 482 00:41:16,018 --> 00:41:19,229 Roke in lica sta jima s krvjo opisana. 483 00:41:19,313 --> 00:41:22,357 O, da, kesam se, da sem v srdu ju ubil. 484 00:41:24,151 --> 00:41:25,944 Zakaj? 485 00:41:29,031 --> 00:41:31,909 Kdo bi bil hkrati moder in osupel, 486 00:41:32,993 --> 00:41:37,331 miren in divji, zvest in nepristranski? 487 00:41:38,123 --> 00:41:39,249 Ni ga. 488 00:41:41,001 --> 00:41:45,672 Naglica moje silne ljubezni je prehitela odlašalca – razum. 489 00:41:45,756 --> 00:41:48,550 Tu je ležal Duncan. 490 00:41:49,801 --> 00:41:52,930 Njegova polt srebrna z zlato obrobljena krvjo. 491 00:41:53,639 --> 00:41:59,144 Rane zevajoče so mu bile kakor globoka vrzel v naravi. 492 00:41:59,228 --> 00:42:04,107 Tam pa morilca, odeta v barve dela svojega. Tam pa morilca, odeta v barve dela svojega. 493 00:42:04,816 --> 00:42:08,820 Bodali njuni prevlečeni nesramno sta s strjeno krvjo. 494 00:42:09,321 --> 00:42:12,491 Kdo bi se vzdržal, ki v srcu ima ljubezen 495 00:42:14,201 --> 00:42:19,289 in v srcu pogum, da jo prizna? 496 00:42:21,250 --> 00:42:23,126 Glejte na lady. 497 00:42:23,210 --> 00:42:27,297 Ko zakrijemo goloto svojo, ki v mrazu tu trpi, se snidimo. 498 00:42:27,965 --> 00:42:30,843 Raziskujmo to krvavo delo nadalje še. 499 00:42:41,645 --> 00:42:45,858 Kaj molčiva, ko vendar stvar se naju najbolj tiče? 500 00:42:45,941 --> 00:42:46,984 Pojdiva od tod. 501 00:42:47,651 --> 00:42:50,404 - Solze še niso dozorele najine. - Ne druživa se z njimi. 502 00:42:50,487 --> 00:42:53,824 Bolečino neobčuteno je lahko kazati licemercu. 503 00:42:54,408 --> 00:42:56,577 - Na Angleško grem. - Jaz pa na Irsko. 504 00:42:57,536 --> 00:43:00,080 V ločenih usodah bova oba bolj varna. V ločenih usodah bova oba bolj varna. 505 00:43:00,664 --> 00:43:05,002 Kjer sva zdaj, v nasmešku vsakem skriva se bodalo. 506 00:43:05,085 --> 00:43:09,965 - Čim bliže krvi, prej boš sam krvav. - Morilna puščica še leti. 507 00:43:10,048 --> 00:43:15,971 Proč od cilja njenega. Na konja in ne bodiva za slovo natančna. 508 00:43:54,843 --> 00:43:56,512 Glej, dobri Macduff. 509 00:44:05,187 --> 00:44:06,855 Kako je, sir? 510 00:44:08,315 --> 00:44:11,026 Se ve, kdo storil je krvavi čin? 511 00:44:11,109 --> 00:44:16,740 - Ta dva, ki ju Macbeth je ubil. - Zaboga! In v kakšen prid? 512 00:44:16,823 --> 00:44:18,242 Podkupljena bila sta. 513 00:44:19,076 --> 00:44:22,538 Malcolm in Donalbain, kraljeva sina, sta skrivaj ušla. 514 00:44:22,621 --> 00:44:25,290 To meče nanju sum tega dela. 515 00:44:25,374 --> 00:44:30,420 Tedaj pač krona pade Macbethu. 516 00:44:30,504 --> 00:44:34,132 Je že imenovan in šel je v Dunsinane na kronanje. 517 00:44:34,216 --> 00:44:35,217 Vi greste v Dunsinane? 518 00:44:36,510 --> 00:44:38,846 Ne, v Fife, bratranec. 519 00:44:40,055 --> 00:44:41,056 Prav. 520 00:44:43,433 --> 00:44:44,434 A jaz grem tja. 521 00:44:45,269 --> 00:44:48,021 Zbogom, in najdite tam vse po volji. 522 00:44:49,648 --> 00:44:52,484 Če stari plašč od novega ni boljši. 523 00:44:57,447 --> 00:45:00,576 Kdor ima vsaj še kos pameti, Kdor ima vsaj še kos pameti, 524 00:45:01,118 --> 00:45:04,246 hej ho, ko je veter in dež, 525 00:45:05,080 --> 00:45:09,668 naj bo vesel, dokler jo ima. 526 00:45:10,961 --> 00:45:15,591 Pa četudi dež lije vse dni. 527 00:45:30,981 --> 00:45:33,692 Let sedemdeset dobro pomnim. 528 00:45:34,902 --> 00:45:36,445 V obsegu tega časa 529 00:45:36,528 --> 00:45:41,867 videl sem strašanskih ur in čudežnih stvari. 530 00:45:43,035 --> 00:45:48,790 Ta bridka noč pa je zmaličila vse prejšnje skušnje. 531 00:45:50,083 --> 00:45:51,251 Dobri očka. 532 00:45:53,045 --> 00:45:54,922 Nebo kot v srdu 533 00:45:55,005 --> 00:46:00,052 na človeštva igro grozi njihovemu krvavemu odru. na človeštva igro grozi njihovemu krvavemu odru. 534 00:46:00,135 --> 00:46:01,845 Po uri je še dan, 535 00:46:02,971 --> 00:46:06,183 a temna noč vendar duši svetilo potujoče. 536 00:46:07,768 --> 00:46:13,148 Mar vlada noč ali se dan sramuje, 537 00:46:13,732 --> 00:46:18,028 da zemlji lice je zagrebel mrak, ko naj bi luč poljubljala jo živa? 538 00:46:18,111 --> 00:46:21,323 Zoper naturo je kot ta zločin, ki se je zgodil. 539 00:46:24,284 --> 00:46:29,414 Zadnji torek je sokola, plavajočega na višku ponosnem, 540 00:46:29,498 --> 00:46:32,668 sova mišarka lovila in razkljuvala. 541 00:46:33,335 --> 00:46:38,590 In Duncanovi konji, zagonetno, a resnično, 542 00:46:39,466 --> 00:46:41,468 krasni in okretni, 543 00:46:41,552 --> 00:46:45,222 izbranci svoje pasme, so zdivjali, 544 00:46:45,305 --> 00:46:49,351 podrli staje in pobegnili, odrekli vso pokornost, 545 00:46:49,434 --> 00:46:52,688 kot hoteli bi boj s človekom. 546 00:46:58,193 --> 00:47:00,362 Menda so žrli drug drugega. Menda so žrli drug drugega. 547 00:47:39,443 --> 00:47:40,736 Sedaj si res 548 00:47:42,487 --> 00:47:45,365 kralj, Cawdor. 549 00:47:46,533 --> 00:47:47,784 Glamis. 550 00:47:49,912 --> 00:47:52,414 Vse, kar so ti sojenice obljubile. 551 00:47:55,209 --> 00:47:57,920 Bojim pa se, da si umazano igral za to. 552 00:48:00,923 --> 00:48:03,759 Dejale so, da ne ostane pri potomostvu tvojem, 553 00:48:03,842 --> 00:48:08,639 temveč da jaz koren in oče bom premnogim kraljem. 554 00:48:09,389 --> 00:48:11,308 Če poznale so resnico, 555 00:48:12,518 --> 00:48:15,562 kot se, Macbeth, na tebi jasno kaže, 556 00:48:18,023 --> 00:48:21,527 mar po prerokbah tebi spolnjenih 557 00:48:21,610 --> 00:48:27,449 ne bile tudi meni bi znanilke in upa mi ne vzdignile? 558 00:48:30,536 --> 00:48:31,912 A tiho. 559 00:48:48,136 --> 00:48:50,472 Naš glavni gost. 560 00:48:51,598 --> 00:48:55,227 Da smo ga pozabili, bila vrzel bi v naši veliki svečanosti 561 00:48:55,310 --> 00:48:57,187 in nedostojno vse. 562 00:48:57,271 --> 00:49:00,566 Nocoj bo slavnostna pojedina. Prosim, da se je udeležite. Nocoj bo slavnostna pojedina. Prosim, da se je udeležite. 563 00:49:01,900 --> 00:49:05,112 - Ali popoldne kam pojahate? - Da, moj gospod. 564 00:49:05,195 --> 00:49:10,492 Če ne, bi bil vas vprašal za vaš svet, ki mi je vedno važen, v današnji seji. 565 00:49:10,576 --> 00:49:14,663 Pa naj bo jutri. Boste daleč jezdili? 566 00:49:14,746 --> 00:49:18,417 Tako daleč, da izpolni dobo mi do večerje. 567 00:49:19,042 --> 00:49:24,381 Če bo konj počasen, bo morala mi posoditi noč uro, dve uri mraka. 568 00:49:26,341 --> 00:49:29,386 - Od večerje nikar ne izostanite. - Ne bom. 569 00:49:29,469 --> 00:49:32,556 Naša bratranca krvava menda prebivata na Irskem in Angleškem 570 00:49:32,639 --> 00:49:34,975 in kruto očetomorstvo tajita. 571 00:49:35,475 --> 00:49:39,563 A jutri več, ko nas državni posli tako že k skupni seji pozovejo. 572 00:49:39,646 --> 00:49:42,441 Podite konja, zbogom do noči. 573 00:49:47,070 --> 00:49:48,280 Gre Fleance z vami? 574 00:49:53,118 --> 00:49:56,830 - Da, gospod moj. - Želim vam hitre konje varnih nog. 575 00:49:57,497 --> 00:49:59,833 In s tem vam priporočam njih hrbtom. 576 00:50:02,544 --> 00:50:03,545 Pozdravljeni. 577 00:50:09,426 --> 00:50:11,220 Naju čakata tista moža? 578 00:50:12,429 --> 00:50:14,848 Da, gospod. 579 00:50:21,438 --> 00:50:23,273 Nismo včeraj z vama govorili? 580 00:50:24,024 --> 00:50:25,859 - Da. - Da, visokost. 581 00:50:25,943 --> 00:50:28,612 Prav. Sta preudarjala besede moje? 582 00:50:31,156 --> 00:50:35,369 Vedita, da Banquo je tisti bil, ki vaju zadnji čas 583 00:50:35,869 --> 00:50:40,666 tako je tlačil, kar sta zvračala na nas nedolžnega. 584 00:50:40,749 --> 00:50:44,211 To vama sem dokazal na sestanku našem zadnjem. 585 00:50:44,294 --> 00:50:47,673 Kako sta dala se za nos voditi, si križati račune. 586 00:50:47,756 --> 00:50:50,050 S čim, po kom in drugo vse, 587 00:50:50,133 --> 00:50:54,388 kar pokazalo bi še polovični glavi zmedeni: 588 00:50:54,471 --> 00:50:57,599 - "To bil je Banquo." - To ste razložili. 589 00:50:57,683 --> 00:51:01,895 Sem in sem dalje šel. To je predmet sestanka tega. Sem in sem dalje šel. To je predmet sestanka tega. 590 00:51:03,522 --> 00:51:07,526 Sta res tako potrpežljiva, da bi to pustila? 591 00:51:10,195 --> 00:51:12,197 Sta 592 00:51:12,281 --> 00:51:16,660 pobožnjaka, da molila bi za dobro dušo to in njega rod, 593 00:51:16,743 --> 00:51:20,539 ki vaju z roko v grob je tiščal in otroke vajine spravil je na kant? 594 00:51:20,622 --> 00:51:25,335 - Gospod, moža sva. - Da, po krstni knjigi veljata za moža. 595 00:51:25,419 --> 00:51:30,424 Torej, če imata v seznamu mesto, ne najslabše, povejta to. 596 00:51:30,507 --> 00:51:34,803 In položim na srce vama delo, ki končno odreši vaju zoprnika tega. 597 00:51:34,887 --> 00:51:37,014 Mene, gospod, 598 00:51:37,097 --> 00:51:40,559 je z brcami in sunki tako razpalil svet, 599 00:51:40,642 --> 00:51:42,853 da mi ni mar, kar koli delal svetu bi navkljub. 600 00:51:42,936 --> 00:51:47,149 In jaz tako sem truden od nezgod, oskuben ves tako, 601 00:51:47,232 --> 00:51:51,904 da rad postavim življenje na kocko, da ga zboljšam ali ga zgubim. 602 00:51:53,780 --> 00:51:56,325 Da vama Banquo je nasprotnik bil, vesta oba. 603 00:51:59,119 --> 00:52:00,120 Gotovo da, gospod. Gotovo da, gospod. 604 00:52:01,330 --> 00:52:02,789 In tudi moj. 605 00:52:03,373 --> 00:52:04,875 V tako krvavem srdu, 606 00:52:04,958 --> 00:52:09,338 da slednji hip njegove biti sega prav do srčike mojega življenja. 607 00:52:09,838 --> 00:52:13,091 Dasi bi lahko z odkrito silo pomel si ga izpred oči 608 00:52:13,175 --> 00:52:15,719 in z voljo to opravičil svojo, mi ne kaže. 609 00:52:15,802 --> 00:52:19,431 Zato poganjam se za vajino pomoč, 610 00:52:19,515 --> 00:52:23,769 skrivam dejanje svoje svetu iz vsakovrstnih važnih vzrokov. 611 00:52:23,852 --> 00:52:26,647 Midva, gospod, storiva, kar ukažete. 612 00:52:26,730 --> 00:52:29,942 - Življenje bi… - Pogum iz vaju sije. 613 00:52:30,025 --> 00:52:32,861 Zgoditi mora se nocoj in malo od gradu. 614 00:52:32,945 --> 00:52:35,405 A pomnita, jaz hočem biti nesumljiv. 615 00:52:35,489 --> 00:52:39,493 In z njim vred, da vse ne bo skrpucano napol, 616 00:52:40,702 --> 00:52:45,207 njegov sin Fleance naj te mračne ure usodo pretrpi. 617 00:52:47,626 --> 00:52:49,169 Midva sva sklenila. 618 00:52:53,215 --> 00:52:54,716 Odločeno je. 619 00:53:12,109 --> 00:53:16,321 - Je Banquo z dvora odšel? - Odšel, gospa, a še nocoj se vrne. 620 00:53:23,078 --> 00:53:24,371 Kako, soprog? 621 00:53:26,456 --> 00:53:28,417 Zakaj tako samuješ, 622 00:53:28,500 --> 00:53:31,295 tovariš slikam žalostnim in mislim, 623 00:53:32,129 --> 00:53:35,757 ki naj bile bi z njim vred umrle, katerih se spominjajo? 624 00:53:36,258 --> 00:53:40,345 Zakaj ni leka, pusti vnemar. Kar je, je. 625 00:53:41,763 --> 00:53:44,850 Kačo smo ranili, a ne ubili. 626 00:53:46,268 --> 00:53:47,978 Zaceli se in bo, kar prej. 627 00:53:48,061 --> 00:53:52,024 Zlobnost ubogo našo njen bo zob ogrožal. 628 00:53:53,567 --> 00:53:56,069 A prej se zruši stavba naj vesoljstva, 629 00:53:56,153 --> 00:54:00,824 kakor da v strahu jedli mi bi kruh in spali v muki teh grozotnih sanj. kakor da v strahu jedli mi bi kruh in spali v muki teh grozotnih sanj. 630 00:54:02,743 --> 00:54:04,411 Duncan je v gomili, 631 00:54:04,494 --> 00:54:07,164 on spi sladko po mrzlici življenja. 632 00:54:08,373 --> 00:54:11,376 Izdajstvo je opravilo: meč, strup, 633 00:54:11,460 --> 00:54:16,840 domač prepir ne zunanja sila, nič več se ga ne dotakne. 634 00:54:16,924 --> 00:54:22,012 Pojdi, dragi soprog, ugladi zgubano si lice, 635 00:54:22,554 --> 00:54:25,599 vesel in jasen se pokaži gostom. 636 00:54:28,268 --> 00:54:31,104 O, žena, duh mi poln je škorpijonov. 637 00:54:32,231 --> 00:54:36,068 Veš, da živita Banquo še in Fleance. 638 00:54:36,151 --> 00:54:39,321 V njega kraljestvu vrojenem vlada to, česar se boj. 639 00:54:39,404 --> 00:54:41,406 Mnogo si upa. 640 00:54:43,033 --> 00:54:47,871 Povrhu neustrašne čudi še modrost ima, ki vodi mu pogum, da dela varno. 641 00:54:47,955 --> 00:54:50,999 Nikogar drugega, edino njega na svetu se bojim. 642 00:54:51,083 --> 00:54:53,752 Pusti to. 643 00:54:55,671 --> 00:54:59,216 Oštel je usodne sestre, ko so mene nazvale kralja, 644 00:54:59,299 --> 00:55:01,176 in zahteval, naj njemu govore. in zahteval, naj njemu govore. 645 00:55:01,760 --> 00:55:07,558 Po preroško so ga pozdravile očeta kraljev. 646 00:55:07,641 --> 00:55:10,269 Mene so ovenčale z brezplodno krono, 647 00:55:10,352 --> 00:55:14,690 jalovo žezlo stisnile mi v pest, da mi ga izvije tujerodna roka, 648 00:55:14,773 --> 00:55:16,692 ker mi ne bo naslednik sin. 649 00:55:16,775 --> 00:55:21,363 Tako za Banquov rod sem dušo si oskrunil. 650 00:55:21,864 --> 00:55:23,866 Zanj Duncana sem blagega umoril, 651 00:55:23,949 --> 00:55:27,077 vlil srda v kupo svojega miru edino zanj. 652 00:55:27,160 --> 00:55:30,497 Večni svoj dragulj sem dal človeštva skupnemu sovragu, 653 00:55:30,581 --> 00:55:32,332 da bodo kralji! 654 00:55:33,959 --> 00:55:37,254 Kralji Banquov rod! 655 00:55:37,880 --> 00:55:41,800 - A pisma nimata za vekomaj. - To je tolažba. 656 00:55:43,218 --> 00:55:46,430 Dosegljiva sta, zato raduj se. 657 00:55:48,432 --> 00:55:51,685 Preden netopir konča svoj let po kloštrskih hodnikih, 658 00:55:52,477 --> 00:55:55,063 preden na črne Hekate poziv 659 00:55:55,147 --> 00:55:58,483 hrošč odzvoni z dremotnim brenčanjem zdehavo večernico, 660 00:55:58,567 --> 00:56:00,777 storjeno bo grozotno delo. storjeno bo grozotno delo. 661 00:56:02,487 --> 00:56:03,947 Kaj bo? 662 00:56:04,531 --> 00:56:06,575 Te vednosti, globoka, bodi čista, 663 00:56:07,701 --> 00:56:09,494 dokler dejanju ne zaploskaš. 664 00:56:11,747 --> 00:56:13,290 Pridi, slepeča noč, 665 00:56:14,333 --> 00:56:18,712 oko preveži nežno usmiljenemu dnevu. 666 00:56:19,588 --> 00:56:22,174 S krvavo roko nevidno 667 00:56:23,050 --> 00:56:27,304 uniči in raztrgaj to veliko listino, ki mi kri preganja z lic. 668 00:56:28,263 --> 00:56:29,431 Luč se mrači. 669 00:56:30,390 --> 00:56:32,893 Vrana peruti dviga proti temnim lesom. 670 00:56:34,311 --> 00:56:36,605 Dne dobra bitja v sen se klanjajo, 671 00:56:36,688 --> 00:56:39,525 noči ujede se na plen zaganjajo. 672 00:56:40,776 --> 00:56:43,612 Besedam tem se čudiš, čvrsta bodi. 673 00:56:47,032 --> 00:56:50,619 Z zločinom se krepča, kar v zlo zablodi. 674 00:57:28,073 --> 00:57:29,992 Kdo je tebi velel k nam? 675 00:57:30,951 --> 00:57:32,202 Macbeth. 676 00:57:33,412 --> 00:57:36,123 Zaupajva mu, saj ve natanko, kaj najin je opravek 677 00:57:36,206 --> 00:57:38,542 in kaj nama je naročeno. 678 00:57:39,168 --> 00:57:40,502 Pa ostani z nama. 679 00:57:44,298 --> 00:57:47,050 Luč. Luč! 680 00:57:51,138 --> 00:57:52,514 Semkaj z lučjo, ho. 681 00:58:12,409 --> 00:58:15,495 - Nocoj bo deževalo. - Pa naj pade. 682 00:58:28,133 --> 00:58:29,593 Fleance! 683 00:58:42,022 --> 00:58:45,359 Beži, Fleance! Beži! 684 00:58:58,121 --> 00:59:01,083 Le eden je na tleh, sin je ušel. Le eden je na tleh, sin je ušel. 685 00:59:02,167 --> 00:59:07,464 - In boljša polovica dela z njim. - Proč, povedat, kaj smo naredili. 686 01:00:34,301 --> 01:00:38,263 Kaj praviš, da se Macduff ne odzove našemu vabilu? 687 01:00:38,347 --> 01:00:40,474 - Si ponj poslal? - Visokost. 688 01:00:42,476 --> 01:00:44,811 Vsak ve svoj red, zato kar sedite. 689 01:00:45,687 --> 01:00:48,774 Kratko malo, srčno dobrodošli. 690 01:00:52,653 --> 01:00:54,988 Zdaj takoj napijemo in čaša kroži naj. 691 01:01:07,167 --> 01:01:09,837 - Na licu ti je kri. - Potem je Banquova. 692 01:01:10,462 --> 01:01:12,673 Bolj prav, da je na tebi, kakor v njem. 693 01:01:13,423 --> 01:01:14,591 Je že odpravljen? 694 01:01:14,675 --> 01:01:17,803 Vrat mu je presekan, to jaz sem storil zanj. 695 01:01:18,387 --> 01:01:20,722 Ti si najboljši med vratoseki. 696 01:01:21,306 --> 01:01:25,352 Dober je tudi tisti, ki je Fleanceu enako postregel. Če si ti, si brez primere. 697 01:01:26,812 --> 01:01:28,146 Premogočni knez… 698 01:01:32,192 --> 01:01:33,735 Fleance je zbežal. 699 01:01:36,405 --> 01:01:39,116 Potem sem spet bolan. Bil sem krepak. 700 01:01:40,367 --> 01:01:44,288 - A Banquo je na varnem? - O, je, gospod. 701 01:01:44,371 --> 01:01:48,417 Na varnem v jarku spi, v glavo zasekanih do dvajset ran. 702 01:01:48,500 --> 01:01:50,127 Najmanjša smrt življenju. 703 01:01:51,295 --> 01:01:55,883 Dorasli gad je tam. Gadič, ki ušel je, bo sčasoma varil strup, 704 01:01:55,966 --> 01:01:59,720 za zdaj je še brez zob. Pojdita. 705 01:01:59,803 --> 01:02:02,848 Moj kralj, nič ne bodriš. Moj kralj, nič ne bodriš. 706 01:02:03,932 --> 01:02:09,271 Prijazna moja opominljevalka. Dobro slast vam in prebavo v zdravju! 707 01:02:09,354 --> 01:02:10,397 Na oboje. 708 01:02:11,148 --> 01:02:15,277 - Izvolite sesti, veličanstvo. - Cvet naše zemlje bil bi tukaj zbran, 709 01:02:15,360 --> 01:02:17,362 da naš dragi Banquo je navzoč. 710 01:02:17,446 --> 01:02:20,782 Rajši bi ga karal za nevljudnost kot za nezgodo pomiloval. 711 01:02:20,866 --> 01:02:23,535 Z odsotnostjo je nase potegnil grajo. 712 01:02:23,619 --> 01:02:26,788 Izvolite s kraljevsko družbo počastiti nas. 713 01:02:28,749 --> 01:02:30,542 Tu je še en prostor. 714 01:02:39,968 --> 01:02:42,179 Kaj vam je, veličanstvo? 715 01:02:44,473 --> 01:02:46,058 Kdo izmed vas je storil to? 716 01:02:47,309 --> 01:02:50,395 - Gospod? - Ne moreš reči, da sem bil jaz. 717 01:02:54,858 --> 01:02:57,778 Ne stresaj proti meni las krvavih! 718 01:02:57,861 --> 01:03:01,240 Gospoda, pojdimo, kralju je slabo. Gospoda, pojdimo, kralju je slabo. 719 01:03:01,323 --> 01:03:04,910 Ostanite. Mož je često tak in tak je bil od mladih nog. 720 01:03:04,993 --> 01:03:05,994 Sedite, prosim. 721 01:03:06,078 --> 01:03:09,831 Za hip ga je prijelo, ta trenutek bo zopet dober. 722 01:03:10,999 --> 01:03:12,000 Si mož? 723 01:03:12,084 --> 01:03:17,130 Sem, in pogumen, ki se upa zreti, kar plašilo bi vraga. 724 01:03:17,214 --> 01:03:19,091 To je podoba tvojega strahu. 725 01:03:19,174 --> 01:03:21,718 Meč v zrak naslikani, ki da te vedel je k Duncanu. 726 01:03:21,802 --> 01:03:25,514 Kot tu zares stojim, sem videl ga! 727 01:03:25,597 --> 01:03:30,060 - Fej, sram te bodi! - Takrat, če možgani so mu izvreli, 728 01:03:30,143 --> 01:03:32,020 človek je umrl in bil je konec. 729 01:03:32,104 --> 01:03:35,691 Zdaj pa vstajajo, na glavi dvajset smrtonosnih ran, 730 01:03:35,774 --> 01:03:40,320 in nas s stolóv pehajo. To je čudno bolj kakor tak umor. 731 01:03:43,031 --> 01:03:45,492 Proč! Stran izpred oči! 732 01:03:45,576 --> 01:03:49,079 Kosti so ti brez mozga, mrzla kri! 733 01:03:49,162 --> 01:03:51,582 Pogled ne sije v srepih teh očeh. 734 01:03:57,337 --> 01:04:01,800 Strašna senca, proč! Slepilo neresnično, proč! Strašna senca, proč! Slepilo neresnično, proč! 735 01:04:20,861 --> 01:04:22,154 Tako… 736 01:04:23,405 --> 01:04:24,531 Ni ga. 737 01:04:26,742 --> 01:04:28,035 In spet sem mož. 738 01:04:29,161 --> 01:04:31,163 Nikar nad mano ne strmite. 739 01:04:31,246 --> 01:04:35,584 Čudno imam slabost. Kdor me pozna, mu ni mar. 740 01:04:36,084 --> 01:04:40,422 Veselje si prepodil, lepo družbo razdrl s čudaškim si vedenjem. 741 01:04:41,590 --> 01:04:45,219 Je mogoče, da stvari bi take obsenčile nas kot oblak poletni 742 01:04:45,302 --> 01:04:46,720 in ne osupnile? 743 01:04:46,803 --> 01:04:50,807 Ob tebi zmeden stojim pred samim sabo, 744 01:04:50,891 --> 01:04:52,851 če pomislim, da moreš gledati prikazni 745 01:04:52,935 --> 01:04:56,813 in rdečih lic ne spremeniš ko v strahu jaz bledim. 746 01:04:56,897 --> 01:04:59,733 - Gospod, prikazni? - Nikar, prosim. 747 01:05:00,484 --> 01:05:04,238 Slab je in slabejši. Vprašanja ga vznemirjajo. Vsem zbogom. 748 01:05:04,321 --> 01:05:06,782 Ne glejte na pravila ob odhodu. 749 01:05:06,865 --> 01:05:09,326 Lahko noč. Da kmalu bi odleglo veličanstvu. 750 01:05:09,409 --> 01:05:11,370 Prijazno lahko noč vsem skup! 751 01:05:17,167 --> 01:05:18,544 Krvi bi rado. 752 01:05:19,962 --> 01:05:20,963 Se pravi. 753 01:05:23,340 --> 01:05:24,842 Kri za kri. 754 01:05:27,678 --> 01:05:30,639 Baje so skale že se gibale, drevesa govorila. 755 01:05:32,599 --> 01:05:35,727 Vedeži so spretno sklepali iz tajnih znamenje po srakah, 756 01:05:35,811 --> 01:05:39,189 kavkah, vranah razodeli morilca skritega. 757 01:05:42,192 --> 01:05:43,443 Kako je pozno? 758 01:05:44,653 --> 01:05:47,281 Noč se prereka z jutrom za prevlado. 759 01:05:48,824 --> 01:05:53,120 Kaj praviš, da se Macduff ne odzove vabilu našemu? 760 01:05:54,663 --> 01:05:56,790 Si ponj poslal? 761 01:05:58,292 --> 01:06:00,711 Mimogrede sem slišal. Toda pošljem. Mimogrede sem slišal. Toda pošljem. 762 01:06:00,794 --> 01:06:04,173 Ni ga, v čigar hiši nimam slug podkupljenih. 763 01:06:06,466 --> 01:06:09,845 Jutri pojdem k usodnim sestram. Več mi morajo povedati. 764 01:06:11,180 --> 01:06:14,474 V kri sem zabredel, 765 01:06:14,558 --> 01:06:18,896 če se zdaj ustavim, umazan bom, kakor če vse opravim. 766 01:06:21,732 --> 01:06:24,568 V roko mi sili, kar mi glava sanja, 767 01:06:24,651 --> 01:06:28,989 dejanja hoče brez premišljevanja. 768 01:06:31,658 --> 01:06:35,537 Krepčila vsem mogočem pogrešaš: sna. 769 01:06:36,747 --> 01:06:38,415 Da, pojdiva spat. 770 01:06:41,168 --> 01:06:47,591 Te muke in prevare so strah novinca. Vaja ga zatare. 771 01:06:50,010 --> 01:06:51,845 V dejanjih sva še premlada. 772 01:07:05,234 --> 01:07:06,485 Čas je. 773 01:07:07,444 --> 01:07:08,779 Čas je. 774 01:07:09,821 --> 01:07:13,158 JUTRI 775 01:07:38,934 --> 01:07:45,065 Palec me srbi, to znači, nekaj zlega sem korači. 776 01:07:47,901 --> 01:07:51,655 Kaj tajne ve polnočne črne vešče, 777 01:07:52,656 --> 01:07:54,032 kaj delate? 778 01:07:54,533 --> 01:07:57,369 Dejanje brez imena. 779 01:07:58,120 --> 01:08:03,250 Rotim vas, kar priznavate, od koder veste že, odgovor dajte. Rotim vas, kar priznavate, od koder veste že, odgovor dajte. 780 01:08:03,333 --> 01:08:07,337 Da še sam razdor omahne oslabel, odgovorite, kar vprašam vas. 781 01:08:07,421 --> 01:08:08,422 Govori. 782 01:08:08,505 --> 01:08:10,716 - Vprašaj. - Me odgovorimo ti. 783 01:08:10,799 --> 01:08:15,345 Bi rajši tu slišal iz naših ust ali od mojstrov? 784 01:08:15,429 --> 01:08:18,807 Pokličite jih, dajte, da jih vidim. 785 01:08:26,356 --> 01:08:29,109 Pari, pari, mešaj, vari. 786 01:08:29,609 --> 01:08:32,613 Ogenj, gôri, kotel, žari. 787 01:08:32,696 --> 01:08:36,533 Pari, pari, mešaj, vari. Ogenj, gôri, kotel, žari. 788 01:08:36,617 --> 01:08:39,828 Pari, pari, mešaj, vari. Ogenj, gôri, kotel, žari. 789 01:08:46,835 --> 01:08:49,587 Prst deteca, ki v jarku nežnega 790 01:08:50,255 --> 01:08:53,550 ubila mati je vlačuga. 791 01:08:56,178 --> 01:08:58,764 Jetra žida bogotaja, 792 01:08:59,848 --> 01:09:02,725 kozji žolč mi dajte sem. kozji žolč mi dajte sem. 793 01:09:03,227 --> 01:09:09,024 In ob mrku luninem mladiko tise, ustnica tatarska, cvri se. 794 01:09:09,608 --> 01:09:11,693 Tu netopirjeva je kri. 795 01:09:11,777 --> 01:09:14,029 - Notri daj. - Notri. 796 01:09:14,112 --> 01:09:16,448 Okrog kotla naokrog, 797 01:09:16,532 --> 01:09:19,201 vrzi vanj strupeni sok, 798 01:09:19,283 --> 01:09:21,495 Premogočni bodo čari 799 01:09:22,371 --> 01:09:26,792 v tej peklenski naši šari. 800 01:09:29,837 --> 01:09:32,214 Povej, neznana moč… 801 01:09:32,296 --> 01:09:36,635 On tvoje misli ve, nič ne poskušaj, samo poslušaj. 802 01:09:36,718 --> 01:09:40,138 Macbeth. Macbeth. Macbeth. 803 01:09:41,014 --> 01:09:42,975 Macduffa varuj se. 804 01:09:43,684 --> 01:09:45,894 Varuj se viteza s Fifa. 805 01:09:45,978 --> 01:09:48,397 Kdor koli si, za to svarilo hvala. 806 01:09:48,479 --> 01:09:52,818 - V moj strah si brenknil, da še besedo… - Ne da si ukazovati! 807 01:09:53,569 --> 01:09:56,989 Tu je drugi, močnejši od tega. 808 01:09:57,072 --> 01:10:00,325 Macbeth. Macbeth. Macbeth. Macbeth. Macbeth. Macbeth. 809 01:10:00,409 --> 01:10:05,247 - Da tri ušesa imam, bi te poslušal. - Bodi krvav, drzan, odločen bodi. 810 01:10:05,330 --> 01:10:11,962 Smej se ljudem, ker Macbethu ne škodi nobeden, rojen iz žené. 811 01:10:12,713 --> 01:10:16,133 Pa živi, Macduff, kaj bi se te bal. 812 01:10:16,967 --> 01:10:20,804 A dvakrat varne varnosti želim, zato si vzamem od usode pismo. 813 01:10:20,888 --> 01:10:22,306 Ne smeš živeti. 814 01:10:22,389 --> 01:10:27,019 Tako lahko bojazni bledosrčni rečem "lažeš" in spim kljub gromom. 815 01:10:28,604 --> 01:10:32,608 Kaj je to, povej, ki dviga se kakor potomec kralja 816 01:10:32,691 --> 01:10:35,903 in na otroškem čelu nosi obroč z vladarskim pokrivalom? 817 01:10:35,986 --> 01:10:38,530 Le poslušaj, ne ogovarjaj ga. 818 01:10:38,614 --> 01:10:42,451 Macbeth bo nezmagljiv, 819 01:10:42,534 --> 01:10:48,999 dokler ne pride gozd birnamski naskakovat dunsinanske zide. 820 01:10:49,082 --> 01:10:50,501 Nikdar ne, zares. 821 01:10:51,251 --> 01:10:55,422 Kdo bi poklical gozd? Prisilil drevje, z zemljo speto, naj se izruje? 822 01:10:55,506 --> 01:10:58,634 A nekaj srce mi dehti od vas še zvedeti, 823 01:10:58,717 --> 01:11:01,053 če umetnost vam more vaša to povedati: če umetnost vam more vaša to povedati: 824 01:11:02,221 --> 01:11:05,557 Bo tej državi Banquov rod kdaj kraljeval? 825 01:11:07,684 --> 01:11:09,269 Več zvedeti ne hôti. 826 01:11:10,771 --> 01:11:14,066 Več zvedeti ne hôti. 827 01:11:41,218 --> 01:11:42,719 Ste videli te vešče? 828 01:11:42,803 --> 01:11:45,138 - Ne, gospod. - Niso šle mimo vas? 829 01:11:46,265 --> 01:11:47,266 Res ne, gospod. 830 01:11:47,349 --> 01:11:50,477 Kuga na zrak, na katerem jahajo! 831 01:11:50,561 --> 01:11:53,105 Prekleti vsi, ki jim verjamejo! 832 01:11:54,064 --> 01:11:56,483 Čul konjski sem topot. Kdo je prišel? 833 01:11:57,317 --> 01:12:01,488 Dva, trije, ki so vam prinesli vest, da je Macduff pobegnil na Angleško. Dva, trije, ki so vam prinesli vest, da je Macduff pobegnil na Angleško. 834 01:12:02,573 --> 01:12:04,867 - Na Angleško? - Da, gospod. 835 01:12:06,827 --> 01:12:10,330 Čas, moja strašna dela prehitevaš. 836 01:12:10,414 --> 01:12:15,419 Poslej prvenec moje duše bodi tudi prvenec mojih rok. 837 01:12:15,502 --> 01:12:21,008 Celo sedaj, da misli ovenča delo, kar mislim, bodi. 838 01:12:21,091 --> 01:12:24,219 Macduffov grad naskočim iznenada, zasežem Fife. 839 01:12:24,303 --> 01:12:26,930 Predam ostrini meča ženo mu, deco 840 01:12:27,014 --> 01:12:30,726 in vse uboge duše njegovega rodu. 841 01:12:30,809 --> 01:12:32,394 To ni bahanje. 842 01:12:32,477 --> 01:12:35,022 Preden se sklep shladi, storim dejanje. 843 01:12:35,105 --> 01:12:37,232 Le nič prikazni več! 844 01:13:03,717 --> 01:13:06,595 Samo to pravim, vse šlo je čudno. 845 01:13:08,472 --> 01:13:11,225 Macbeth žaloval je za blagim Duncanom. 846 01:13:12,059 --> 01:13:13,519 Ko bil je mrtev. 847 01:13:14,019 --> 01:13:16,355 In vrli Banquo je prepozno se sprehajal. 848 01:13:16,438 --> 01:13:21,818 In Fleance ga, recimo, je ubil. Saj je ušel. 849 01:13:21,902 --> 01:13:27,574 Le ne prepozno na sprehod! Živi Macduff baje v nemilosti. 850 01:13:27,658 --> 01:13:29,576 Ne veste, kod skriva se, gospod? 851 01:13:29,660 --> 01:13:34,957 Malcolm, sin Duncanov, ki ta tiran mu krati rodna prava, 852 01:13:35,582 --> 01:13:37,543 je na angleškem dvoru. 853 01:13:37,626 --> 01:13:40,170 Tja šel je še Macduff prosit kralja svetega. 854 01:13:40,671 --> 01:13:45,592 Ta poročila kralja so tako razvnela, da pripravlja vojno. 855 01:13:46,426 --> 01:13:49,346 Kak angel svet na dvor angleški zlêti 856 01:13:49,429 --> 01:13:52,015 in še pred njim sporôči njega vest, 857 01:13:53,016 --> 01:13:56,645 da nagel blagoslov čimprej se vrne tej naši zemlji. 858 01:13:58,272 --> 01:14:01,316 Ki pod kleto roko tako trpi. Ki pod kleto roko tako trpi. 859 01:14:11,326 --> 01:14:13,787 Kaj ga je sililo v ta beg od doma? 860 01:14:13,871 --> 01:14:16,623 - Le potrpljenje! - On ga ni imel. 861 01:14:16,707 --> 01:14:18,709 Beg bil je blazen. 862 01:14:18,792 --> 01:14:22,421 Če ne dejanja, nas dela izdajalce strah. 863 01:14:22,504 --> 01:14:26,216 Ne veste, če bila to modrost je ali strah. 864 01:14:26,300 --> 01:14:27,342 Modrost! 865 01:14:27,926 --> 01:14:32,931 Pustiti ženo in otroke, pustiti dom, pravice vse na mestu, 866 01:14:33,015 --> 01:14:35,976 od koder sam beži? 867 01:14:36,852 --> 01:14:38,103 Ne ljubi nas. 868 01:14:39,146 --> 01:14:41,523 Brez čustva je. 869 01:14:42,107 --> 01:14:45,527 Saj še ubogi stržek, najmanjši ptiček, 870 01:14:45,611 --> 01:14:49,323 bi se bojeval, če so mladiči v gnezdu, zoper sovo. 871 01:14:49,406 --> 01:14:52,993 Draga strina moja, le sebe brzdajte. 872 01:14:53,076 --> 01:14:57,789 A vaš soprog je žlahten, moder, razborit 873 01:14:57,873 --> 01:15:02,878 in vešč vremenskih muh. in vešč vremenskih muh. 874 01:15:04,046 --> 01:15:06,298 Več reči si ne upam. 875 01:15:07,216 --> 01:15:09,218 A čas je krut, 876 01:15:09,301 --> 01:15:12,471 če izdajalci smo brez svoje vednosti, 877 01:15:12,554 --> 01:15:17,434 če govorice prete nam s strahom, in ga ne poznamo, 878 01:15:18,352 --> 01:15:24,816 temveč po burnem morju sem in tja se mečemo. 879 01:15:24,900 --> 01:15:26,068 Prelepa strina. 880 01:15:29,321 --> 01:15:32,950 Očeta ima, vendar je brez očeta. 881 01:15:35,452 --> 01:15:39,164 Fant, oče ti je mrtev. 882 01:15:39,998 --> 01:15:42,459 In kaj boš ti sedaj? Kako boš živel? 883 01:15:42,543 --> 01:15:45,003 Moj oče ni umrl, kar koli praviš. 884 01:15:45,087 --> 01:15:48,549 Je umrl. Kako si najdeš spet očeta? 885 01:15:48,632 --> 01:15:51,385 Pa ti? Kako si najdeš ti moža? 886 01:15:52,010 --> 01:15:54,638 Dvajset si jih kupim na semnju. 887 01:15:54,721 --> 01:15:57,975 Tedaj jih kupiš, da jih spet prodaš? 888 01:15:58,058 --> 01:16:02,771 To govoriš, kar zmore ti vsa pamet. In vendar zate pameti dovolj. To govoriš, kar zmore ti vsa pamet. In vendar zate pameti dovolj. 889 01:16:03,897 --> 01:16:05,774 Je bil moj oče izdajalec? 890 01:16:07,067 --> 01:16:10,320 - Seveda je bil. - Kaj je to, izdajalec? 891 01:16:12,114 --> 01:16:16,118 Kdor prisega in laže. 892 01:16:16,618 --> 01:16:19,121 In vsak, ki dela to, je izdajalec? 893 01:16:19,621 --> 01:16:23,250 Vsak, kdor dela tako, je izdajalec in mora na vešala. 894 01:16:23,959 --> 01:16:27,713 - Kdo jih mora obešati? - No, poštenjaki. 895 01:16:28,213 --> 01:16:32,176 Potem so pa lažniki in prisegači bedaki. 896 01:16:32,759 --> 01:16:37,097 Saj lažnikov in prisegačev je dovolj, da potolčejo poštene in jih pobesijo. 897 01:16:38,765 --> 01:16:40,559 - Gospa. - Kako govoriš? 898 01:16:40,642 --> 01:16:46,398 Lepa gospa! Tuja sem vam, poznam pa dobro vašo častno stopnjo. 899 01:16:46,481 --> 01:16:49,359 Nevarnost, se bojim, grozi vam blizu. 900 01:16:49,443 --> 01:16:52,154 Če svetovati sme vam dekla preprosta, 901 01:16:52,237 --> 01:16:53,864 tu ne odlašajte. 902 01:16:53,947 --> 01:16:55,324 Proč vi in mali. 903 01:16:55,407 --> 01:16:57,743 Kam naj bežim? Ničesar hudega storila nisem. 904 01:17:00,078 --> 01:17:01,163 Pa saj res. 905 01:17:03,081 --> 01:17:07,127 Tu sem na tem pozemskem svetu, kjer krivica se često s hvalo plača, 906 01:17:07,211 --> 01:17:10,172 dobro delo pa za nevarno blaznost nam velja. 907 01:17:11,048 --> 01:17:15,886 Kaj torej zanašam se na obrambo žensko, češ da hudega storila nisem? 908 01:17:30,901 --> 01:17:32,027 Kje je vaš mož? 909 01:17:32,110 --> 01:17:36,532 Ne na tako neposvečenem kraju, kjer ga našli bi taki, kot si ti. 910 01:17:36,615 --> 01:17:38,200 - Izdajalec je. - To lažeš! 911 01:17:38,283 --> 01:17:40,118 - Ne! - Kaj, jajčece? 912 01:17:40,202 --> 01:17:43,455 Ne, ne! Ne! 913 01:17:43,539 --> 01:17:47,000 Ne! Ne! Ne! 914 01:17:55,092 --> 01:17:57,594 Poiščiva si kje samotno senco, 915 01:17:58,095 --> 01:18:00,472 da si bolest izjokava iz prsi. da si bolest izjokava iz prsi. 916 01:18:00,556 --> 01:18:03,141 Mar zgrabiva čvrstó za meč morilni, 917 01:18:03,225 --> 01:18:06,812 in kot moža pravico braniva, ki nam leži na tleh. 918 01:18:07,312 --> 01:18:09,314 Vsak novi dan krik novih vdov, 919 01:18:09,398 --> 01:18:13,026 novih sirot ječanje, novo gorje udarja ob nebo, 920 01:18:13,110 --> 01:18:15,237 da se odziva, kot da čuti s Škotsko 921 01:18:15,320 --> 01:18:17,406 in kot da vzklika z njo vred v bolečinah. 922 01:18:17,906 --> 01:18:20,450 Kar si govoril, je mogoče res. 923 01:18:20,534 --> 01:18:23,745 Ta zlodej, čigar samo ime nam jezik žge, 924 01:18:23,829 --> 01:18:25,581 je nekoč veljal kot pošten. 925 01:18:26,832 --> 01:18:28,625 Kdo tam prihaja? 926 01:18:29,751 --> 01:18:32,337 Moj bratranec. Pozdravljen. 927 01:18:32,421 --> 01:18:36,800 Zdaj ga poznam. Odvrni kmalu Bog nam to, kar nas tuji! 928 01:18:36,884 --> 01:18:38,635 Amen, gospod. 929 01:18:39,469 --> 01:18:40,888 Je Škotska tam ko prej? 930 01:18:41,471 --> 01:18:45,559 Nesrečna zemlja, ki skoraj sebe se boji spoznati. 931 01:18:45,642 --> 01:18:48,228 Ni nam več mati, grob nam je, 932 01:18:48,312 --> 01:18:54,818 kjer smeje lahko se tisti le, kdor nič ne ve. 933 01:18:56,195 --> 01:19:01,825 Kjer vzdih in krik odmeva od neba, a se nihče več zanj ne zmeni. Kjer vzdih in krik odmeva od neba, a se nihče več zanj ne zmeni. 934 01:19:01,909 --> 01:19:05,871 Kjer je silna bol razburjenje vsakdanje. 935 01:19:06,371 --> 01:19:07,956 Kaj je zadnje hudo? 936 01:19:08,040 --> 01:19:12,127 Kdor eno uro staro zlo razglaša, mu sikajo. Vsak hip rojeva novo. 937 01:19:12,211 --> 01:19:13,837 Kako je moji ženi? 938 01:19:16,423 --> 01:19:17,424 Prav dobro. 939 01:19:18,550 --> 01:19:21,595 - In otrokom mojim? - Tudi dobro. 940 01:19:23,555 --> 01:19:25,474 Ni mar tiran razrušil jim miru? 941 01:19:27,476 --> 01:19:30,771 Ne. V miru sem najlepšem jih zapustil. 942 01:19:32,898 --> 01:19:35,651 Ne bodi skopih besedi: kako je? 943 01:19:35,734 --> 01:19:39,446 Ko sem na poti semkaj se z vestmi, ki sem jih težko nosil, 944 01:19:39,530 --> 01:19:43,158 šel je glas, da mnogo vrlih mož je pod orožjem. 945 01:19:43,242 --> 01:19:44,535 Zdaj čas je za pomoč. 946 01:19:44,618 --> 01:19:48,372 Vaše oko na Škotskem bi ustvarjalo vojake, žene bi gnalo v boj, 947 01:19:48,455 --> 01:19:53,877 - da se otresle bi strašne bede. - Bodi jim tolažba, da že gremo. 948 01:19:54,419 --> 01:19:58,131 Anglež nam dobri dal je Siwarda z deset tisoč možmi. 949 01:19:58,215 --> 01:20:01,343 Starejšega in boljšega vojaka krščanstvo ne pozna. Starejšega in boljšega vojaka krščanstvo ne pozna. 950 01:20:02,594 --> 01:20:05,097 Rad za uteho bi vam uteho dal. 951 01:20:05,180 --> 01:20:10,853 A vest imam, ki bi bilo je treba tuliti v puščavo, 952 01:20:10,936 --> 01:20:14,273 - kjer ne bi ujelo je uho. - Koga se tiče? 953 01:20:14,356 --> 01:20:18,360 Vseobčnosti? Je mar gorje zasebno, le enih prsi last? 954 01:20:18,443 --> 01:20:21,321 Vsa prava srca ga bridko čutijo, 955 01:20:21,405 --> 01:20:22,906 a glavni delež… 956 01:20:24,241 --> 01:20:25,617 Gre samo vam. 957 01:20:27,077 --> 01:20:31,248 Če meni, mi nikar ne odtegujte ga. Brž mi ga dajte. 958 01:20:33,166 --> 01:20:35,669 Naj ne zavrže vaše me uho, 959 01:20:36,879 --> 01:20:41,884 če bo iz mojih ust prestregel zvok najgroznejši. 960 01:20:44,636 --> 01:20:45,721 Slutim ga. 961 01:20:48,265 --> 01:20:53,020 Vaš grad je bil napaden. Žena in otroci kruto pobiti, 962 01:20:53,103 --> 01:20:54,438 da povem kako… 963 01:20:56,648 --> 01:21:00,485 Položil bi na kup teh srn poklanih še vaše truplo. Položil bi na kup teh srn poklanih še vaše truplo. 964 01:21:01,904 --> 01:21:03,071 Bog usmiljeni. 965 01:21:04,239 --> 01:21:06,325 Čuj, mož, 966 01:21:07,242 --> 01:21:08,869 daj besedo svoji žalosti. 967 01:21:09,369 --> 01:21:14,291 Bolest, ki se v besede ne pretoči, šepeče srcu bednemu, naj poči. 968 01:21:18,462 --> 01:21:20,088 Otroci tudi? 969 01:21:21,715 --> 01:21:25,969 Žena, otroci, sluge, vse, kar so zalotili. 970 01:21:26,053 --> 01:21:29,431 - In žena ubita? - Rekel sem. 971 01:21:30,265 --> 01:21:35,020 Vzravnaj se. Zdravilo iz maščevanja zvarimo, 972 01:21:35,103 --> 01:21:38,106 - da smrtno bolečino ozdravimo. - On nima otrok. 973 01:21:41,652 --> 01:21:43,904 Vsi prelepi malčki? 974 01:21:44,404 --> 01:21:45,697 Si rekel vsi? 975 01:21:48,075 --> 01:21:50,244 Peklenski jastreb. Vsi? 976 01:21:51,578 --> 01:21:54,623 Vse piščance mile in njih mater na en divji zalet? 977 01:21:54,706 --> 01:21:57,000 - Prebori to kot mož. - Preboril bom. 978 01:21:57,960 --> 01:22:00,587 A tudi čutiti moram kot mož. A tudi čutiti moram kot mož. 979 01:22:02,005 --> 01:22:05,884 Ne le spominjati se, da je bilo, kar mi bilo tako je dragoceno. 980 01:22:06,760 --> 01:22:09,054 Nebo je gledalo in ni se zanje zavzelo? 981 01:22:11,265 --> 01:22:12,850 Grešnik Macduff. 982 01:22:13,934 --> 01:22:18,230 Zaradi tebe so vsi udarjeni. Zavoljo mojih krivd, ne njihovih, 983 01:22:18,313 --> 01:22:23,944 - jim padel je uboj na duše. Mir jim bodi. - S tem si nabrusi meč, 984 01:22:24,570 --> 01:22:28,031 žalost v srd obrni. Ne topi si srca, razvnemi ga. 985 01:22:28,115 --> 01:22:31,285 O, zdaj bi ženska bil z očmi, z jezikom širokoustnež. 986 01:22:31,368 --> 01:22:34,204 Toda, mili Bog, prepreči vsak odlog, 987 01:22:34,288 --> 01:22:39,042 obraz v obraz postavi me, s tem zoprnikom Škotske. 988 01:22:39,126 --> 01:22:41,670 V doseg postavi mojemu ga meču. 989 01:22:43,213 --> 01:22:44,256 Če uteče… 990 01:22:47,551 --> 01:22:48,927 Mu oprosti še nebo. 991 01:23:12,534 --> 01:23:16,955 - Kdaj je zadnjič tako hodila? - Odkar je odšlo veličanstvo na vojno. 992 01:23:17,039 --> 01:23:21,877 Videla sem, kako vstane iz postelje, si ogrne nočno haljo, 993 01:23:21,960 --> 01:23:25,464 odpre predal, si vzame papirja, 994 01:23:25,547 --> 01:23:28,550 ga pregane, piše nanj, bere. 995 01:23:28,634 --> 01:23:31,762 Potem zapečati in se vrne v posteljo. 996 01:23:31,845 --> 01:23:35,933 In ves ta čas v prav trdnem spanju. 997 01:23:36,016 --> 01:23:40,145 V tem dremotnem nemiru, razen da je hodila okrog in drugo delala, 998 01:23:40,229 --> 01:23:42,773 ste jo slišali kdaj govoriti? 999 01:23:42,856 --> 01:23:46,360 To, gospod, česar ne maram za njo ponavljati. 1000 01:23:46,860 --> 01:23:49,071 Niti vam niti komur koli. 1001 01:23:49,154 --> 01:23:51,823 Ker nimam prič, da bi moje besede potrdile. 1002 01:23:52,491 --> 01:23:54,952 Lejte, tam prihaja. 1003 01:24:01,416 --> 01:24:05,754 Prav tako kakor vselej. Kakor resnično sem živa, trdno spi. 1004 01:24:05,838 --> 01:24:09,633 - Opazujte jo. Stopite sem. - Vidite, oči so ji odprte. 1005 01:24:09,716 --> 01:24:13,595 - So, a vid ji je zaprt. - Od kod ima to luč? 1006 01:24:13,679 --> 01:24:16,682 Neprestano ima luč poleg sebe. Tako je ukazala. 1007 01:24:19,309 --> 01:24:23,397 Kaj dela zdaj? Glejte, kako si mane roke. 1008 01:24:23,480 --> 01:24:26,483 To je že njena navada, Tako dela tudi četrt ure. 1009 01:24:32,114 --> 01:24:35,325 - Tu je še ena lisa. - Poslušajte, govori. 1010 01:24:35,409 --> 01:24:39,162 Stran, prekleta lisa! Stran, pravim! 1011 01:24:39,663 --> 01:24:43,458 Ena, dve. 1012 01:24:44,626 --> 01:24:48,213 Potem pa je čas, da se to stori. 1013 01:24:49,548 --> 01:24:51,758 Pekel je teman. 1014 01:24:51,842 --> 01:24:55,345 Fej, soprog, fej! Vojak, pa ga je strah? 1015 01:24:55,846 --> 01:24:59,892 Kaj se nam je bati, kdo to ve, ko ne more visokosti klicati na odgovor. 1016 01:24:59,975 --> 01:25:04,062 Kdo bi si bil mislil, da ima ta starec toliko krvi v sebi? Kdo bi si bil mislil, da ima ta starec toliko krvi v sebi? 1017 01:25:05,856 --> 01:25:08,734 Fifski vitez je imel ženo. Kje mu je zdaj? 1018 01:25:11,236 --> 01:25:12,279 Kaj? 1019 01:25:13,614 --> 01:25:16,575 Nič več o tem, gospod moj, nič več o tem. 1020 01:25:16,658 --> 01:25:20,412 Pojdite. Izvedeli ste, česar ne bi smeli. 1021 01:25:20,495 --> 01:25:23,957 Ona je govorila, česar ne bi smela. To vem zagotovo. 1022 01:25:25,125 --> 01:25:27,503 Tukaj diši še vedno po krvi. 1023 01:25:28,962 --> 01:25:33,300 Vse arabske dišave ne bi dale tej drobni roki prijetnega vonja. 1024 01:25:52,569 --> 01:25:54,404 Kako je vzdihnila! 1025 01:25:55,280 --> 01:25:57,824 Težko breme ima na srcu. 1026 01:25:59,493 --> 01:26:01,703 Ta bolezen se odteza moji umetnosti. Ta bolezen se odteza moji umetnosti. 1027 01:26:02,454 --> 01:26:06,667 A sem poznal ljudi, ki so hodili v spanju in umrli pobožno v svoji postelji. 1028 01:26:07,543 --> 01:26:10,754 Bog nam oprosti vsem. 1029 01:26:10,838 --> 01:26:15,092 Umij si roke, obleci si nočno haljo. Nikar ne bodi tako bled. 1030 01:26:16,176 --> 01:26:20,764 Še enkrat ti pravim. Banquo je pokopan in ne more iz groba. 1031 01:26:21,431 --> 01:26:23,141 Zlo se šepeče. 1032 01:26:23,767 --> 01:26:27,229 Nenaravna dela rode bolezni nenaravne. 1033 01:26:27,729 --> 01:26:32,442 Kužen se duh blazinam gluhim spoveduje. 1034 01:26:32,526 --> 01:26:34,903 Nji treba bolj duhovnika kot zdravnika. 1035 01:26:36,321 --> 01:26:38,407 - Ali pojde sedaj spat? - Naravnost. 1036 01:26:38,490 --> 01:26:41,869 Nekdo trka na vrata. Pojdi, pojdi! 1037 01:26:43,287 --> 01:26:45,914 Pojdi, pojdi! Daj mi roko. 1038 01:26:47,666 --> 01:26:49,835 Kar je, se ne da spremeniti. 1039 01:26:52,045 --> 01:26:53,046 Spat. 1040 01:26:54,423 --> 01:26:55,424 Spat. 1041 01:26:56,550 --> 01:26:57,551 Spat. 1042 01:26:59,678 --> 01:27:00,679 Spat. Spat. 1043 01:27:11,023 --> 01:27:14,318 - Kak les je to pred nami? - Birnamski. 1044 01:27:15,235 --> 01:27:17,237 Angleške čete, ki jih vodi Malcolm, 1045 01:27:17,321 --> 01:27:21,617 njegov stric Siward in junaški Macduff, so blizu. V njih maščevanje plameni. 1046 01:27:21,700 --> 01:27:25,579 - Kaj dela samosilnik? - Veliki Dunsinane močno utrjuje. 1047 01:27:26,288 --> 01:27:31,251 Baje blazni. Manj sovražni to imenujejo pogumno besnost. 1048 01:27:31,752 --> 01:27:35,756 Gotovo pa stvari čezmerne svoje ne more stisniti v opas redu. 1049 01:27:35,839 --> 01:27:39,593 Zdaj čuti, da lepé se mu na rokah umori tajni. 1050 01:27:39,676 --> 01:27:43,096 Ti, katerim ukazuje, delajo vse na ukaz, ničesar iz ljubezni. 1051 01:27:43,764 --> 01:27:46,850 Zdaj čuti, da časti vise na njem 1052 01:27:46,934 --> 01:27:49,478 kot velikanov plašč okrog tatiča pritlikavca. 1053 01:27:50,062 --> 01:27:54,733 Vrag te počrni, mlečnolici spak! 1054 01:27:55,317 --> 01:27:56,902 Od kod imaš to gosjo polt? 1055 01:27:57,694 --> 01:27:59,696 - Deset tisoč… - Gosi, capin? 1056 01:27:59,780 --> 01:28:01,114 Vojakov. Vojakov. 1057 01:28:01,198 --> 01:28:05,452 Daj, ščiplji se v obraz, da si bojazen prerdečiš, bledica paglava. 1058 01:28:05,536 --> 01:28:07,579 Kakšnih vojakov, bebec? 1059 01:28:08,497 --> 01:28:12,292 Smrt ti v dušo. Ta tvoja lica, bleda kakor rjuha, strah pridigajo. 1060 01:28:12,376 --> 01:28:14,711 No, kakšnih vojakov, ti sirotka? 1061 01:28:14,795 --> 01:28:17,714 - Angleška vojska, če izvolite. - Odnesi proč to lice. 1062 01:28:18,674 --> 01:28:19,758 Seyton! 1063 01:28:21,218 --> 01:28:24,930 Srce boli me, kadar gledam. Seyton! 1064 01:28:25,013 --> 01:28:28,684 Ta sunek me utrdi ali pahne. 1065 01:28:29,268 --> 01:28:30,811 Živel sem dosti dolgo. 1066 01:28:30,894 --> 01:28:34,690 Moja pot zašla je med suhljad, med žolto listje. 1067 01:28:34,773 --> 01:28:36,775 Kar naj spremljalo bi stara leta 1068 01:28:36,859 --> 01:28:39,945 kot čast, ljubezen, sluštvo, verni drugi, 1069 01:28:40,028 --> 01:28:41,697 to me ne čaka. 1070 01:28:42,197 --> 01:28:46,869 - Seyton, še kaj novic? - Vse so potrjene, kar jih je javljenih. 1071 01:28:46,952 --> 01:28:50,414 Boril se bom, da mi s kosti otešejo meso. 1072 01:28:50,497 --> 01:28:52,207 - Daj mi oklep. - Ni vam ga treba še. 1073 01:28:52,291 --> 01:28:54,042 Opnem si ga, Več konj razpošlji. 1074 01:28:54,126 --> 01:28:57,004 Vse okrog preglej, pobesi vse, ki govore o strahu. 1075 01:28:58,380 --> 01:28:59,464 Daj mi oklep! 1076 01:29:01,633 --> 01:29:04,636 - Kaj je z bolnico, doktor? - Tako ni bolna 1077 01:29:04,720 --> 01:29:08,599 kot vznemirjena od domišljij, ki se gnetejo ji v dušo in rušijo sen. 1078 01:29:10,392 --> 01:29:15,063 Ozdravi jo. Ne moreš mar pomagati bolni misli, 1079 01:29:15,147 --> 01:29:17,733 ne iz spomina ukoreninjene bolezni izruvati? 1080 01:29:17,816 --> 01:29:23,197 Iz možganov izbrisati nje blodenj in s pozabivnim sladkim protistrupom 1081 01:29:23,280 --> 01:29:25,490 snovi, ki ji teži srce, izčistiti? 1082 01:29:26,283 --> 01:29:29,036 V tem mora si bolnik pomoči sam. 1083 01:29:30,913 --> 01:29:34,666 Zdravila vrzi psom! Jaz jih ne maram. 1084 01:29:34,750 --> 01:29:37,586 Seyton! Razpošlji! 1085 01:29:38,462 --> 01:29:41,173 Smrt in poguba mi srca ne gane, 1086 01:29:41,256 --> 01:29:44,134 dokler les birnamski na Dunsinane ne vstane. 1087 01:29:46,094 --> 01:29:50,682 Vojak si vsak ureži vejo in jo pred sabo nosi. 1088 01:29:50,766 --> 01:29:52,601 To storimo. 1089 01:29:52,684 --> 01:29:56,605 Baje tiran samozavestno čaka na Dunsinanu 1090 01:29:56,688 --> 01:30:00,025 - in vzdržati kani tam naš naskok. - To mu je glavna nada. - in vzdržati kani tam naš naskok. - To mu je glavna nada. 1091 01:30:00,108 --> 01:30:05,531 In kar mu služi, služi mu po sili. A srca vsa odpala so od njega. 1092 01:30:05,614 --> 01:30:08,575 Na vnanji zid zastave potaknite, 1093 01:30:08,659 --> 01:30:10,911 geslo je še: "Gredo!" 1094 01:30:10,994 --> 01:30:14,289 Naš čvrsti grad oblegi roga se. 1095 01:30:14,373 --> 01:30:18,627 Tu naj leže, da glad in mrzlica vse ugonobi. 1096 01:30:52,744 --> 01:30:54,496 Vodite prve vrste. 1097 01:30:54,997 --> 01:30:58,584 Jaz in hrabri Macduff prevzameva, kar po načrtu je treba še storiti. 1098 01:30:58,667 --> 01:31:01,587 Brž naša moč s tiranovo se zgrabi. Brž naša moč s tiranovo se zgrabi. 1099 01:31:01,670 --> 01:31:04,173 Naj nas porazi, če smo borci slabi. 1100 01:31:04,673 --> 01:31:07,050 Naprej, na boj! 1101 01:31:35,078 --> 01:31:37,122 Kar sem! 1102 01:31:37,664 --> 01:31:42,753 Da jih niso odpadniki podprli, z brado ob brado bi jim šli nasproti 1103 01:31:42,836 --> 01:31:44,713 in jih domov pognali. 1104 01:31:45,214 --> 01:31:46,715 Dovolj smo blizu! 1105 01:31:47,758 --> 01:31:52,346 Z listnatimi ščiti zdaj proč in pokažite se, kot ste. 1106 01:31:52,429 --> 01:31:56,225 Vse naše trombe govore naj skup, 1107 01:31:56,308 --> 01:31:59,436 glasnice za krvavi smrtni hrup. 1108 01:32:02,731 --> 01:32:03,732 Kaj je ta hrup? 1109 01:32:06,818 --> 01:32:08,612 Ženske kričijo, moj gospod. 1110 01:32:11,323 --> 01:32:13,450 Okus strahu sem malone pozabil. 1111 01:32:13,951 --> 01:32:18,038 Bil čas je, ko sem ves oledenel, če nočni krik sem čul. 1112 01:32:18,121 --> 01:32:23,627 Ob grozni zgodbi lasje so kot živi mi zaštrleli. 1113 01:32:24,211 --> 01:32:25,587 Od kod ta krik? 1114 01:32:27,506 --> 01:32:30,259 Gospod, kraljica je umrla. 1115 01:32:39,309 --> 01:32:41,562 Naj bi bila pozneje umrla… 1116 01:32:46,149 --> 01:32:48,151 Bil boljši čas za tako bi besedo. 1117 01:32:49,653 --> 01:32:54,783 Le jutri in spet jutri in spet jutri 1118 01:32:56,326 --> 01:32:59,746 počasi plazi se od dne do dne 1119 01:32:59,830 --> 01:33:03,417 do zloga zadnjega v zapisku časa. do zloga zadnjega v zapisku časa. 1120 01:33:05,711 --> 01:33:09,548 Prav vsi naši dnevi včerajšnji svetili norcem so v trohljivo smrt. 1121 01:33:12,509 --> 01:33:16,305 Le ugasni, ugasni, kratka luč. 1122 01:33:17,890 --> 01:33:19,766 Življenje je potujoča senca, 1123 01:33:20,809 --> 01:33:23,896 beden glumec, ki se razpreza svojo urico po odru, 1124 01:33:23,979 --> 01:33:28,817 in potem o njem ni sluha. Le pravljica je, ki bedak jo pravi. 1125 01:33:31,111 --> 01:33:34,239 Vsa zvočna, vsa burna, brez pomena. 1126 01:33:37,659 --> 01:33:42,122 Milostni knez, imam vam sporočiti, kar sem videl, toda ne vem kako. 1127 01:33:42,998 --> 01:33:44,875 No, kar povej. 1128 01:33:44,958 --> 01:33:47,836 Ko sem na straži stal na griču tam, ozrem se proti Birnamu 1129 01:33:48,795 --> 01:33:50,964 in zdajci, kot da se giblje gozd. 1130 01:33:53,675 --> 01:33:56,094 Naj čutim vašo jezo, če ni res. 1131 01:33:57,387 --> 01:34:01,058 Tri milje daleč gre, sami poglejte. Gaj potujoč. Tri milje daleč gre, sami poglejte. Gaj potujoč. 1132 01:34:02,726 --> 01:34:04,686 Če se lažeš, 1133 01:34:05,229 --> 01:34:09,566 na prvem boš drevesu visel živ, da glad te izsuši. 1134 01:34:11,944 --> 01:34:15,447 "Ne boj se, dokler birnamski ti les na Dunsinane ne pride." 1135 01:34:16,782 --> 01:34:18,700 Zdaj pomika les se proti Dunsinanu. 1136 01:34:21,912 --> 01:34:25,290 Orožje dajte mi, orožje! 1137 01:34:27,793 --> 01:34:30,128 Če tega zatrdilo mi ne laže, 1138 01:34:30,712 --> 01:34:34,633 ostati ne bežati mi ne kaže. 1139 01:34:34,716 --> 01:34:37,094 Bij, plat zvona! 1140 01:34:37,177 --> 01:34:39,930 Rjuj, veter! Môri, srd! 1141 01:34:41,098 --> 01:34:43,934 Z oklepom na hrbtu me vrzi, smrt. 1142 01:35:26,810 --> 01:35:27,811 Kako ti je ime? 1143 01:35:29,521 --> 01:35:32,399 - Strah te ga bo. - Ne. 1144 01:35:33,066 --> 01:35:36,278 Če ni vroče bolj kot ktero koli hudičevo. 1145 01:35:38,363 --> 01:35:39,948 Ime mi je Macbeth. 1146 01:35:42,284 --> 01:35:46,580 Sam vrag spregovoriti ne bi mogel ušesu mojemu bolj mrzkega. 1147 01:35:47,080 --> 01:35:51,335 - Niti bolj strašnega. - Lažeš, tiran zavrženi! 1148 01:35:52,044 --> 01:35:55,547 S tem mečem ti dokažem, da lažeš. 1149 01:35:58,050 --> 01:35:59,635 Tebe je rodila ženska. 1150 01:37:37,441 --> 01:37:39,776 Obrni se, peklenski pes, nazaj! 1151 01:37:47,618 --> 01:37:51,163 Med vsem sem le tebe se ogibal. A pojdi proč, 1152 01:37:51,663 --> 01:37:54,583 preveč mi je obtežena duša s tvojcev že krvjo. 1153 01:37:54,666 --> 01:37:56,043 Nimam besed. 1154 01:37:57,377 --> 01:37:59,004 Moj glas je v mojem meču. 1155 01:37:59,087 --> 01:38:02,007 Nizkotnik, prekrvav za vsak izraz. Nizkotnik, prekrvav za vsak izraz. 1156 01:38:02,090 --> 01:38:05,761 Meni je začarano življenje in nihče iz žene rojen mi ga ne stre. 1157 01:38:05,844 --> 01:38:07,429 Obupaj nad tem čarom. 1158 01:38:08,555 --> 01:38:11,350 Angel, ki si služil mu doslej, naj ti pove, 1159 01:38:11,433 --> 01:38:14,478 da je Macduff pred časom izrezan materi bil iz života. 1160 01:38:16,897 --> 01:38:19,274 Jezik preklet, ki mi je to povedal. 1161 01:38:22,110 --> 01:38:25,030 - S tabo nočem se bojevati. - Pa vdaj se, šleva. 1162 01:38:25,614 --> 01:38:29,326 Ne vdam se, da tla poljubljal bi pred Malcolmom 1163 01:38:29,409 --> 01:38:31,620 in bi drhal metala name kletve. 1164 01:38:32,496 --> 01:38:35,707 Čeprav les birnamski je k Dunsinanu prišel 1165 01:38:35,791 --> 01:38:38,794 in tebe ženska ni rodila, poskusim zadnje. 1166 01:38:40,629 --> 01:38:41,880 Za menoj, Macduff. 1167 01:38:43,924 --> 01:38:47,135 K vragu z njim, ki prvi krikne: "Stoj!" 1168 01:40:20,729 --> 01:40:24,274 Zdrav, škotski kralj! 1169 01:40:25,150 --> 01:40:29,321 Zdrav, škotski kralj! 1170 01:40:29,404 --> 01:40:33,909 Zdrav, škotski kralj! Zdrav, škotski kralj! 1171 01:41:57,951 --> 01:42:00,913 PO TRAGEDIJI WILLIAMA SHAKESPEARA PO TRAGEDIJI WILLIAMA SHAKESPEARA 1172 01:44:55,671 --> 01:44:57,673 Po prevodu Otona Župančiča priredila Lorena Dobrila 1173 01:44:57,756 --> 01:44:59,758 Odlomek iz Kralja Leara po prevodu Mateja Bora